Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,720 --> 00:00:31,640
{\an8} Grandfather,
we will win this match, right?
2
00:00:31,760 --> 00:00:33,480
{\an8} We are champions
when we win this match.
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,800
{\an8} It's not over until
Besiktas says it's over.
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,880
{\an8} Gooooooooool!
5
00:00:42,000 --> 00:00:44,320
{\an8} Gooool!
This is it! This is it!
6
00:00:45,840 --> 00:00:47,800
{\an8} Gooooool!
7
00:00:48,560 --> 00:00:50,640
{\an8} Gooool!
8
00:00:54,000 --> 00:00:58,400
{\an8} First the children passed away,
now my grand platan...
9
00:00:59,200 --> 00:01:01,640
{\an8} My late husband had two loves.
10
00:01:02,400 --> 00:01:05,760
{\an8} One of them is Besiktas...
11
00:01:07,600 --> 00:01:09,360
{\an8} ...and other one is me.
12
00:01:22,640 --> 00:01:25,000
{\an8} One, two, three!
13
00:01:25,560 --> 00:01:28,320
{\an8} Oktay, what are you doing, my dear?
14
00:01:29,320 --> 00:01:31,160
{\an8} What do you think, my dear?
15
00:01:32,560 --> 00:01:34,880
{\an8} I can't think of anything.
16
00:01:35,200 --> 00:01:37,600
{\an8} Wherever I look,
I always see my grandfather
17
00:01:37,800 --> 00:01:40,760
{\an8} He always thought about
you all along his life.
18
00:01:40,880 --> 00:01:42,400
{\an8} I will never forget him.
19
00:01:42,520 --> 00:01:43,600
{\an8} Never forget.
20
00:01:43,720 --> 00:01:47,160
{\an8} Look, you can give
this necklace and ring
21
00:01:47,320 --> 00:01:49,000
{\an8} to the girl who deserves you the most.
22
00:01:49,480 --> 00:01:51,680
{\an8} My eagle heart.
23
00:03:19,960 --> 00:03:21,880
Assalamu alaikum.
Have a good working day.
24
00:03:22,000 --> 00:03:23,280
Thank you.
25
00:03:23,400 --> 00:03:26,080
How can I help you?
26
00:03:26,400 --> 00:03:27,840
Gentleman...
27
00:03:28,280 --> 00:03:29,680
Hellooo!
28
00:03:30,880 --> 00:03:32,400
Well, hello.
29
00:03:33,480 --> 00:03:35,920
I'm Oktay. I found a keychain.
30
00:03:36,480 --> 00:03:37,520
Sorry?
31
00:03:38,400 --> 00:03:42,120
Well, I found a keychain of a...
Besiktas fan...
32
00:03:43,400 --> 00:03:45,120
Sir, are you okay?
33
00:03:46,320 --> 00:03:48,080
I've never been this good before.
34
00:03:48,200 --> 00:03:49,360
Sorry?
35
00:03:50,200 --> 00:03:54,000
Well, I mean, I found a keychain
while passing by the door.
36
00:03:54,200 --> 00:03:56,360
I thought it might be yours.
37
00:03:57,640 --> 00:04:01,400
Oh, you are very thoughtful, sir.
Please have a cup coffee on us.
38
00:04:03,360 --> 00:04:05,960
Okay... Let me give you a keychain then.
39
00:04:06,080 --> 00:04:08,200
A keychain of a Besiktas.
40
00:04:12,600 --> 00:04:14,360
So, is this place newly opened?
41
00:04:14,560 --> 00:04:17,600
Actually we've been around for
eight months. It's not exactly new.
42
00:04:17,720 --> 00:04:19,000
Oh...
43
00:04:19,960 --> 00:04:22,080
I didn't pay any attention for
eight months then.
44
00:04:22,200 --> 00:04:24,040
I wish I did
I wish.
45
00:04:24,160 --> 00:04:26,920
- We wait any time.
- I'll come.
46
00:04:27,600 --> 00:04:28,600
Well, I pay for the coffee...
47
00:04:28,720 --> 00:04:31,200
No, no. Let it be from us this time.
48
00:04:31,720 --> 00:04:33,720
- No way.
- Yes, yes.
49
00:04:33,880 --> 00:04:36,160
Let it be from us this time.
Have a good appetite!
50
00:04:36,840 --> 00:04:38,920
Well, thank you very much.
Thank you very much.
51
00:04:40,120 --> 00:04:42,080
- Okay, I'll go then.
- See you.
52
00:04:42,200 --> 00:04:43,360
Have a good working day.
53
00:04:47,680 --> 00:04:51,440
- Here you go sir.
- Thank you very much, thank you.
54
00:04:54,120 --> 00:04:55,400
Who is the gentleman?
55
00:04:55,520 --> 00:04:57,160
He brought this.
56
00:04:57,720 --> 00:04:59,400
Have a good working day, again.
57
00:04:59,520 --> 00:05:02,000
- See you.
- See you, thank you.
58
00:05:03,400 --> 00:05:05,200
Ok girls, more power to you.
59
00:05:05,320 --> 00:05:06,680
Thank you.
60
00:05:08,720 --> 00:05:10,400
Oof, we are lost in conversation!
61
00:05:10,520 --> 00:05:12,800
I forgot my thesis!
I have to stop by school.
62
00:05:12,920 --> 00:05:16,080
Okay, what are you waiting for? Come on,
don't be late. I'll take care of here.
63
00:05:16,280 --> 00:05:18,440
But I forgot to tell it to the boss.
What should I do?
64
00:05:18,600 --> 00:05:21,640
- I tell, I will handle it.
- My dear friend.
65
00:05:21,760 --> 00:05:24,920
- By the way, he's a nice guy.
- Who?
66
00:05:25,360 --> 00:05:26,680
Keychain guy.
67
00:05:27,760 --> 00:05:31,160
Well, I talk about my thesis.
What you say? Don't be ridiculous.
68
00:05:31,280 --> 00:05:33,400
Oh, come on. Go now.
Don't be late, hurry up.
69
00:05:34,360 --> 00:05:37,480
Shh, Münevver. Have you
heard about the new system?
70
00:05:37,600 --> 00:05:38,600
What the hell was that?
71
00:05:38,720 --> 00:05:40,760
Coach switched to a triple defense
in the evening.
72
00:05:40,880 --> 00:05:43,280
Oh, how will our players do it?
73
00:05:43,560 --> 00:05:46,040
Oh, don't say that sister.
We need innovation.
74
00:05:46,200 --> 00:05:47,800
Okay, innovation is needed.
75
00:05:47,920 --> 00:05:50,600
I mean, you can't change horses even
when crossing a stream, right?
76
00:05:50,720 --> 00:05:52,440
Our guys haven't gone training camp yet.
77
00:05:52,560 --> 00:05:54,440
How will they play the triple system?
78
00:05:54,560 --> 00:05:56,840
We need fit back players,
we need fit back players.
79
00:05:56,960 --> 00:05:59,440
Oh, you know so much, huh.
80
00:05:59,560 --> 00:06:01,200
Make some tea and let's play PES.
81
00:06:01,320 --> 00:06:02,360
It's okay.
82
00:06:02,480 --> 00:06:03,640
Come, I'll pour the tea.
83
00:06:03,760 --> 00:06:06,640
Since my husband is at the
coffee house every night,
84
00:06:06,760 --> 00:06:10,360
I watch all the sports
programs one by one.
85
00:06:10,480 --> 00:06:13,040
Therefore, I can comment about sports.
86
00:06:13,320 --> 00:06:16,560
Oh no. Don't talk to me
like a commentator, Münevver.
87
00:06:16,680 --> 00:06:22,240
Look at me. If I don't talk to you, you
feel loneliness. Do you understand?
88
00:06:22,360 --> 00:06:24,200
Oh, Oktay!
89
00:06:24,320 --> 00:06:25,520
What are you doing son?
90
00:06:25,640 --> 00:06:28,240
I'm doing fine.
I'm like Besiktas, the legend.
91
00:06:28,360 --> 00:06:31,960
Brother you are so handsome
like a groom, Mashallah.
92
00:06:32,080 --> 00:06:35,080
- How is your grandmother?
- She's not bad, she plays into overtime.
93
00:06:35,200 --> 00:06:37,680
Oh, God bless her.
94
00:06:37,800 --> 00:06:38,880
Amen.
95
00:06:39,080 --> 00:06:40,840
Sisters, I'm so bored.
96
00:06:41,560 --> 00:06:43,080
The girl is tripping over me.
97
00:06:43,200 --> 00:06:45,840
She says, you pass the ball to everyone,
you don't pass it to me.
98
00:06:46,400 --> 00:06:48,880
Ahhaaayy, what are you saying?
99
00:06:49,000 --> 00:06:51,600
What can I say, sister?
I say girl, I'm number ten,
100
00:06:51,720 --> 00:06:54,080
so I have to pass the ball to everyone.
And she gets upset.
101
00:06:54,200 --> 00:06:56,840
You are a lion, I swear.
102
00:06:56,960 --> 00:06:59,440
My dear sister.
You're my lovely son.
103
00:06:59,840 --> 00:07:01,440
I hug you.
You're doing good, man!
104
00:07:01,560 --> 00:07:05,120
- Shh! Look at me, whose girl is she?
- Which girl?
105
00:07:05,240 --> 00:07:06,840
Well, you mentioned
about a girlfriend!
106
00:07:07,160 --> 00:07:09,280
Oh, no girlfriend yet.
107
00:07:09,680 --> 00:07:12,040
I thought that if I had one and
you asked me such a question,
108
00:07:12,160 --> 00:07:13,920
I would answer like this.
109
00:07:14,040 --> 00:07:16,560
Sister, he's making fun of us again.
110
00:07:16,680 --> 00:07:19,840
Look at me young man,
why don't you be an actor?
111
00:07:21,040 --> 00:07:22,880
No, sister, I can't.
112
00:07:23,000 --> 00:07:25,200
I swear, you break box office records.
113
00:07:25,320 --> 00:07:28,960
Anyway, sisters. May God increase your
talkfest. See you, take care of yourself.
114
00:07:29,080 --> 00:07:30,400
Mashallah.
115
00:07:31,120 --> 00:07:33,920
Damn, I'm really sick of these
tabloid press!
116
00:07:34,040 --> 00:07:36,760
Lots of nonsense headlines,
fake news,
117
00:07:36,880 --> 00:07:39,800
transfer rumors before the match.
118
00:07:40,120 --> 00:07:42,760
Who believes in these Pinocchios,
uncle Gepetto?
119
00:07:42,920 --> 00:07:45,960
Brother Bahtiyar, why are you laughing
while looking at the newspaper?
120
00:07:46,080 --> 00:07:47,720
Does the newspaper
make you high?
121
00:07:48,040 --> 00:07:49,080
What newspaper, son?
122
00:07:49,200 --> 00:07:50,760
Brother Bahtiyar,
give me a glass of tea.
123
00:07:50,880 --> 00:07:52,560
Don't you see,
we have work to do.
124
00:07:52,760 --> 00:07:55,200
What are you doing brother?
You are talking to the newspaper.
125
00:07:55,360 --> 00:07:56,880
What newspaper, son?
126
00:07:57,000 --> 00:08:02,040
Those jerks are having coffee house
chats on TV until the morning.
127
00:08:02,160 --> 00:08:05,920
We are doing a sports program here
with Uncle Ramcho. That's it.
128
00:08:06,080 --> 00:08:07,320
I congratulate you.
129
00:08:07,440 --> 00:08:09,640
So who will serve the tea then?
130
00:08:09,880 --> 00:08:11,400
Ha ha ha right, brother?
131
00:08:12,320 --> 00:08:14,560
Get up and have your own tea!
Get up!
132
00:08:14,680 --> 00:08:18,280
Oh man. He totally attributed it
to a malfunction.
133
00:08:18,400 --> 00:08:20,480
If he went on live broadcast,
we're done.
134
00:08:20,600 --> 00:08:22,360
I swear we're done.
135
00:08:26,240 --> 00:08:28,400
They are all nonsense!
136
00:08:28,520 --> 00:08:30,640
There is only one truth and that is...
137
00:08:30,760 --> 00:08:32,720
Forza Besiktas!
138
00:08:34,600 --> 00:08:37,560
Come on, you knocked down the shop!
139
00:08:37,680 --> 00:08:40,240
Damn, you couldn't pour a cup of tea
with both hands!
140
00:08:40,400 --> 00:08:42,080
Whatever, I'll pay for it, brother!
141
00:08:42,200 --> 00:08:43,880
What price, prick!
142
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Get out! Get out!
143
00:08:46,440 --> 00:08:47,520
He says money.
144
00:08:49,640 --> 00:08:52,880
Oh, we forgot about the lokma seller
Uncle Ramcho.
145
00:08:55,840 --> 00:08:57,200
Good works!
146
00:08:58,000 --> 00:08:59,480
Good works!
147
00:09:04,600 --> 00:09:07,840
We are here to add strength
to your power.
148
00:09:08,240 --> 00:09:12,160
We are here to sweat in your jersey.
149
00:09:12,440 --> 00:09:16,400
Besiktas, we came to die
with you, Besiktas.
150
00:09:19,120 --> 00:09:20,400
Good working day.
151
00:09:20,520 --> 00:09:24,200
Oh, sir, you took the bother of
coming work!
152
00:09:24,320 --> 00:09:26,800
My dear brother, I was at the cemetery.
So I'm late.
153
00:09:26,920 --> 00:09:29,240
Oh, so you have an excuse for everything.
154
00:09:29,360 --> 00:09:32,360
Damn, for the sake of the neighborhood.
155
00:09:33,240 --> 00:09:35,160
Wait a minute, what is this?
156
00:09:35,280 --> 00:09:37,320
What's with the suit?
157
00:09:37,440 --> 00:09:39,440
Damn, this is an antique store.
158
00:09:39,560 --> 00:09:41,880
Oh my handsome brother,
what neighborhood, what influence?
159
00:09:42,000 --> 00:09:44,040
- And this suit you critize.
- So?
160
00:09:44,160 --> 00:09:46,680
This shop is doing business by this suit
for your information.
161
00:09:47,320 --> 00:09:48,720
Oh, you bet!
162
00:09:48,840 --> 00:09:51,400
It is not possible to enter the shop
due to the number of customers.
163
00:09:51,520 --> 00:09:52,480
There is a stampede.
164
00:09:53,000 --> 00:09:54,160
Are you crazy!
165
00:09:54,600 --> 00:09:57,440
Once our website opens,
we will discuss it then.
166
00:09:57,560 --> 00:10:00,280
Oh my dear.
Don't ever mention about it.
167
00:10:00,400 --> 00:10:04,480
Just saying... I'm want to shoot you,
but I can't. You pray!
168
00:10:08,400 --> 00:10:09,800
What is that?
169
00:10:09,920 --> 00:10:11,680
Look now, watch how the suit
does business.
170
00:10:11,800 --> 00:10:13,160
Oh... come, come, come here!
171
00:10:13,760 --> 00:10:16,840
You will miss the customer.
Get out of my way!
172
00:10:19,760 --> 00:10:22,280
This guy doesn't understand
the styling at all.
173
00:10:23,920 --> 00:10:27,160
Brother, seriously
why are you wearing a suit?
174
00:10:27,280 --> 00:10:29,880
Son, there is a seriousness
and formality of this job.
175
00:10:30,000 --> 00:10:32,200
The boss didn't make me
manager for nothing!
176
00:10:33,640 --> 00:10:35,760
Brother, there is no one else
but you in the shop.
177
00:10:35,880 --> 00:10:37,360
You talk too much.
178
00:10:37,480 --> 00:10:39,440
No matter what,
you talk too much.
179
00:10:40,520 --> 00:10:41,680
What's this?
180
00:10:41,840 --> 00:10:45,400
Brother, you didn't hear from me.
That it is a map of the treasure.
181
00:10:45,520 --> 00:10:47,880
I heard while the boss and
the customer talking.
182
00:10:48,000 --> 00:10:49,320
Are you sure?
183
00:10:49,640 --> 00:10:52,760
Brother, these ears
can't hear anything wrong.
184
00:10:52,960 --> 00:10:54,840
Oh my god. Look at you.
185
00:10:54,960 --> 00:10:56,200
Come here.
186
00:10:56,640 --> 00:10:58,800
Go ahead and order me
some tea asap. Run, run.
187
00:10:58,920 --> 00:11:00,680
Right away, master, immediately.
188
00:11:10,640 --> 00:11:12,240
Well, well, well.
189
00:11:14,480 --> 00:11:16,440
I'll keep it instead of being here.
190
00:11:18,000 --> 00:11:19,760
There's no work anyway.
191
00:11:23,680 --> 00:11:26,360
Listen, one day we were away again.
192
00:11:26,480 --> 00:11:27,440
- Uncle Ramcho.
- Huh?
193
00:11:27,640 --> 00:11:30,440
Let's have a cup of tea first,
then you can continue explaining, okay?
194
00:11:30,600 --> 00:11:33,880
Well, not having any cup of tea
in his hand but he talks a lot!
195
00:11:34,000 --> 00:11:36,320
If brother Bahtiyar
didn't fight with the newspaper,
196
00:11:36,440 --> 00:11:39,000
we would have tea and soup,
Uncle Ramcho.
197
00:11:39,120 --> 00:11:40,480
Bahtiyar!
198
00:11:40,600 --> 00:11:43,280
Brother, why don't you make us
some tea for having conversation?
199
00:11:43,560 --> 00:11:47,680
As you command, uncle!
Our tea itself is a conversation.
200
00:11:48,680 --> 00:11:53,720
Listen, as inhabitants of the district,
we just used to go to the cinema,
201
00:11:53,840 --> 00:11:56,360
not only football matches.
202
00:11:56,960 --> 00:11:59,600
Of course, the last movie I saw...
203
00:12:02,520 --> 00:12:03,840
...what was it?
204
00:12:03,960 --> 00:12:05,720
Titanic, Titanic.
205
00:12:07,080 --> 00:12:09,720
We went to watch the Titanic movie.
It was nice.
206
00:12:09,840 --> 00:12:13,440
Then I gathered the children
and went together.
207
00:12:13,680 --> 00:12:16,000
We gathered and made criticisms.
208
00:12:16,120 --> 00:12:19,960
But, we couldn't save the Titanic.
209
00:12:20,680 --> 00:12:22,960
- It sank.
- Come on.
210
00:12:25,800 --> 00:12:27,680
We are here to add strength to your power!
211
00:12:27,800 --> 00:12:30,520
We are here to
sweat in your jersey.
212
00:12:30,640 --> 00:12:32,040
Ramcho!
213
00:12:32,400 --> 00:12:34,160
Besiktas family continues to grow.
214
00:12:34,280 --> 00:12:36,160
We're going out.
215
00:12:36,280 --> 00:12:38,920
Don't worry, I'm on it.
216
00:12:39,520 --> 00:12:42,520
Well done Tuana.
Youth is on the right way.
217
00:12:42,640 --> 00:12:46,760
Look, youth was like this
in the past, huh!
218
00:12:46,880 --> 00:12:51,320
No matter how long the years are,
our love is always endless, Ramcho!
219
00:12:55,360 --> 00:12:58,200
Well brother, were you able to
pull it out of water?
220
00:12:58,320 --> 00:12:59,480
What?
221
00:13:00,120 --> 00:13:01,320
Titanic?
222
00:13:01,440 --> 00:13:03,800
Well, no. We couldn't pull it out.
223
00:13:03,920 --> 00:13:07,480
We couldn't.
But, who was that doctor?
224
00:13:07,600 --> 00:13:09,800
- Ömer...
- Doctor Besim Ömer Pasa.
225
00:13:10,400 --> 00:13:12,760
Besim Ömer Akalin.
226
00:13:13,400 --> 00:13:17,440
Well, of course, he would pass from
Paris to London, get on the ship.
227
00:13:17,560 --> 00:13:19,560
But what happened?
Fog covered the English Channel.
228
00:13:19,680 --> 00:13:21,160
Three days, three nights.
229
00:13:21,280 --> 00:13:25,160
Of course, he missed the ship when he
could'nt cross the sea. Which ship was it?
230
00:13:25,280 --> 00:13:27,080
- Which one?
- Titanic.
231
00:13:28,240 --> 00:13:29,720
At least we saved him.
232
00:13:29,840 --> 00:13:31,720
- That's how it is.
- Of course.
233
00:13:31,840 --> 00:13:33,480
- Wow!
- Yes.
234
00:13:36,720 --> 00:13:38,280
But that tea was mine.
235
00:13:38,720 --> 00:13:40,560
Aren't you a tea seller?
236
00:13:41,120 --> 00:13:42,440
Okay, okay. Have this one.
237
00:13:42,600 --> 00:13:44,520
They don't care about the old,
they don't care about the young ones.
238
00:13:44,640 --> 00:13:45,680
What is this?
239
00:13:45,880 --> 00:13:48,800
Don't say that, don't say that.
Look, these are young people.
240
00:13:50,840 --> 00:13:52,920
Okay, let's drink it.
241
00:13:56,240 --> 00:13:58,120
Teacher, do you have a minute?
242
00:13:58,240 --> 00:13:59,320
Tell me dear.
243
00:13:59,440 --> 00:14:03,560
Well, now I have to prepare
my thesis and bring it to you.
244
00:14:03,680 --> 00:14:08,840
But I haven't found the topic of it yet.
I will ask for some help.
245
00:14:08,960 --> 00:14:11,960
- Where do you live?
- In Besiktas, teacher.
246
00:14:12,520 --> 00:14:15,560
You live in Besiktas
and you are a sociology student.
247
00:14:15,720 --> 00:14:16,760
Yes, sir.
248
00:14:16,880 --> 00:14:18,440
- You are a neighborhood kid.
- That's true.
249
00:14:18,560 --> 00:14:20,680
And you say you couldn't find a topic.
250
00:14:21,840 --> 00:14:25,000
I found it sir, thank you very much.
Thank you very much.
251
00:14:25,120 --> 00:14:26,400
Good luck dear.
252
00:14:33,160 --> 00:14:35,680
I read a news recently.
253
00:14:35,800 --> 00:14:38,400
The filmmakers were going to
tell about our district.
254
00:14:39,040 --> 00:14:43,080
Yes, they were going to talk about
Besiktas in particular.
255
00:14:43,480 --> 00:14:44,560
Well?
256
00:14:44,680 --> 00:14:48,680
Well. Those famous
people who wear jerseys,
257
00:14:48,800 --> 00:14:51,760
and have their photos taken...
258
00:14:51,880 --> 00:14:53,560
the keyboard players.
259
00:14:54,280 --> 00:14:57,520
So they begged for it
260
00:14:58,120 --> 00:15:00,840
and made an easy buck.
261
00:15:01,480 --> 00:15:02,480
Look at that.
262
00:15:02,640 --> 00:15:06,120
When it comes to Besiktas,
263
00:15:06,240 --> 00:15:09,520
every minute and every second is precious!
264
00:15:09,640 --> 00:15:11,040
This is the movie!
265
00:15:11,680 --> 00:15:14,880
Well uncle, men do not have that spirit.
266
00:15:15,080 --> 00:15:18,560
But, Carsi will not forget
these listen to me.
267
00:15:20,000 --> 00:15:22,200
Those film makers
will mind their business.
268
00:15:22,320 --> 00:15:27,760
As they say, you should look at the road,
not the obstacles. That's it!
269
00:15:28,200 --> 00:15:31,120
That was a very cool sentence, huh.
270
00:15:31,240 --> 00:15:34,920
No, It's not my sentence.
That's about skiing, you know.
271
00:15:35,040 --> 00:15:37,840
It says you will look at
the snow, ski and go.
272
00:15:37,960 --> 00:15:40,800
If you look at a tree,
you will definitely hit it.
273
00:15:40,920 --> 00:15:44,400
It's like a bicycle.
It goes wherever you look.
274
00:15:45,440 --> 00:15:47,800
- Well, right?
- Yes.
275
00:15:48,720 --> 00:15:51,640
Why do they want to do it?
They may shoot it with others.
276
00:15:53,880 --> 00:15:56,280
Brother Bahtiyar, serve some dark tea.
277
00:15:56,400 --> 00:16:00,080
{\an8} The President. He is the leader of
our neighborhood after Ramcho.
278
00:16:00,200 --> 00:16:02,400
{\an8} They used to say that there is
a morning for every match.
279
00:16:02,520 --> 00:16:04,880
{\an8} So the president means those mornings.
280
00:16:05,040 --> 00:16:08,520
{\an8} He may have a tough appearance
but his heart is like an angel heart.
281
00:16:09,640 --> 00:16:12,280
Eagle, goal, goal, goal!
Eagle, goal, goal, goal!
282
00:16:12,400 --> 00:16:13,720
Yes guys, I'm here.
283
00:16:13,840 --> 00:16:14,920
{\an8} Brother Pascal.
284
00:16:15,040 --> 00:16:17,080
{\an8} He is the most enthusiastic fan
of our neighborhood.
285
00:16:17,200 --> 00:16:18,680
{\an8} His life is Besiktas.
286
00:16:18,920 --> 00:16:21,840
{\an8} Don't ask why.
You already know better.
287
00:16:25,200 --> 00:16:27,640
They said there was a girlfriend,
so we came! What's up?
288
00:16:27,760 --> 00:16:31,040
{\an8} As the name suggests,
brother Cazgir is vixenish.
289
00:16:31,560 --> 00:16:33,600
{\an8} There are those who
start everything in matches,
290
00:16:33,720 --> 00:16:35,840
{\an8} that's exactly what my brother Cazgir is.
291
00:16:36,040 --> 00:16:38,280
{\an8} They also say that he is a bad womanizer.
292
00:16:38,480 --> 00:16:41,520
{\an8} But until now I haven't seen even
a single female fly near him.
293
00:16:44,240 --> 00:16:45,960
Son, why did you call me?
294
00:16:46,080 --> 00:16:47,040
{\an8} Brother Atom.
295
00:16:47,160 --> 00:16:48,800
{\an8} He always has a job.
296
00:16:48,920 --> 00:16:51,080
{\an8} But I haven't learned what
he does until now.
297
00:16:51,200 --> 00:16:53,400
{\an8} He has relevance
to every field of business.
298
00:16:53,520 --> 00:16:55,200
{\an8} As it's said, I can do any job.
299
00:16:55,320 --> 00:16:57,360
{\an8} This is the exact expression of
my brother Atom.
300
00:16:57,480 --> 00:17:00,960
{\an8} If you ask, he will talk about
a million dollar business, but asks,
301
00:17:01,080 --> 00:17:03,560
{\an8} Can you press Akbil card for me while
getting on the subway?
302
00:17:07,520 --> 00:17:09,160
Who are you brother?
303
00:17:09,280 --> 00:17:11,520
- I don't know this guy.
- I don't know you either.
304
00:17:11,640 --> 00:17:14,080
They want the fourth one for Okey game.
I saw announcement and came.
305
00:17:14,200 --> 00:17:15,800
What announcement?
306
00:17:15,920 --> 00:17:17,400
Yes. Look, it's here.
307
00:17:18,560 --> 00:17:21,080
What son?
Where are you looking at?
308
00:17:21,280 --> 00:17:23,040
Do you know how this shop makes money?
309
00:17:23,160 --> 00:17:25,480
Do you pay money like a customer?
310
00:17:27,720 --> 00:17:30,280
Shh, hello.
I didn't miss anything, did I?
311
00:17:30,400 --> 00:17:33,200
{\an8} Brother Makas. It's not
the scissors you use.
312
00:17:33,320 --> 00:17:35,680
{\an8} He is famous for
tweaking on the cheek.
313
00:17:35,800 --> 00:17:39,160
{\an8} He never questions,
comes wherever we ask for.
314
00:17:39,280 --> 00:17:40,880
{\an8} He is a very good man.
315
00:17:41,080 --> 00:17:43,680
Son, if you're done talking,
can we go to our seats?
316
00:17:43,800 --> 00:17:44,760
It's over brother.
317
00:17:46,040 --> 00:17:48,000
Exchange to scissors.
318
00:17:51,080 --> 00:17:52,880
Well, brothers.
Everyone be quiet.
319
00:17:53,000 --> 00:17:56,760
Let's watch the sports news and see
what happens with our transfers.
320
00:17:57,080 --> 00:17:58,760
We continue with the sports news.
321
00:17:59,080 --> 00:18:01,160
{\an8} Yes, dear audience,
the world-famous striker Pilko,
322
00:18:01,280 --> 00:18:03,560
{\an8} whom Besiktas wanted,
accepted the offer.
323
00:18:03,920 --> 00:18:06,760
But a problem arose in the
transfer fee negotiation with his club.
324
00:18:06,920 --> 00:18:09,640
{\an8} The amount between the
two clubs is 1,000,000 euros.
325
00:18:09,760 --> 00:18:12,080
{\an8} It is said that the club will give up
on this transfer.
326
00:18:12,360 --> 00:18:13,320
Pilko, hello.
327
00:18:13,760 --> 00:18:16,040
{\an8} It is said that there is a problem
with the transfer.
328
00:18:16,160 --> 00:18:18,240
{\an8} They say that the clubs could not
make an agreement. What do you think?
329
00:18:18,440 --> 00:18:20,840
{\an8} There is no problem.
I want this transfer very much.
330
00:18:20,960 --> 00:18:24,200
{\an8} Carsi Group is a legend,
Besiktas is a legend.
331
00:18:24,320 --> 00:18:27,400
{\an8} But the problem is different. If the
presidents agree, I will come and play.
332
00:18:27,560 --> 00:18:29,440
{\an8} Is there anyone you like here
as a football player?
333
00:18:29,760 --> 00:18:32,920
{\an8} Yes. Pascal is my friend.
Eagle is legendary.
334
00:18:33,040 --> 00:18:34,880
{\an8} I want to come and
be a legend like him.
335
00:18:35,000 --> 00:18:36,520
So, have you been to Turkey before?
336
00:18:36,720 --> 00:18:39,000
{\an8} I came, there are Turkish friends,
it was a holiday.
337
00:18:39,120 --> 00:18:42,920
{\an8} There was raki, fish, kebab
and belly dancers.
338
00:18:43,040 --> 00:18:44,360
{\an8} It's all a legend.
339
00:18:44,480 --> 00:18:45,480
{\an8} Ok, thanks.
340
00:18:45,760 --> 00:18:47,760
They can't give up for 1 million euros.
341
00:18:48,920 --> 00:18:51,200
I'll get this transfer done, friends.
342
00:18:52,960 --> 00:18:55,840
Are you nuts?
343
00:18:55,960 --> 00:18:57,320
What do you say son?
344
00:18:57,440 --> 00:19:01,160
Son, do you know how much a euro is?
345
00:19:01,280 --> 00:19:03,200
It's like an elevator bro.
346
00:19:03,320 --> 00:19:05,640
But wait a minute,
I'll say something.
347
00:19:05,760 --> 00:19:08,120
Starting is half the battle brothers.
348
00:19:08,240 --> 00:19:10,440
What kind of a man is Pilko?
Is he a good player?
349
00:19:10,640 --> 00:19:13,680
Now, my brothers.
350
00:19:14,560 --> 00:19:18,120
Pilko is a goal machine.
351
00:19:18,840 --> 00:19:23,240
If the referees allow him,
he will destroy the league.
352
00:19:23,360 --> 00:19:24,960
He becomes the top scorer.
353
00:19:25,080 --> 00:19:29,760
Our Besiktas will be the champion.
Listen, I'm saying it so clearly.
354
00:19:30,000 --> 00:19:33,040
Thank you, brother Bülent.
We will connect to you again.
355
00:19:33,560 --> 00:19:34,720
My brothers.
356
00:19:36,680 --> 00:19:38,760
Actually, I can say that it
actually coincided.
357
00:19:38,880 --> 00:19:40,120
What coincided?
358
00:19:40,240 --> 00:19:42,040
Everything is for Besiktas.
359
00:19:42,160 --> 00:19:43,760
I studied the subject step by step.
360
00:19:43,880 --> 00:19:45,320
Now everyone be vigilant.
361
00:19:45,440 --> 00:19:47,400
It is like clockwork, you say, pops?
362
00:19:47,520 --> 00:19:49,080
That's right brother.
363
00:19:49,200 --> 00:19:51,080
Pops? What pops, son?
Old man?
364
00:19:51,200 --> 00:19:53,040
Old man, old man, he said.
365
00:19:53,160 --> 00:19:54,360
Oh, so tick-tock.
He means clock.
366
00:19:55,600 --> 00:19:58,000
That's right, brothers, that's right.
367
00:19:58,120 --> 00:20:00,080
So now I'm explaining it in detail.
368
00:20:00,200 --> 00:20:01,480
Everyone get ready.
369
00:20:01,600 --> 00:20:02,840
What the hell is that?
370
00:20:02,960 --> 00:20:03,960
Look.
371
00:20:07,600 --> 00:20:09,040
That's the thing, brothers.
372
00:20:09,160 --> 00:20:11,880
What the hell is this?
Did you also bring out a map for us?
373
00:20:12,000 --> 00:20:13,680
Is this real, bro?
374
00:20:13,800 --> 00:20:18,080
Yes, brother. It was lying waste in
the store, so I brought it.
375
00:20:18,480 --> 00:20:20,440
What's up Oktay?
376
00:20:20,800 --> 00:20:23,080
Is there a burial,
did you find an excavation?
377
00:20:23,600 --> 00:20:27,840
We can say that.
This map means Euro.
378
00:20:28,640 --> 00:20:30,680
Let me look.
We will understand, Uncle Ramço.
379
00:20:30,800 --> 00:20:33,800
But these bussiness is not
safe, guys. Let me tell you.
380
00:20:33,920 --> 00:20:36,360
You know, Brother Hasan
has a son, named Ali?
381
00:20:36,480 --> 00:20:39,040
- Which Ali?
- Bus terminal.
382
00:20:39,160 --> 00:20:43,760
Sorry. I swear, I can't stop myself.
I had to do this, Cazgir.
383
00:20:43,880 --> 00:20:47,840
Isn't there a minibus driver?
Ali is the minibus driver.
384
00:20:48,080 --> 00:20:51,520
He's been out of his mind ever since
he got involved in something like this.
385
00:20:51,640 --> 00:20:53,200
He can't play three-ball any more.
386
00:20:55,480 --> 00:20:58,080
Gentlemen, can I tell you something?
387
00:20:58,200 --> 00:21:00,440
Pascal, you may no idea
about but we shouldn't.
388
00:21:00,800 --> 00:21:03,200
Go there without an imam.
389
00:21:03,320 --> 00:21:05,480
He's telling the truth.
We definitely need imam.
390
00:21:05,600 --> 00:21:06,640
President, you are correct.
391
00:21:06,760 --> 00:21:09,040
Let's go and take Imam, brother.
I'm scared, brothers.
392
00:21:09,160 --> 00:21:11,960
It's on, it's on me.
I am the son of Haci Izzet.
393
00:21:12,920 --> 00:21:18,520
Guys, do you surprise to find the
hidden treasure of Kral Karun?
394
00:21:20,440 --> 00:21:22,640
Damn it, okay? Let's go men.
395
00:21:22,760 --> 00:21:24,320
Will there be a lottery for us too?
396
00:21:24,440 --> 00:21:26,520
Let's go once and maybe
we'll find it, right?
397
00:21:26,640 --> 00:21:28,080
- Yes. It may happen.
- It may happen.
398
00:21:28,200 --> 00:21:31,480
Stop living in a fantasy world.
What king, what treasure!
399
00:21:31,600 --> 00:21:33,600
We will do whatever Ramço says.
400
00:21:33,920 --> 00:21:35,360
It's that simple.
401
00:21:35,480 --> 00:21:38,400
Do whatever is necessary.
Let this story end at once.
402
00:21:38,520 --> 00:21:40,080
He is telling the truth.
403
00:21:40,200 --> 00:21:42,080
Then I'll start telling you guys.
404
00:22:00,120 --> 00:22:01,840
Then it's your job to
bring the Imam, brother.
405
00:22:01,960 --> 00:22:03,760
Makass, on me.
406
00:22:03,880 --> 00:22:07,040
- Brother, you handle the transportation.
- Okay. I will handle it.
407
00:22:07,520 --> 00:22:11,680
Brother, it's digging, shoveling,
organizing and planning.
408
00:22:11,800 --> 00:22:13,040
All of these on you.
409
00:22:13,200 --> 00:22:16,640
It's happy to say that
I have the most cool job.
410
00:22:17,320 --> 00:22:18,880
- Pascal brother.
- Don't worry!
411
00:22:19,000 --> 00:22:21,160
You handle the security.
And that's it.
412
00:22:22,120 --> 00:22:23,120
Pascal.
413
00:22:23,240 --> 00:22:24,840
- Brother Atom, and you.
- And me?
414
00:22:24,960 --> 00:22:28,040
- Well, you brother.
- Yes me?
415
00:22:28,760 --> 00:22:31,080
Just be with us, brother.
Your presence is enough.
416
00:22:31,200 --> 00:22:32,840
It's okay.
417
00:22:33,400 --> 00:22:35,600
Well, yes brothers.
Let's do it.
418
00:22:46,360 --> 00:22:47,960
Hello, have a nice day.
419
00:22:48,080 --> 00:22:49,440
Hello, welcome.
420
00:22:49,560 --> 00:22:54,240
Thank you. I was passing by
and wondered about the keychain.
421
00:22:54,560 --> 00:22:57,800
Ooo, if every curious person comes,
we're screwed.
422
00:22:57,920 --> 00:22:59,160
Huh?
423
00:22:59,360 --> 00:23:02,200
{\an8} Just kidding. Look, we hung it
on a visible place, here.
424
00:23:03,040 --> 00:23:04,280
It was very nice, it looks very good.
425
00:23:04,400 --> 00:23:07,640
Yes, we thought it would
catch the loser's eye and find it.
426
00:23:07,880 --> 00:23:10,040
- You thought very well.
- Here you go.
427
00:23:10,160 --> 00:23:11,800
Thank you.
428
00:23:15,000 --> 00:23:17,160
Yes, what would you like to drink?
429
00:23:17,480 --> 00:23:20,280
- Let me have a cup coffee.
- Coming right away.
430
00:23:23,040 --> 00:23:24,800
Who is this guy?
431
00:23:24,960 --> 00:23:26,800
Our candidate.
432
00:23:29,120 --> 00:23:32,200
- Thank you.
- Hello, welcome.
433
00:23:32,320 --> 00:23:34,720
- Thank you.
- What did you find this time?
434
00:23:34,840 --> 00:23:36,560
No, no, I didn't find anything this time.
435
00:23:36,680 --> 00:23:38,720
I liked the coffee so much that
I decided to drink another one.
436
00:23:38,840 --> 00:23:40,640
Also wondered about the keychain.
437
00:23:40,760 --> 00:23:42,760
Well, you're saying coffee is an excuse.
438
00:23:42,880 --> 00:23:44,040
Huh?
439
00:23:44,160 --> 00:23:46,680
Well, we take good care of
your keychain.
440
00:23:46,920 --> 00:23:48,560
Thank you.
441
00:23:49,160 --> 00:23:50,640
The coffee is very delicious.
442
00:23:51,720 --> 00:23:54,120
Well, are you a Besiktas fan?
443
00:23:54,240 --> 00:23:56,360
Yes, but I'm not a fanatic.
444
00:23:56,480 --> 00:23:57,760
You will be soon.
445
00:23:57,880 --> 00:23:58,920
Sorry?
446
00:24:00,280 --> 00:24:02,200
I want to invite you to
our match one day.
447
00:24:02,640 --> 00:24:04,240
It would be a little difficult
for both of us to come.
448
00:24:04,360 --> 00:24:06,280
So the boss might get a little angry.
449
00:24:07,880 --> 00:24:11,080
So whatever you want.
I mean whatever you both want.
450
00:24:11,200 --> 00:24:12,520
We will inform you.
451
00:24:12,640 --> 00:24:16,440
Okay, we are away this week.
We'll be inside next week.
452
00:24:17,280 --> 00:24:20,960
So what does away mean?
Is it something like offside?
453
00:24:21,840 --> 00:24:26,880
No, no. Well, it means the match is
played on the other side's field.
454
00:24:27,600 --> 00:24:29,600
Whoever made this rule did a good job.
455
00:24:29,720 --> 00:24:32,560
As that match days there is
traffic jam around the stadium.
456
00:24:33,600 --> 00:24:35,760
So we play outside for a week.
457
00:24:35,880 --> 00:24:37,680
Do you always go?
458
00:24:37,800 --> 00:24:39,320
Yes, it's a mission.
459
00:24:39,440 --> 00:24:40,720
Oh, are you on duty?
460
00:24:40,840 --> 00:24:43,280
No. We are pursuing our love.
461
00:24:43,600 --> 00:24:44,800
I understand.
462
00:24:45,240 --> 00:24:49,720
I would like to take you around the
neighborhood when you are available.
463
00:24:50,040 --> 00:24:52,160
Yes, it may be. I'd love to.
464
00:24:52,280 --> 00:24:56,520
Okay, then let's meet at the Poets'
when we get back from away game.
465
00:24:56,880 --> 00:24:58,200
Poets?
466
00:24:58,320 --> 00:24:59,400
Park.
467
00:24:59,520 --> 00:25:01,160
Is this like children's playground?
468
00:25:01,280 --> 00:25:03,520
No, Poets Park.
469
00:25:03,640 --> 00:25:05,240
Are you a poet?
470
00:25:05,360 --> 00:25:07,440
No, but I will be.
471
00:25:07,560 --> 00:25:09,640
- Sorry?
- Nothing.
472
00:25:10,760 --> 00:25:13,520
Then we will meet at Sairler Park
after the away game.
473
00:25:13,640 --> 00:25:15,000
Agreed.
474
00:25:15,120 --> 00:25:16,520
Thank you.
475
00:25:16,840 --> 00:25:19,240
Excuse me, I'll be leaving now.
476
00:25:19,400 --> 00:25:20,880
I couldn't drink the coffee either.
477
00:25:21,000 --> 00:25:22,680
Okay. You drink it next time.
478
00:25:22,800 --> 00:25:24,160
I will, I promise.
479
00:25:24,280 --> 00:25:25,520
Thank you very much.
480
00:25:25,680 --> 00:25:28,200
Then we meet at Poets after the match.
481
00:25:28,320 --> 00:25:29,560
We agreed.
482
00:25:29,680 --> 00:25:31,440
Besiktas's children love it best.
483
00:25:31,560 --> 00:25:32,840
Sorry?
484
00:25:32,960 --> 00:25:35,960
Nothing. I just felt like it.
485
00:25:38,080 --> 00:25:39,600
Assalamu alaikum.
486
00:25:39,720 --> 00:25:41,040
Alaikum salam.
487
00:25:41,160 --> 00:25:43,600
I haven't had tea for a long time.
Buy me some tea.
488
00:25:43,720 --> 00:25:44,960
Why? Don't you have any up there?
489
00:25:45,080 --> 00:25:46,880
Well, they serve weak tea.
490
00:25:47,000 --> 00:25:48,920
I never ever liked weak tea.
491
00:25:49,360 --> 00:25:51,520
You are an interesting man, grandpa.
492
00:25:51,640 --> 00:25:54,640
Ahh, my time is up, son.
493
00:25:55,160 --> 00:25:56,360
So, were you going to drink tea?
494
00:25:56,480 --> 00:25:59,720
Next time. Don't forget to say hello
to your grandmother.
495
00:25:59,840 --> 00:26:01,320
Alaikum salam.
496
00:26:01,440 --> 00:26:03,920
Why didn't you visit
grandma instead of drinking tea?
497
00:26:12,880 --> 00:26:14,760
Let me ask your permission then.
498
00:26:14,960 --> 00:26:17,120
Have a nice day, see you soon.
499
00:26:17,920 --> 00:26:19,200
Oh grandpa!
500
00:26:23,240 --> 00:26:24,760
Oh sister, who is he?
501
00:26:27,280 --> 00:26:28,320
Where are you going?
502
00:26:28,440 --> 00:26:30,120
How can I go to Taksim?
503
00:26:30,240 --> 00:26:31,600
Has... what does he say?
504
00:26:31,720 --> 00:26:35,640
How, street, way, straight, road.
505
00:26:35,800 --> 00:26:37,640
What can I do sometimes?
506
00:26:37,760 --> 00:26:39,440
Let's go Taksim.
507
00:26:39,560 --> 00:26:41,520
- Is he an Arab?
- Look, look at me.
508
00:26:41,640 --> 00:26:43,600
- Where are you from?
- What?
509
00:26:43,720 --> 00:26:46,560
I ask, where are you from?
Would you like some tea?
510
00:26:46,960 --> 00:26:49,240
- Tea?
- Tea.
511
00:26:50,000 --> 00:26:53,160
I spoke english,
I spoke sister, I swear.
512
00:26:53,280 --> 00:26:55,560
Go, go. Go. Straight.
513
00:26:55,680 --> 00:26:57,280
What is your team, your team?
514
00:26:57,400 --> 00:26:58,440
What?
515
00:26:58,760 --> 00:27:01,840
- Black Eagle.
- Black Eagle, oley. Say it.
516
00:27:01,960 --> 00:27:03,000
None...
517
00:27:03,120 --> 00:27:04,960
- Black!
- White!
518
00:27:05,080 --> 00:27:07,520
- The greatest is.
- Besiktas!
519
00:27:11,480 --> 00:27:12,640
He left immediately.
520
00:27:14,080 --> 00:27:15,960
- Oktay!
- Kobra Brother!
521
00:27:16,080 --> 00:27:19,040
♪ They like red. ♪
522
00:27:19,200 --> 00:27:22,200
♪ They praise each other. ♪
523
00:27:22,320 --> 00:27:25,320
♪ Romans are like that. ♪
524
00:27:25,560 --> 00:27:28,600
♪ They cannot live ♪
♪ without instruments, they die. ♪
525
00:27:28,720 --> 00:27:31,720
Quality, quality!
526
00:27:31,840 --> 00:27:34,760
Brand, brand!
527
00:27:35,360 --> 00:27:36,920
My Besiktas is a brand.
528
00:27:37,040 --> 00:27:38,920
Pasha of Besiktas,
how are you brother?
529
00:27:39,040 --> 00:27:40,920
- Fine brother, thank God. How are you?
- You seem well.
530
00:27:41,040 --> 00:27:42,200
Thanks for asking bro.
I'm very well.
531
00:27:42,320 --> 00:27:44,120
♪ You are in love. ♪
532
00:27:44,480 --> 00:27:46,120
♪ You are in love. ♪
533
00:27:46,280 --> 00:27:49,280
I feel the electricity from your eyes.
Who is this beautiful girl?
534
00:27:49,480 --> 00:27:51,480
Brother, don't ask.
A girl from the neighborhood.
535
00:27:51,600 --> 00:27:53,040
- Oh, really?
- My heart hurts.
536
00:27:53,160 --> 00:27:54,240
You swear?
537
00:27:54,480 --> 00:27:58,240
Let her be a bird, let her fly
and land on your heart.
538
00:27:58,600 --> 00:28:04,120
May God give my brother the best life,
the specialness and the beauty, he needs.
539
00:28:04,240 --> 00:28:06,440
May your life be like the color
of your eyes.
540
00:28:06,560 --> 00:28:11,000
With a tong in your hand,
your name is pasha in Besiktas.
541
00:28:12,160 --> 00:28:15,040
♪ Quality, quality. ♪
542
00:28:15,160 --> 00:28:18,720
♪ Brand, brand. Raga. ♪
543
00:28:19,040 --> 00:28:22,000
♪ Quality, quality. ♪
544
00:28:22,520 --> 00:28:24,960
♪ Brand, brand. ♪
545
00:28:25,080 --> 00:28:26,920
- I'm leaving to catch the concert.
- Goodbye.
546
00:28:27,040 --> 00:28:28,200
- I kiss you.
- See you.
547
00:28:28,320 --> 00:28:32,560
May God always bless you with your luck,
fortune, nobility and beauty.
548
00:28:32,680 --> 00:28:34,800
- God bless you bro.
- You are Pasha, you are Pasha.
549
00:28:34,920 --> 00:28:36,680
- Thank you bro.
- You are a walking quality.
550
00:28:36,800 --> 00:28:39,720
Thank you. Quality is you.
551
00:28:42,760 --> 00:28:45,280
- Assalamu alaikum, sir.
- Alaikum salam, blessed brother.
552
00:28:45,400 --> 00:28:47,240
Teacher, I have a question.
553
00:28:47,360 --> 00:28:48,480
Ask now.
554
00:28:48,600 --> 00:28:50,600
Does the fast be broken
if we concede an away goal, sir?
555
00:28:50,720 --> 00:28:54,000
Oh, if it's offside, it won't be broken,
my blessed brother.
556
00:28:54,160 --> 00:28:55,200
God bless you too, sir.
557
00:28:55,320 --> 00:28:57,240
- Sir, I have a question too.
- You may ask too.
558
00:28:57,600 --> 00:29:00,440
Is it permissible screening VAR, sir?
559
00:29:01,280 --> 00:29:03,200
Screening what, screening what?
560
00:29:03,320 --> 00:29:05,120
Screening VAR.
561
00:29:06,240 --> 00:29:09,600
Oh, if you do it after iftar, that is also
permissible, my blessed brother.
562
00:29:09,720 --> 00:29:12,080
- Thank you sir, thank you.
- God bless you, sir.
563
00:29:12,200 --> 00:29:14,720
Oh God, everyone's minds
are focused on football.
564
00:29:14,840 --> 00:29:17,040
Dear God, grant me patience.
565
00:29:20,480 --> 00:29:22,320
Sir, these guys are useless.
566
00:29:22,440 --> 00:29:25,840
Hey, what I told you? He knows
what to do, knows what to do.
567
00:29:25,960 --> 00:29:27,200
You're right, bro.
568
00:29:28,200 --> 00:29:32,800
- Assalamu alaikum.
- Ve Alaikum salam, ve alaikum salam.
569
00:29:32,920 --> 00:29:36,760
It's a surprise to see you here,
my blessed brother? You were missing.
570
00:29:36,960 --> 00:29:40,440
Sir, you are being rude.
Of course I know the place, of course.
571
00:29:40,560 --> 00:29:41,720
That's the situation.
572
00:29:42,080 --> 00:29:44,880
People at your age have become imams,
will be appointed.
573
00:29:45,000 --> 00:29:47,560
You are still like this, alhamdulillah.
574
00:29:48,520 --> 00:29:52,360
Sir, let me work with you.
You help to solve my problem.
575
00:29:52,480 --> 00:29:54,760
Trust me. I even recite Sela.
576
00:29:54,880 --> 00:29:56,160
- Scissors.
- Hoop!
577
00:29:56,280 --> 00:29:59,440
Don't be a fool, it's makruh.
578
00:29:59,760 --> 00:30:02,960
Also, what job are you
talking about, holy man?
579
00:30:03,200 --> 00:30:06,000
Sir, we have a late friend.
580
00:30:06,120 --> 00:30:10,280
We had been talking for a long
time about getting together with friends
581
00:30:10,400 --> 00:30:11,880
and organizing his grave.
582
00:30:12,560 --> 00:30:14,360
I remembered you.
583
00:30:14,480 --> 00:30:18,480
So we need your breath and prayers.
584
00:30:18,720 --> 00:30:21,840
If you are available,
we will pick you up after the night pray.
585
00:30:21,960 --> 00:30:25,040
So you could think of such a thing?
586
00:30:26,160 --> 00:30:32,240
Now the question is, why do you want
such a thing after the night pray
587
00:30:32,360 --> 00:30:36,320
when there are daily prays
such as noon and afternoon?
588
00:30:36,440 --> 00:30:39,480
I wish nothing bad happens about this job.
589
00:30:39,720 --> 00:30:44,000
You are being rude again. No problem.
I am the son of Haci Izzet.
590
00:30:45,000 --> 00:30:50,440
Ah, Haci Izzet, that blessed man.
Haci Izzet, that man from heaven.
591
00:30:50,640 --> 00:30:54,840
If he wasn't your father, I wouldn't
let you be in the courtyard of this place.
592
00:30:54,960 --> 00:30:58,040
But what can I do?
I love your father very much.
593
00:30:58,680 --> 00:31:02,600
Well, then, come and
get me after the night pray.
594
00:31:02,720 --> 00:31:05,400
After all, it is for a good deed.
595
00:31:05,520 --> 00:31:07,280
You are the man, sir.
The man, the man.
596
00:31:07,400 --> 00:31:11,640
I swear, good deeds have been
added, scissors.
597
00:31:11,800 --> 00:31:14,560
Whoops, makruh.
598
00:31:15,240 --> 00:31:16,560
La havle vela kuvvete.
599
00:31:16,680 --> 00:31:18,080
Sir!
600
00:31:20,600 --> 00:31:22,760
I'm going to pray.
601
00:31:42,680 --> 00:31:44,520
Come on dear.
602
00:32:06,480 --> 00:32:08,760
- Welcome sir.
- Welcome.
603
00:32:08,960 --> 00:32:12,280
Come on friends, may our war be blessed.
604
00:32:33,560 --> 00:32:35,440
- Oktay.
- Yes, president?
605
00:32:35,560 --> 00:32:37,600
Did we come to the right place?
Is this here? Are you sure?
606
00:32:37,720 --> 00:32:40,160
I swear, President.
It is showing this place, right here.
607
00:32:40,280 --> 00:32:43,760
I'm sorry, but where
did you bring me?
608
00:32:43,880 --> 00:32:46,920
I see neither the
deceased nor the graveyard.
609
00:32:47,040 --> 00:32:48,760
We brought you where
our hearts took us, sir.
610
00:32:48,880 --> 00:32:50,520
Not to the deceased
not to the graveyard.
611
00:32:50,640 --> 00:32:51,760
Spoony!
612
00:32:51,880 --> 00:32:54,280
Atom, did you drink uranium
in the coffee house?
613
00:32:54,400 --> 00:32:57,240
Oh my God, don't step on, my son.
Step back into the grave.
614
00:32:58,680 --> 00:33:01,840
Gentlemen, may I say something?
The worst part about this it's darkness.
615
00:33:01,960 --> 00:33:04,440
What the hell,
are you afraid of the darkness?
616
00:33:04,560 --> 00:33:06,520
Don't throw a wet blanket
over the conversation.
617
00:33:06,640 --> 00:33:09,440
If we were afraid of the darkness,
we wouldn't go to the away game.
618
00:33:10,680 --> 00:33:12,160
Let's begin.
619
00:33:14,040 --> 00:33:16,040
- What happened?
- I heard a sound.
620
00:33:16,160 --> 00:33:17,280
What sound, Pascal?
621
00:33:17,400 --> 00:33:19,760
- Officers. - Officers.
- Aliens. - Aliens.
622
00:33:19,920 --> 00:33:21,520
- Paranormal entities.
- Paranormal entities.
623
00:33:21,640 --> 00:33:23,880
Look, believer Pascal.
624
00:33:24,000 --> 00:33:26,240
I smell something bad.
625
00:33:26,360 --> 00:33:28,120
May God save us.
626
00:33:28,240 --> 00:33:30,640
Sir, it's benefaction, benefaction.
Don't worry.
627
00:33:31,240 --> 00:33:34,080
President, I'm glad we brought the imam.
628
00:33:34,200 --> 00:33:35,880
Look at him, he's doing everything.
629
00:33:36,000 --> 00:33:39,880
And if someone comes,
we say we're praying for the match.
630
00:33:40,000 --> 00:33:44,080
Euzübillahiminesseytanirracim,
Bismillahirrahmanirrahim.
631
00:33:44,320 --> 00:33:47,640
Shh, listen. There are sounds.
632
00:33:47,800 --> 00:33:49,120
Allah, Allah.
633
00:33:51,240 --> 00:33:53,040
Hello gentlemen,
what are you doing here?
634
00:33:53,160 --> 00:33:56,400
Commander,
we are having a family picnic.
635
00:33:56,640 --> 00:33:58,560
Picnic? At this hour?
636
00:33:58,680 --> 00:34:00,480
Dude, this is a private property.
637
00:34:00,600 --> 00:34:02,960
Damn, are you doing
illegal digging or something?
638
00:34:03,080 --> 00:34:04,440
Are you a treasure hunter?
639
00:34:04,560 --> 00:34:07,360
No, no, no, no commander.
We're having a picnic, having a picnic.
640
00:34:07,480 --> 00:34:09,680
Lo picnic? I understand you.
641
00:34:09,840 --> 00:34:12,680
Get them all in the car, all in the car.
642
00:34:12,800 --> 00:34:14,600
We will take their statements, let's go.
643
00:34:17,680 --> 00:34:21,320
Commander, look, we stepped on
the deceased's grave. It's a sin, a sin.
644
00:34:21,440 --> 00:34:24,640
Get used to it. I will bury you here.
Get used to it, go ahead and go.
645
00:34:26,600 --> 00:34:29,560
Sir, what are you doing
with these shameless men?
646
00:34:29,800 --> 00:34:31,480
Don't ask, commander.
647
00:34:31,600 --> 00:34:34,480
They said we will recite Fatiha
to the soul of the deceased.
648
00:34:34,600 --> 00:34:37,200
You came to the raid before
we could finish Fatiha.
649
00:34:37,320 --> 00:34:39,200
It is understood that they also brought
you into trouble.
650
00:34:39,320 --> 00:34:40,720
You may go.
651
00:34:40,840 --> 00:34:42,480
Peacefully, safely.
652
00:34:43,480 --> 00:34:47,240
It was a picnic.
I'll show you the picnic now.
653
00:34:48,680 --> 00:34:50,600
What were you doing there?
654
00:34:50,720 --> 00:34:53,840
Commander, I was going to meet the girl.
She made an appointment there.
655
00:34:53,960 --> 00:34:55,600
With pick and shovel?
656
00:34:57,960 --> 00:35:00,200
May God punish you.
This is the interrogation room.
657
00:35:00,320 --> 00:35:03,560
Take off this hat. Take it off.
658
00:35:03,680 --> 00:35:05,960
Yes, take it out and put it here.
659
00:35:06,360 --> 00:35:09,320
Be honest with me.
Were you looking for treasure there?
660
00:35:09,560 --> 00:35:12,040
- I know very little Turkish.
- What?
661
00:35:12,400 --> 00:35:14,680
- I know very little Turkish.
- You know very little Turkish.
662
00:35:14,800 --> 00:35:17,000
Were you looking for treasure there?
663
00:35:17,640 --> 00:35:19,840
- I don't understand?
- Were you looking for treasure there?
664
00:35:19,960 --> 00:35:22,640
- I know. - Oh yes. Were you
looking for that treasure there?
665
00:35:22,760 --> 00:35:24,640
Treasure? What is treasure?
666
00:35:24,760 --> 00:35:27,280
Treasure. You dig with a
pick and a shovel, right?
667
00:35:27,400 --> 00:35:28,960
- Don't you understand
- Oh, I don't have one.
668
00:35:29,080 --> 00:35:31,600
- What don't you have? No treasure?
- None.
669
00:35:31,720 --> 00:35:33,360
You had a pick and a shovel
in your hand.
670
00:35:33,480 --> 00:35:35,160
No. My friend dug.
671
00:35:35,280 --> 00:35:37,120
Get him away from me.
672
00:35:37,240 --> 00:35:39,440
I'm hopeful for you.
Be honest with me.
673
00:35:39,560 --> 00:35:41,840
What were you doing
there at that hour?
674
00:35:43,480 --> 00:35:45,920
Well, I lost my father, commander.
675
00:35:46,360 --> 00:35:47,680
May God have mercy on him.
676
00:35:47,800 --> 00:35:50,280
Nope. My father left home.
He is lost.
677
00:35:50,400 --> 00:35:52,960
- So it's not a death.
- No. I was looking for him. No.
678
00:35:53,080 --> 00:35:57,200
He leaves the house like this.
Goes to bed, walks sleepy.
679
00:35:57,320 --> 00:35:59,640
It is not clear where he is going.
680
00:35:59,760 --> 00:36:01,520
- You were looking for him.
- I was looking for him.
681
00:36:01,640 --> 00:36:03,880
With five or six people
also looking for him?
682
00:36:04,000 --> 00:36:05,960
Our neighbours love my father.
683
00:36:06,920 --> 00:36:08,760
Oh, so what were you doing
with picks in your hands?
684
00:36:08,880 --> 00:36:10,360
We wanted to have it in our hands.
685
00:36:10,480 --> 00:36:12,680
We wanted them be with us.
686
00:36:12,800 --> 00:36:14,840
May God not make anyone lose
their father.
687
00:36:14,960 --> 00:36:16,080
Amen.
688
00:36:16,200 --> 00:36:18,000
I'll take that pick and break it
on your head.
689
00:36:18,120 --> 00:36:19,200
Don't lie to me, man.
690
00:36:19,320 --> 00:36:24,040
Listen, my handsome brother,
you are such a nice looking person.
691
00:36:24,160 --> 00:36:26,720
You obviously have a pure heart.
Look, we offered you coffee.
692
00:36:26,840 --> 00:36:28,320
If you want, we can also offer tea.
693
00:36:28,440 --> 00:36:31,040
Come on, be honest with me. You were
looking for treasure there, weren't you?
694
00:36:31,160 --> 00:36:34,000
I swear, commander.
Let me be honest, the coffee is amazing.
695
00:36:34,120 --> 00:36:35,480
It's exactly well made.
696
00:36:35,600 --> 00:36:39,680
We were having a fashion show
there, not looking for treasure sir.
697
00:36:39,800 --> 00:36:41,080
- What were you doing?
- Fashion Show.
698
00:36:41,200 --> 00:36:43,520
- How so?
- Night fashion show.
699
00:36:43,680 --> 00:36:46,800
Look, for example, I like camouflage
stuff like this. Let me explain.
700
00:36:46,920 --> 00:36:49,760
Yours is beautiful too, we can trade.
701
00:36:49,880 --> 00:36:52,240
- Are you a model!
- I'm not.
702
00:36:53,120 --> 00:36:54,200
What were you doing at that hour?
703
00:36:54,320 --> 00:36:56,360
Be honest with me.
What kind of fashion show?
704
00:36:56,480 --> 00:36:58,360
I swear, we were having
a fashion show.
705
00:36:58,480 --> 00:37:00,520
I don't let you drink coffee.
I won't let you drink anything.
706
00:37:00,640 --> 00:37:02,480
What fashion show?
Be honest with me.
707
00:37:02,600 --> 00:37:06,280
Let's refresh the conversation.
I'll wait.
708
00:37:06,400 --> 00:37:09,920
Oh God, give me patience.
Get him from here.
709
00:37:10,040 --> 00:37:13,240
My dear brother, is there anything
you want before the interrogation?
710
00:37:13,360 --> 00:37:16,200
I don't know Turkish,
can I speak English?
711
00:37:16,320 --> 00:37:18,240
- Don't you know Turkish?
- No.
712
00:37:18,360 --> 00:37:20,320
I'm saying something.
Do you want it before interrogation?
713
00:37:20,440 --> 00:37:21,560
Only French.
714
00:37:21,680 --> 00:37:24,080
What French, son? I say something.
Would you like something to drink?
715
00:37:24,200 --> 00:37:27,000
I have a friend, Nouma.
Let him come for translation.
716
00:37:27,120 --> 00:37:28,840
You're speaking Turkish.
717
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
I don't know much Turkish.
718
00:37:30,120 --> 00:37:31,520
What do you know?
You understand, you speak.
719
00:37:31,640 --> 00:37:33,040
You say friend in Turkish.
You understand.
720
00:37:33,160 --> 00:37:34,840
I want Nouma to come for translation.
721
00:37:34,960 --> 00:37:37,000
Don't fake it. Listen.
I'm a friend too, okay?
722
00:37:37,200 --> 00:37:38,240
See me as your friend.
723
00:37:38,360 --> 00:37:41,480
Come on, tell me what were you
doing there at that time in the evening?
724
00:37:42,040 --> 00:37:43,720
Only French.
725
00:37:43,840 --> 00:37:45,560
Son, you were speaking English.
Are you French now?
726
00:37:45,680 --> 00:37:49,200
- I don't understand you.
- I can't speak English. Only French.
727
00:37:49,440 --> 00:37:53,480
- My name is, understand?
- Yeah.
728
00:37:53,600 --> 00:37:55,200
Your name is?
729
00:37:55,320 --> 00:37:59,320
I don't know.
There is a friend for French translation.
730
00:37:59,720 --> 00:38:01,080
Bring his friend.
731
00:38:01,200 --> 00:38:03,160
Why weren't you among them?
732
00:38:03,280 --> 00:38:05,320
I swear, I didn't know anything,
commander.
733
00:38:05,440 --> 00:38:08,840
If I had known that they would do
such a thing, I wouldn't have met them.
734
00:38:08,960 --> 00:38:10,800
- You wouldn't meet, would you?
- I wouldn't meet.
735
00:38:10,920 --> 00:38:13,240
- I liked you. - I liked you too.
- Good for you.
736
00:38:13,360 --> 00:38:14,720
Guys help him.
737
00:38:14,960 --> 00:38:15,960
What were you doing there?
738
00:38:16,080 --> 00:38:17,640
Commander, they were
looking for a fourth player.
739
00:38:17,760 --> 00:38:19,200
That's why I came.
They brought me here too.
740
00:38:19,320 --> 00:38:21,640
- What is being searched for?
- Fourth player for Okey game.
741
00:38:21,760 --> 00:38:23,360
Looking for a fourth player
for Okey game, huh?
742
00:38:23,480 --> 00:38:25,160
- That's why you came.
- Yes.
743
00:38:26,360 --> 00:38:31,280
One, two, three, four. Guys,
take him with that four people.
744
00:38:31,400 --> 00:38:32,800
- Go.
- Commander.
745
00:38:32,920 --> 00:38:34,840
Go. They will make you play Okey, okay.
746
00:38:34,960 --> 00:38:38,200
- Commander, let's play a round.
- Go ahead. Let him play okey.
747
00:38:38,800 --> 00:38:42,200
Yes. Let's start with you.
What were you doing there?
748
00:38:42,320 --> 00:38:44,240
Commander, I heard a voice.
749
00:38:44,360 --> 00:38:45,560
What sound did you hear?
750
00:38:45,680 --> 00:38:48,080
Brother, you insist upon
that they are listening to us.
751
00:38:48,200 --> 00:38:49,840
Who was listening to you?
752
00:38:49,960 --> 00:38:51,520
- Officers.
- Officers.
753
00:38:51,640 --> 00:38:52,800
- Aliens.
- Aliens.
754
00:38:52,920 --> 00:38:54,760
- Paranormal entities.
- Paranormal entities.
755
00:38:54,960 --> 00:38:57,440
Understood.
Send them to the hospital.
756
00:38:57,560 --> 00:39:00,320
- Me?
- What hospital is it, commander?
757
00:39:00,480 --> 00:39:02,480
Aesthetics. Stupid.
758
00:39:02,600 --> 00:39:04,160
Mental hospital, of course.
759
00:39:05,440 --> 00:39:07,440
Hello, yes.
760
00:39:09,240 --> 00:39:13,440
I understand, okay, okay.
761
00:39:14,720 --> 00:39:16,120
Damn, you ripped it again.
762
00:39:16,240 --> 00:39:18,200
The other party did not
complain about you.
763
00:39:18,320 --> 00:39:20,280
But you all come here
every month anyway.
764
00:39:20,400 --> 00:39:22,920
We'll employ them and register
their social security soon, huh.
765
00:39:23,040 --> 00:39:25,800
- Commander, I swear this is the end.
- This is the end?
766
00:39:25,920 --> 00:39:27,560
Of course I don't believe you.
767
00:39:27,680 --> 00:39:28,920
Are you still here, guys?
768
00:39:29,040 --> 00:39:30,560
I Don't want to see you.
Get out.
769
00:39:30,680 --> 00:39:33,080
Come on guys.
Let's not make it crowded.
770
00:39:35,240 --> 00:39:36,880
Have a good working hours.
771
00:39:38,920 --> 00:39:41,560
Bro, go, go.
Go ahead, go ahead.
772
00:39:43,080 --> 00:39:45,080
Look, look. Look at these people.
773
00:39:45,200 --> 00:39:50,200
I tell you in advance these guys
are here again next week, Offf.
774
00:39:54,920 --> 00:39:56,760
Where were you, huh?
775
00:39:57,000 --> 00:40:00,080
You threw away the idea and
disappeared. Where were you son?
776
00:40:00,360 --> 00:40:02,320
Well, President, you know.
I have military service issues.
777
00:40:02,440 --> 00:40:03,760
I shouldn't get involved in such things.
778
00:40:03,880 --> 00:40:05,560
Son, if you had told us,
we would have disappeared too.
779
00:40:05,680 --> 00:40:07,280
Brother, I thought you heard.
780
00:40:07,400 --> 00:40:11,520
Damn, I make you regret being born.
781
00:40:12,760 --> 00:40:15,200
Calm down, president.
Okay, do not be mad.
782
00:40:15,640 --> 00:40:19,280
Anyway, guys, that's not it.
I have a much better idea.
783
00:40:19,400 --> 00:40:21,960
- Look, this time it's...
- President.
784
00:40:22,080 --> 00:40:23,320
Calm down, president.
785
00:40:23,440 --> 00:40:26,240
I will not enter into a joint
business with you again, jackal.
786
00:40:26,360 --> 00:40:27,800
Horsefeathers to you, president.
787
00:40:27,920 --> 00:40:30,440
- Brother Pascal?
- I agree too.
788
00:40:30,560 --> 00:40:32,400
Son, we came here by ditching
the girls because of you.
789
00:40:32,520 --> 00:40:33,600
Look at the situation we are in!
790
00:40:33,720 --> 00:40:35,360
Atom brother?
791
00:40:38,120 --> 00:40:39,800
President,
792
00:40:40,720 --> 00:40:45,240
actually it might be.
Huh, swap for scissors.
793
00:40:48,240 --> 00:40:50,520
{\an8} I'm so bored here with you.
794
00:40:50,640 --> 00:40:52,760
Well, Pascal is not here either.
Why are you there?
795
00:40:52,880 --> 00:40:54,320
They won't let me go there.
796
00:40:54,440 --> 00:40:55,880
I will save you from there brother.
797
00:40:56,000 --> 00:40:58,400
Brother, please help me.
798
00:40:58,920 --> 00:41:00,080
I'm here too, bro.
799
00:41:00,200 --> 00:41:01,640
Oh, brother Cobra, are you here too?
800
00:41:01,760 --> 00:41:03,880
- Save us bro.
- I will save you too.
801
00:41:04,000 --> 00:41:05,760
Then, shall we do it like this?
802
00:41:05,880 --> 00:41:10,800
♪ Quality, quality. Brand, brand. ♪
803
00:41:10,920 --> 00:41:13,200
♪ Ranga, ranga. ♪
804
00:41:13,320 --> 00:41:16,320
- Save us bro.
- Who said let's try again, huh?
805
00:41:16,440 --> 00:41:18,360
Who said let's try again!
806
00:41:19,160 --> 00:41:22,360
President, actually I just said maybe...
807
00:41:22,480 --> 00:41:25,160
♪ raga, raga, raga, raga. ♪
808
00:41:25,280 --> 00:41:27,520
♪ raga, raga, raga. ♪
809
00:41:27,640 --> 00:41:29,880
Ah, Makas... ah, Makas.
810
00:41:30,000 --> 00:41:33,400
Pascal. Don't worry about
anything use a hairpin.
811
00:41:36,920 --> 00:41:40,280
♪ raga, raga, raga, raga. ♪
812
00:41:40,400 --> 00:41:43,560
♪ Pull the pump, pull, pull, pull. ♪
813
00:41:43,680 --> 00:41:46,720
♪ Do it defiance, do it, do it, do it. ♪
814
00:41:46,840 --> 00:41:49,800
♪ We will be leaving soon. ♪
♪ We will have a belly dance. ♪
815
00:41:49,920 --> 00:41:53,600
♪ We will go to the Roman neighborhood. ♪
♪ Ranga, ranga, ranga. ♪
816
00:41:53,720 --> 00:41:56,440
♪ Long live my Besiktas. ♪
817
00:41:58,920 --> 00:42:00,560
Son, come here.
818
00:42:05,600 --> 00:42:08,080
- What is this noise here?
- Coming from the custody room, commander.
819
00:42:08,200 --> 00:42:09,920
Oh God.
820
00:42:12,000 --> 00:42:15,120
♪ Pull the pump, pull, pull, pull. ♪
821
00:42:15,240 --> 00:42:18,200
♪ Do it defiance, do it, do it, do it. ♪
822
00:42:18,320 --> 00:42:20,960
♪ Quality, quality. ♪
823
00:42:21,080 --> 00:42:24,000
♪ Brand, brand. ♪
824
00:42:24,120 --> 00:42:28,880
♪ raga, raga, raga, raga. ♪
Play now, Pascal Nouma.
825
00:42:29,000 --> 00:42:32,040
♪ Raga raga, ranga, ranga. ♪
826
00:42:32,160 --> 00:42:36,280
♪ Inflate from top to bottom ♪
♪ and from the edge. ♪
827
00:42:36,400 --> 00:42:42,040
♪ Cook the cutlets, puff them up. ♪
♪ Cook chops. ♪
828
00:42:42,400 --> 00:42:43,600
Mom!
829
00:42:47,840 --> 00:42:49,520
- Hi.
- Hi.
830
00:42:49,640 --> 00:42:51,760
How can I go to Taksim?
831
00:42:51,880 --> 00:42:53,360
To... where?
832
00:42:53,600 --> 00:42:55,640
How can I go to Taksim?
833
00:42:55,760 --> 00:42:56,840
What does he say?
834
00:42:56,960 --> 00:42:59,480
Stop, wait. He wants to go to Taksim.
I will handle it.
835
00:42:59,600 --> 00:43:01,760
You're going straight from here.
836
00:43:01,880 --> 00:43:06,200
After that go right.
Go straight, you will see Taksim.
837
00:43:06,320 --> 00:43:08,680
- What?
- Straight, right.
838
00:43:09,560 --> 00:43:11,640
- Left. - Right.
- What, what?
839
00:43:11,760 --> 00:43:14,640
You will turn right.
Then you'll go straight.
840
00:43:14,760 --> 00:43:17,160
Right, straight and right.
You will see Taksim.
841
00:43:18,240 --> 00:43:20,520
I am tired. Okay.
842
00:43:20,640 --> 00:43:22,560
- Okay.
- Thanks.
843
00:43:23,320 --> 00:43:25,040
Well, the man went to Besiktas.
844
00:43:25,160 --> 00:43:28,840
I know, I know.
I sent him to the right place.
845
00:43:31,000 --> 00:43:33,520
Body Oktay! Oh, Oktay.
846
00:43:33,640 --> 00:43:38,800
We are pumped up.
Look at the state of us now!
847
00:43:38,920 --> 00:43:41,640
Horsefeathers to you, president.
We would get Euros.
848
00:43:41,760 --> 00:43:44,480
Oovvrrooo. We've rose to the bait.
849
00:43:45,760 --> 00:43:46,880
Don't say that, president.
850
00:43:47,000 --> 00:43:50,800
Damn it, stop doing this. What happened
again because of you? We went offside.
851
00:43:50,920 --> 00:43:53,080
Brother, we've come full circle and
we're at the same place again.
852
00:43:53,480 --> 00:43:54,560
What happened?
853
00:43:54,680 --> 00:43:57,400
Listen to me.
Let me change the subject.
854
00:43:57,520 --> 00:43:59,200
What did you do about the girl issue?
855
00:43:59,960 --> 00:44:05,200
♪ There is a big fire, ♪
♪ in the middle of my heart. ♪
856
00:44:05,320 --> 00:44:07,120
Here it is,
right in the middle of my heart.
857
00:44:07,240 --> 00:44:09,000
There's a big fire, bro. I'm on fire.
858
00:44:09,120 --> 00:44:11,760
My son, don't throw sparks.
Look, we're under the pines, okay?
859
00:44:11,880 --> 00:44:13,400
Let's not cause a fire.
860
00:44:13,640 --> 00:44:15,000
Son, you mentioned love.
861
00:44:15,120 --> 00:44:18,000
You will leave the job to
the master and experts.
862
00:44:18,120 --> 00:44:21,280
Listen old fart.
At that time, I was taking the minibus.
863
00:44:21,400 --> 00:44:24,160
I swear, I was making a date
between two stops.
864
00:44:24,280 --> 00:44:28,160
The girl was getting on once and after
three stops she was your sister-in-law.
865
00:44:28,280 --> 00:44:32,400
Slow down, a little slow down.
Play with your feet, pass the ball.
866
00:44:32,520 --> 00:44:37,040
Bro, it said "drivers also love"
on our rearview mirror.
867
00:44:37,720 --> 00:44:39,640
The lady sees it in the mirror.
868
00:44:40,600 --> 00:44:42,480
"Drivers also love."
869
00:44:42,600 --> 00:44:46,600
She says he is a driver, he also loves.
And then she falls in love immediately.
870
00:44:47,880 --> 00:44:50,880
Wait, president. Don't rush.
871
00:44:51,000 --> 00:44:54,040
Now, the girl sitting right behind me
is looking in the mirror, of course.
872
00:44:54,160 --> 00:44:56,520
Okay, I understand that.
Does she fall in love immediately?
873
00:44:56,640 --> 00:45:00,080
Wait, Pascal. Be patient.
Every business has its rules.
874
00:45:00,200 --> 00:45:04,480
If I jump from here to you,
I'll set an Olympic record.
875
00:45:04,600 --> 00:45:06,720
- What do you say, bro?
- Yes, it's right.
876
00:45:06,840 --> 00:45:10,080
You see that. He also approaches women
this way, like an angry rooster.
877
00:45:10,200 --> 00:45:13,640
Then you wander around
the neighborhood alone.
878
00:45:13,760 --> 00:45:14,800
Who?
879
00:45:14,920 --> 00:45:17,160
That's what it sounds like to you.
880
00:45:17,280 --> 00:45:19,200
- Insidious.
- Wait a minute, guys.
881
00:45:19,320 --> 00:45:23,760
Now, I show the other mirror
to the girl sitting in the backseat.
882
00:45:23,880 --> 00:45:26,920
How so? Are the girls travelling
between the mirrors?
883
00:45:27,040 --> 00:45:29,360
They are doing sports
among the mirrors, bro.
884
00:45:29,480 --> 00:45:31,200
On the other mirror, it says;
885
00:45:31,320 --> 00:45:34,960
"I am the master of ramps,
I'm a fan of your eyes."
886
00:45:35,080 --> 00:45:38,200
Women get ecstatic when they read this.
887
00:45:38,320 --> 00:45:42,360
I'm ashamed to say she becomes
your sister-in-law at the third stop.
888
00:45:43,520 --> 00:45:47,520
Do you notice your brother's skills?
Ah, driver plus performance.
889
00:45:47,640 --> 00:45:49,360
Giant one-man orchestra.
890
00:45:49,480 --> 00:45:51,920
As you are so chatty, you can be a
stand-up artist, bro.
891
00:45:52,040 --> 00:45:54,920
Be like this, be like this.
Be chatty a little bit.
892
00:45:55,040 --> 00:45:56,640
So what happens
if she doesn't fall in love?
893
00:45:56,760 --> 00:45:59,440
Then she says she wants to
get off at a proper place.
894
00:45:59,560 --> 00:46:01,640
How proper is that place?
895
00:46:01,760 --> 00:46:05,360
It's a shame to say,
I'm taking her down in a holy place.
896
00:46:06,280 --> 00:46:07,760
Is it a sacred place?
Where the hell is that?
897
00:46:07,880 --> 00:46:11,560
Either in front of the mosque or at the
entrance of the cemetery, President.
898
00:46:13,240 --> 00:46:17,680
But if she says there is someone
who will get off at a perfect place,
899
00:46:18,160 --> 00:46:20,520
then I will heel until the last stop.
900
00:46:20,640 --> 00:46:24,680
This guy is a minibus writer.
This is a true literary figure.
901
00:46:24,800 --> 00:46:26,520
Dolmus writer.
902
00:46:26,640 --> 00:46:29,480
Just because of that chick.
903
00:46:29,680 --> 00:46:32,720
I swear I'm bored, President.
I mean I'm bored.
904
00:46:32,960 --> 00:46:39,800
♪ There is a big fire right in the ♪
♪ middle of my heart, I'm in flames. ♪
905
00:46:40,680 --> 00:46:47,520
♪ Besiktas, I swear to you, your love ♪
♪ will never end, even in my grave. ♪
906
00:46:54,840 --> 00:46:56,280
What was it?
907
00:46:56,840 --> 00:47:00,840
"People live with people
by astonishing people."
908
00:47:04,080 --> 00:47:05,040
Grandfather!
909
00:47:05,400 --> 00:47:08,760
Look at you. You're reading poetry
but reading it wrong.
910
00:47:08,880 --> 00:47:11,240
It won't be astonishing,
it'll be craving.
911
00:47:11,440 --> 00:47:13,480
Did you really come for this?
912
00:47:13,600 --> 00:47:16,560
I'll be back in a second.
Say hello to your grandmother.
913
00:47:16,880 --> 00:47:18,640
Alaikum salam.
914
00:47:20,480 --> 00:47:22,640
What kind of love is this?
What kind of love is this?
915
00:47:27,120 --> 00:47:30,840
- Sorry, I kept you waiting.
- What?
916
00:47:34,360 --> 00:47:35,480
It's not important.
917
00:47:35,600 --> 00:47:37,360
I was also looking at the statues.
918
00:47:37,480 --> 00:47:40,520
Besides, to love a place,
you have to know it first.
919
00:47:40,760 --> 00:47:43,880
The park is beautiful. It is the
apple of our neighborhood's eye.
920
00:47:44,000 --> 00:47:45,960
Writers, poets, they are all ours.
921
00:47:46,080 --> 00:47:48,520
I've never been here before.
922
00:47:48,720 --> 00:47:51,400
By the way, how was your match?
923
00:47:51,960 --> 00:47:53,560
Away.
924
00:47:53,680 --> 00:47:55,320
Away.
925
00:47:56,000 --> 00:47:57,760
It was a bit painful.
926
00:47:58,040 --> 00:48:02,120
So did you win?
Wait a minute, did we win?
927
00:48:02,360 --> 00:48:06,080
No, this time we drew.
I hope the next matches.
928
00:48:06,200 --> 00:48:08,160
Oh my God.
Why couldn't we win this game?
929
00:48:08,280 --> 00:48:10,520
Well, you went there for nothing then.
930
00:48:10,640 --> 00:48:12,360
No. Away trips are different.
931
00:48:12,480 --> 00:48:17,200
So, how can I put it, the suffering
for the sake of our love is not in vain.
932
00:48:17,360 --> 00:48:19,200
Hmm, right?
933
00:48:19,320 --> 00:48:21,280
Is there your love there?
934
00:48:21,800 --> 00:48:25,640
No. Our love is here, in the heart.
935
00:48:28,560 --> 00:48:30,920
Okay, okay. I think I understand.
936
00:48:32,000 --> 00:48:35,680
- Do you have anything else to do today?
- Now? None.
937
00:48:35,800 --> 00:48:37,600
Do you know why I called you here?
938
00:48:37,720 --> 00:48:40,080
Well, no.
939
00:48:41,000 --> 00:48:43,440
I will give you a very special moment.
940
00:48:44,280 --> 00:48:45,600
What do you mean?
941
00:48:46,560 --> 00:48:49,200
- Come on, get up, let's go.
- Where are we going?
942
00:48:49,320 --> 00:48:53,720
Oh, come on, come on. Hurry up.
Come on, hurry up. Run, run, run, run.
943
00:50:25,680 --> 00:50:27,880
- Hello friends.
- Hello. - Alaikum salam.
944
00:50:28,000 --> 00:50:29,240
May God accept it.
945
00:50:29,360 --> 00:50:31,760
- Amen, amen.
- Amen, thank you.
946
00:50:35,800 --> 00:50:39,920
- We miss him so much, Makas.
- Oh, man.
947
00:50:40,720 --> 00:50:42,720
Which of us didn't miss him?
948
00:50:47,200 --> 00:50:48,960
Oh, did you see him?
949
00:50:51,600 --> 00:50:55,200
- He is the backbone of the defense.
- He is still very handsome.
950
00:50:56,280 --> 00:50:59,320
Look, these are my brothers
from away match trips.
951
00:51:01,160 --> 00:51:05,240
I noticed. Are they all in love
Besiktas like you?
952
00:51:05,600 --> 00:51:09,840
Very much in love.
In fact they are infatuated.
953
00:51:10,560 --> 00:51:13,120
You all look alike.
954
00:51:14,280 --> 00:51:16,480
- Is that a bad thing?
- No. Don't misunderstand.
955
00:51:16,600 --> 00:51:19,600
You are all very friendly.
956
00:51:21,360 --> 00:51:24,440
From the neighborhood.
I guess Besiktas is a warm district.
957
00:51:24,560 --> 00:51:28,120
Cazgir, weren't you the girlfriend
expert of this district?
958
00:51:28,240 --> 00:51:30,280
Look, the horn overlaps the ear.
959
00:51:30,400 --> 00:51:33,120
Also, is it okay that he brought
the girlfriend to the park?
960
00:51:33,240 --> 00:51:34,520
He's just a kid, bro.
961
00:51:34,640 --> 00:51:36,920
We are having grief here
and sharing Lokma dessert.
962
00:51:37,040 --> 00:51:39,520
And this kid brought
his girlfriend to the park.
963
00:51:40,400 --> 00:51:42,080
What is it?
Are you jealous, old man?
964
00:51:42,200 --> 00:51:44,720
No, bro. How can I be jealous?
You know I have many too.
965
00:51:44,840 --> 00:51:47,080
Go away, you're a liar.
966
00:51:48,840 --> 00:51:51,760
Well, can I ask one last thing?
967
00:51:52,800 --> 00:51:55,240
Yes. But let it be the last.
968
00:51:55,560 --> 00:52:01,520
Ok, promise. Was Süleyman Seba
very important for Besiktas?
969
00:52:02,640 --> 00:52:06,680
Everyone loved the president very much.
He was a real gentleman of Istanbul.
970
00:52:07,040 --> 00:52:10,320
Not only Besiktas fans
but everybody loved him very much.
971
00:52:13,440 --> 00:52:17,160
I don't know him but I'm eating Lokma
made for him. May God accept it.
972
00:52:17,280 --> 00:52:18,680
Amen.
973
00:52:19,200 --> 00:52:22,040
May rest in peace, Great President.
974
00:52:22,800 --> 00:52:25,920
♪ Quality, quality. ♪
975
00:52:26,640 --> 00:52:29,960
♪ Raga, raga, raga, raga. ♪
976
00:52:30,080 --> 00:52:32,760
♪ Grandpa, grandpa, grandpa, ♪
977
00:52:32,880 --> 00:52:36,040
♪ nice grandpa,
grandpa, grandpa. ♪
978
00:52:36,160 --> 00:52:37,640
Can you see me?
979
00:52:37,760 --> 00:52:39,200
Wouldn't I, Grandpa?
980
00:52:39,320 --> 00:52:41,480
How many times have I come
to you with convulsions?
981
00:52:41,600 --> 00:52:46,040
I had the mumps, you treated me.
You healed me.
982
00:52:46,320 --> 00:52:47,840
I sacrifice myself to you.
983
00:52:47,960 --> 00:52:49,440
Have you seen my boy, Oktay?
984
00:52:49,560 --> 00:52:50,760
Of course.
985
00:52:50,880 --> 00:52:54,880
He's our crown jewel.
He is the trust you left us.
986
00:52:55,000 --> 00:52:59,200
Very young, he has a beautiful heart,
the apple of our eye.
987
00:52:59,320 --> 00:53:02,080
- I hope he always sees beauty.
- Thank you.
988
00:53:02,240 --> 00:53:03,480
Where did you come from?
989
00:53:03,600 --> 00:53:05,200
From the sky.
990
00:53:05,320 --> 00:53:08,480
I sacrifice to my God.
God who gives life to the ant.
991
00:53:08,600 --> 00:53:09,840
I saw my grandfather.
992
00:53:09,960 --> 00:53:11,600
Are you okay,
993
00:53:12,000 --> 00:53:13,880
Is there anything you want?
994
00:53:14,000 --> 00:53:15,280
Say hello to my wife.
995
00:53:15,400 --> 00:53:19,480
♪ Aleykum salam, aleykum salam. ♪
996
00:53:19,600 --> 00:53:23,280
♪ Many greetings from ♪
♪ the grandfather to his wife. ♪
997
00:53:23,400 --> 00:53:26,720
♪ Quality quality. ♪
998
00:53:27,120 --> 00:53:31,800
Girls, I have something to say.
Something happened to our Asli.
999
00:53:31,920 --> 00:53:33,880
Ayy, I think love is in the air.
1000
00:53:34,000 --> 00:53:37,040
Hush! Hush!
Love at first sight, I guess.
1001
00:53:37,280 --> 00:53:39,360
Whose this guy?
1002
00:53:39,600 --> 00:53:42,920
He was the child of the neighborhood.
All we know is that he is a Besiktas fan.
1003
00:53:43,040 --> 00:53:46,640
He was the pure-hearted passenger
of the away game bus.
1004
00:53:47,800 --> 00:53:49,720
Oh well, good luck then.
1005
00:53:49,840 --> 00:53:53,200
Asli, you met with this boy.
What happened after that, so tell me.
1006
00:53:54,560 --> 00:53:58,200
Oh, you have a smile on your face,
I understand.
1007
00:53:58,680 --> 00:54:00,040
How so?
1008
00:54:00,160 --> 00:54:03,000
There must be butterflies flying
in your stomach right now.
1009
00:54:03,120 --> 00:54:04,920
Sister, I only think of my thesis.
1010
00:54:05,280 --> 00:54:07,000
Is there anyone who knows me
better than you?
1011
00:54:07,120 --> 00:54:09,040
Okay. What was his name?
1012
00:54:09,160 --> 00:54:11,320
Oktay. With capital O.
1013
00:54:12,200 --> 00:54:15,360
Look, even her dimples are smiling
when she laughs.
1014
00:54:15,480 --> 00:54:19,560
Sis, I think you will complete your
thesis on Oktay, not on the neighborhood.
1015
00:54:19,840 --> 00:54:22,440
- For sure.
- Is it too obvious?
1016
00:54:22,560 --> 00:54:24,840
So I'm saying what I see.
1017
00:54:24,960 --> 00:54:27,040
Is it too clear?
1018
00:54:27,160 --> 00:54:32,080
So, if I know you, I think everyone
who knows you will understand.
1019
00:54:34,560 --> 00:54:35,920
Nice guy.
1020
00:54:36,560 --> 00:54:39,400
Ah, hah.
Our Cinderella was very impressed.
1021
00:54:39,960 --> 00:54:41,440
Come on, aren't you going to tell
everything?
1022
00:54:41,560 --> 00:54:43,160
We cracked up out of curiosity.
1023
00:54:43,960 --> 00:54:46,240
My dear, of course I want to tell you.
1024
00:54:46,360 --> 00:54:49,080
But there is nothing to tell further.
What can I do?
1025
00:54:49,200 --> 00:54:51,640
But, you will tell when something
happens, right?
1026
00:54:51,760 --> 00:54:55,040
- Of course. I will.
- We agreed then.
1027
00:54:56,760 --> 00:54:58,680
- Oktay with capital O.
- With Capital O.
1028
00:55:11,320 --> 00:55:14,760
Why do they call us Black Eagles,
grandfather?
1029
00:55:14,880 --> 00:55:17,960
Long ago, when I was about your
age, my father may rest in peace,
1030
00:55:18,080 --> 00:55:19,440
took me to the Besiktas match.
1031
00:55:19,560 --> 00:55:22,160
At that time, there was a
brother named Mehmet Galin.
1032
00:55:22,280 --> 00:55:24,120
He was sitting right in front of us.
1033
00:55:24,280 --> 00:55:28,280
Come on Black Eagles, press on,
Black Eagles, he shouted.
1034
00:55:28,400 --> 00:55:31,240
The next day, the newspapers
took that quote and wrote,
1035
00:55:31,360 --> 00:55:35,040
Black Eagles won with 6 goals.
1036
00:55:35,160 --> 00:55:39,160
From that day on,
they call us Black Eagles.
1037
00:55:44,640 --> 00:55:46,880
You're late, grandpa.
1038
00:55:47,000 --> 00:55:49,400
What happened?
Did it not score again?
1039
00:55:50,680 --> 00:55:52,880
Don't ask, grandpa, don't ask.
1040
00:55:53,000 --> 00:55:56,000
I feel like I've missed the penalty.
1041
00:55:57,800 --> 00:55:59,840
I miss you so much, grandpa.
1042
00:56:02,520 --> 00:56:04,440
Oh, son...
1043
00:56:05,600 --> 00:56:07,440
My time is up.
1044
00:56:10,400 --> 00:56:12,000
The girl is a very good girl.
1045
00:56:12,120 --> 00:56:13,640
Don't make hasty decisions.
1046
00:56:18,160 --> 00:56:20,400
Why didn't you bury me here?
1047
00:56:20,800 --> 00:56:23,680
Well, grandpa, this is a mausoleum.
Besides, there is no room here.
1048
00:56:23,800 --> 00:56:26,440
Well, I looked from above
and there is an empty one.
1049
00:56:27,760 --> 00:56:30,400
- Oh, grandpa.
- Say hello to your grandmother.
1050
00:56:30,520 --> 00:56:33,280
Aleykum salam, aleykum salam.
1051
00:56:34,560 --> 00:56:36,960
He still thinks about my grandmother.
1052
00:56:40,040 --> 00:56:41,880
Nice girl.
1053
00:56:44,600 --> 00:56:46,080
Nice girl, nice girl.
1054
00:56:46,480 --> 00:56:50,440
Guys, I swear. When, 2010 or so, okay,
1055
00:56:50,560 --> 00:56:53,240
I came to Turkey for an advertising film.
1056
00:56:53,360 --> 00:56:55,960
I was on the plane.
Then I was going to the hotel, okay.
1057
00:56:56,160 --> 00:56:58,840
There was a letter in the lobby.
What is this?
1058
00:56:59,080 --> 00:57:01,240
I opened the letter.
What was inside?
1059
00:57:01,360 --> 00:57:04,320
Birthday party or something.
From a woman. I don't know her.
1060
00:57:04,440 --> 00:57:07,280
My friend is calling. "Come on Pascal,"
I said okay, okay.
1061
00:57:07,400 --> 00:57:08,400
I went there.
1062
00:57:08,520 --> 00:57:09,760
Hi.
1063
00:57:09,880 --> 00:57:11,000
Who is that?
1064
00:57:11,120 --> 00:57:12,920
How can I go to Taksim?
1065
00:57:13,040 --> 00:57:14,840
Oh look. I see.
1066
00:57:14,960 --> 00:57:21,040
Look brother, straight, left straight.
Then right. Is it ok?
1067
00:57:21,160 --> 00:57:22,320
Come on, go.
1068
00:57:22,440 --> 00:57:24,640
- Do you understand?
- What?
1069
00:57:24,960 --> 00:57:28,120
- Where are you from?
- I am from Spain.
1070
00:57:31,000 --> 00:57:34,560
- Barcelona, Real Madrid?
- Barcelona.
1071
00:57:35,640 --> 00:57:38,520
- How old are you?
- Twenty six.
1072
00:57:38,640 --> 00:57:42,680
When you were six years old, we
scored three against you in Inönü.
1073
00:57:42,800 --> 00:57:44,080
Pascal scored the last goal.
1074
00:57:44,200 --> 00:57:47,000
Then high five.
High five, high five, high five.
1075
00:57:47,120 --> 00:57:49,160
Crazy Ibo was going on the left.
1076
00:57:49,280 --> 00:57:51,680
Pascal Nouma comes
into the view,
1077
00:57:51,960 --> 00:57:53,080
scissors.
1078
00:57:53,200 --> 00:57:57,400
Look, Besiktas. You go to Besiktas.
1079
00:57:57,520 --> 00:58:01,880
Besiktas is the hometown
of Turkey's biggest team.
1080
00:58:02,000 --> 00:58:04,200
Brother, the world's.
1081
00:58:04,400 --> 00:58:07,120
Slow down, brother.
You have to be a little humble.
1082
00:58:07,240 --> 00:58:08,280
That's right bro.
1083
00:58:08,400 --> 00:58:11,080
Bro, but this is important point,
important, important.
1084
00:58:11,200 --> 00:58:13,160
You are the man,
you are the man.
1085
00:58:13,480 --> 00:58:17,560
Besiktas. You go to Besiktas.
1086
00:58:17,680 --> 00:58:18,960
What don't you understand?
1087
00:58:19,080 --> 00:58:21,120
You go to Besiktas.
Come, come, come.
1088
00:58:21,240 --> 00:58:25,280
He says every road, he says
lead to Besiktas. But come on.
1089
00:58:27,760 --> 00:58:31,200
- All roads lead to Besiktas.
- Follow me, follow me.
1090
00:58:31,800 --> 00:58:32,840
Eee, yes, yes.
1091
00:58:32,960 --> 00:58:34,200
All roads lead to Besiktas.
1092
00:58:34,320 --> 00:58:38,200
Bro, listen up.
Then I went to the restaurant.
1093
00:58:38,320 --> 00:58:42,360
There are women too,
live music, raki, fish.
1094
00:58:42,480 --> 00:58:43,880
- Wow.
- Exactly..
1095
00:58:44,000 --> 00:58:45,360
It's arugula, fish. Arugula, fish.
1096
00:58:45,480 --> 00:58:46,840
Arugula, fish, arugula, fish.
1097
00:58:46,960 --> 00:58:48,360
Exactly, exactly.
1098
00:58:48,480 --> 00:58:49,960
I showed the right way.
1099
00:58:50,080 --> 00:58:51,760
- You're the man, bro. Thank you.
- Thank you, bro.
1100
00:58:51,880 --> 00:58:56,640
And then, I drank 1,2,3,
15 doubles of raki.
1101
00:59:04,480 --> 00:59:07,880
Shh, beatiful girl.
Shh, look at me.
1102
00:59:08,440 --> 00:59:10,280
- Did you say that to me?
- I told you so.
1103
00:59:10,400 --> 00:59:12,520
Is there any other beautiful girl
here other than you?
1104
00:59:12,640 --> 00:59:14,840
Where are you going, distracted?
1105
00:59:14,960 --> 00:59:18,760
Ooh, everyone in this neighborhood
is a psychologist. Yes, lady doctor.
1106
00:59:18,960 --> 00:59:21,120
Oh my God, her tongue is as big as a shoe.
1107
00:59:21,240 --> 00:59:23,760
Who are you thinking about, pretty girl?
1108
00:59:24,040 --> 00:59:27,120
Stay out of it.
It is none of your bussiness.
1109
00:59:27,240 --> 00:59:29,440
Shut up sis. Did I ask to you?
1110
00:59:30,400 --> 00:59:32,880
Sister Münevver, listen what I say.
1111
00:59:33,000 --> 00:59:36,680
What will happen to Santos-Flamengo
match in the Brazilian Serie A?
1112
00:59:36,800 --> 00:59:39,880
It's two to one,
but I think it's potatoes.
1113
00:59:40,000 --> 00:59:41,120
What potato?
1114
00:59:41,240 --> 00:59:43,520
It can be made with minced
meat or with bechamel.
1115
00:59:43,640 --> 00:59:44,640
I swear it would be very nice.
1116
00:59:44,760 --> 00:59:48,480
If you place your bet, you get broke
without panties one hundred per cent.
1117
00:59:48,600 --> 00:59:51,240
Oh, jokes, jokes, jokes.
1118
00:59:51,360 --> 00:59:53,480
Sis, how do you talk to your
sister like that? Broke, panties?
1119
00:59:53,600 --> 00:59:57,280
Forget that and tell me
about the Nigeria match?
1120
00:59:57,400 --> 01:00:00,440
Oh girl. Oh, stay away. Oh, stay away.
1121
01:00:00,560 --> 01:00:03,840
I swear, it will be bloody.
1122
01:00:04,880 --> 01:00:06,760
May I ask your permission.
1123
01:00:06,880 --> 01:00:09,120
Oh, where are you going?
We were just chatting.
1124
01:00:09,240 --> 01:00:13,840
It is Asuman's habit to talk too much.
She talks like this, bla bla bla bla bla.
1125
01:00:14,200 --> 01:00:16,080
Can we talk another time?
1126
01:00:16,200 --> 01:00:18,840
- Look, I live here.
- Of course, I hope so.
1127
01:00:18,960 --> 01:00:20,440
- I'm waiting.
- I hope.
1128
01:00:21,200 --> 01:00:24,120
The color of the girl's hair is beautiful.
Does it suit me?
1129
01:00:24,240 --> 01:00:27,000
Oh, no. It won't suit you.
1130
01:00:28,160 --> 01:00:30,880
We used to go to away games.
1131
01:00:31,000 --> 01:00:34,360
Now... there is such a thing
as this ban.
1132
01:00:34,480 --> 01:00:37,040
Bravery has been destroyed.
1133
01:00:37,280 --> 01:00:43,000
If Besiktas played a match on the street,
we would cheer on the sidewalks.
1134
01:00:43,240 --> 01:00:45,760
What's wrong uncle?
Why are you grumbling again?
1135
01:00:45,880 --> 01:00:47,440
But isn't it so, Bahtiyar?
1136
01:00:47,560 --> 01:00:50,200
You're right, uncle.
Where are those days?
1137
01:00:50,320 --> 01:00:51,440
That's life, uncle.
1138
01:00:51,560 --> 01:00:54,280
We were born by chance,
we live by necessity.
1139
01:00:54,400 --> 01:00:55,720
Right?
1140
01:00:56,080 --> 01:00:58,720
So where are the kids?
1141
01:00:59,520 --> 01:01:01,800
The match is almost about to start.
1142
01:01:02,400 --> 01:01:06,880
They will come, don't worry, they are
last minute workers, they will all come.
1143
01:01:07,640 --> 01:01:10,600
So, is there any news from Hayko?
1144
01:01:10,720 --> 01:01:12,480
I don't know, I didn't talk.
1145
01:01:12,840 --> 01:01:15,080
Wait, let me call.
1146
01:01:20,360 --> 01:01:21,680
Hayko!
1147
01:01:21,800 --> 01:01:25,240
- How are you, Ramço?
- Good, thank God. How are you?
1148
01:01:25,360 --> 01:01:27,240
Good. Concerts continue.
1149
01:01:27,360 --> 01:01:31,280
Even though life is difficult,
thank God Besiktas makes us smile.
1150
01:01:31,400 --> 01:01:33,560
Thank God, there is Besiktas.
1151
01:01:33,680 --> 01:01:35,520
Will you come to the match tonight?
1152
01:01:35,640 --> 01:01:37,600
I didn't see you last time.
1153
01:01:38,040 --> 01:01:40,520
There is a concert this week too.
I won't be able to be with you.
1154
01:01:40,640 --> 01:01:42,960
Leave my seat empty.
I'll be with you next week.
1155
01:01:43,080 --> 01:01:46,680
Okay, okay. God be with you.
1156
01:01:47,240 --> 01:01:49,120
But, take care.
1157
01:01:49,240 --> 01:01:50,840
Thank you, Ramço.
See you next week.
1158
01:01:50,960 --> 01:01:54,880
Then... 1, 2, 3.
1159
01:01:55,560 --> 01:01:58,480
- Eagle!
- Eagle!
1160
01:02:00,400 --> 01:02:03,520
You are the man, the man.
1161
01:02:04,880 --> 01:02:05,840
Stop.
1162
01:02:12,480 --> 01:02:15,200
- Assalamu Alaikum Uncle Ramço.
- Alaikum salam.
1163
01:02:15,320 --> 01:02:17,320
Our people are on the way,
they are coming.
1164
01:02:17,440 --> 01:02:20,120
Preparations have begun.
We'll be ready soon.
1165
01:02:20,240 --> 01:02:22,040
Bahti, come on.
1166
01:02:22,160 --> 01:02:24,120
Oh, of course.
1167
01:02:25,880 --> 01:02:28,960
♪ My dreams are Paris ♪
1168
01:02:29,080 --> 01:02:32,240
♪ my life is Somalia. ♪
1169
01:02:33,640 --> 01:02:37,400
♪ I found your name. Raga, raga. ♪
1170
01:02:37,520 --> 01:02:40,200
♪ Your name is mokali. ♪
1171
01:02:41,000 --> 01:02:43,520
♪ Don't try too hard. ♪
1172
01:02:44,760 --> 01:02:47,120
♪ You will swell and explode ♪
1173
01:02:48,320 --> 01:02:50,720
♪ When you see Besiktas ♪
1174
01:02:51,800 --> 01:02:53,560
♪ You will crack in half. ♪
1175
01:02:53,680 --> 01:02:56,760
♪ Mokali, cocali, mokali, cocali. ♪
1176
01:02:56,880 --> 01:02:58,120
You are so sweet.
1177
01:02:58,240 --> 01:03:00,440
- And where did you come from?
- Where did you come from?
1178
01:03:00,560 --> 01:03:03,080
- I am a big fan of yours.
- I felt something too.
1179
01:03:03,200 --> 01:03:05,040
- Oh, what did you feel?
- Come on.
1180
01:03:06,320 --> 01:03:09,680
I cut and threw stones on mountains,
on windy places, in arid deserts,
1181
01:03:09,800 --> 01:03:11,840
on the heart of goodness, on her home,
1182
01:03:12,280 --> 01:03:16,200
on her beloved, on her pasha,
on her coffers.
1183
01:03:16,320 --> 01:03:19,360
May she have good days,
may her dreams come true,
1184
01:03:19,480 --> 01:03:22,520
may her dreams be white,
may her name be on the sky,
1185
01:03:22,640 --> 01:03:28,960
may she have a safe home, place,
live long with mother, father,
1186
01:03:29,080 --> 01:03:34,640
loved ones at long days, good days,
healthy days, wealth, health,
1187
01:03:34,760 --> 01:03:36,600
happiness come for the rest of her life.
1188
01:03:36,720 --> 01:03:38,120
May you live with love.
But you're in love.
1189
01:03:38,240 --> 01:03:39,320
How do you know?
1190
01:03:39,440 --> 01:03:40,480
When I was little,
1191
01:03:40,600 --> 01:03:43,360
I fell from the first floor
of our slum five or six times.
1192
01:03:43,480 --> 01:03:48,000
But I was overweight. Falling like
this always makes my head spin.
1193
01:03:48,120 --> 01:03:52,680
I have eight or ten fissures on my head.
So there's some confusion in me.
1194
01:03:52,800 --> 01:03:54,400
Is that boy in love with me?
1195
01:03:54,520 --> 01:03:56,120
- What's his name?
- Oktay.
1196
01:03:56,240 --> 01:03:57,880
Oktay... aaay.
1197
01:03:58,000 --> 01:04:03,040
I think that boy will be the
happiness of your life for a lifetime.
1198
01:04:03,160 --> 01:04:05,560
- Where do you see it?
- But you have to have children.
1199
01:04:05,680 --> 01:04:09,160
- Children? - If you don't have children,
mortingen sitrayze.
1200
01:04:09,360 --> 01:04:11,040
Oh! I don't know.
1201
01:04:11,160 --> 01:04:13,760
You need to work a little on this.
1202
01:04:13,880 --> 01:04:15,400
Okay. Thank you very much.
1203
01:04:15,520 --> 01:04:18,960
I was so happy to see you,
I needed to hear this so much.
1204
01:04:19,080 --> 01:04:21,800
Dance with my Roman song,
you will forget your troubles,
1205
01:04:21,920 --> 01:04:24,360
sorrows and diseases.
I'll send them to mountains.
1206
01:04:24,480 --> 01:04:26,280
- Come on.
- Come on.
1207
01:04:28,040 --> 01:04:31,920
♪ Soda for sober, ♪
♪ lemon for fainting, ♪
1208
01:04:32,040 --> 01:04:35,760
♪ soda for sober, ♪
♪ lemon for fainting, ♪
1209
01:04:35,880 --> 01:04:40,840
♪ raga for toothache, nausea. ♪
1210
01:04:40,960 --> 01:04:45,720
Be happy, be happy.
I love you, live with love.
1211
01:04:45,840 --> 01:04:48,720
Best regards from Kobra Murat.
1212
01:04:49,200 --> 01:04:50,840
Take care, honey.
1213
01:04:51,600 --> 01:04:55,120
We came to sweat on your jersey,
1214
01:04:55,240 --> 01:05:00,280
We came to die with you, Besiktas.
1215
01:05:00,840 --> 01:05:03,960
We came to add strength
to the power of Besiktas.
1216
01:05:04,080 --> 01:05:07,560
We came to sweat on your jersey,
1217
01:05:07,680 --> 01:05:12,960
We came to die with you, Besiktas.
1218
01:05:13,080 --> 01:05:16,120
We came to add strength
to the power of Besiktas.
1219
01:05:16,240 --> 01:05:20,040
We came to sweat on your jersey.
1220
01:05:20,160 --> 01:05:23,240
We came to die with you, Besiktas.
1221
01:05:23,360 --> 01:05:26,360
Ramço here, fist in the air.
1222
01:05:26,480 --> 01:05:29,440
Ramço here, fist in the air.
1223
01:05:29,560 --> 01:05:32,200
Ramço here, fist in the air.
1224
01:05:32,320 --> 01:05:35,120
Ramço here, fist in the air.
1225
01:05:42,920 --> 01:05:46,720
One, two, three...
1226
01:05:46,840 --> 01:05:49,640
Besiktas, Besiktas.
1227
01:06:03,000 --> 01:06:05,840
My dear Zeynep, do you have any news
about Ms. Asli's latest events?
1228
01:06:05,960 --> 01:06:09,120
What's going on? What did I miss
while It was my off day?
1229
01:06:09,240 --> 01:06:12,080
Oh, we were almost talking about
Ms. Asli's wedding date
1230
01:06:12,200 --> 01:06:13,560
while you weren't here.
1231
01:06:13,680 --> 01:06:15,520
Don't exaggerate.
1232
01:06:15,640 --> 01:06:17,680
There is no such thing.
We're just friends.
1233
01:06:17,800 --> 01:06:21,840
Uh-huh. Is he a friend like those on TV?
1234
01:06:22,680 --> 01:06:25,600
Dear Asli, let's pour
our hearts out, shall we?
1235
01:06:25,720 --> 01:06:28,320
With your permission, I will keep
things to myself for a while.
1236
01:06:28,440 --> 01:06:33,360
You're so boring. There is no gossip
with you. You didn't used to be like this.
1237
01:06:33,480 --> 01:06:38,360
You know, gossip comes from within.
Don't take it personal.
1238
01:06:38,480 --> 01:06:42,280
Oh, look at you.
New words, new attitudes.
1239
01:06:42,400 --> 01:06:44,480
You have changed a lot.
1240
01:06:44,600 --> 01:06:49,320
Oh my God. You girls are the people who
know me best, why are you doing this?
1241
01:06:49,440 --> 01:06:51,720
Look, I feel something.
1242
01:06:52,360 --> 01:06:55,920
Don't laugh in crisp tones.
You're blushing for no reason.
1243
01:06:56,040 --> 01:06:57,760
What's going on sis,
are you in the mood?
1244
01:06:57,880 --> 01:07:02,320
- Ugh, don't make fun of me?
- I'm not. I say what I see.
1245
01:07:03,720 --> 01:07:05,680
Is it too obvious?
1246
01:07:06,520 --> 01:07:09,120
You walk on air.
What else can happen?
1247
01:07:09,240 --> 01:07:11,040
You are crazy.
1248
01:07:11,160 --> 01:07:12,800
You used to go home
and make pickles.
1249
01:07:12,920 --> 01:07:15,320
Now you're dreaming, sis.
Look at the difference.
1250
01:07:17,240 --> 01:07:19,440
- What should I do?
- Don't snicker.
1251
01:07:19,560 --> 01:07:21,400
Let's discuss this issue sometime.
1252
01:07:21,520 --> 01:07:23,880
Oh okay.
I'm opening the way for it then.
1253
01:07:24,000 --> 01:07:25,360
Okay, deal.
1254
01:07:38,880 --> 01:07:42,160
We came to add
strength to Besiktas,
1255
01:07:42,280 --> 01:07:45,760
we came to sweat in
your jersey, Besiktas,
1256
01:07:45,880 --> 01:07:50,880
we came to die with you, Besiktas.
1257
01:08:08,280 --> 01:08:11,280
- Have a nice day, sister.
- Thank you, thank you.
1258
01:08:11,400 --> 01:08:13,640
- Are you a foreigner?
- No, I'm Turkish.
1259
01:08:13,760 --> 01:08:16,600
No, I didn't mean that.
Are you unfamiliar around this place?
1260
01:08:16,720 --> 01:08:18,120
Is it very obvious?
1261
01:08:18,240 --> 01:08:20,600
I've never seen you around before.
1262
01:08:20,720 --> 01:08:22,360
Are you always around?
1263
01:08:22,480 --> 01:08:25,880
We spent our lives here.
Except on match day, no one is around.
1264
01:08:26,000 --> 01:08:27,880
Only old men hang out.
1265
01:08:28,600 --> 01:08:30,800
Is it very crowded here on match day?
1266
01:08:30,920 --> 01:08:33,400
What's up, sister?
Are you going to set up a stall?
1267
01:08:33,520 --> 01:08:35,960
No, I won't. I am just very curious.
1268
01:08:36,080 --> 01:08:38,040
I was interested in the statues.
1269
01:08:38,160 --> 01:08:42,080
Yes, fans gather here.
They walk from here to the stadium.
1270
01:08:42,200 --> 01:08:44,400
Oh, the meeting place.
1271
01:08:44,520 --> 01:08:49,440
There is a university up there.
Students come and paint or something.
1272
01:08:49,600 --> 01:08:51,440
Ooo, it is very nice.
1273
01:08:51,560 --> 01:08:54,600
Students, poor people eat bagels.
1274
01:08:54,720 --> 01:08:57,080
Is there anywhere
I can drink tea around here?
1275
01:08:57,200 --> 01:08:59,280
- Yes.
- Is it far?
1276
01:08:59,400 --> 01:09:01,440
No. Go down the ramp.
1277
01:09:01,560 --> 01:09:04,480
Right there on the left side,
Uncle Ramço's coffee shop.
1278
01:09:04,600 --> 01:09:06,520
- Okay. Thank you.
- You're welcome.
1279
01:09:06,640 --> 01:09:10,160
- I'll also buy a bagel.
- Of course, of course.
1280
01:09:13,640 --> 01:09:15,200
Here you go.
1281
01:09:15,800 --> 01:09:18,280
- Thank you, have a nice day.
- Good appetite. - Thank you.
1282
01:09:19,640 --> 01:09:22,600
Bagels! Hot, crunchy bagels!
1283
01:09:26,760 --> 01:09:28,840
Is this Uncle Rambo's cafe?
1284
01:09:28,960 --> 01:09:32,200
Can it be Ramço?
Rambo is it is contrary to us.
1285
01:09:32,320 --> 01:09:34,320
Oh yes. It is going
to be Uncle Ramço.
1286
01:09:34,440 --> 01:09:35,520
Then it is ok.
1287
01:09:35,640 --> 01:09:36,840
Can I sit?
1288
01:09:37,000 --> 01:09:39,280
Of course, my daughter.
Please have a seat.
1289
01:09:40,800 --> 01:09:43,120
- Welcome.
- Thank you.
1290
01:09:43,760 --> 01:09:47,800
I was touring and studying
at the same time in the park.
1291
01:09:47,920 --> 01:09:49,640
At the Poets?
1292
01:09:49,760 --> 01:09:50,760
Yes.
1293
01:09:50,880 --> 01:09:53,640
Oh, the parks of our neighborhood
are beautiful.
1294
01:09:53,760 --> 01:09:56,880
- Are you a Besiktas supporter?
- Not as much as you are.
1295
01:09:57,000 --> 01:10:00,040
- You will be soon.
- I took beautiful photos.
1296
01:10:00,160 --> 01:10:03,280
- Oh, are you a photographer?
- No. I work at a cafe.
1297
01:10:03,400 --> 01:10:05,360
- Where?
- It's very close to here.
1298
01:10:05,480 --> 01:10:07,920
In fact, Oktay came to the cafe
the other day.
1299
01:10:08,040 --> 01:10:09,320
Our Oktay?
1300
01:10:09,440 --> 01:10:13,240
Yes. We went to the legendary
president's commemorative ceremony.
1301
01:10:13,360 --> 01:10:15,920
Oh, God bless you, my daughter.
1302
01:10:16,040 --> 01:10:19,200
Well done, to our Oktay.
He has done a good job.
1303
01:10:19,320 --> 01:10:22,280
- Let me pour you some tea.
- Thank you.
1304
01:10:22,680 --> 01:10:25,440
Uncle, we have a guest.
1305
01:10:25,560 --> 01:10:28,760
- Who is she?
- Come uncle, come on.
1306
01:10:36,360 --> 01:10:39,400
- Welcome.
- Hello, thank you.
1307
01:10:43,240 --> 01:10:48,040
In our time, guests would
not come empty-handed.
1308
01:10:48,160 --> 01:10:51,720
Don't make jokes, uncle.
She is our Oktay's girlfriend.
1309
01:10:51,840 --> 01:10:55,040
No, I'm not. We are just friends.
1310
01:10:56,080 --> 01:10:58,600
You'll soon be lovers.
1311
01:10:58,720 --> 01:11:02,320
Actually we only went to eat the
legendary president's Lokma dessert.
1312
01:11:02,560 --> 01:11:06,960
- Ah, I see.
- By the way, I didn't come empty handed.
1313
01:11:07,360 --> 01:11:08,800
There is a bagel.
1314
01:11:09,840 --> 01:11:11,560
Dear daughter uncle was joking.
1315
01:11:11,680 --> 01:11:14,640
You are our guest.
Of course we will order it.
1316
01:11:14,760 --> 01:11:16,960
Thank you. I'll eat my bagel.
1317
01:11:17,080 --> 01:11:18,160
Good appetite.
1318
01:11:18,280 --> 01:11:23,280
Look, my daughter. In our time we
used to have such a bountiful tables
1319
01:11:23,400 --> 01:11:26,520
and everyone would invite
their neighbours.
1320
01:11:26,760 --> 01:11:31,240
Now, no one even buys
water for anyone.
1321
01:11:31,360 --> 01:11:32,800
You are right.
1322
01:11:32,920 --> 01:11:35,280
Our daughter's is working
in the cafe, uncle.
1323
01:11:35,760 --> 01:11:39,160
- Oh, which one?
- In our district.
1324
01:11:40,640 --> 01:11:45,360
Actually, the reason I came to the cafe
is my thesis about the district.
1325
01:11:45,480 --> 01:11:49,680
And I want to know the people
of this place, be friends with everyone,
1326
01:11:49,800 --> 01:11:55,320
feel the full texture of here
and complete my thesis successfully.
1327
01:11:55,440 --> 01:11:58,320
In fact, Oktay helps me very much.
1328
01:11:58,440 --> 01:12:00,440
He's a really good friend.
1329
01:12:01,040 --> 01:12:04,040
- Assalamu alaikum brothers.
- Alaikum salam.
1330
01:12:04,160 --> 01:12:06,520
- Oktay.
- Come nephew, come.
1331
01:12:07,800 --> 01:12:11,480
Welcome.
You've honored our place.
1332
01:12:12,800 --> 01:12:14,720
What's up?
1333
01:12:14,840 --> 01:12:18,440
- It's okay uncle.
- Oktay, I am pouring tea, Oktay.
1334
01:12:18,560 --> 01:12:23,200
- If possible, with ice, Bahtiyar brother.
- What's wrong son? Do you have fever?
1335
01:12:23,520 --> 01:12:26,040
Don't ask, brother. I'm on fire.
1336
01:12:27,840 --> 01:12:30,560
I came to chat with
Uncle Ramço and Bahtiyar.
1337
01:12:30,680 --> 01:12:33,560
Oh, they are the masters of talking.
1338
01:12:34,480 --> 01:12:39,240
Wow, now you said master,
it came to my mind.
1339
01:12:40,240 --> 01:12:45,360
Our great captain,
also known as Vedat Okyar
1340
01:12:46,280 --> 01:12:50,360
was the gentleman of football.
1341
01:12:50,480 --> 01:12:54,280
He scored twenty four goals in
two hundred fifty three matches.
1342
01:12:54,600 --> 01:12:57,720
One day, during the match,
1343
01:12:58,160 --> 01:13:05,120
the opponent got harsh on him
so started swearing out, okay?
1344
01:13:05,320 --> 01:13:07,760
The referee heard it too.
Who was the referee?
1345
01:13:07,880 --> 01:13:09,880
Dogan Babacan.
1346
01:13:11,440 --> 01:13:15,360
He came nearby and said,
"What are you doing, did you swear out?"
1347
01:13:16,120 --> 01:13:17,640
I did it, he said.
1348
01:13:18,160 --> 01:13:19,560
Really?
1349
01:13:19,680 --> 01:13:21,640
Got red card and out.
1350
01:13:23,480 --> 01:13:29,520
His teammate said, "why didn't you lie?"
1351
01:13:29,640 --> 01:13:32,440
"If you lied you wouldn't be kicked out."
1352
01:13:32,560 --> 01:13:34,280
He replied, "No, brother."
1353
01:13:36,280 --> 01:13:41,680
"I have a Besiktas team jersey on.
Lying doesn't suit us."
1354
01:13:42,120 --> 01:13:43,840
That's so nice.
1355
01:13:44,320 --> 01:13:46,480
He was the gentleman of the fields.
1356
01:13:46,600 --> 01:13:49,120
You said master,
that's how it came to my mind.
1357
01:13:49,240 --> 01:13:52,680
Thank you.
You told me another nice story, uncle.
1358
01:13:52,800 --> 01:13:56,680
Well, it's my duty nephew.
1359
01:13:57,440 --> 01:13:58,720
Yes.
1360
01:13:59,840 --> 01:14:02,320
Who is this? Why does
he always sit with his back turned?
1361
01:14:02,440 --> 01:14:06,360
Erol. The child of our neighborhood.
Also known as Erol the camel.
1362
01:14:06,480 --> 01:14:08,200
He is the king of banners.
1363
01:14:09,120 --> 01:14:11,720
Erol brother is the master of the banners.
1364
01:14:13,120 --> 01:14:15,640
Camel, shhh.
1365
01:14:17,240 --> 01:14:19,120
Well, that's him.
1366
01:14:19,240 --> 01:14:21,720
You are making history, brother.
1367
01:14:21,880 --> 01:14:24,960
It's a pleasure to meet you.
Thank you for everything.
1368
01:14:25,360 --> 01:14:28,720
You are welcome, my daughter.
We wait for you whenever you want.
1369
01:14:28,840 --> 01:14:31,760
Likewise, I always
welcome you to my cafe.
1370
01:14:31,880 --> 01:14:34,880
Oh, so you're inviting us to away games.
1371
01:14:35,000 --> 01:14:37,840
No. It's your home.
1372
01:14:38,280 --> 01:14:40,720
- Thank you.
- Thank you.
1373
01:14:40,840 --> 01:14:43,760
- We are here whenever you want.
- Thank you.
1374
01:14:43,880 --> 01:14:45,600
- Son.
- Yes, brother Bahtiyar.
1375
01:14:45,720 --> 01:14:47,280
So, show our daughter
around the neighborhood.
1376
01:14:47,400 --> 01:14:49,440
Keep your stuff here. You can
pick it up when you pass by.
1377
01:14:49,560 --> 01:14:51,080
Come on, take her
around, keep her company.
1378
01:14:51,200 --> 01:14:53,080
- Okay brother.
- Thank you very much.
1379
01:14:53,200 --> 01:14:55,760
- Let's go.
- See you. God bless you.
1380
01:14:56,280 --> 01:14:59,240
I want to hear about you from you.
1381
01:15:00,640 --> 01:15:02,600
I have secrets that
I keep even from myself.
1382
01:15:02,720 --> 01:15:05,160
But I want to listen.
1383
01:15:05,520 --> 01:15:09,600
People who have no one,
value their loved ones very much.
1384
01:15:09,880 --> 01:15:10,880
So.
1385
01:15:11,200 --> 01:15:15,240
So, look. Do you see the
Maiden's Tower over there?
1386
01:15:15,400 --> 01:15:16,360
Yes.
1387
01:15:16,480 --> 01:15:19,560
And there's a Galata Tower right
across from it. Do you know that?
1388
01:15:21,080 --> 01:15:23,320
These two towers were
very much in love with each other.
1389
01:15:23,440 --> 01:15:27,040
They were always looking at each other
but they couldn't open up to each other.
1390
01:15:27,640 --> 01:15:31,480
One day a man named
Hezarfen Ahmet Çelebi came along.
1391
01:15:31,640 --> 01:15:33,800
He wrote a love letter from
the Galata Tower to the Maiden's Tower
1392
01:15:33,920 --> 01:15:35,080
and put it in his pocket.
1393
01:15:35,200 --> 01:15:36,880
He flew over Galata.
1394
01:15:37,800 --> 01:15:42,040
Just as he was passing over,
he gave the letter to the Maiden's Tower.
1395
01:15:43,480 --> 01:15:47,920
The Maiden's Tower received the letter.
She opened it, read it,
1396
01:15:48,600 --> 01:15:50,640
and met her beloved.
1397
01:15:51,760 --> 01:15:53,600
Is this story true?
1398
01:15:53,920 --> 01:15:56,760
I mean, I don't know
if it's a story or a rumor,
1399
01:15:58,200 --> 01:15:59,520
but if a man across the sea
1400
01:15:59,640 --> 01:16:02,400
tells you something like this when
you ask him to tell you about himself,
1401
01:16:02,840 --> 01:16:04,800
I suggest you think about it.
1402
01:16:06,480 --> 01:16:08,800
- She is a beautiful girl.
- What happened?
1403
01:16:10,120 --> 01:16:11,960
Well, it's a bit cold.
1404
01:16:12,080 --> 01:16:13,400
Yes, little bit.
1405
01:16:13,520 --> 01:16:16,920
Thank God, I saw these days too.
My grandson is in love.
1406
01:16:18,000 --> 01:16:21,320
You can't do it without me.
Okay, I am coming. I have to go.
1407
01:16:21,440 --> 01:16:23,400
Don't forget to say hello
to your grandmother.
1408
01:16:23,520 --> 01:16:26,680
- Alaikum salam.
- What?
1409
01:16:27,840 --> 01:16:29,360
The view is very beautiful.
1410
01:16:32,000 --> 01:16:35,880
- Always tell me stories, ok?
- Promise.
1411
01:16:36,160 --> 01:16:38,760
I will always tell you
stories like this.
1412
01:16:41,400 --> 01:16:43,840
So girls, is everything okay?
1413
01:16:43,960 --> 01:16:47,520
Sure, we are fine.
But I need to ask my dear Asli.
1414
01:16:47,920 --> 01:16:50,640
I asked and I'm getting straight
to the point.
1415
01:16:50,760 --> 01:16:54,040
Girls, what's the point of a woman
changing her hair's colour?
1416
01:16:55,240 --> 01:16:57,400
Could she have fallen in love badly?
1417
01:16:58,120 --> 01:17:01,000
So I wonder what
should I do with my hair?
1418
01:17:01,120 --> 01:17:03,160
So should I get a perm,
a braid or a bun?
1419
01:17:03,280 --> 01:17:05,240
Or should I have
my hair highlighted?
1420
01:17:05,520 --> 01:17:10,880
If it comes to a woman's hair,
it means love is in the air.
1421
01:17:11,000 --> 01:17:14,360
- Absolutely.
- I agree with you, also laughing off.
1422
01:17:14,600 --> 01:17:18,400
Girls, a woman needs to
constantly renew herself.
1423
01:17:18,520 --> 01:17:20,120
I read something about it recently.
1424
01:17:20,240 --> 01:17:23,440
You read it and immediately decided
to renew yourself, right?
1425
01:17:23,640 --> 01:17:26,320
I think, should we hold a jury
or something
1426
01:17:26,440 --> 01:17:27,640
before doing this renovation work?
1427
01:17:27,760 --> 01:17:29,280
Look, this format can work.
1428
01:17:29,400 --> 01:17:31,680
Oh, it will work. This is how I feel.
1429
01:17:31,800 --> 01:17:33,720
I think, Asli this year will be your year.
1430
01:17:33,840 --> 01:17:36,040
Vhoop, Mercury rises.
1431
01:17:36,960 --> 01:17:39,920
Looks like you found what you were
looking for this time, huh?
1432
01:17:40,280 --> 01:17:43,320
Actually, I found it. But we haven't
received the offer yet, girls.
1433
01:17:43,440 --> 01:17:46,480
Look, there is a wedding soon.
I'm telling in advance.
1434
01:17:46,600 --> 01:17:49,440
Oh no, I need to look for clothes already.
1435
01:17:51,000 --> 01:17:53,160
Where will the wedding be?
1436
01:17:53,280 --> 01:17:56,600
Oh no! Come on.
You're not being told anything.
1437
01:17:56,720 --> 01:17:59,880
Come on, keep having fun, get up.
Music!
1438
01:18:00,000 --> 01:18:03,320
Okay, we are having fun like
Asli's henna night, okay girls?
1439
01:18:31,440 --> 01:18:34,880
Makas, what are you drinking?
Is that uranium?
1440
01:18:35,160 --> 01:18:38,240
It's a bit weak.
But this is uranium with mint.
1441
01:18:39,200 --> 01:18:41,920
Brothers, what am I worried about
1442
01:18:42,040 --> 01:18:43,960
and what are you worried about,
for God's sake?
1443
01:18:44,080 --> 01:18:46,160
What did you do about the girl?
1444
01:18:46,640 --> 01:18:50,040
Brothers, the other day I was
sitting in front of Uncle Ramço's door
1445
01:18:50,560 --> 01:18:53,800
and she said something.
I heard it too, it stuck in my head.
1446
01:18:53,920 --> 01:18:56,600
So, now everything feels like a
fiction to me.
1447
01:18:56,720 --> 01:18:58,360
What do you mean?
1448
01:18:58,600 --> 01:19:02,040
Brothers, I feel like the girl is
talking to us, or even directly to me,
1449
01:19:02,160 --> 01:19:04,440
just for her thesis purposes.
1450
01:19:04,560 --> 01:19:06,800
Allah, Allah.
1451
01:19:06,920 --> 01:19:08,880
Dude, you must have misunderstood.
1452
01:19:09,000 --> 01:19:11,160
She seems like a
straightforward girl, right?
1453
01:19:11,400 --> 01:19:13,720
So, I don't think,
she would do such a thing.
1454
01:19:13,840 --> 01:19:15,800
She speaks to you openly.
She never does wrong.
1455
01:19:15,920 --> 01:19:18,160
That's what I feel, what I think.
1456
01:19:18,280 --> 01:19:20,400
- Is that what you say brother?
- That's what I say.
1457
01:19:20,520 --> 01:19:21,920
Me too.
1458
01:19:22,040 --> 01:19:26,640
Okay then. I propose immediately
before the girl runs away from me.
1459
01:19:27,480 --> 01:19:29,000
Even, I'm even doing the offer tomorrow.
1460
01:19:29,200 --> 01:19:30,200
Slow down man.
1461
01:19:30,320 --> 01:19:33,040
Why are you in such a hurry?
Isn't there any military service of you?
1462
01:19:33,160 --> 01:19:34,480
Don't go on the run.
1463
01:19:34,600 --> 01:19:36,680
Love doesn't wait, Makas.
1464
01:19:36,800 --> 01:19:38,280
My dear brother.
1465
01:19:38,400 --> 01:19:39,640
What happens brother?
1466
01:19:39,760 --> 01:19:42,240
First I get married,
then I go to the military service.
1467
01:19:42,800 --> 01:19:45,760
Now there is also a propose issue.
1468
01:19:47,040 --> 01:19:48,680
Is there anything in your mind?
1469
01:19:48,800 --> 01:19:51,160
Dude, there are so many.
I can't choose one.
1470
01:19:51,280 --> 01:19:55,040
Oktay, you do it.
1471
01:19:56,480 --> 01:19:58,400
Your bachelor party is on me.
1472
01:19:58,520 --> 01:20:00,240
My dearest brother.
1473
01:20:00,360 --> 01:20:02,240
Uranium is also on me son.
1474
01:20:02,360 --> 01:20:06,640
Bahtiyar brother, get Uranium for all.
Uranium from me.
1475
01:20:09,200 --> 01:20:11,000
Brothers, have a good evening.
1476
01:20:12,840 --> 01:20:15,440
Wow, wow, the masters of
Besiktas are here.
1477
01:20:15,560 --> 01:20:18,280
Yes, brother, welcome.
How are you?
1478
01:20:18,400 --> 01:20:19,720
Welcome.
Thanks, fine and you?
1479
01:20:19,840 --> 01:20:22,840
Good brother, thank God.
Aa, guessnwho's inside?
1480
01:20:22,960 --> 01:20:25,880
Wait, wait. Brother Pascal.
1481
01:20:26,000 --> 01:20:27,080
Come, come brother.
1482
01:20:30,280 --> 01:20:31,720
This is my family.
1483
01:20:39,000 --> 01:20:41,160
Grandpa, what are you doing here?
1484
01:20:41,280 --> 01:20:43,520
Well, wherever Carsi group is,
I'm there.
1485
01:20:45,000 --> 01:20:46,760
It wouldn't have happened
without you anyway.
1486
01:20:46,880 --> 01:20:51,240
Thank you.
Friends are calling me, see you son.
1487
01:20:51,360 --> 01:20:52,920
See you.
1488
01:20:53,840 --> 01:20:55,520
Don't forget to say hello to grandma.
1489
01:20:55,640 --> 01:20:56,960
Alaikum salam.
1490
01:20:58,000 --> 01:21:01,080
Where are you? Where are you?
Are you okay?
1491
01:21:01,240 --> 01:21:02,200
Father.
1492
01:21:02,320 --> 01:21:05,040
- Carsi is proud of you Pascal.
- This is my family, my family.
1493
01:21:05,160 --> 01:21:07,400
We have the same blood,
the same blood. Sit, sit.
1494
01:21:07,520 --> 01:21:09,960
- Born in France then became
a son of Besiktas. - That's right.
1495
01:21:10,080 --> 01:21:12,560
- Are you okay?
- We are fine, Pascal. How are you?
1496
01:21:12,680 --> 01:21:14,360
I'm fine too.
God bless you, thank you.
1497
01:21:14,480 --> 01:21:17,400
- Here, brother. Have a seat.
- Thank you. Yes.
1498
01:21:17,640 --> 01:21:19,600
- How's it going?
- Everything is fine. Everything is fine.
1499
01:21:19,720 --> 01:21:21,320
We are waiting for you
at the match this week.
1500
01:21:21,440 --> 01:21:23,040
Brothers, God bless you.
Have a good evening.
1501
01:21:23,160 --> 01:21:24,800
Good evening brother.
See you.
1502
01:21:26,760 --> 01:21:29,400
- Don't forget to come to the match.
- I will.
1503
01:22:45,320 --> 01:22:47,840
- Welcome.
- Thanks. Where is our place?
1504
01:22:47,960 --> 01:22:50,120
- Here is.
- Where exactly?
1505
01:22:50,240 --> 01:22:51,520
In general, everywhere.
1506
01:22:51,640 --> 01:22:54,000
- What do you say, bro?
- It's a joke. Here you go, welcome.
1507
01:22:54,120 --> 01:22:56,040
- Don't do it bro.
- I'm sorry.
1508
01:22:56,160 --> 01:22:57,920
Here you go.
1509
01:22:59,280 --> 01:23:00,640
Sorry sir.
1510
01:23:02,240 --> 01:23:04,840
We entered the movie without
knowing nothing about it.
1511
01:23:06,360 --> 01:23:08,640
They say it is a very good movie.
1512
01:23:08,760 --> 01:23:11,080
You may not have seen it
because of your love for me.
1513
01:23:11,200 --> 01:23:13,760
- Sorry?
- Nothing.
1514
01:23:13,880 --> 01:23:15,720
Good movie, good movie.
1515
01:23:15,840 --> 01:23:19,080
Here we go. You rushed it back.
I'm curious about it.
1516
01:23:22,680 --> 01:23:24,840
What is the the movie about?
1517
01:23:24,960 --> 01:23:27,240
Grandpa, you came suddenly.
I lost my mind, huh.
1518
01:23:27,360 --> 01:23:29,200
Don't do this anymore.
1519
01:23:30,880 --> 01:23:35,000
The movie is about a love story
of a tribune boy and a girl.
1520
01:23:36,360 --> 01:23:39,160
Oh, it looks like a good movie.
Are they finally getting married?
1521
01:23:39,400 --> 01:23:41,280
Watch, you will see.
1522
01:23:42,480 --> 01:23:45,040
Ah, friends are calling. I gotta go.
1523
01:23:45,160 --> 01:23:47,760
They didn't let me watch a movie.
1524
01:23:50,240 --> 01:23:52,840
Don't forget to say hello to your
grandmother.
1525
01:23:52,960 --> 01:23:55,080
Alaikum salam. See you.
1526
01:23:55,200 --> 01:23:57,400
What are you doing,
who are you talking to?
1527
01:23:57,520 --> 01:24:00,440
Oh, I thought that uncle
looked like a brother of mine.
1528
01:24:01,640 --> 01:24:05,760
Anyway, watch, watch,
you'll love this movie.
1529
01:24:05,880 --> 01:24:08,120
Oh, this is a football movie.
1530
01:24:10,920 --> 01:24:12,360
But no.
1531
01:24:13,720 --> 01:24:17,080
Well, this isn't soccer as we know it.
This is romantic soccer.
1532
01:24:17,680 --> 01:24:21,840
I thought Mr. Oktay had surprised
and brought me to the movie.
1533
01:24:22,200 --> 01:24:24,720
Oh, it's a great movie.
Watch it, you'll love it.
1534
01:24:25,480 --> 01:24:28,960
Super. Isn't it a great movie
because it has soccer in it?
1535
01:24:29,320 --> 01:24:32,120
What does it have to do with it? Everyone
recommended it. It's a very nice movie.
1536
01:24:32,240 --> 01:24:34,760
Let's see.
Don't get myself talked about.
1537
01:24:39,360 --> 01:24:41,080
What's going on?
1538
01:24:41,200 --> 01:24:42,200
What's going on?
1539
01:24:43,320 --> 01:24:44,520
What's going on?
1540
01:24:44,800 --> 01:24:47,680
The sparkle of my heart and soul,
will you marry me?
1541
01:24:47,800 --> 01:24:49,120
Huh?
1542
01:24:56,480 --> 01:24:58,480
1, 2, 3.
1543
01:24:58,720 --> 01:25:00,040
Yes!
1544
01:25:09,840 --> 01:25:12,000
I'm getting married!
1545
01:25:13,840 --> 01:25:15,400
Tu tu mashallah.
1546
01:25:15,520 --> 01:25:18,640
- Sisters, what are you doing?
- Good. What are you doing?
1547
01:25:19,000 --> 01:25:21,400
Sis, she looks like a singer.
1548
01:25:21,520 --> 01:25:24,040
Never mind.
They call me an actor too.
1549
01:25:24,200 --> 01:25:27,480
We are now going to look for a venue
for the wedding.
1550
01:25:27,600 --> 01:25:29,560
If you are available, join us please.
1551
01:25:29,800 --> 01:25:32,680
Even though you don't leave your houses.
1552
01:25:32,800 --> 01:25:34,360
Then let's play here now.
1553
01:25:39,760 --> 01:25:42,240
Good sisters. May God increase your
conversation. Do you have any requests?
1554
01:25:42,360 --> 01:25:46,840
- Oh no. Say hello to your grandmother.
- Thank you, Alaikum salam. See you later.
1555
01:25:46,960 --> 01:25:48,360
- Bye bye.
- Oh my God.
1556
01:25:48,480 --> 01:25:50,600
Which singer do they make me look like?
1557
01:25:50,720 --> 01:25:51,840
Never mind.
They call me an actor too.
1558
01:25:52,160 --> 01:25:55,880
Girl, I found the girl. Gülsen.
She was called "man" here.
1559
01:25:56,000 --> 01:25:59,560
Did you remember?
She was playing in her pajamas.
1560
01:25:59,680 --> 01:26:01,680
Nothing escapes me.
1561
01:26:01,960 --> 01:26:04,840
- Did you like it?
- I loved it, I loved it.
1562
01:26:04,960 --> 01:26:06,120
Our Lights.
1563
01:26:06,520 --> 01:26:08,720
Okay then. Go ahead and check it out.
Let me look at other sides.
1564
01:26:08,840 --> 01:26:10,760
Wow, this is so beautiful.
1565
01:26:12,200 --> 01:26:13,720
It's a very nice place.
1566
01:26:14,440 --> 01:26:16,120
Oh my beautiful grandfather.
1567
01:26:16,240 --> 01:26:17,960
Just let me know in
advance when you come.
1568
01:26:18,080 --> 01:26:20,120
Should I send you a text message?
1569
01:26:20,440 --> 01:26:22,560
You are funny.
1570
01:26:23,520 --> 01:26:25,440
It's a beautiful place, isn't it?
1571
01:26:25,560 --> 01:26:27,760
It's very nice but can be expensive.
1572
01:26:27,880 --> 01:26:31,160
I took care of those things.
Owner of the place is from Besiktas.
1573
01:26:31,280 --> 01:26:32,800
He helped me.
1574
01:26:33,200 --> 01:26:37,560
- Oh, did you call uncle Hasan?
- Of course. The whole family is coming.
1575
01:26:38,760 --> 01:26:41,880
Friends are calling.
See you at the wedding.
1576
01:26:42,000 --> 01:26:43,880
- Take care of yourself.
- Okay, see you grandpa.
1577
01:26:45,080 --> 01:26:47,440
Don't forget to say hello
to your grandmother.
1578
01:26:47,560 --> 01:26:50,240
Of course. See you.
1579
01:26:53,200 --> 01:26:55,800
- I called Pascal. He's on his way.
- Oh, good, good.
1580
01:26:55,920 --> 01:26:57,920
Guys, I have a surprise for you.
1581
01:26:58,040 --> 01:27:01,440
I'm flying a live eagle
as a totem at the next match.
1582
01:27:02,040 --> 01:27:06,200
Allah Allah, Allah Allah. What happened?
Did you make an appointment?
1583
01:27:06,320 --> 01:27:09,760
We've arranged it, man.
They've shipped it by plane.
1584
01:27:09,880 --> 01:27:11,840
I'll fly it on match days as a totem.
1585
01:27:11,960 --> 01:27:13,920
Other days I'll tie it up
at the Poets' Park.
1586
01:27:14,040 --> 01:27:16,320
Is this a kite you are going to throw?
You will make it fly,
1587
01:27:16,440 --> 01:27:18,000
you will throw it,
you will make it fly.
1588
01:27:18,120 --> 01:27:21,840
President, send me the animal, okay?
Let me give her two blow dryers.
1589
01:27:21,960 --> 01:27:23,920
Let me cut some scissors.
It will be nice.
1590
01:27:24,040 --> 01:27:25,200
It's okay.
1591
01:27:25,320 --> 01:27:29,520
Oh look, Ramço, we'll put it on the
door handle of the coffee shop.
1592
01:27:29,640 --> 01:27:33,400
An eagle stands here like this, in
front of the door of the coffee house.
1593
01:27:33,520 --> 01:27:35,040
Haa, we'll be cool haa.
1594
01:27:35,480 --> 01:27:36,680
Haa?
1595
01:27:38,560 --> 01:27:41,720
Makas gave the gas.
The team flies like a Cappadocia balloon.
1596
01:27:41,840 --> 01:27:44,880
Are you high, my son?
What is an eagle?
1597
01:27:45,000 --> 01:27:46,000
Man, come on.
1598
01:27:46,120 --> 01:27:47,760
You bring the little animal
to the stadium.
1599
01:27:47,880 --> 01:27:50,640
What will you do, how will you feed,
where will you take care of it? Fuck it.
1600
01:27:50,760 --> 01:27:52,360
- We feed it in the coffee house.
- What?
1601
01:27:52,480 --> 01:27:55,880
In coffee house?
Ok, let's make insurance for it.
1602
01:27:56,000 --> 01:27:58,800
Oh my son, there is already
one in the coffee shop.
1603
01:27:59,120 --> 01:28:00,480
He's talking from his head.
1604
01:28:00,600 --> 01:28:03,960
One day we are away,
it said gak-gak-gak
1605
01:28:04,080 --> 01:28:07,440
guk-guk-guk, huh Ramço?
1606
01:28:09,360 --> 01:28:12,800
Is this a crow,
saying gak-gak-gak-gak, huh?
1607
01:28:13,400 --> 01:28:19,160
President, what if we give you away
and get some clothespins instead?
1608
01:28:21,200 --> 01:28:24,880
- Good. - Bad.
- Ramço shot and scored.
1609
01:28:25,560 --> 01:28:27,920
Where is Pascal?
1610
01:28:30,160 --> 01:28:31,800
They are coming.
1611
01:29:31,840 --> 01:29:34,760
Dear guests,
welcome to all of you.
1612
01:29:34,920 --> 01:29:36,920
Bravo, thank you, nice.
Bravooo!
1613
01:29:39,320 --> 01:29:41,560
If you are ready,
we invite our witnesses
1614
01:29:41,680 --> 01:29:46,760
Mr. Ilker Bayram and
Mr. Erdal Keles, here.
1615
01:29:47,200 --> 01:29:50,200
Besiktas oleyyy...
1616
01:29:50,320 --> 01:29:53,920
Besiktas oleyy, Besiktas oleyy,
1617
01:29:54,040 --> 01:29:56,160
Besiktas oleyyy.
1618
01:29:56,480 --> 01:29:58,240
First of all, let's start with the bride.
1619
01:29:58,360 --> 01:30:03,880
Dear Ms. Asli Yener, do you accept
Mr. Oktay Çokyüksel as your spouse
1620
01:30:04,000 --> 01:30:08,200
without being under anyone's
influence or pressure?
1621
01:30:11,240 --> 01:30:12,320
Yes!
1622
01:30:19,160 --> 01:30:24,600
Dear Oktay Çokyüksel, do you accept
Ms. Asli Yener as your spouse for life,
1623
01:30:24,840 --> 01:30:30,560
without being under anyone's
influence or pressure?
1624
01:30:38,080 --> 01:30:39,520
Yes!
1625
01:30:40,760 --> 01:30:47,320
Lay lay lay layyyyy,
ooo Besiktas.
1626
01:30:47,880 --> 01:30:54,400
Lay lay lay layyyyy,
ooo Besiktas.
1627
01:30:54,640 --> 01:30:58,560
You, Mr. Ilker Bayram,
and you, Mr. Erdal Keles.
1628
01:30:58,680 --> 01:31:00,360
Do you also bear witness?
1629
01:31:00,480 --> 01:31:02,160
- We do, mam.
- We do.
1630
01:31:15,960 --> 01:31:20,160
Based on the authority given to me
by Besiktas Municipality,
1631
01:31:20,280 --> 01:31:25,680
I declare you husband and wife and present
the marriage certificate to the bride.
1632
01:31:51,800 --> 01:31:53,520
One, two, three...
1633
01:31:53,640 --> 01:31:57,080
Besiktas!
1634
01:32:10,240 --> 01:32:12,040
Uncle Ramço says something.
1635
01:32:12,760 --> 01:32:16,120
Gentleman.
This movie doesn't end like this.
1636
01:32:16,320 --> 01:32:19,280
There are those we forgot to say hello to.
1637
01:32:22,240 --> 01:32:25,200
Greetings from heaven!
1638
01:32:26,960 --> 01:32:30,080
{\an8} Say hello to them from heaven.
1639
01:32:30,200 --> 01:32:33,360
{\an8} Don't be worrying yourself.
1640
01:32:33,480 --> 01:32:39,520
{\an8} To Vedat Okyar, Optik Baskan,
Seref Bey, Baba Hakki.
1641
01:32:39,640 --> 01:32:41,200
{\an8} Now that you are gone,
1642
01:32:41,320 --> 01:32:45,960
{\an8} these children are all alone in the dark.
1643
01:32:46,080 --> 01:32:51,760
{\an8} I swear to Besiktas, to Süleyman Seba.130343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.