All language subtitles for 1Buffalo.Kids.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,827 --> 00:00:26,733 ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA 2 00:00:26,758 --> 00:00:29,697 EN LA VERDADERA RELACIÓN DE DOS HERMANOS 3 00:00:50,741 --> 00:00:51,761 ¡Mira eso! 4 00:00:52,303 --> 00:00:53,304 ¡Hemos llegado! 5 00:00:55,306 --> 00:00:57,447 ¡Sí! ¡Hemos llegado! 6 00:00:57,933 --> 00:00:59,101 ¡Hemos llegado! 7 00:01:01,812 --> 00:01:04,148 - ¡Cuidado, niña! - ¡Hemos llegado! 8 00:01:05,441 --> 00:01:08,484 - ¡Eh, ya estamos en Nueva York! - ¿Han visto eso? 9 00:01:08,684 --> 00:01:11,251 ¡Señora O'Sullivan, ya casi hemos llegado! 10 00:01:17,828 --> 00:01:19,927 ¡Tom! ¡Tom, hemos llegado! 11 00:01:26,796 --> 00:01:27,797 ¡Tom! 12 00:01:29,256 --> 00:01:30,555 ¡Ya hemos llegado! 13 00:01:33,135 --> 00:01:34,428 ¡Nueva York! 14 00:01:34,637 --> 00:01:36,120 Qué bonita es. 15 00:01:36,514 --> 00:01:37,880 ¡Es enorme! 16 00:01:38,641 --> 00:01:39,642 ¡Mira! 17 00:01:43,771 --> 00:01:45,272 ¡Vaya bienvenida! 18 00:01:45,356 --> 00:01:46,607 No es para nosotros. 19 00:01:46,690 --> 00:01:48,558 Prefiero pensar que sí. 20 00:02:04,458 --> 00:02:06,752 Adiós, niños. Y buena suerte. 21 00:02:06,836 --> 00:02:08,671 Igualmente, señora Burn. 22 00:02:08,754 --> 00:02:10,379 Adiós, señor Richard. 23 00:02:10,464 --> 00:02:12,159 ¡Buena suerte, niños! 24 00:02:18,514 --> 00:02:21,564 Papá y el tío Niall se parecían mucho, ¿verdad? 25 00:02:23,018 --> 00:02:24,937 Sí, pero papá era más fuerte. 26 00:02:25,020 --> 00:02:26,063 Es verdad. 27 00:02:35,990 --> 00:02:37,825 ¿Y si el tío Niall no viene? 28 00:02:37,908 --> 00:02:39,618 Respondió a la carta de la abuela. 29 00:02:40,711 --> 00:02:42,064 Dijo que vendría. 30 00:02:42,413 --> 00:02:43,706 Pues no está aquí. 31 00:02:53,716 --> 00:02:55,075 ¡Hola, perrito! 32 00:02:56,760 --> 00:02:58,262 ¿Tienes hambre? 33 00:03:01,891 --> 00:03:03,297 ¿Te has perdido? 34 00:03:05,184 --> 00:03:06,312 ¿Cómo te llamas? 35 00:03:06,729 --> 00:03:08,814 Tienes cara de... ¡Chispa! 36 00:03:09,148 --> 00:03:11,233 ¡Eso es! ¿Te gusta ese nombre? 37 00:03:11,400 --> 00:03:13,635 - ¡Chispa! - No puedes quedártelo. 38 00:03:14,361 --> 00:03:16,238 ¿Quién dice que quiera quedármelo? 39 00:03:16,530 --> 00:03:17,865 Te conozco... 40 00:03:18,949 --> 00:03:20,488 Pero se ha acercado él. 41 00:03:21,243 --> 00:03:23,370 Tom, es un amor. 42 00:03:23,621 --> 00:03:24,747 ¡Por favor! 43 00:03:24,830 --> 00:03:26,665 No puedes quedártelo. 44 00:03:26,749 --> 00:03:29,460 Solo hasta que encontremos al tío Niall. En serio. 45 00:03:29,543 --> 00:03:30,794 De verdad. 46 00:03:33,464 --> 00:03:35,674 Vale, solo hasta que encontremos al tío Niall. 47 00:03:35,758 --> 00:03:38,279 - ¡Te lo prometo! - Lo has prometido. 48 00:03:45,643 --> 00:03:47,269 El tío Niall no vendrá... 49 00:03:50,898 --> 00:03:53,405 ¡Ya sé! ¡Vamos a buscarlo! 50 00:03:53,539 --> 00:03:56,612 - ¿Qué? - Bueno, tenemos su dirección. 51 00:03:56,695 --> 00:03:59,615 Señor Niall O'Hara. 52 00:03:59,698 --> 00:04:03,494 65... de... Fronte... Rua... 53 00:04:03,994 --> 00:04:06,872 Calle de Fronte, Sacramento, California. 54 00:04:07,289 --> 00:04:11,085 ¡California está a miles de kilómetros de aquí! 55 00:04:11,460 --> 00:04:13,379 Entonces, cojamos el tren. 56 00:04:14,296 --> 00:04:16,924 ¡Con lo que te gustan los trenes, Tom! 57 00:04:19,176 --> 00:04:21,720 La cuestión es que tiene que firmar estos papeles 58 00:04:21,804 --> 00:04:23,263 en menos de dos semanas. 59 00:04:23,347 --> 00:04:25,349 Entonces, solo tenemos una opción. 60 00:04:26,183 --> 00:04:29,921 - ¡Cojamos el tren! - Pero... ¿adónde vas? 61 00:04:32,106 --> 00:04:33,937 Tenemos que pensarlo bien, 62 00:04:33,961 --> 00:04:35,989 no aventurarnos a lo loco. 63 00:04:37,111 --> 00:04:40,823 Muy bien, hermano mayor. Y... ¿qué propones tú? 64 00:04:50,207 --> 00:04:51,875 Ir a buscar al tío Niall. 65 00:06:04,780 --> 00:06:06,813 BUFFALO KIDS Traducción y correcciones by Angel 66 00:06:09,536 --> 00:06:10,536 Es vuestro día de suerte. 67 00:06:10,579 --> 00:06:12,831 El tren que va hacia el oeste sale en una hora. 68 00:06:12,915 --> 00:06:15,338 A las siete de la tarde, en punto, 69 00:06:15,363 --> 00:06:17,977 - una vez a la semana. - ¡Dos billetes, por favor! 70 00:06:18,962 --> 00:06:20,214 ¿De dónde sale eso? 71 00:06:20,297 --> 00:06:21,340 ¡De Irlanda! 72 00:06:22,132 --> 00:06:25,594 En este país, pagamos con dólares americanos. 73 00:06:25,697 --> 00:06:28,497 Lo siento, esto aquí no vale. ¡Siguiente! 74 00:06:28,777 --> 00:06:31,517 Tren de las 18:30 con destino Filadelfia, vía 4. 75 00:06:31,600 --> 00:06:34,269 Tren de las 18:30 con destino Filadelfia, via 4... 76 00:06:35,023 --> 00:06:37,006 ESTACIÓN DE FERROCARRIL 77 00:06:37,030 --> 00:06:39,399 Tenemos una hora para subirnos al próximo tren 78 00:06:39,483 --> 00:06:40,901 o no llegaremos a tiempo. 79 00:06:40,984 --> 00:06:43,510 ¡Deberíamos hacer algo, y rápido! 80 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 Lo siento, muchachos, pero eso no alcanza ni para un billete. 81 00:07:29,616 --> 00:07:30,784 ¡Siguiente! 82 00:07:36,498 --> 00:07:38,500 Solo un milagro nos sacará de esta. 83 00:07:44,923 --> 00:07:46,300 ¡Vamos, niños! 84 00:07:52,806 --> 00:07:54,016 ¡Rápido, niños! 85 00:07:56,143 --> 00:07:58,522 El tren a Sacramento sale en menos de cinco minutos. 86 00:07:58,896 --> 00:08:00,022 ¡Tom! 87 00:08:01,064 --> 00:08:02,691 ¡Nuestro milagro! 88 00:08:05,402 --> 00:08:07,697 ¡Daos prisa! Llegamos tarde. 89 00:08:08,947 --> 00:08:10,283 - Pero ¿quiénes son? - No lo se. 90 00:08:13,243 --> 00:08:15,704 Aquí tiene. Somos 20. 91 00:08:17,122 --> 00:08:19,124 Uno, dos, tres... 92 00:08:19,833 --> 00:08:21,877 No os mováis. Uno, dos, tres... 93 00:08:21,960 --> 00:08:24,046 - ¡El tren va a salir! - Nueve... Diez. 94 00:08:24,379 --> 00:08:26,215 Uno, dos, tres... 95 00:08:26,632 --> 00:08:27,883 Muy bien, adelante. 96 00:08:29,843 --> 00:08:33,108 ¡Los dos últimos vagones! No os separéis. 97 00:08:39,937 --> 00:08:41,271 ¡Un Baldwin! 98 00:08:41,460 --> 00:08:43,065 Es un L280. 99 00:08:43,565 --> 00:08:46,456 - ¡Qué preciosidad! - ¡Vosotros dos! 100 00:08:46,481 --> 00:08:48,555 No os separéis del grupo. 101 00:08:52,574 --> 00:08:53,700 Disculpe. 102 00:09:02,584 --> 00:09:05,170 Buenas tardes, señor. ¿Puedo ayudarle con...? 103 00:09:05,254 --> 00:09:07,720 ¿Qué le hace pensar que necesito a su ayuda? 104 00:09:08,131 --> 00:09:10,273 Que... tenga un buen día. 105 00:09:18,225 --> 00:09:19,643 ¿Qué hacemos? 106 00:09:20,227 --> 00:09:22,104 Todos los asientos están ocupados. 107 00:09:27,192 --> 00:09:29,289 ¿Les decimos que se sienten aquí? 108 00:09:42,624 --> 00:09:43,834 ¿En qué habíamos quedado? 109 00:09:43,917 --> 00:09:46,515 Que nos lo quedaríamos hasta encontrar al tío Niall... 110 00:09:46,540 --> 00:09:48,534 ¿Y lo hemos encontrado? No. 111 00:09:48,630 --> 00:09:49,923 ¡Pues ahí lo tienes! 112 00:09:50,638 --> 00:09:52,490 Permítame que le sujete la puerta 113 00:09:52,515 --> 00:09:54,796 - señorita. - ¡Es Nick! 114 00:09:58,932 --> 00:10:01,382 ¡Vamos, niños! Sentaos, por favor. 115 00:10:01,935 --> 00:10:03,459 Cuidado con Nick. 116 00:10:03,732 --> 00:10:05,092 Ahí está el niño raro. 117 00:10:07,482 --> 00:10:10,027 Aquí están vuestros billetes, no los perdáis. 118 00:10:10,360 --> 00:10:11,361 ¿Betty? 119 00:10:13,947 --> 00:10:15,157 ¿Y vosotros quiénes sois? 120 00:10:16,199 --> 00:10:18,979 Seguramente nos hemos equivocado de vagón. 121 00:10:19,012 --> 00:10:21,619 - Ya nos vamos. - ¿Estáis viajando solos? 122 00:10:21,732 --> 00:10:23,140 - ¡No! - ¡Sí! Nuestra abuela 123 00:10:23,165 --> 00:10:25,667 nos ha enviado a California a vivir con nuestro tío. 124 00:10:25,751 --> 00:10:27,762 ¿Y ustedes? ¿Se van de viaje? 125 00:10:28,670 --> 00:10:31,721 Vamos a reunirnos con las nuevas familias de estos niños. 126 00:10:32,195 --> 00:10:33,258 Son huérfanos. 127 00:10:33,915 --> 00:10:35,041 Como nosotros... 128 00:10:37,181 --> 00:10:39,280 Escucha, es un viaje muy largo. 129 00:10:39,305 --> 00:10:42,081 Será mejor que os quedéis con nosotros. 130 00:10:42,317 --> 00:10:44,937 Si necesitáis algo, podéis contar conmigo. 131 00:10:45,224 --> 00:10:46,733 Me llamo Eleanor. 132 00:10:47,007 --> 00:10:48,740 Gracias, señorita Eleanor. 133 00:10:48,847 --> 00:10:51,004 Yo soy Mary y este es mi hermano Tom. 134 00:10:51,124 --> 00:10:52,591 Un placer conoceros. 135 00:10:53,477 --> 00:10:56,051 ¡David! Siéntate en tu sitio, por favor. 136 00:10:56,537 --> 00:10:58,467 Parece muy simpática. 137 00:11:43,745 --> 00:11:46,279 ¡Niños! ¡Portaos bien! 138 00:11:47,124 --> 00:11:48,750 Así estarás calentito. 139 00:12:25,203 --> 00:12:26,483 ¿Dónde está Mary? 140 00:12:28,331 --> 00:12:30,876 A la una, a las dos, a las tres. 141 00:12:31,376 --> 00:12:33,925 - Disculpe. - A la una, a las dos... 142 00:12:34,241 --> 00:12:36,134 ¡Mary! ¡El revisor del tren! 143 00:12:37,090 --> 00:12:39,293 Escondeos. Le distraeremos. 144 00:12:40,859 --> 00:12:43,960 Oh Señor Walker, no puede pisar ahí. 145 00:12:47,142 --> 00:12:48,142 ¡Lo siento! 146 00:12:50,676 --> 00:12:51,770 Lo hace muy bien. 147 00:13:01,662 --> 00:13:03,533 Tal vez debería dejarlo... 148 00:13:03,742 --> 00:13:06,155 - Creo que ya se ha ido. - Muchas gracias. 149 00:13:06,180 --> 00:13:09,331 - ¿Seguimos jugando? - Tom, ¿quieres jugar con nosotras? 150 00:13:09,915 --> 00:13:11,041 ¡No, gracias! 151 00:13:14,211 --> 00:13:15,879 Y... ¿qué hay de Nick? 152 00:13:16,155 --> 00:13:18,465 - ¿Él? - No puede hacer nada. 153 00:13:18,548 --> 00:13:19,925 Siempre está sentado. 154 00:13:23,887 --> 00:13:26,038 Mary, ¿adónde vas? 155 00:13:28,183 --> 00:13:31,353 ¡Hola! Te llamas Nick, ¿verdad? Soy Mary. 156 00:13:35,190 --> 00:13:37,691 ¿Qué ocurre? ¿Eres tímido? 157 00:13:38,031 --> 00:13:40,805 Tiene parálisis y apenas puede moverse. 158 00:13:41,064 --> 00:13:42,071 Solo un poquito. 159 00:13:42,698 --> 00:13:44,064 ¿Qué le ha pasado? 160 00:13:46,159 --> 00:13:47,369 Nació así. 161 00:13:48,780 --> 00:13:50,020 ¿No puede hablar? 162 00:13:50,406 --> 00:13:51,700 No le hace falta. 163 00:13:51,846 --> 00:13:53,560 Su mirada lo dice todo. 164 00:13:55,705 --> 00:13:57,472 ¡Mary! ¡Te estamos esperando! 165 00:13:57,671 --> 00:13:58,992 Ve. Tranquila. 166 00:13:59,589 --> 00:14:00,757 ¡Hasta luego, Nick! 167 00:14:03,176 --> 00:14:05,178 Para. ¡Para! 168 00:14:05,986 --> 00:14:08,399 No vas a dejarme leer tranquilo, ¿verdad? 169 00:14:14,521 --> 00:14:17,929 Quédate aquí y ni se te ocurra seguirme. 170 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 ¡Lo siento! 171 00:14:25,407 --> 00:14:26,908 Maldito mocoso! 172 00:14:28,702 --> 00:14:30,990 ¡Eh, chucho! ¡Esto no es un hueso! 173 00:14:47,485 --> 00:14:50,008 Te he dicho que no me siguieras. 174 00:14:58,273 --> 00:15:01,436 ¡Chispa! ¡No! ¿Qué estás haciendo? 175 00:15:08,545 --> 00:15:11,332 ¡Eh, chico! ¿Qué estás haciendo ahí arriba? 176 00:15:11,372 --> 00:15:13,467 ¡Maldita sea! ¡No puedes estar ahí! 177 00:15:13,492 --> 00:15:15,771 Baja antes de que te rompas el cuello. 178 00:15:18,376 --> 00:15:21,932 ¡Un momento! Ese boné es del Ferrocarril de Cork. 179 00:15:21,992 --> 00:15:24,286 ¡Sí! Me la regaló mi padre. 180 00:15:24,366 --> 00:15:25,992 Era maquinista en Irlanda. 181 00:15:26,968 --> 00:15:28,970 ¡Así que eres uno de los nuestros! 182 00:15:29,804 --> 00:15:31,899 ¡Esto hay que celebrarlo! 183 00:15:32,086 --> 00:15:34,121 ¿Te gustaría echarnos una mano? 184 00:16:26,027 --> 00:16:29,297 Tres, cuatro. Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 185 00:16:29,322 --> 00:16:30,377 ¡Hola! 186 00:16:30,550 --> 00:16:32,492 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 187 00:16:32,575 --> 00:16:35,085 Y uno, y dos, y tres, y cuatro. 188 00:16:38,347 --> 00:16:39,347 OMAHA 189 00:16:41,163 --> 00:16:44,098 ¡Niños! Primera parada. 190 00:16:44,424 --> 00:16:48,287 Nick, Annie, David, John y Tony, en marcha. 191 00:16:48,312 --> 00:16:50,190 No os dejéis nada. 192 00:16:52,753 --> 00:16:54,210 Os echaré de menos. 193 00:16:55,932 --> 00:16:56,933 Adiós. 194 00:16:58,929 --> 00:17:00,479 Ya vamos desciendo. 195 00:17:00,599 --> 00:17:01,999 Te echaré de menos, Nick. 196 00:17:02,079 --> 00:17:04,575 Pero vas a conocer a tu nueva familia. 197 00:17:05,509 --> 00:17:06,696 Vamos, cariño... 198 00:17:06,790 --> 00:17:08,502 Tu nuevo hogar te espera. 199 00:17:11,781 --> 00:17:13,700 - Adiós. - Adiós. 200 00:17:14,350 --> 00:17:15,951 Adiós. Adiós. 201 00:17:19,247 --> 00:17:21,867 Divertíos mucho, chicos. Adiós. 202 00:17:21,895 --> 00:17:23,104 ¡Adiós! 203 00:19:10,608 --> 00:19:13,741 El tren no ofrece peligro. Lo tomaremos fácilmente. 204 00:19:13,828 --> 00:19:15,414 Como ordene, señor. 205 00:19:33,920 --> 00:19:34,924 ¿Sabes qué? 206 00:19:35,008 --> 00:19:38,011 Además de tímido, eres un poquito grosero. 207 00:19:38,094 --> 00:19:40,054 Nunca me saludas cuando nos cruzamos. 208 00:19:40,138 --> 00:19:42,054 Y ahora somos amigos, ¿recuerdas? 209 00:19:42,348 --> 00:19:44,642 Pero, tranquilo, no te lo tendré en cuenta. 210 00:19:44,934 --> 00:19:46,144 ¿Jugamos a las cartas? 211 00:19:47,228 --> 00:19:48,988 ¡Genial! ¡No has dicho que no! 212 00:19:52,567 --> 00:19:54,802 ¡Ahí va esa! Te toca. 213 00:19:59,782 --> 00:20:01,557 Conque esas tenemos... 214 00:20:03,539 --> 00:20:04,546 ¡Toma ya! 215 00:20:04,592 --> 00:20:06,293 A ver qué haces ahora... 216 00:20:06,748 --> 00:20:09,125 ¿Qué? ¿Que mire dónde? 217 00:20:11,794 --> 00:20:15,757 ¡Madre mía! Qué jugada más buena... ¿Has hecho trampas? 218 00:20:17,309 --> 00:20:21,262 ¡Eh! ¡Te has reído! Ahora sí que somos amigos, ¿verdad? 219 00:20:22,472 --> 00:20:24,182 ¡Hora de irse a dormir, niños! 220 00:20:25,683 --> 00:20:28,811 - Mary, gracias por cuidar de él. - No hay de qué. 221 00:20:28,895 --> 00:20:30,146 ¡Somos amigos! 222 00:20:33,274 --> 00:20:35,378 ¡Mary! ¡Que viene el revisor! 223 00:20:53,503 --> 00:20:56,130 - ¡No, no, no! ¡Chispa, para! - ¡Mary! 224 00:20:56,214 --> 00:20:57,220 ¡Chispa! 225 00:21:05,108 --> 00:21:08,515 Cielo, me ha parecido ver un perro volando ahí fuera. 226 00:21:13,940 --> 00:21:17,193 Cariño, este café te está alterando demasiado. 227 00:21:27,982 --> 00:21:32,132 ESTACIÓN 228 00:21:37,714 --> 00:21:39,465 ¿Por qué hemos parado? 229 00:21:39,966 --> 00:21:41,543 El tren tiene que repostar. 230 00:22:04,442 --> 00:22:05,448 Tom. 231 00:22:05,867 --> 00:22:07,076 ¿Puedes ayudarme? 232 00:22:09,203 --> 00:22:12,290 No me parece una buena idea. Deberíamos decírselo a Eleanor. 233 00:22:12,373 --> 00:22:15,043 La señorita Eleanor seguro que nos dejaría hacerlo. 234 00:22:15,126 --> 00:22:16,126 ¿Verdad, Nick? 235 00:22:20,923 --> 00:22:22,884 ¡Tom es increíble! 236 00:22:29,474 --> 00:22:33,186 Tom, ¿podríamos acariciarlos solo un minuto? 237 00:22:33,269 --> 00:22:35,547 ¡No! Me temo que no es una buena idea. 238 00:22:35,688 --> 00:22:37,356 - Porfi... - ¡Olvidalo Mary! 239 00:22:37,540 --> 00:22:41,111 ¿Cuándo has tenido la oportunidad de ver un búfalo de verdad? 240 00:22:41,694 --> 00:22:44,405 Y luego volvemos pitando, te lo prometo. 241 00:22:44,906 --> 00:22:46,407 Por favor. 242 00:22:49,327 --> 00:22:52,516 No sé por qué siempre me dejo convencer de estas cosas. 243 00:22:53,831 --> 00:22:55,625 Pero rápido, ¿vale? 244 00:23:02,423 --> 00:23:04,509 Mary, búfalos... 245 00:24:25,300 --> 00:24:28,092 ¡Hoy es el mejor día de mi vida! 246 00:24:31,637 --> 00:24:33,139 ¡No! ¡El tren! 247 00:24:33,222 --> 00:24:35,828 - ¡No puede irse! ¡Estamos aquí! - ¡Corre! 248 00:24:59,957 --> 00:25:02,543 ¡Te he dito que no era una buena idea, Mary! 249 00:25:02,627 --> 00:25:04,555 ¡Siempre nos metes en problemas! 250 00:25:04,580 --> 00:25:06,060 ¿Yo? Pero has dicho que... 251 00:25:06,088 --> 00:25:08,883 Es culpa mía por haberte hecho caso, ¿sabes? 252 00:25:09,592 --> 00:25:11,469 Pero nunca más... 253 00:25:13,971 --> 00:25:16,098 ¡Mary! ¡Los búfalos! 254 00:25:16,641 --> 00:25:18,976 Estos son los expedientes de John y Jessica. 255 00:25:19,060 --> 00:25:21,562 - ¡Señorita Eleanor! ¡Srta Eleanor! - Ahora no, Sarah. 256 00:25:21,646 --> 00:25:24,065 ¡Pero, señorita, es importante! 257 00:25:24,148 --> 00:25:28,653 Sarah, vuelve a tu asiento. Iré en cuanto pueda, ¿entendido? 258 00:25:28,903 --> 00:25:32,237 Vale, señorita, pero es importante. 259 00:25:38,621 --> 00:25:41,999 ¿Y si seguimos las vías hasta alguna ciudad? ¿Hein? 260 00:25:43,584 --> 00:25:46,457 ¿Con la silla de ruedas? Tardaremos una eternidad. 261 00:25:49,924 --> 00:25:51,217 No es culpa tuya, Nick. 262 00:25:51,418 --> 00:25:52,918 Tú no has hecho nada malo. 263 00:26:00,309 --> 00:26:03,312 Tranquilo, seguro que Tom sabe qué hacer. 264 00:26:36,512 --> 00:26:38,139 Ni se te ocurra, Mary. 265 00:26:38,639 --> 00:26:40,395 Tú mejor quédate ahí. 266 00:26:40,725 --> 00:26:42,351 Vale, vale. 267 00:26:44,729 --> 00:26:45,980 Está enfadado conmigo. 268 00:26:46,063 --> 00:26:49,650 ¡Oh, no! Estoy encantado de estar 269 00:26:49,734 --> 00:26:53,487 en mitad de la nada, sin comida ni suministros... 270 00:26:53,863 --> 00:26:57,575 Y, además, el violín de papá iba en ese tren 271 00:26:57,658 --> 00:26:59,035 y ahora lo hemos perdido. 272 00:26:59,869 --> 00:27:02,288 ¿Por qué iba a estar yo enfadado? 273 00:27:02,455 --> 00:27:03,804 ¡Ni un poquito! 274 00:27:09,879 --> 00:27:10,879 ¿Qué? 275 00:27:22,099 --> 00:27:23,602 Así estarás fresquito. 276 00:27:32,985 --> 00:27:33,986 Tienes razón. 277 00:27:39,533 --> 00:27:41,202 Venga, anda, ayúdame. 278 00:27:45,623 --> 00:27:46,624 ¡Sí! 279 00:28:29,250 --> 00:28:31,502 Esta familia es perfecta para John. 280 00:28:35,755 --> 00:28:37,258 Discúlpeme un momento. 281 00:28:44,516 --> 00:28:46,055 ¡No lo entiendo, verdad! 282 00:28:46,661 --> 00:28:47,661 Es importante. 283 00:28:47,685 --> 00:28:50,104 Sarah, no encuentro a Nick. ¿Le has visto? 284 00:28:50,187 --> 00:28:52,815 - ¡Oh, no! ¡Los búfalos! - ¿A qué te refieres? 285 00:28:52,898 --> 00:28:54,561 Se bajaron en la última parada. 286 00:28:54,562 --> 00:28:56,247 - Ay, cielos. - Mary, Nick y Tom. 287 00:28:56,819 --> 00:28:58,568 ¡He intentado decírselo! 288 00:28:59,071 --> 00:29:00,322 ¿Ocurre algo? 289 00:29:00,406 --> 00:29:02,491 ¡Mary se ha bajado con Nick en la última parada! 290 00:29:02,575 --> 00:29:04,118 - ¡Oh, no! - Debemos volver a... 291 00:29:05,995 --> 00:29:07,972 - Bandidos. - ¡Agachaos, niños! 292 00:29:07,997 --> 00:29:09,540 ¡Alejaos de las ventanas! 293 00:29:15,112 --> 00:29:17,368 Señor Walker, menos mal que está aquí. 294 00:29:17,393 --> 00:29:18,395 Unos bandidos... 295 00:29:20,801 --> 00:29:22,344 Que nadie se mueva. 296 00:29:23,304 --> 00:29:26,222 He elegido el día equivocado para dejar de beber... 297 00:29:29,185 --> 00:29:30,394 Pero, querida... 298 00:29:32,386 --> 00:29:35,552 ¿Cómo vas, Nick, disfrutando del paseo? 299 00:29:35,816 --> 00:29:38,119 ¡Ah, sí! Ni una atracción de feria 300 00:29:38,144 --> 00:29:39,406 sería mejor que esto. 301 00:29:40,362 --> 00:29:41,947 Me has dado una idea. 302 00:29:42,031 --> 00:29:44,241 No, Mary. Basta de ideas. 303 00:29:49,455 --> 00:29:52,685 ¡Casi tan divertido como una atracción de feria! 304 00:30:08,140 --> 00:30:10,744 - ¡Mira! - ¡Oh, el tren ha parado! 305 00:30:10,777 --> 00:30:11,944 ¡Nos están esperando! 306 00:30:12,770 --> 00:30:13,770 ¡Vamos! 307 00:30:19,613 --> 00:30:21,406 EXPRÉS - COSTA - FERROCARRIL 308 00:30:24,022 --> 00:30:25,232 FERROCARRIL 309 00:30:27,284 --> 00:30:29,792 Esperad aquí, no si mováis, volveré enseguida. 310 00:30:41,947 --> 00:30:43,759 HISTORIAS DEL OESTE 311 00:30:52,810 --> 00:30:55,806 ¡Mary! La tribu de los Cheyenes debe de haver asaltado el tren 312 00:30:55,831 --> 00:30:57,879 y tomado a los pasajeros como rehenes. 313 00:30:57,919 --> 00:30:58,980 ¡Mira! 314 00:30:59,400 --> 00:31:00,860 Tenemos que buscar ayuda. 315 00:31:01,096 --> 00:31:02,278 Salgamos de aquí. 316 00:31:23,924 --> 00:31:25,050 ¡Oh Vamos! 317 00:31:25,134 --> 00:31:26,635 ¡Enciende de una vez! 318 00:31:37,646 --> 00:31:39,786 ¡Hacer fuego es imposible! 319 00:31:42,151 --> 00:31:45,362 ¿Lo ves, Nick? Mi hermano casi siempre encuentra la solución. 320 00:31:45,446 --> 00:31:48,161 Solo necesita un poco de motivación. 321 00:31:50,141 --> 00:31:53,162 No pasa nada. Así son los hermanos y las hermanas. 322 00:31:53,662 --> 00:31:56,624 ¿Y sabes qué? Vas a encontrar una familia. 323 00:31:56,707 --> 00:31:58,590 Una familia perfecta para ti. 324 00:31:58,876 --> 00:32:01,670 Lo sé porque... ¡puedo ver el futuro! 325 00:32:01,863 --> 00:32:04,465 A que siempre acierto cuando echo las cartas. 326 00:32:04,548 --> 00:32:06,508 ¿Desde cuándo echas las cartas? 327 00:32:07,217 --> 00:32:10,387 No le hagas caso. A veces le falla la memoria. 328 00:32:10,621 --> 00:32:11,648 ¡Empecemos! 329 00:32:12,514 --> 00:32:13,515 ¡Diamantes! 330 00:32:14,892 --> 00:32:16,602 ¡Diamantes! ¡Dinero! 331 00:32:16,685 --> 00:32:19,431 Eso significa que vas a ser un hombre de negocios 332 00:32:19,465 --> 00:32:21,251 sí, y ganarás mucho dinero... 333 00:32:23,004 --> 00:32:27,696 Bueno, a lo mejor no serás rico y no importará porque... 334 00:32:27,988 --> 00:32:29,406 ¡Corazones! 335 00:32:29,490 --> 00:32:32,284 Significa que encontrarás a gente que te querrá de verdad. 336 00:32:33,202 --> 00:32:36,960 ¡Mira! ¡El rey de picas! ¡Y la reina de tréboles! 337 00:32:36,997 --> 00:32:40,030 ¿Qué te parece? Un padre y una madre... 338 00:32:40,055 --> 00:32:42,884 Está clarísimo. Una familia, ¿lo ves? 339 00:32:42,909 --> 00:32:44,440 Tal y como te he dicho. 340 00:32:46,045 --> 00:32:47,383 ¡El tres de picas! 341 00:32:49,009 --> 00:32:51,220 Te enfrentarás a grandes peligros 342 00:32:51,303 --> 00:32:53,347 y... nos salvarás a todos. 343 00:32:53,430 --> 00:32:55,879 Y serás conocido como un gran guerrero. 344 00:32:56,016 --> 00:32:58,993 ¿No me crees? ¿Piensas que me lo invento? 345 00:32:59,240 --> 00:33:01,568 Para nada. Pregúntale a mi hermano. 346 00:33:01,593 --> 00:33:05,116 Es cierto, y también hace trucos de magia. 347 00:33:05,249 --> 00:33:06,276 ¿Magia? 348 00:33:06,318 --> 00:33:10,030 ¡Sí! En cuanto te despistas, puede hacer desaparecer un tren 349 00:33:10,114 --> 00:33:12,241 y dejarte en medio de la nada. 350 00:33:12,616 --> 00:33:14,322 Ya empezamos... 351 00:33:14,375 --> 00:33:16,078 A veces eres muy pesado. 352 00:33:16,161 --> 00:33:18,872 Siempre igual, una y otra vez. 353 00:33:18,956 --> 00:33:22,459 Y tú un poco... ¡No! ¡Muy irresponsable! 354 00:33:22,543 --> 00:33:24,461 Y tú muy ensor... 355 00:33:24,545 --> 00:33:25,546 Endor... 356 00:33:25,629 --> 00:33:28,465 - Digo, ¡'encorchetado'! - Ah, 'encorsetado'. 357 00:33:28,549 --> 00:33:30,551 ¡Eso! Gracias. 358 00:33:30,634 --> 00:33:31,844 De nada. 359 00:33:32,761 --> 00:33:35,431 Bueno, deberíamos dormir un poco. 360 00:33:35,639 --> 00:33:36,838 Tiene razón. 361 00:33:51,280 --> 00:33:52,281 ¿Tom? 362 00:33:53,615 --> 00:33:54,615 ¿Tom? 363 00:34:11,800 --> 00:34:12,968 ¡Nick! 364 00:34:24,104 --> 00:34:27,858 ¿Mary? Cuando diga 'ya', sal corriendo hacia el carro con Nick 365 00:34:27,941 --> 00:34:29,103 y subíos. 366 00:34:29,693 --> 00:34:32,154 ¡Venga, vamos! ¡Venid a por mí! 367 00:34:33,697 --> 00:34:34,698 ¡Tom! 368 00:34:35,115 --> 00:34:36,989 ¡Corre, Mary! ¡Corre! 369 00:35:00,682 --> 00:35:01,767 ¿Tom? 370 00:35:06,146 --> 00:35:08,018 ¡Mary, pon el carro en marcha! 371 00:35:33,674 --> 00:35:34,883 ¡Nick, no! 372 00:35:54,987 --> 00:35:56,196 ¡Nick, no! 373 00:36:05,122 --> 00:36:06,748 Nick, gracias. 374 00:36:09,042 --> 00:36:10,836 Tom, ¿estás bien? 375 00:36:12,421 --> 00:36:17,509 Hermanita, vas a tener que seguir aguantándome durante mucho tiempo. 376 00:36:33,442 --> 00:36:34,568 ¿Por qué paramos? 377 00:36:35,527 --> 00:36:36,778 Nos hemos quedado sin agua. 378 00:36:58,592 --> 00:37:02,070 Bueno, hemos perdido el tren, no hemos encontrado al tío Niall, 379 00:37:02,095 --> 00:37:03,668 nos han atacado unos coyotes... 380 00:37:03,975 --> 00:37:06,355 No puede pasarnos nada más, ¿verdad? 381 00:37:12,521 --> 00:37:14,948 No podías haberte quedado calladita. 382 00:37:44,388 --> 00:37:47,516 ¿Qué? ¡Mary! ¡Pase lo que pase, volveré a por ti! 383 00:37:47,599 --> 00:37:48,599 ¡Tom! 384 00:38:01,989 --> 00:38:03,685 ¿Qué vais a hacerle a mi hermano? 385 00:38:05,200 --> 00:38:06,899 No le hagáis daño, por favor. 386 00:38:07,661 --> 00:38:09,329 ¿Por qué asaltasteis el tren? 387 00:38:09,538 --> 00:38:10,872 ¿Qué vais a hacernos? 388 00:38:28,640 --> 00:38:32,561 Vosotros atacar el tren 389 00:38:32,644 --> 00:38:35,856 y capturar a todos los pasajeros. 390 00:38:35,939 --> 00:38:38,025 Pero eso no ser justo. 391 00:38:38,191 --> 00:38:40,736 Porque nosotros buenos. 392 00:38:41,153 --> 00:38:43,655 Todos los pasajeros buenos. 393 00:38:43,989 --> 00:38:46,673 Nosotros... ¡amigos! 394 00:38:47,576 --> 00:38:49,202 ¿Qué te pasa en la boca? 395 00:38:50,412 --> 00:38:52,706 ¿Por qué hablas? 396 00:38:52,914 --> 00:38:54,499 ¿tan despacio? 397 00:38:54,839 --> 00:38:56,668 ¿Habláis nuestro idioma? 398 00:38:57,544 --> 00:38:58,920 - ¡Mary! - ¡Tom! 399 00:39:00,714 --> 00:39:02,716 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 400 00:39:02,799 --> 00:39:05,372 Los cheyenes hablan nuestro idioma. 401 00:39:05,510 --> 00:39:09,181 ¡Lo sé! Ese hombre tiene medicinas y me ha curado la pierna. 402 00:39:09,264 --> 00:39:11,975 - Son muy amables. - ¿Y os sorprende? 403 00:39:12,434 --> 00:39:15,479 ¿De donde venís no sois amables con vuestros invitados? 404 00:39:15,562 --> 00:39:17,439 Ellos no asaltaron el tren. 405 00:39:17,522 --> 00:39:20,233 - ¡Pero dentro había flechas! - No eran nuestras. 406 00:39:20,317 --> 00:39:23,506 Un grupo de bandidos ha estado causando problemas. 407 00:39:23,560 --> 00:39:25,839 Y trataron de culparos a vosotros. 408 00:39:25,864 --> 00:39:27,947 Sí. Es lo que suelen hacer. 409 00:39:28,183 --> 00:39:31,620 En cualquier caso, tenemos que ir a rescatar al resto de pasajeros. 410 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 Descansa la pierna. 411 00:39:33,413 --> 00:39:35,737 Tardará al menos tres días en curarse. 412 00:39:35,957 --> 00:39:38,232 Ahora sois nuestros invitados. 413 00:39:38,919 --> 00:39:42,256 Me llamo Lobo Amarillo, jefe de los cheyenes. 414 00:39:42,303 --> 00:39:46,360 Los tsitsistas y los sutái os damos la bienvenida. 415 00:39:47,427 --> 00:39:48,595 Y tú... 416 00:39:49,930 --> 00:39:51,515 ¿No dices nada? 417 00:39:51,807 --> 00:39:52,849 No puede. 418 00:40:02,150 --> 00:40:03,231 ¡Te pillé! 419 00:40:09,866 --> 00:40:11,243 Lo siento, abuelo. 420 00:40:11,368 --> 00:40:13,928 Esta es mi nieta, Luna Roja. 421 00:40:14,294 --> 00:40:15,296 Bienvenidos. 422 00:40:15,321 --> 00:40:18,625 Será vuestra guía mientras estés en nuestro poblado. 423 00:40:24,172 --> 00:40:26,675 - ¡Ayudadme! - No, no. Ven. 424 00:40:31,049 --> 00:40:32,602 ¡Es una monada! 425 00:40:34,391 --> 00:40:35,395 ¡Chispa! 426 00:40:38,353 --> 00:40:42,190 Honremos a nuestros invitados con una ceremonia de bienvenida. 427 00:40:56,371 --> 00:40:59,827 Permite que los espíritus hagan el bien en vuestro corazón. 428 00:41:03,795 --> 00:41:06,409 Protege nuestra comida, a nuestra gente 429 00:41:06,590 --> 00:41:08,216 y nuestra tierra sagrada. 430 00:41:27,235 --> 00:41:28,591 ¿Quieres bailar? 431 00:42:39,766 --> 00:42:43,102 Mi abuela solía decir que no hay que rendirse nunca. 432 00:42:43,478 --> 00:42:46,481 Por eso, no me detengo ante un obstáculo. 433 00:42:47,107 --> 00:42:49,054 Prométeme que harás lo mismo. 434 00:43:05,709 --> 00:43:06,960 ¡Vamos, dormilones! 435 00:43:07,043 --> 00:43:08,586 Hace un día precioso. 436 00:43:08,670 --> 00:43:11,005 Quiero enseñaros todo lo que hacemos aquí. 437 00:43:17,245 --> 00:43:21,771 ♪ Muéstrame las cosas que te gustan ♪ 438 00:43:21,922 --> 00:43:26,908 ♪ Enséñame a alcanzar el cielo ♪ 439 00:43:26,933 --> 00:43:31,493 ♪ Muéstrame cómo vuelan las águilas ♪ 440 00:43:31,518 --> 00:43:36,586 ♪ Enséñame a amar y sonreír ♪ 441 00:43:36,611 --> 00:43:39,011 ♪ Son solo un par de días ♪ 442 00:43:39,118 --> 00:43:41,828 ♪ Así que no tenemos tiempo que perder ♪ 443 00:43:41,888 --> 00:43:45,894 ♪ Eso estas ahí para que lo viéramos ♪ 444 00:43:46,121 --> 00:43:48,029 ♪ Hemos llegado de tan lejos, 445 00:43:48,053 --> 00:43:50,969 ♪ y traemos una sonrisa en nuestra cara ♪ 446 00:43:51,056 --> 00:43:54,896 ♪ Seamos justo lo que queremos ser ♪ 447 00:43:55,362 --> 00:43:59,870 ♪ Muéstrame las cosas que te gustan ♪ 448 00:43:59,895 --> 00:44:04,961 ♪ Enséñame a alcanzar el cielo ♪ 449 00:44:05,036 --> 00:44:09,482 ♪ Muéstrame cómo vuelan las águilas ♪ 450 00:44:09,593 --> 00:44:14,439 ♪ Enséñame a amar y sonreír ♪ 451 00:44:14,566 --> 00:44:17,412 ♪ Son solo un par de días ♪ 452 00:44:17,437 --> 00:44:19,732 ♪ Así que no tenemos tiempo que perder ♪ 453 00:44:19,832 --> 00:44:23,797 ♪ Eso estas ahí para que lo viéramos ♪ 454 00:44:24,017 --> 00:44:26,505 ♪ Hemos llegado de tan lejos ♪ 455 00:44:26,545 --> 00:44:29,351 ♪ Traemos una sonrisa en nuestra cara ♪ 456 00:44:29,418 --> 00:44:33,151 ♪ Seamos justo lo que queremos ser ♪ 457 00:44:33,305 --> 00:44:38,022 ♪ Muéstrame las cosas que te gustan ♪ 458 00:44:38,228 --> 00:44:42,899 ♪ Enséñame a alcanzar el cielo ♪ 459 00:44:42,993 --> 00:44:47,580 ♪ Muéstrame cómo vuelan las águilas ♪ 460 00:44:47,767 --> 00:44:52,602 ♪ Enséñame a amar y sonreír ♪ 461 00:44:52,662 --> 00:44:55,268 ♪ Son solo un par de días ♪ 462 00:44:55,322 --> 00:44:57,855 ♪ Así que no tenemos tiempo que perder ♪ 463 00:44:57,875 --> 00:45:01,571 ♪ Eso estaba ahí para que lo viéramos ♪ 464 00:45:02,648 --> 00:45:04,497 ♪ Hemos llegado tan lejos ♪ 465 00:45:04,522 --> 00:45:07,328 ♪ Traemos una sonrisa en nuestra cara ♪ 466 00:45:07,398 --> 00:45:11,206 ♪ Seamos justo lo que queremos ser ♪ 467 00:45:33,648 --> 00:45:36,317 Que te gusta Luna, ¿verdad? 468 00:45:36,359 --> 00:45:37,896 Bueno, no es un tren, pero no está mal. 469 00:45:38,408 --> 00:45:41,067 - ¡Para! No... - ¡Ey! ¿De qué estáis hablando? 470 00:45:44,135 --> 00:45:46,194 De nadie. De nada. Y menos de ti. 471 00:45:47,579 --> 00:45:49,814 ¿Sabes qué? El deporte siempre me da hambre. 472 00:45:51,421 --> 00:45:53,746 - ¡No! No, no, no. ¡Las verdes no! - ¿Por qué? 473 00:45:55,211 --> 00:45:56,815 ¿Qué tienen de malo? 474 00:45:56,888 --> 00:45:58,915 No habrás comido ninguna, ¿verdad? 475 00:46:12,896 --> 00:46:15,146 Así nos comunicamos entre nosotros. 476 00:46:25,457 --> 00:46:28,450 Mis guerreros han encontrado "rostros pálidos". 477 00:46:28,828 --> 00:46:31,623 Es hora de que volváis con los vuestros. 478 00:46:34,125 --> 00:46:35,126 ¿Qué ha pasado? 479 00:46:47,347 --> 00:46:49,349 Gracias por todo. 480 00:46:49,432 --> 00:46:51,434 Os llevaremos en nuestro corazón. 481 00:46:51,518 --> 00:46:54,858 Que la sabiduría y las estrellas os guíen. 482 00:46:55,271 --> 00:46:56,756 Si nos necesitáis, 483 00:46:59,859 --> 00:47:00,876 usad esto. 484 00:47:01,861 --> 00:47:03,964 Es el sonido del águila. 485 00:47:11,376 --> 00:47:14,205 ¡Guau! El abuelo os ha cogido mucho cariño. 486 00:47:35,478 --> 00:47:38,398 Id por ahí. Encontraréis a los vuestros. 487 00:47:38,982 --> 00:47:40,608 Gracias, Luna Roja. 488 00:47:41,943 --> 00:47:42,986 - Yo... - Yo... 489 00:47:43,778 --> 00:47:46,197 - Sigue tú. - No, no, habla tú. 490 00:47:47,490 --> 00:47:48,640 Es solo que... 491 00:47:48,747 --> 00:47:51,314 Bueno, yo... Digo, todos... 492 00:47:51,744 --> 00:47:54,558 vamos a echarte de menos. 493 00:48:05,633 --> 00:48:06,633 Adiós. 494 00:48:15,727 --> 00:48:18,730 Nick y yo pensamos que le gustas... 495 00:48:19,606 --> 00:48:20,606 ¿En serio? 496 00:48:22,150 --> 00:48:25,488 - ¡Hola! - ¡Hola! ¡Estamos aquí! 497 00:48:25,706 --> 00:48:26,713 Maldita sea. 498 00:48:26,738 --> 00:48:29,032 - ¿De dónde han salido? - ¿Hola? 499 00:48:31,857 --> 00:48:33,369 ¡Gracias por esperarnos! 500 00:48:35,246 --> 00:48:37,248 Un momento, yo le conozco. 501 00:48:37,332 --> 00:48:39,622 Iba en el tren con nosotros, ¿verdad? 502 00:48:40,729 --> 00:48:41,729 Sí. 503 00:48:41,753 --> 00:48:42,993 ¿Qué pasó? Nos bajamos del tren 504 00:48:43,017 --> 00:48:44,892 en una de las paradas 505 00:48:44,917 --> 00:48:46,569 y se fueron sin nosotros. 506 00:48:47,599 --> 00:48:49,969 Los cheyenes nos atacaron, pero escapamos. 507 00:48:50,053 --> 00:48:51,403 ¿Los cheyenes? 508 00:48:51,442 --> 00:48:54,549 Os habrían hecho cosas horribles de haberos encontrado. 509 00:48:54,766 --> 00:48:57,331 Oh, no. No son como dicen los libros. 510 00:48:57,356 --> 00:48:58,561 Son buenas personas. 511 00:48:59,270 --> 00:49:00,980 Son salvajes. 512 00:49:02,815 --> 00:49:04,275 ¿Y el resto de pasajeros? 513 00:49:04,300 --> 00:49:07,320 Sanos y salvos, aquí cerca. Seguidnos. 514 00:49:07,904 --> 00:49:09,596 Tenéis suerte de estar vivos. 515 00:49:23,628 --> 00:49:24,670 Dudley. 516 00:49:27,564 --> 00:49:29,425 Vale. Vamos allá. 517 00:49:31,928 --> 00:49:33,048 Buenas. 518 00:49:33,231 --> 00:49:35,251 - Buenas, amigo. - Buen viaje. 519 00:50:30,278 --> 00:50:31,988 Los tienen como prisioneros. 520 00:50:36,935 --> 00:50:39,061 - Carne fresca. - Ponedlos a trabajar. 521 00:50:39,095 --> 00:50:40,148 Sí, jefe. 522 00:50:40,964 --> 00:50:41,984 ¿Qué haces ahí parado? 523 00:50:42,191 --> 00:50:43,897 ¿Es que no sabes caminar? 524 00:50:43,977 --> 00:50:45,564 ¡Necesita su silla! 525 00:50:45,950 --> 00:50:46,961 Inútil. 526 00:50:47,753 --> 00:50:48,946 ¡No tenemos todo el día! 527 00:50:48,971 --> 00:50:50,673 - Chispa! - Tú 528 00:50:50,965 --> 00:50:52,366 ¡Ve a por agua! 529 00:50:52,993 --> 00:50:54,706 ¿Qué hacemos con este? 530 00:50:55,219 --> 00:50:57,394 No sirve para nada. Deshaceos de él. 531 00:50:57,527 --> 00:51:01,058 ¡No! ¡Por favor! Puede ayudarnos a coger agua con su silla. 532 00:51:01,142 --> 00:51:03,603 Señor, tenemos un problema en la sección norte de la mina. 533 00:51:03,686 --> 00:51:05,146 Hay un derrumbamiento. 534 00:51:05,996 --> 00:51:08,763 Acabo de llegar y ya me estáis dando problemas. 535 00:51:09,275 --> 00:51:10,809 ¿Qué hacemos con el trío? 536 00:51:10,923 --> 00:51:14,208 No sé, que ayude con el agua, y, si no, nos desharemos de él. 537 00:51:14,906 --> 00:51:16,908 Ya le habéis oído. ¡Moveos! 538 00:51:18,451 --> 00:51:20,912 Vamos, volved al trabajo, volved al trabajo. 539 00:51:20,995 --> 00:51:22,413 Poneos a trabajar. 540 00:51:28,503 --> 00:51:30,876 Venid conmigo. Os llama el jefe. 541 00:51:32,639 --> 00:51:34,586 ¡No, ven aquí! 542 00:51:35,779 --> 00:51:36,904 ¡Oh Nick! 543 00:51:36,928 --> 00:51:38,930 - ¡Tom! ¡Mary! - ¡Señorita Eleanor! 544 00:51:39,013 --> 00:51:41,057 - ¡Eleanor! - ¡Dios mío, Nick! 545 00:51:42,746 --> 00:51:46,474 Estaba tan preocupada... Gracias por cuidar de Nick. 546 00:51:46,646 --> 00:51:48,593 Ha sido un placer. Es nuestro amigo. 547 00:51:48,618 --> 00:51:50,090 Volved al trabajo. ¡Ya! 548 00:51:50,149 --> 00:51:51,192 ¡Vamos! 549 00:51:53,945 --> 00:51:56,280 Has empezado con mal pie, chico. 550 00:51:56,691 --> 00:51:58,604 Ha sido un accidente. Solo es un niño... 551 00:51:59,484 --> 00:52:00,610 Alto ahí. 552 00:52:10,952 --> 00:52:12,922 Muerto no me sirves de nada. 553 00:52:13,005 --> 00:52:15,758 La próxima vez no seré tan piadoso. 554 00:52:15,842 --> 00:52:17,802 ¡Volved a vuestros puestos! 555 00:52:19,387 --> 00:52:22,880 Llevad al pelirrojo al cuarto de invitados. 556 00:52:22,905 --> 00:52:23,933 Entendido. 557 00:52:24,016 --> 00:52:25,017 Vamos! 558 00:53:14,734 --> 00:53:17,361 Vamos, Mary. Tienes que comer. 559 00:53:19,989 --> 00:53:22,332 - Esto es una pesadilla... - No te preocupes. 560 00:53:22,357 --> 00:53:25,695 Cuando descubran que asaltaron el tren, vendrán a buscarnos. 561 00:53:25,735 --> 00:53:27,413 Es solo cuestión de tiempo. 562 00:53:27,496 --> 00:53:30,449 Me sabe mal, pero podrían tardar más de un mes 563 00:53:30,474 --> 00:53:32,169 en averiguar lo que nos ha pasado. 564 00:53:32,229 --> 00:53:33,962 Y eso en el mejor de lo casos. 565 00:53:34,253 --> 00:53:36,237 Tiene que haber algún modo de salir de aquí. 566 00:53:39,683 --> 00:53:40,750 ¿Estás bien? 567 00:53:41,469 --> 00:53:42,470 Sí. 568 00:53:43,550 --> 00:53:45,389 - Gracias. - No, gracias a ti. 569 00:53:45,473 --> 00:53:48,860 Desde que llegamos, no has hecho más que cuidar de nosotros. 570 00:53:49,477 --> 00:53:50,526 De mí. 571 00:53:51,312 --> 00:53:54,231 Tú haces lo mismo con todos... Y, de algún modo, 572 00:53:54,315 --> 00:53:57,263 consigues llenar de luz este lugar tan sombrío. 573 00:54:14,085 --> 00:54:15,127 Tom. 574 00:54:15,336 --> 00:54:17,588 - ¿Qué? - ¿Por qué no duermes? 575 00:54:17,672 --> 00:54:20,468 - Tú tampoco duermes. - Porque te veo preocupado. 576 00:54:21,717 --> 00:54:23,636 Tenemos que ser positivos. 577 00:54:23,719 --> 00:54:25,924 Eso era lo que siempre decía papá. 578 00:54:25,949 --> 00:54:28,683 Pues papá ya no está con nosotros. 579 00:54:28,933 --> 00:54:30,222 Y mamá tampoco. 580 00:54:30,309 --> 00:54:33,062 Estamos tú, y yo y Nick. 581 00:54:34,116 --> 00:54:35,564 No sé si podré conseguirlo. 582 00:54:35,648 --> 00:54:36,816 Oh, Tom... 583 00:54:37,525 --> 00:54:39,196 Soy el hermano mayor, Mary. 584 00:54:39,590 --> 00:54:41,017 Es mi responsabilidad que lleguemos 585 00:54:41,042 --> 00:54:43,651 hasta el tío Niall sanos y salvos. 586 00:54:44,323 --> 00:54:46,367 A veces desearía que tú fueras la mayor. 587 00:54:48,535 --> 00:54:51,788 Tom, me siento a salvo contigo cuidándome. 588 00:54:52,123 --> 00:54:53,416 No tengas miedo. 589 00:54:53,624 --> 00:54:55,655 Sé que estás aquí, a mi lado. 590 00:54:56,043 --> 00:54:59,395 Y Nick te adora. Puedo verlo en sus ojos. 591 00:55:00,631 --> 00:55:02,258 Solo intentas que me sienta mejor. 592 00:55:02,341 --> 00:55:04,468 No. Es la verdad. 593 00:55:04,635 --> 00:55:05,845 ¡Te lo prometo! 594 00:55:08,347 --> 00:55:09,473 Te quiero, hermanita. 595 00:55:09,557 --> 00:55:11,146 Y yo a ti, hermano mayor. 596 00:55:19,400 --> 00:55:21,290 ¿Alguien quiere agua? 597 00:55:21,986 --> 00:55:24,655 - ¡Volved al trabajo! - ¡Traedlas aquí a trabajar! 598 00:55:26,073 --> 00:55:27,241 ¿Hablas conmigo? 599 00:55:31,449 --> 00:55:32,449 Salga de aquí. fuera. 600 00:55:33,355 --> 00:55:34,832 Vamos a salir de aquí. 601 00:55:34,915 --> 00:55:38,088 Habrá alguna forma. Solo tenemos que encontrarla. 602 00:55:38,355 --> 00:55:41,756 - ¡No tenemos todo el día! - ¡Vamos, sigue trabajando! 603 00:55:45,678 --> 00:55:46,678 ¡Cuidado! 604 00:55:48,262 --> 00:55:49,263 ¡Cuidado! 605 00:55:56,687 --> 00:55:58,022 ¡Eh, tortolitos! 606 00:55:58,898 --> 00:56:00,387 Volved al trabajo. 607 00:56:00,474 --> 00:56:02,318 ¡Maldito sea. Vamos! 608 00:56:03,486 --> 00:56:05,006 - Vamos! - ¡Moveos! 609 00:56:05,031 --> 00:56:06,119 ¡Que están esperando! 610 00:56:07,912 --> 00:56:09,299 Quieres comer hoy? 611 00:56:09,909 --> 00:56:12,244 Puéis poneos a trabajar! 612 00:56:13,972 --> 00:56:15,237 Sigue trabajando 613 00:56:23,005 --> 00:56:24,340 ¿Qué estás mirando? 614 00:56:31,544 --> 00:56:33,265 No podemos volver a comerlas. 615 00:56:33,290 --> 00:56:35,421 ¿Recuerdas lo que pasó la última vez? 616 00:56:41,130 --> 00:56:43,797 Sigue trabajando, no se quede ahí parado. 617 00:56:47,989 --> 00:56:49,216 - ¡Vamos, moveos! - Gracias. 618 00:56:49,729 --> 00:56:50,866 ¡Hey vosotros! 619 00:56:50,950 --> 00:56:53,927 - Llevad el agua hasta la torre. - Sí, señor. 620 00:56:55,704 --> 00:56:57,883 Va a ser imposible subir con Nick hasta ahí. 621 00:56:58,136 --> 00:57:00,376 Tom... Subid por las escaleras. 622 00:57:00,459 --> 00:57:01,502 Yo me ocupo de Nick. 623 00:57:01,710 --> 00:57:02,753 Gracias. 624 00:57:03,356 --> 00:57:08,008 ¡Hey! No tienes por qué cargar siempre con todo, ¿sabes? 625 00:57:10,177 --> 00:57:12,596 Este es el oro que conseguimos la semana pasada. 626 00:57:12,680 --> 00:57:14,248 ¡No es suficiente! 627 00:57:14,473 --> 00:57:16,684 Duplicad o triplicad los turnos. 628 00:57:16,767 --> 00:57:20,396 Pero, señor, ya están trabajando más de 15 horas al día. 629 00:57:20,479 --> 00:57:22,881 ¿Crees que eso me importa un cuerno? 630 00:57:23,482 --> 00:57:26,694 Tal vez necesitas que te enseñe a usar el látigo. 631 00:57:27,332 --> 00:57:28,358 Señor. 632 00:57:34,647 --> 00:57:36,153 Sigue trabajando. 633 00:57:37,621 --> 00:57:39,290 Extrae todo lo que podáis 634 00:57:41,788 --> 00:57:45,087 y asegúrate de que esta mina desaparezca en dos días. 635 00:57:45,379 --> 00:57:46,875 ¿Y los prisioneros? 636 00:57:47,798 --> 00:57:49,655 Su viaje acabará aquí. 637 00:57:51,635 --> 00:57:53,727 ¡Planean matarnos a todos! 638 00:57:53,793 --> 00:57:54,822 ¡Cielo santo! 639 00:57:54,847 --> 00:57:57,641 Tenemos que encontrar la forma de huir antes de dos días. 640 00:57:57,725 --> 00:57:59,518 Pero necesitamos ayuda de fuera. 641 00:57:59,602 --> 00:58:00,995 ¿Ayuda de quién? 642 00:58:03,735 --> 00:58:05,857 ¡Pues claro! ¡Los cheyenes! 643 00:58:05,882 --> 00:58:07,851 ¡Nos ayudaron cuando nos perdimos! 644 00:58:08,045 --> 00:58:09,325 ¡Es una gran idea, Nick! 645 00:58:09,653 --> 00:58:10,871 ¿Los cheyenes? 646 00:58:11,098 --> 00:58:12,448 Son amigos de verdad. 647 00:58:12,531 --> 00:58:13,991 Pero no podemos salir de aquí. 648 00:58:14,074 --> 00:58:15,242 Estamos encadenados. 649 00:58:15,326 --> 00:58:17,286 Pero... nosotros no. 650 00:58:17,369 --> 00:58:19,747 Incluso sin cadenas, es imposible salir de la mina. 651 00:58:20,331 --> 00:58:21,964 Hay guardas por todas partes. 652 00:58:22,611 --> 00:58:24,484 Tenemos que conseguir distraerlos. 653 00:58:27,338 --> 00:58:28,631 Tengo un plan. 654 00:59:01,580 --> 00:59:02,915 No puedo dormir... 655 00:59:03,165 --> 00:59:04,914 Echo de menos a Chispa. 656 00:59:05,292 --> 00:59:08,160 Es un perro listo. Seguro que estará bien. 657 00:59:09,000 --> 00:59:10,130 No te preocupes. 658 00:59:10,214 --> 00:59:12,967 Te tocaré una nana como solía hacer papá. 659 00:59:29,483 --> 00:59:31,277 La canción favorita de mi hermano. 660 00:59:31,360 --> 00:59:33,153 También la de nuestro padre. 661 00:59:33,953 --> 00:59:35,614 Vuestro padre tenía buen gusto. 662 00:59:35,698 --> 00:59:38,617 ¡Sí! Y era pelirrojo como tú. 663 00:59:43,539 --> 00:59:45,012 Recuerdo aquel día. 664 00:59:45,845 --> 00:59:48,919 Fue la primera vez que mi hermano me llevó en tren. 665 00:59:50,129 --> 00:59:51,255 - ¿Tío Niall? - ¿Tío Niall? 666 00:59:51,547 --> 00:59:53,671 ¿Tom? ¿Mary? 667 01:00:01,056 --> 01:00:03,559 ¡Qué coincidencia! Iba de camino a recogeros 668 01:00:03,642 --> 01:00:06,141 cuando esos forajidos asaltaron mi tren. 669 01:00:06,241 --> 01:00:08,772 ¡Por eso no llegué a tiempo a Nueva York! 670 01:00:08,856 --> 01:00:11,399 ¿Lo ves? ¡No se olvidó de nosotros! 671 01:00:19,643 --> 01:00:21,154 Siguen trabajando. 672 01:00:23,083 --> 01:00:24,083 Trabajando! 673 01:00:25,164 --> 01:00:28,600 Me da igual que están cansados... van a trabajar 674 01:00:33,964 --> 01:00:37,634 ¡Señor! Seguro que debe de tener mucha sed. 675 01:00:37,718 --> 01:00:38,829 Dame un poco. 676 01:00:43,018 --> 01:00:44,124 ¡No debéis parar! 677 01:00:46,205 --> 01:00:47,485 Sigue trabajando. 678 01:00:55,903 --> 01:00:56,987 ¡Eh, niña! 679 01:01:06,705 --> 01:01:07,954 Dame agua, anda. 680 01:01:27,518 --> 01:01:28,936 ¡Ay, mi madre! 681 01:01:32,235 --> 01:01:35,318 ¡Ah No! ¡No! ¡No! ¡No! 682 01:01:40,072 --> 01:01:42,833 ¡Abra por favor, no puedo parar! 683 01:01:42,858 --> 01:01:44,205 Me cago. 684 01:01:47,390 --> 01:01:48,410 ¡Avalancha! 685 01:01:51,462 --> 01:01:52,702 ¿Qué está pasando aquí? 686 01:01:53,961 --> 01:01:57,805 - No me aguanto. ¡No puedo! - ¡Dejadme entrar! 687 01:02:07,740 --> 01:02:08,747 ¡Sí! 688 01:02:17,693 --> 01:02:19,894 ¡Eh, vosotros! ¿Adónde vais? 689 01:02:46,986 --> 01:02:48,332 ¡Señorita Eleanor! 690 01:02:48,724 --> 01:02:50,559 Es una caja de sorpresas. 691 01:03:03,864 --> 01:03:06,575 ¡Por favor, abre...! 692 01:03:07,201 --> 01:03:08,545 ¡Me estoy cagando! 693 01:03:09,234 --> 01:03:11,412 ¿Qué hacen esos mocosos ahí arriba? 694 01:03:11,830 --> 01:03:14,555 ¡Se están escapando! ¡Va por ellos! 695 01:03:20,146 --> 01:03:21,149 ¡Tom! 696 01:03:21,173 --> 01:03:22,376 ¡Ayuda! 697 01:03:25,886 --> 01:03:27,054 ¡Venga, chicos! 698 01:03:27,638 --> 01:03:28,680 ¡Vamos! 699 01:03:36,730 --> 01:03:38,602 ¿A qué esperáis? ¡Cogedlos! 700 01:03:44,595 --> 01:03:45,595 ¡Maldición! 701 01:03:54,957 --> 01:03:57,000 ¡Tom! ¡Se están acercando! 702 01:04:04,967 --> 01:04:05,967 ¡Sí! 703 01:04:15,811 --> 01:04:16,979 - ¡Tío Niall! - ¿Tío Niall? 704 01:04:24,411 --> 01:04:25,709 MINA - ÁREA DE DESCARGA 705 01:04:27,633 --> 01:04:28,809 MINA - ÁREA DE DESCARGA 706 01:04:55,350 --> 01:04:56,680 Tú te lo has buscado. 707 01:05:07,738 --> 01:05:08,989 Ya no nos siguen. 708 01:05:09,948 --> 01:05:11,241 Creo que hemos logrado escapar. 709 01:05:12,868 --> 01:05:13,874 ¿Tom? 710 01:05:14,453 --> 01:05:16,877 ¿Y cómo vamos a encontrar a los cheyenes? 711 01:05:25,464 --> 01:05:29,011 ¡Sí! ¡Los cheyenes nos encontrarán a nosotros! 712 01:05:29,051 --> 01:05:30,544 - Venga, vamos. - ¡Sí! 713 01:05:39,012 --> 01:05:41,086 Nadie saldrá de aquí. 714 01:05:41,271 --> 01:05:44,180 Esos estúpidos niños no sobrevivirán ahí fuera, 715 01:05:44,205 --> 01:05:46,439 ni un solo día por su cuenta. 716 01:06:14,410 --> 01:06:15,477 ¿Estás bien? 717 01:06:18,016 --> 01:06:19,471 Descansemos un rato. 718 01:06:25,524 --> 01:06:26,566 ¡¿Chispa?! 719 01:06:29,202 --> 01:06:30,202 ¡Chispa! 720 01:06:33,323 --> 01:06:34,741 ¿De dónde has salido? 721 01:06:35,867 --> 01:06:37,190 Niños, ¿estáis bien? 722 01:06:38,954 --> 01:06:39,955 Sí, señor. 723 01:06:40,363 --> 01:06:41,510 ¡Lo lograste! 724 01:06:45,878 --> 01:06:47,254 ¡Cuidado, viene alguien! 725 01:06:50,684 --> 01:06:52,712 Son los Cheyenes que asaltaron el tren. 726 01:06:52,737 --> 01:06:54,477 - ¡En posición! - ¿Qué? 727 01:06:56,179 --> 01:06:58,188 - ¡Esperen! ¡No, alto! - ¡No, no, no! 728 01:06:58,331 --> 01:07:00,969 - ¡Son amigos! - Los hemos llamado usando esto. 729 01:07:01,029 --> 01:07:03,115 Un grupo de bandidos asaltaron el tren. 730 01:07:03,145 --> 01:07:04,271 ¡No ellos! 731 01:07:14,552 --> 01:07:17,486 Esta es la situación, para rescatar a vuestros amigos, 732 01:07:17,511 --> 01:07:19,891 tendremos que atravesar el laberinto de piedra. 733 01:07:20,424 --> 01:07:21,477 Será muy peligroso. 734 01:07:21,913 --> 01:07:24,331 Si han colocado dinamita, no podremos disparar 735 01:07:24,377 --> 01:07:27,210 podría explotar y causar una catástrofe. 736 01:07:27,596 --> 01:07:30,756 ¡Pero van a volar la mina con nuestros amigos dentro! 737 01:07:30,839 --> 01:07:32,807 Solo tenemos un día para detenerlos. 738 01:07:34,217 --> 01:07:38,053 Podemos ayudar. No necesitamos armas para entrar. 739 01:07:38,388 --> 01:07:39,389 Gracias. 740 01:07:41,808 --> 01:07:43,643 - ¡Capitán, prepárelo todo! - ¡Sí señor! 741 01:07:43,696 --> 01:07:45,645 - No hay tiempo que perder. - ¡De acuerdo! 742 01:07:50,609 --> 01:07:53,111 Señor, la dinamita ya está colocada. 743 01:07:53,195 --> 01:07:54,686 Cuando dé la orden, 744 01:07:54,711 --> 01:07:57,280 ¡volaremos este lugar en mil pedazos! 745 01:07:58,116 --> 01:08:01,149 Bien. Es hora de destruir la mina. 746 01:08:01,495 --> 01:08:03,375 ¡Cargad el oro! ¡Rápido! 747 01:08:13,131 --> 01:08:14,382 Esta es la entrada. 748 01:08:14,758 --> 01:08:15,884 Es nuestro turno. 749 01:08:53,547 --> 01:08:54,547 ¡Atrás! 750 01:08:58,092 --> 01:08:59,652 ¡Nos están atacando! 751 01:09:04,140 --> 01:09:05,861 Vosotros, niños, quedaos aquí. 752 01:09:05,886 --> 01:09:07,644 Pero, abuelo, yo puedo. 753 01:09:23,472 --> 01:09:25,078 ¡Tom, los prisioneros! 754 01:09:26,663 --> 01:09:29,416 Nick, tú quédate aquí. Es muy peligroso. 755 01:09:29,499 --> 01:09:30,667 ¡Vamos! 756 01:09:44,460 --> 01:09:46,307 ¡Ah, mi cabeza! 757 01:09:46,400 --> 01:09:47,400 ¡Eleanor! 758 01:09:48,059 --> 01:09:49,887 - ¡Tom! ¡Mary! - ¡Habéis vuelto! 759 01:09:49,913 --> 01:09:52,188 ¡Sí! Y hemos venido con los cheyenes. 760 01:09:52,272 --> 01:09:53,272 ¡Menos mal! 761 01:10:01,907 --> 01:10:04,059 Es imposible romper este candado. 762 01:10:05,076 --> 01:10:07,203 - ¡Escondeos! - Haced caso a Eleanor. 763 01:10:09,706 --> 01:10:11,833 ¡Dudley tiene las llaves! ¡Vamos! 764 01:10:11,917 --> 01:10:13,335 ¡No, esperad! 765 01:10:13,418 --> 01:10:15,253 ¡Mary! ¡Tom! 766 01:10:23,720 --> 01:10:24,721 ¡En marcha! 767 01:10:36,566 --> 01:10:38,529 Tienes que hacer más ejercicio. 768 01:11:05,240 --> 01:11:06,679 ¡Bien hecho, Chispa! 769 01:11:07,326 --> 01:11:09,391 ¡Luna Roja, vamos! 770 01:11:20,652 --> 01:11:21,837 ¡Abuelo! 771 01:11:21,870 --> 01:11:24,697 Ve a ayudarle. Nosotros nos ocupamos de los prisioneros. 772 01:11:41,965 --> 01:11:42,965 Vamos... 773 01:11:48,618 --> 01:11:49,618 ¡Sí! 774 01:11:52,726 --> 01:11:53,726 ¡Tom! 775 01:11:55,751 --> 01:11:56,938 ¿Dónde está Mary? 776 01:11:57,647 --> 01:11:59,524 ¡No lo sé! Estaba aquí conmigo. 777 01:12:00,608 --> 01:12:01,608 ¡Mary! 778 01:12:15,447 --> 01:12:17,180 ¡Adelante! ¡Vamos! 779 01:12:35,727 --> 01:12:38,354 - ¡Mary! - ¡Tío Niall! 780 01:12:39,064 --> 01:12:40,504 - ¡No! - ¡Ven aquí! 781 01:12:41,566 --> 01:12:44,360 ¡Suelta a la niña, tienes las de perder! 782 01:12:50,867 --> 01:12:53,161 Ni se te ocurra intentarlo. 783 01:13:05,215 --> 01:13:06,916 ¡Acércame ese saco! 784 01:13:07,008 --> 01:13:09,786 Nadie va a arrebatarme lo que me pertenece. 785 01:13:09,787 --> 01:13:10,970 Ni siquiera tú. 786 01:13:21,064 --> 01:13:23,042 Ha llegado tu hora. 787 01:13:42,210 --> 01:13:45,026 Estás loco... ¡Maldito mocoso! 788 01:13:48,424 --> 01:13:51,070 ¡Lo has logrado! ¡Nos has salvado a todos! 789 01:13:51,427 --> 01:13:53,596 ¡Nick! ¿Nick? 790 01:13:54,222 --> 01:13:56,065 ¡Nick! ¡Tío Niall! 791 01:13:56,090 --> 01:13:57,433 ¡No respira! 792 01:13:58,810 --> 01:14:01,187 Nick. Nick, por favor, no nos dejes... 793 01:14:02,021 --> 01:14:03,481 Vuelve con nosotros. 794 01:14:03,565 --> 01:14:05,539 Por favor, no te vayas, Nick. 795 01:14:27,797 --> 01:14:29,757 Recuerda tu promesa. 796 01:14:29,841 --> 01:14:31,804 Jamás te rendirás. 797 01:15:05,126 --> 01:15:06,794 Hablas con tu corazón. 798 01:15:07,337 --> 01:15:09,782 Eres pequeño, pero tu corazón 799 01:15:09,881 --> 01:15:12,000 es grande como el de un búfalo. 800 01:15:13,134 --> 01:15:16,168 Eres... Buffalo Kid. 801 01:15:22,540 --> 01:15:23,547 Gracias. 802 01:15:40,166 --> 01:15:42,448 EXPRESO - COSTA - FERROCARRIL 803 01:15:45,250 --> 01:15:46,542 Todo arreglado. 804 01:15:46,944 --> 01:15:49,540 Las familias nos esperan en Salt Lake City. 805 01:15:49,635 --> 01:15:51,427 ¡Es maravilloso! 806 01:15:51,474 --> 01:15:54,317 Solo espero que sea capaz de encontrarle una familia 807 01:15:54,342 --> 01:15:55,768 al pequeño Nicholas. 808 01:15:55,885 --> 01:15:58,554 Bueno, ya la tiene... 809 01:15:59,347 --> 01:16:02,475 Nosotros también vamos a empezar una nueva vida en California. 810 01:16:02,558 --> 01:16:04,992 Así es... Si os parece bien. 811 01:16:05,853 --> 01:16:06,853 - ¿En serio? - ¿En serio? 812 01:16:06,896 --> 01:16:09,565 Creo que los cinco seremos muy felices. 813 01:16:10,149 --> 01:16:11,150 !¿Los cinco?! 814 01:16:17,073 --> 01:16:18,866 ¿Quieres formar parte de nuestra familia? 815 01:16:19,659 --> 01:16:21,619 No estaría completa sin ti. 816 01:16:30,352 --> 01:16:31,352 ¡Sí! 817 01:16:38,694 --> 01:16:39,953 ¡Eso es un sí! 818 01:16:44,392 --> 01:16:45,518 ¡En marcha! 819 01:16:56,663 --> 01:16:59,607 BUFFALO KIDS Traducción y correcciones by Angel 820 01:18:09,893 --> 01:18:11,642 EN MEMORIA DE NICO SOLÍS 821 01:18:11,667 --> 01:18:17,786 SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES 57471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.