Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,827 --> 00:00:26,733
ESTA HISTORIA ESTÁ INSPIRADA
2
00:00:26,758 --> 00:00:29,697
EN LA VERDADERA RELACIÓN
DE DOS HERMANOS
3
00:00:50,741 --> 00:00:51,761
¡Mira eso!
4
00:00:52,303 --> 00:00:53,304
¡Hemos llegado!
5
00:00:55,306 --> 00:00:57,447
¡Sí! ¡Hemos llegado!
6
00:00:57,933 --> 00:00:59,101
¡Hemos llegado!
7
00:01:01,812 --> 00:01:04,148
- ¡Cuidado, niña!
- ¡Hemos llegado!
8
00:01:05,441 --> 00:01:08,484
- ¡Eh, ya estamos en Nueva York!
- ¿Han visto eso?
9
00:01:08,684 --> 00:01:11,251
¡Señora O'Sullivan,
ya casi hemos llegado!
10
00:01:17,828 --> 00:01:19,927
¡Tom! ¡Tom, hemos llegado!
11
00:01:26,796 --> 00:01:27,797
¡Tom!
12
00:01:29,256 --> 00:01:30,555
¡Ya hemos llegado!
13
00:01:33,135 --> 00:01:34,428
¡Nueva York!
14
00:01:34,637 --> 00:01:36,120
Qué bonita es.
15
00:01:36,514 --> 00:01:37,880
¡Es enorme!
16
00:01:38,641 --> 00:01:39,642
¡Mira!
17
00:01:43,771 --> 00:01:45,272
¡Vaya bienvenida!
18
00:01:45,356 --> 00:01:46,607
No es para nosotros.
19
00:01:46,690 --> 00:01:48,558
Prefiero pensar que sí.
20
00:02:04,458 --> 00:02:06,752
Adiós, niños. Y buena suerte.
21
00:02:06,836 --> 00:02:08,671
Igualmente, señora Burn.
22
00:02:08,754 --> 00:02:10,379
Adiós, señor Richard.
23
00:02:10,464 --> 00:02:12,159
¡Buena suerte, niños!
24
00:02:18,514 --> 00:02:21,564
Papá y el tío Niall
se parecían mucho, ¿verdad?
25
00:02:23,018 --> 00:02:24,937
Sí, pero papá era más fuerte.
26
00:02:25,020 --> 00:02:26,063
Es verdad.
27
00:02:35,990 --> 00:02:37,825
¿Y si el tío Niall no viene?
28
00:02:37,908 --> 00:02:39,618
Respondió a la carta de la abuela.
29
00:02:40,711 --> 00:02:42,064
Dijo que vendría.
30
00:02:42,413 --> 00:02:43,706
Pues no está aquí.
31
00:02:53,716 --> 00:02:55,075
¡Hola, perrito!
32
00:02:56,760 --> 00:02:58,262
¿Tienes hambre?
33
00:03:01,891 --> 00:03:03,297
¿Te has perdido?
34
00:03:05,184 --> 00:03:06,312
¿Cómo te llamas?
35
00:03:06,729 --> 00:03:08,814
Tienes cara de... ¡Chispa!
36
00:03:09,148 --> 00:03:11,233
¡Eso es! ¿Te gusta ese nombre?
37
00:03:11,400 --> 00:03:13,635
- ¡Chispa!
- No puedes quedártelo.
38
00:03:14,361 --> 00:03:16,238
¿Quién dice que quiera quedármelo?
39
00:03:16,530 --> 00:03:17,865
Te conozco...
40
00:03:18,949 --> 00:03:20,488
Pero se ha acercado él.
41
00:03:21,243 --> 00:03:23,370
Tom, es un amor.
42
00:03:23,621 --> 00:03:24,747
¡Por favor!
43
00:03:24,830 --> 00:03:26,665
No puedes quedártelo.
44
00:03:26,749 --> 00:03:29,460
Solo hasta que encontremos
al tío Niall. En serio.
45
00:03:29,543 --> 00:03:30,794
De verdad.
46
00:03:33,464 --> 00:03:35,674
Vale, solo hasta que encontremos
al tío Niall.
47
00:03:35,758 --> 00:03:38,279
- ¡Te lo prometo!
- Lo has prometido.
48
00:03:45,643 --> 00:03:47,269
El tío Niall no vendrá...
49
00:03:50,898 --> 00:03:53,405
¡Ya sé! ¡Vamos a buscarlo!
50
00:03:53,539 --> 00:03:56,612
- ¿Qué?
- Bueno, tenemos su dirección.
51
00:03:56,695 --> 00:03:59,615
Señor Niall O'Hara.
52
00:03:59,698 --> 00:04:03,494
65... de... Fronte... Rua...
53
00:04:03,994 --> 00:04:06,872
Calle de Fronte,
Sacramento, California.
54
00:04:07,289 --> 00:04:11,085
¡California está
a miles de kilómetros de aquí!
55
00:04:11,460 --> 00:04:13,379
Entonces, cojamos el tren.
56
00:04:14,296 --> 00:04:16,924
¡Con lo que te gustan
los trenes, Tom!
57
00:04:19,176 --> 00:04:21,720
La cuestión es que
tiene que firmar estos papeles
58
00:04:21,804 --> 00:04:23,263
en menos de dos semanas.
59
00:04:23,347 --> 00:04:25,349
Entonces, solo tenemos una opción.
60
00:04:26,183 --> 00:04:29,921
- ¡Cojamos el tren!
- Pero... ¿adónde vas?
61
00:04:32,106 --> 00:04:33,937
Tenemos que pensarlo bien,
62
00:04:33,961 --> 00:04:35,989
no aventurarnos a lo loco.
63
00:04:37,111 --> 00:04:40,823
Muy bien, hermano mayor.
Y... ¿qué propones tú?
64
00:04:50,207 --> 00:04:51,875
Ir a buscar al tío Niall.
65
00:06:04,780 --> 00:06:06,813
BUFFALO KIDS
Traducción y correcciones by Angel
66
00:06:09,536 --> 00:06:10,536
Es vuestro día de suerte.
67
00:06:10,579 --> 00:06:12,831
El tren que va hacia el oeste
sale en una hora.
68
00:06:12,915 --> 00:06:15,338
A las siete de la tarde, en punto,
69
00:06:15,363 --> 00:06:17,977
- una vez a la semana.
- ¡Dos billetes, por favor!
70
00:06:18,962 --> 00:06:20,214
¿De dónde sale eso?
71
00:06:20,297 --> 00:06:21,340
¡De Irlanda!
72
00:06:22,132 --> 00:06:25,594
En este país, pagamos
con dólares americanos.
73
00:06:25,697 --> 00:06:28,497
Lo siento, esto aquí
no vale. ¡Siguiente!
74
00:06:28,777 --> 00:06:31,517
Tren de las 18:30
con destino Filadelfia, vía 4.
75
00:06:31,600 --> 00:06:34,269
Tren de las 18:30
con destino Filadelfia, via 4...
76
00:06:35,023 --> 00:06:37,006
ESTACIÓN DE FERROCARRIL
77
00:06:37,030 --> 00:06:39,399
Tenemos una hora
para subirnos al próximo tren
78
00:06:39,483 --> 00:06:40,901
o no llegaremos a tiempo.
79
00:06:40,984 --> 00:06:43,510
¡Deberíamos hacer algo, y rápido!
80
00:07:25,988 --> 00:07:28,991
Lo siento, muchachos, pero
eso no alcanza ni para un billete.
81
00:07:29,616 --> 00:07:30,784
¡Siguiente!
82
00:07:36,498 --> 00:07:38,500
Solo un milagro nos sacará de esta.
83
00:07:44,923 --> 00:07:46,300
¡Vamos, niños!
84
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
¡Rápido, niños!
85
00:07:56,143 --> 00:07:58,522
El tren a Sacramento sale
en menos de cinco minutos.
86
00:07:58,896 --> 00:08:00,022
¡Tom!
87
00:08:01,064 --> 00:08:02,691
¡Nuestro milagro!
88
00:08:05,402 --> 00:08:07,697
¡Daos prisa! Llegamos tarde.
89
00:08:08,947 --> 00:08:10,283
- Pero ¿quiénes son?
- No lo se.
90
00:08:13,243 --> 00:08:15,704
Aquí tiene. Somos 20.
91
00:08:17,122 --> 00:08:19,124
Uno, dos, tres...
92
00:08:19,833 --> 00:08:21,877
No os mováis. Uno, dos, tres...
93
00:08:21,960 --> 00:08:24,046
- ¡El tren va a salir!
- Nueve... Diez.
94
00:08:24,379 --> 00:08:26,215
Uno, dos, tres...
95
00:08:26,632 --> 00:08:27,883
Muy bien, adelante.
96
00:08:29,843 --> 00:08:33,108
¡Los dos últimos
vagones! No os separéis.
97
00:08:39,937 --> 00:08:41,271
¡Un Baldwin!
98
00:08:41,460 --> 00:08:43,065
Es un L280.
99
00:08:43,565 --> 00:08:46,456
- ¡Qué preciosidad!
- ¡Vosotros dos!
100
00:08:46,481 --> 00:08:48,555
No os separéis del grupo.
101
00:08:52,574 --> 00:08:53,700
Disculpe.
102
00:09:02,584 --> 00:09:05,170
Buenas tardes, señor.
¿Puedo ayudarle con...?
103
00:09:05,254 --> 00:09:07,720
¿Qué le hace pensar
que necesito a su ayuda?
104
00:09:08,131 --> 00:09:10,273
Que... tenga un buen día.
105
00:09:18,225 --> 00:09:19,643
¿Qué hacemos?
106
00:09:20,227 --> 00:09:22,104
Todos los asientos están ocupados.
107
00:09:27,192 --> 00:09:29,289
¿Les decimos que se sienten aquí?
108
00:09:42,624 --> 00:09:43,834
¿En qué habíamos quedado?
109
00:09:43,917 --> 00:09:46,515
Que nos lo quedaríamos
hasta encontrar al tío Niall...
110
00:09:46,540 --> 00:09:48,534
¿Y lo hemos encontrado? No.
111
00:09:48,630 --> 00:09:49,923
¡Pues ahí lo tienes!
112
00:09:50,638 --> 00:09:52,490
Permítame que le sujete la puerta
113
00:09:52,515 --> 00:09:54,796
- señorita.
- ¡Es Nick!
114
00:09:58,932 --> 00:10:01,382
¡Vamos, niños!
Sentaos, por favor.
115
00:10:01,935 --> 00:10:03,459
Cuidado con Nick.
116
00:10:03,732 --> 00:10:05,092
Ahí está el niño raro.
117
00:10:07,482 --> 00:10:10,027
Aquí están vuestros billetes,
no los perdáis.
118
00:10:10,360 --> 00:10:11,361
¿Betty?
119
00:10:13,947 --> 00:10:15,157
¿Y vosotros quiénes sois?
120
00:10:16,199 --> 00:10:18,979
Seguramente
nos hemos equivocado de vagón.
121
00:10:19,012 --> 00:10:21,619
- Ya nos vamos.
- ¿Estáis viajando solos?
122
00:10:21,732 --> 00:10:23,140
- ¡No!
- ¡Sí! Nuestra abuela
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,667
nos ha enviado a California
a vivir con nuestro tío.
124
00:10:25,751 --> 00:10:27,762
¿Y ustedes? ¿Se van de viaje?
125
00:10:28,670 --> 00:10:31,721
Vamos a reunirnos con las
nuevas familias de estos niños.
126
00:10:32,195 --> 00:10:33,258
Son huérfanos.
127
00:10:33,915 --> 00:10:35,041
Como nosotros...
128
00:10:37,181 --> 00:10:39,280
Escucha, es un viaje muy largo.
129
00:10:39,305 --> 00:10:42,081
Será mejor que os
quedéis con nosotros.
130
00:10:42,317 --> 00:10:44,937
Si necesitáis algo,
podéis contar conmigo.
131
00:10:45,224 --> 00:10:46,733
Me llamo Eleanor.
132
00:10:47,007 --> 00:10:48,740
Gracias, señorita Eleanor.
133
00:10:48,847 --> 00:10:51,004
Yo soy Mary y este
es mi hermano Tom.
134
00:10:51,124 --> 00:10:52,591
Un placer conoceros.
135
00:10:53,477 --> 00:10:56,051
¡David! Siéntate
en tu sitio, por favor.
136
00:10:56,537 --> 00:10:58,467
Parece muy simpática.
137
00:11:43,745 --> 00:11:46,279
¡Niños! ¡Portaos bien!
138
00:11:47,124 --> 00:11:48,750
Así estarás calentito.
139
00:12:25,203 --> 00:12:26,483
¿Dónde está Mary?
140
00:12:28,331 --> 00:12:30,876
A la una, a las dos, a las tres.
141
00:12:31,376 --> 00:12:33,925
- Disculpe.
- A la una, a las dos...
142
00:12:34,241 --> 00:12:36,134
¡Mary! ¡El revisor del tren!
143
00:12:37,090 --> 00:12:39,293
Escondeos. Le distraeremos.
144
00:12:40,859 --> 00:12:43,960
Oh Señor Walker, no
puede pisar ahí.
145
00:12:47,142 --> 00:12:48,142
¡Lo siento!
146
00:12:50,676 --> 00:12:51,770
Lo hace muy bien.
147
00:13:01,662 --> 00:13:03,533
Tal vez debería dejarlo...
148
00:13:03,742 --> 00:13:06,155
- Creo que ya se ha ido.
- Muchas gracias.
149
00:13:06,180 --> 00:13:09,331
- ¿Seguimos jugando?
- Tom, ¿quieres jugar con nosotras?
150
00:13:09,915 --> 00:13:11,041
¡No, gracias!
151
00:13:14,211 --> 00:13:15,879
Y... ¿qué hay de Nick?
152
00:13:16,155 --> 00:13:18,465
- ¿Él?
- No puede hacer nada.
153
00:13:18,548 --> 00:13:19,925
Siempre está sentado.
154
00:13:23,887 --> 00:13:26,038
Mary, ¿adónde vas?
155
00:13:28,183 --> 00:13:31,353
¡Hola! Te llamas Nick,
¿verdad? Soy Mary.
156
00:13:35,190 --> 00:13:37,691
¿Qué ocurre? ¿Eres tímido?
157
00:13:38,031 --> 00:13:40,805
Tiene parálisis y
apenas puede moverse.
158
00:13:41,064 --> 00:13:42,071
Solo un poquito.
159
00:13:42,698 --> 00:13:44,064
¿Qué le ha pasado?
160
00:13:46,159 --> 00:13:47,369
Nació así.
161
00:13:48,780 --> 00:13:50,020
¿No puede hablar?
162
00:13:50,406 --> 00:13:51,700
No le hace falta.
163
00:13:51,846 --> 00:13:53,560
Su mirada lo dice todo.
164
00:13:55,705 --> 00:13:57,472
¡Mary! ¡Te estamos esperando!
165
00:13:57,671 --> 00:13:58,992
Ve. Tranquila.
166
00:13:59,589 --> 00:14:00,757
¡Hasta luego, Nick!
167
00:14:03,176 --> 00:14:05,178
Para. ¡Para!
168
00:14:05,986 --> 00:14:08,399
No vas a dejarme
leer tranquilo, ¿verdad?
169
00:14:14,521 --> 00:14:17,929
Quédate aquí
y ni se te ocurra seguirme.
170
00:14:23,405 --> 00:14:24,406
¡Lo siento!
171
00:14:25,407 --> 00:14:26,908
Maldito mocoso!
172
00:14:28,702 --> 00:14:30,990
¡Eh, chucho! ¡Esto no es un hueso!
173
00:14:47,485 --> 00:14:50,008
Te he dicho que no me siguieras.
174
00:14:58,273 --> 00:15:01,436
¡Chispa! ¡No! ¿Qué estás haciendo?
175
00:15:08,545 --> 00:15:11,332
¡Eh, chico!
¿Qué estás haciendo ahí arriba?
176
00:15:11,372 --> 00:15:13,467
¡Maldita sea! ¡No puedes estar ahí!
177
00:15:13,492 --> 00:15:15,771
Baja antes de que
te rompas el cuello.
178
00:15:18,376 --> 00:15:21,932
¡Un momento! Ese boné
es del Ferrocarril de Cork.
179
00:15:21,992 --> 00:15:24,286
¡Sí! Me la regaló mi padre.
180
00:15:24,366 --> 00:15:25,992
Era maquinista en Irlanda.
181
00:15:26,968 --> 00:15:28,970
¡Así que eres uno de los nuestros!
182
00:15:29,804 --> 00:15:31,899
¡Esto hay que celebrarlo!
183
00:15:32,086 --> 00:15:34,121
¿Te gustaría echarnos una mano?
184
00:16:26,027 --> 00:16:29,297
Tres, cuatro.
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
185
00:16:29,322 --> 00:16:30,377
¡Hola!
186
00:16:30,550 --> 00:16:32,492
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
187
00:16:32,575 --> 00:16:35,085
Y uno, y dos, y tres, y cuatro.
188
00:16:38,347 --> 00:16:39,347
OMAHA
189
00:16:41,163 --> 00:16:44,098
¡Niños! Primera parada.
190
00:16:44,424 --> 00:16:48,287
Nick, Annie, David,
John y Tony, en marcha.
191
00:16:48,312 --> 00:16:50,190
No os dejéis nada.
192
00:16:52,753 --> 00:16:54,210
Os echaré de menos.
193
00:16:55,932 --> 00:16:56,933
Adiós.
194
00:16:58,929 --> 00:17:00,479
Ya vamos desciendo.
195
00:17:00,599 --> 00:17:01,999
Te echaré de menos, Nick.
196
00:17:02,079 --> 00:17:04,575
Pero vas a conocer
a tu nueva familia.
197
00:17:05,509 --> 00:17:06,696
Vamos, cariño...
198
00:17:06,790 --> 00:17:08,502
Tu nuevo hogar te espera.
199
00:17:11,781 --> 00:17:13,700
- Adiós.
- Adiós.
200
00:17:14,350 --> 00:17:15,951
Adiós.
Adiós.
201
00:17:19,247 --> 00:17:21,867
Divertíos mucho, chicos. Adiós.
202
00:17:21,895 --> 00:17:23,104
¡Adiós!
203
00:19:10,608 --> 00:19:13,741
El tren no ofrece peligro.
Lo tomaremos fácilmente.
204
00:19:13,828 --> 00:19:15,414
Como ordene, señor.
205
00:19:33,920 --> 00:19:34,924
¿Sabes qué?
206
00:19:35,008 --> 00:19:38,011
Además de tímido,
eres un poquito grosero.
207
00:19:38,094 --> 00:19:40,054
Nunca me saludas
cuando nos cruzamos.
208
00:19:40,138 --> 00:19:42,054
Y ahora somos amigos, ¿recuerdas?
209
00:19:42,348 --> 00:19:44,642
Pero, tranquilo,
no te lo tendré en cuenta.
210
00:19:44,934 --> 00:19:46,144
¿Jugamos a las cartas?
211
00:19:47,228 --> 00:19:48,988
¡Genial! ¡No has dicho que no!
212
00:19:52,567 --> 00:19:54,802
¡Ahí va esa! Te toca.
213
00:19:59,782 --> 00:20:01,557
Conque esas tenemos...
214
00:20:03,539 --> 00:20:04,546
¡Toma ya!
215
00:20:04,592 --> 00:20:06,293
A ver qué haces ahora...
216
00:20:06,748 --> 00:20:09,125
¿Qué? ¿Que mire dónde?
217
00:20:11,794 --> 00:20:15,757
¡Madre mía! Qué jugada más buena...
¿Has hecho trampas?
218
00:20:17,309 --> 00:20:21,262
¡Eh! ¡Te has reído!
Ahora sí que somos amigos, ¿verdad?
219
00:20:22,472 --> 00:20:24,182
¡Hora de irse a dormir, niños!
220
00:20:25,683 --> 00:20:28,811
- Mary, gracias por cuidar de él.
- No hay de qué.
221
00:20:28,895 --> 00:20:30,146
¡Somos amigos!
222
00:20:33,274 --> 00:20:35,378
¡Mary! ¡Que viene el revisor!
223
00:20:53,503 --> 00:20:56,130
- ¡No, no, no! ¡Chispa, para!
- ¡Mary!
224
00:20:56,214 --> 00:20:57,220
¡Chispa!
225
00:21:05,108 --> 00:21:08,515
Cielo, me ha parecido ver
un perro volando ahí fuera.
226
00:21:13,940 --> 00:21:17,193
Cariño, este café
te está alterando demasiado.
227
00:21:27,982 --> 00:21:32,132
ESTACIÓN
228
00:21:37,714 --> 00:21:39,465
¿Por qué hemos parado?
229
00:21:39,966 --> 00:21:41,543
El tren tiene que repostar.
230
00:22:04,442 --> 00:22:05,448
Tom.
231
00:22:05,867 --> 00:22:07,076
¿Puedes ayudarme?
232
00:22:09,203 --> 00:22:12,290
No me parece una buena idea.
Deberíamos decírselo a Eleanor.
233
00:22:12,373 --> 00:22:15,043
La señorita Eleanor seguro
que nos dejaría hacerlo.
234
00:22:15,126 --> 00:22:16,126
¿Verdad, Nick?
235
00:22:20,923 --> 00:22:22,884
¡Tom es increíble!
236
00:22:29,474 --> 00:22:33,186
Tom, ¿podríamos acariciarlos
solo un minuto?
237
00:22:33,269 --> 00:22:35,547
¡No! Me temo que
no es una buena idea.
238
00:22:35,688 --> 00:22:37,356
- Porfi...
- ¡Olvidalo Mary!
239
00:22:37,540 --> 00:22:41,111
¿Cuándo has tenido la oportunidad
de ver un búfalo de verdad?
240
00:22:41,694 --> 00:22:44,405
Y luego volvemos pitando,
te lo prometo.
241
00:22:44,906 --> 00:22:46,407
Por favor.
242
00:22:49,327 --> 00:22:52,516
No sé por qué siempre me dejo
convencer de estas cosas.
243
00:22:53,831 --> 00:22:55,625
Pero rápido, ¿vale?
244
00:23:02,423 --> 00:23:04,509
Mary, búfalos...
245
00:24:25,300 --> 00:24:28,092
¡Hoy es el mejor día de mi vida!
246
00:24:31,637 --> 00:24:33,139
¡No! ¡El tren!
247
00:24:33,222 --> 00:24:35,828
- ¡No puede irse! ¡Estamos aquí!
- ¡Corre!
248
00:24:59,957 --> 00:25:02,543
¡Te he dito que no era
una buena idea, Mary!
249
00:25:02,627 --> 00:25:04,555
¡Siempre nos metes en problemas!
250
00:25:04,580 --> 00:25:06,060
¿Yo? Pero has dicho que...
251
00:25:06,088 --> 00:25:08,883
Es culpa mía por haberte
hecho caso, ¿sabes?
252
00:25:09,592 --> 00:25:11,469
Pero nunca más...
253
00:25:13,971 --> 00:25:16,098
¡Mary! ¡Los búfalos!
254
00:25:16,641 --> 00:25:18,976
Estos son los expedientes
de John y Jessica.
255
00:25:19,060 --> 00:25:21,562
- ¡Señorita Eleanor! ¡Srta Eleanor!
- Ahora no, Sarah.
256
00:25:21,646 --> 00:25:24,065
¡Pero, señorita, es importante!
257
00:25:24,148 --> 00:25:28,653
Sarah, vuelve a tu asiento.
Iré en cuanto pueda, ¿entendido?
258
00:25:28,903 --> 00:25:32,237
Vale, señorita, pero es importante.
259
00:25:38,621 --> 00:25:41,999
¿Y si seguimos las vías
hasta alguna ciudad? ¿Hein?
260
00:25:43,584 --> 00:25:46,457
¿Con la silla de ruedas?
Tardaremos una eternidad.
261
00:25:49,924 --> 00:25:51,217
No es culpa tuya, Nick.
262
00:25:51,418 --> 00:25:52,918
Tú no has hecho nada malo.
263
00:26:00,309 --> 00:26:03,312
Tranquilo, seguro que
Tom sabe qué hacer.
264
00:26:36,512 --> 00:26:38,139
Ni se te ocurra, Mary.
265
00:26:38,639 --> 00:26:40,395
Tú mejor quédate ahí.
266
00:26:40,725 --> 00:26:42,351
Vale, vale.
267
00:26:44,729 --> 00:26:45,980
Está enfadado conmigo.
268
00:26:46,063 --> 00:26:49,650
¡Oh, no! Estoy encantado de estar
269
00:26:49,734 --> 00:26:53,487
en mitad de la nada,
sin comida ni suministros...
270
00:26:53,863 --> 00:26:57,575
Y, además,
el violín de papá iba en ese tren
271
00:26:57,658 --> 00:26:59,035
y ahora lo hemos perdido.
272
00:26:59,869 --> 00:27:02,288
¿Por qué iba a estar yo enfadado?
273
00:27:02,455 --> 00:27:03,804
¡Ni un poquito!
274
00:27:09,879 --> 00:27:10,879
¿Qué?
275
00:27:22,099 --> 00:27:23,602
Así estarás fresquito.
276
00:27:32,985 --> 00:27:33,986
Tienes razón.
277
00:27:39,533 --> 00:27:41,202
Venga, anda, ayúdame.
278
00:27:45,623 --> 00:27:46,624
¡Sí!
279
00:28:29,250 --> 00:28:31,502
Esta familia es perfecta para John.
280
00:28:35,755 --> 00:28:37,258
Discúlpeme un momento.
281
00:28:44,516 --> 00:28:46,055
¡No lo entiendo, verdad!
282
00:28:46,661 --> 00:28:47,661
Es importante.
283
00:28:47,685 --> 00:28:50,104
Sarah, no encuentro
a Nick. ¿Le has visto?
284
00:28:50,187 --> 00:28:52,815
- ¡Oh, no! ¡Los búfalos!
- ¿A qué te refieres?
285
00:28:52,898 --> 00:28:54,561
Se bajaron en la última parada.
286
00:28:54,562 --> 00:28:56,247
- Ay, cielos.
- Mary, Nick y Tom.
287
00:28:56,819 --> 00:28:58,568
¡He intentado decírselo!
288
00:28:59,071 --> 00:29:00,322
¿Ocurre algo?
289
00:29:00,406 --> 00:29:02,491
¡Mary se ha bajado con Nick
en la última parada!
290
00:29:02,575 --> 00:29:04,118
- ¡Oh, no!
- Debemos volver a...
291
00:29:05,995 --> 00:29:07,972
- Bandidos.
- ¡Agachaos, niños!
292
00:29:07,997 --> 00:29:09,540
¡Alejaos de las ventanas!
293
00:29:15,112 --> 00:29:17,368
Señor Walker, menos
mal que está aquí.
294
00:29:17,393 --> 00:29:18,395
Unos bandidos...
295
00:29:20,801 --> 00:29:22,344
Que nadie se mueva.
296
00:29:23,304 --> 00:29:26,222
He elegido el día equivocado
para dejar de beber...
297
00:29:29,185 --> 00:29:30,394
Pero, querida...
298
00:29:32,386 --> 00:29:35,552
¿Cómo vas, Nick,
disfrutando del paseo?
299
00:29:35,816 --> 00:29:38,119
¡Ah, sí! Ni una
atracción de feria
300
00:29:38,144 --> 00:29:39,406
sería mejor que esto.
301
00:29:40,362 --> 00:29:41,947
Me has dado una idea.
302
00:29:42,031 --> 00:29:44,241
No, Mary. Basta de ideas.
303
00:29:49,455 --> 00:29:52,685
¡Casi tan divertido
como una atracción de feria!
304
00:30:08,140 --> 00:30:10,744
- ¡Mira!
- ¡Oh, el tren ha parado!
305
00:30:10,777 --> 00:30:11,944
¡Nos están esperando!
306
00:30:12,770 --> 00:30:13,770
¡Vamos!
307
00:30:19,613 --> 00:30:21,406
EXPRÉS - COSTA - FERROCARRIL
308
00:30:24,022 --> 00:30:25,232
FERROCARRIL
309
00:30:27,284 --> 00:30:29,792
Esperad aquí, no si mováis,
volveré enseguida.
310
00:30:41,947 --> 00:30:43,759
HISTORIAS DEL OESTE
311
00:30:52,810 --> 00:30:55,806
¡Mary! La tribu de los Cheyenes
debe de haver asaltado el tren
312
00:30:55,831 --> 00:30:57,879
y tomado a los
pasajeros como rehenes.
313
00:30:57,919 --> 00:30:58,980
¡Mira!
314
00:30:59,400 --> 00:31:00,860
Tenemos que buscar ayuda.
315
00:31:01,096 --> 00:31:02,278
Salgamos de aquí.
316
00:31:23,924 --> 00:31:25,050
¡Oh Vamos!
317
00:31:25,134 --> 00:31:26,635
¡Enciende de una vez!
318
00:31:37,646 --> 00:31:39,786
¡Hacer fuego es imposible!
319
00:31:42,151 --> 00:31:45,362
¿Lo ves, Nick? Mi hermano
casi siempre encuentra la solución.
320
00:31:45,446 --> 00:31:48,161
Solo necesita un
poco de motivación.
321
00:31:50,141 --> 00:31:53,162
No pasa nada. Así son los
hermanos y las hermanas.
322
00:31:53,662 --> 00:31:56,624
¿Y sabes qué?
Vas a encontrar una familia.
323
00:31:56,707 --> 00:31:58,590
Una familia perfecta para ti.
324
00:31:58,876 --> 00:32:01,670
Lo sé porque...
¡puedo ver el futuro!
325
00:32:01,863 --> 00:32:04,465
A que siempre acierto
cuando echo las cartas.
326
00:32:04,548 --> 00:32:06,508
¿Desde cuándo echas las cartas?
327
00:32:07,217 --> 00:32:10,387
No le hagas caso.
A veces le falla la memoria.
328
00:32:10,621 --> 00:32:11,648
¡Empecemos!
329
00:32:12,514 --> 00:32:13,515
¡Diamantes!
330
00:32:14,892 --> 00:32:16,602
¡Diamantes! ¡Dinero!
331
00:32:16,685 --> 00:32:19,431
Eso significa que vas a ser
un hombre de negocios
332
00:32:19,465 --> 00:32:21,251
sí, y ganarás mucho dinero...
333
00:32:23,004 --> 00:32:27,696
Bueno, a lo mejor no serás rico
y no importará porque...
334
00:32:27,988 --> 00:32:29,406
¡Corazones!
335
00:32:29,490 --> 00:32:32,284
Significa que encontrarás
a gente que te querrá de verdad.
336
00:32:33,202 --> 00:32:36,960
¡Mira! ¡El rey de picas!
¡Y la reina de tréboles!
337
00:32:36,997 --> 00:32:40,030
¿Qué te parece? Un
padre y una madre...
338
00:32:40,055 --> 00:32:42,884
Está clarísimo.
Una familia, ¿lo ves?
339
00:32:42,909 --> 00:32:44,440
Tal y como te he dicho.
340
00:32:46,045 --> 00:32:47,383
¡El tres de picas!
341
00:32:49,009 --> 00:32:51,220
Te enfrentarás a grandes peligros
342
00:32:51,303 --> 00:32:53,347
y... nos salvarás a todos.
343
00:32:53,430 --> 00:32:55,879
Y serás conocido
como un gran guerrero.
344
00:32:56,016 --> 00:32:58,993
¿No me crees?
¿Piensas que me lo invento?
345
00:32:59,240 --> 00:33:01,568
Para nada. Pregúntale a mi hermano.
346
00:33:01,593 --> 00:33:05,116
Es cierto,
y también hace trucos de magia.
347
00:33:05,249 --> 00:33:06,276
¿Magia?
348
00:33:06,318 --> 00:33:10,030
¡Sí! En cuanto te despistas,
puede hacer desaparecer un tren
349
00:33:10,114 --> 00:33:12,241
y dejarte en medio de la nada.
350
00:33:12,616 --> 00:33:14,322
Ya empezamos...
351
00:33:14,375 --> 00:33:16,078
A veces eres muy pesado.
352
00:33:16,161 --> 00:33:18,872
Siempre igual, una y otra vez.
353
00:33:18,956 --> 00:33:22,459
Y tú un poco... ¡No!
¡Muy irresponsable!
354
00:33:22,543 --> 00:33:24,461
Y tú muy ensor...
355
00:33:24,545 --> 00:33:25,546
Endor...
356
00:33:25,629 --> 00:33:28,465
- Digo, ¡'encorchetado'!
- Ah, 'encorsetado'.
357
00:33:28,549 --> 00:33:30,551
¡Eso! Gracias.
358
00:33:30,634 --> 00:33:31,844
De nada.
359
00:33:32,761 --> 00:33:35,431
Bueno, deberíamos dormir un poco.
360
00:33:35,639 --> 00:33:36,838
Tiene razón.
361
00:33:51,280 --> 00:33:52,281
¿Tom?
362
00:33:53,615 --> 00:33:54,615
¿Tom?
363
00:34:11,800 --> 00:34:12,968
¡Nick!
364
00:34:24,104 --> 00:34:27,858
¿Mary? Cuando diga 'ya', sal
corriendo hacia el carro con Nick
365
00:34:27,941 --> 00:34:29,103
y subíos.
366
00:34:29,693 --> 00:34:32,154
¡Venga, vamos! ¡Venid a por mí!
367
00:34:33,697 --> 00:34:34,698
¡Tom!
368
00:34:35,115 --> 00:34:36,989
¡Corre, Mary! ¡Corre!
369
00:35:00,682 --> 00:35:01,767
¿Tom?
370
00:35:06,146 --> 00:35:08,018
¡Mary, pon el carro en marcha!
371
00:35:33,674 --> 00:35:34,883
¡Nick, no!
372
00:35:54,987 --> 00:35:56,196
¡Nick, no!
373
00:36:05,122 --> 00:36:06,748
Nick, gracias.
374
00:36:09,042 --> 00:36:10,836
Tom, ¿estás bien?
375
00:36:12,421 --> 00:36:17,509
Hermanita, vas a tener que seguir
aguantándome durante mucho tiempo.
376
00:36:33,442 --> 00:36:34,568
¿Por qué paramos?
377
00:36:35,527 --> 00:36:36,778
Nos hemos quedado sin agua.
378
00:36:58,592 --> 00:37:02,070
Bueno, hemos perdido el tren,
no hemos encontrado al tío Niall,
379
00:37:02,095 --> 00:37:03,668
nos han atacado unos coyotes...
380
00:37:03,975 --> 00:37:06,355
No puede pasarnos
nada más, ¿verdad?
381
00:37:12,521 --> 00:37:14,948
No podías haberte
quedado calladita.
382
00:37:44,388 --> 00:37:47,516
¿Qué? ¡Mary! ¡Pase lo
que pase, volveré a por ti!
383
00:37:47,599 --> 00:37:48,599
¡Tom!
384
00:38:01,989 --> 00:38:03,685
¿Qué vais a hacerle a mi hermano?
385
00:38:05,200 --> 00:38:06,899
No le hagáis daño, por favor.
386
00:38:07,661 --> 00:38:09,329
¿Por qué asaltasteis el tren?
387
00:38:09,538 --> 00:38:10,872
¿Qué vais a hacernos?
388
00:38:28,640 --> 00:38:32,561
Vosotros atacar el tren
389
00:38:32,644 --> 00:38:35,856
y capturar a todos los pasajeros.
390
00:38:35,939 --> 00:38:38,025
Pero eso no ser justo.
391
00:38:38,191 --> 00:38:40,736
Porque nosotros buenos.
392
00:38:41,153 --> 00:38:43,655
Todos los pasajeros buenos.
393
00:38:43,989 --> 00:38:46,673
Nosotros... ¡amigos!
394
00:38:47,576 --> 00:38:49,202
¿Qué te pasa en la boca?
395
00:38:50,412 --> 00:38:52,706
¿Por qué hablas?
396
00:38:52,914 --> 00:38:54,499
¿tan despacio?
397
00:38:54,839 --> 00:38:56,668
¿Habláis nuestro idioma?
398
00:38:57,544 --> 00:38:58,920
- ¡Mary!
- ¡Tom!
399
00:39:00,714 --> 00:39:02,716
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
400
00:39:02,799 --> 00:39:05,372
Los cheyenes hablan nuestro idioma.
401
00:39:05,510 --> 00:39:09,181
¡Lo sé! Ese hombre tiene medicinas
y me ha curado la pierna.
402
00:39:09,264 --> 00:39:11,975
- Son muy amables.
- ¿Y os sorprende?
403
00:39:12,434 --> 00:39:15,479
¿De donde venís no sois amables
con vuestros invitados?
404
00:39:15,562 --> 00:39:17,439
Ellos no asaltaron el tren.
405
00:39:17,522 --> 00:39:20,233
- ¡Pero dentro había flechas!
- No eran nuestras.
406
00:39:20,317 --> 00:39:23,506
Un grupo de bandidos
ha estado causando problemas.
407
00:39:23,560 --> 00:39:25,839
Y trataron de
culparos a vosotros.
408
00:39:25,864 --> 00:39:27,947
Sí. Es lo que suelen hacer.
409
00:39:28,183 --> 00:39:31,620
En cualquier caso, tenemos que ir
a rescatar al resto de pasajeros.
410
00:39:31,703 --> 00:39:33,330
Descansa la pierna.
411
00:39:33,413 --> 00:39:35,737
Tardará al menos
tres días en curarse.
412
00:39:35,957 --> 00:39:38,232
Ahora sois nuestros invitados.
413
00:39:38,919 --> 00:39:42,256
Me llamo Lobo Amarillo,
jefe de los cheyenes.
414
00:39:42,303 --> 00:39:46,360
Los tsitsistas y los sutái
os damos la bienvenida.
415
00:39:47,427 --> 00:39:48,595
Y tú...
416
00:39:49,930 --> 00:39:51,515
¿No dices nada?
417
00:39:51,807 --> 00:39:52,849
No puede.
418
00:40:02,150 --> 00:40:03,231
¡Te pillé!
419
00:40:09,866 --> 00:40:11,243
Lo siento, abuelo.
420
00:40:11,368 --> 00:40:13,928
Esta es mi nieta, Luna Roja.
421
00:40:14,294 --> 00:40:15,296
Bienvenidos.
422
00:40:15,321 --> 00:40:18,625
Será vuestra guía
mientras estés en nuestro poblado.
423
00:40:24,172 --> 00:40:26,675
- ¡Ayudadme!
- No, no. Ven.
424
00:40:31,049 --> 00:40:32,602
¡Es una monada!
425
00:40:34,391 --> 00:40:35,395
¡Chispa!
426
00:40:38,353 --> 00:40:42,190
Honremos a nuestros invitados
con una ceremonia de bienvenida.
427
00:40:56,371 --> 00:40:59,827
Permite que los espíritus
hagan el bien en vuestro corazón.
428
00:41:03,795 --> 00:41:06,409
Protege nuestra
comida, a nuestra gente
429
00:41:06,590 --> 00:41:08,216
y nuestra tierra sagrada.
430
00:41:27,235 --> 00:41:28,591
¿Quieres bailar?
431
00:42:39,766 --> 00:42:43,102
Mi abuela solía decir
que no hay que rendirse nunca.
432
00:42:43,478 --> 00:42:46,481
Por eso, no me detengo
ante un obstáculo.
433
00:42:47,107 --> 00:42:49,054
Prométeme que harás lo mismo.
434
00:43:05,709 --> 00:43:06,960
¡Vamos, dormilones!
435
00:43:07,043 --> 00:43:08,586
Hace un día precioso.
436
00:43:08,670 --> 00:43:11,005
Quiero enseñaros
todo lo que hacemos aquí.
437
00:43:17,245 --> 00:43:21,771
♪ Muéstrame las cosas
que te gustan ♪
438
00:43:21,922 --> 00:43:26,908
♪ Enséñame a alcanzar el cielo ♪
439
00:43:26,933 --> 00:43:31,493
♪ Muéstrame cómo
vuelan las águilas ♪
440
00:43:31,518 --> 00:43:36,586
♪ Enséñame a amar y sonreír ♪
441
00:43:36,611 --> 00:43:39,011
♪ Son solo un par de días ♪
442
00:43:39,118 --> 00:43:41,828
♪ Así que no tenemos tiempo
que perder ♪
443
00:43:41,888 --> 00:43:45,894
♪ Eso estas ahí para
que lo viéramos ♪
444
00:43:46,121 --> 00:43:48,029
♪ Hemos llegado de tan lejos,
445
00:43:48,053 --> 00:43:50,969
♪ y traemos una sonrisa
en nuestra cara ♪
446
00:43:51,056 --> 00:43:54,896
♪ Seamos justo lo que
queremos ser ♪
447
00:43:55,362 --> 00:43:59,870
♪ Muéstrame las cosas
que te gustan ♪
448
00:43:59,895 --> 00:44:04,961
♪ Enséñame a alcanzar el cielo ♪
449
00:44:05,036 --> 00:44:09,482
♪ Muéstrame cómo
vuelan las águilas ♪
450
00:44:09,593 --> 00:44:14,439
♪ Enséñame a amar y sonreír ♪
451
00:44:14,566 --> 00:44:17,412
♪ Son solo un par de días ♪
452
00:44:17,437 --> 00:44:19,732
♪ Así que no tenemos
tiempo que perder ♪
453
00:44:19,832 --> 00:44:23,797
♪ Eso estas ahí para
que lo viéramos ♪
454
00:44:24,017 --> 00:44:26,505
♪ Hemos llegado de tan lejos ♪
455
00:44:26,545 --> 00:44:29,351
♪ Traemos una sonrisa
en nuestra cara ♪
456
00:44:29,418 --> 00:44:33,151
♪ Seamos justo lo
que queremos ser ♪
457
00:44:33,305 --> 00:44:38,022
♪ Muéstrame las cosas
que te gustan ♪
458
00:44:38,228 --> 00:44:42,899
♪ Enséñame a alcanzar el cielo ♪
459
00:44:42,993 --> 00:44:47,580
♪ Muéstrame cómo
vuelan las águilas ♪
460
00:44:47,767 --> 00:44:52,602
♪ Enséñame a amar y sonreír ♪
461
00:44:52,662 --> 00:44:55,268
♪ Son solo un par de días ♪
462
00:44:55,322 --> 00:44:57,855
♪ Así que no tenemos
tiempo que perder ♪
463
00:44:57,875 --> 00:45:01,571
♪ Eso estaba ahí para
que lo viéramos ♪
464
00:45:02,648 --> 00:45:04,497
♪ Hemos llegado tan lejos ♪
465
00:45:04,522 --> 00:45:07,328
♪ Traemos una sonrisa
en nuestra cara ♪
466
00:45:07,398 --> 00:45:11,206
♪ Seamos justo lo
que queremos ser ♪
467
00:45:33,648 --> 00:45:36,317
Que te gusta Luna, ¿verdad?
468
00:45:36,359 --> 00:45:37,896
Bueno, no es un tren,
pero no está mal.
469
00:45:38,408 --> 00:45:41,067
- ¡Para! No...
- ¡Ey! ¿De qué estáis hablando?
470
00:45:44,135 --> 00:45:46,194
De nadie. De nada. Y menos de ti.
471
00:45:47,579 --> 00:45:49,814
¿Sabes qué?
El deporte siempre me da hambre.
472
00:45:51,421 --> 00:45:53,746
- ¡No! No, no, no. ¡Las verdes no!
- ¿Por qué?
473
00:45:55,211 --> 00:45:56,815
¿Qué tienen de malo?
474
00:45:56,888 --> 00:45:58,915
No habrás comido ninguna, ¿verdad?
475
00:46:12,896 --> 00:46:15,146
Así nos comunicamos entre nosotros.
476
00:46:25,457 --> 00:46:28,450
Mis guerreros
han encontrado "rostros pálidos".
477
00:46:28,828 --> 00:46:31,623
Es hora de que
volváis con los vuestros.
478
00:46:34,125 --> 00:46:35,126
¿Qué ha pasado?
479
00:46:47,347 --> 00:46:49,349
Gracias por todo.
480
00:46:49,432 --> 00:46:51,434
Os llevaremos en nuestro corazón.
481
00:46:51,518 --> 00:46:54,858
Que la sabiduría y
las estrellas os guíen.
482
00:46:55,271 --> 00:46:56,756
Si nos necesitáis,
483
00:46:59,859 --> 00:47:00,876
usad esto.
484
00:47:01,861 --> 00:47:03,964
Es el sonido del águila.
485
00:47:11,376 --> 00:47:14,205
¡Guau! El abuelo os ha
cogido mucho cariño.
486
00:47:35,478 --> 00:47:38,398
Id por ahí. Encontraréis
a los vuestros.
487
00:47:38,982 --> 00:47:40,608
Gracias, Luna Roja.
488
00:47:41,943 --> 00:47:42,986
- Yo...
- Yo...
489
00:47:43,778 --> 00:47:46,197
- Sigue tú.
- No, no, habla tú.
490
00:47:47,490 --> 00:47:48,640
Es solo que...
491
00:47:48,747 --> 00:47:51,314
Bueno, yo... Digo, todos...
492
00:47:51,744 --> 00:47:54,558
vamos a echarte de menos.
493
00:48:05,633 --> 00:48:06,633
Adiós.
494
00:48:15,727 --> 00:48:18,730
Nick y yo pensamos que le gustas...
495
00:48:19,606 --> 00:48:20,606
¿En serio?
496
00:48:22,150 --> 00:48:25,488
- ¡Hola!
- ¡Hola! ¡Estamos aquí!
497
00:48:25,706 --> 00:48:26,713
Maldita sea.
498
00:48:26,738 --> 00:48:29,032
- ¿De dónde han salido?
- ¿Hola?
499
00:48:31,857 --> 00:48:33,369
¡Gracias por esperarnos!
500
00:48:35,246 --> 00:48:37,248
Un momento, yo le conozco.
501
00:48:37,332 --> 00:48:39,622
Iba en el tren con
nosotros, ¿verdad?
502
00:48:40,729 --> 00:48:41,729
Sí.
503
00:48:41,753 --> 00:48:42,993
¿Qué pasó? Nos bajamos del tren
504
00:48:43,017 --> 00:48:44,892
en una de las paradas
505
00:48:44,917 --> 00:48:46,569
y se fueron sin nosotros.
506
00:48:47,599 --> 00:48:49,969
Los cheyenes nos atacaron,
pero escapamos.
507
00:48:50,053 --> 00:48:51,403
¿Los cheyenes?
508
00:48:51,442 --> 00:48:54,549
Os habrían hecho cosas horribles
de haberos encontrado.
509
00:48:54,766 --> 00:48:57,331
Oh, no. No son
como dicen los libros.
510
00:48:57,356 --> 00:48:58,561
Son buenas personas.
511
00:48:59,270 --> 00:49:00,980
Son salvajes.
512
00:49:02,815 --> 00:49:04,275
¿Y el resto de pasajeros?
513
00:49:04,300 --> 00:49:07,320
Sanos y salvos, aquí
cerca. Seguidnos.
514
00:49:07,904 --> 00:49:09,596
Tenéis suerte de estar vivos.
515
00:49:23,628 --> 00:49:24,670
Dudley.
516
00:49:27,564 --> 00:49:29,425
Vale. Vamos allá.
517
00:49:31,928 --> 00:49:33,048
Buenas.
518
00:49:33,231 --> 00:49:35,251
- Buenas, amigo.
- Buen viaje.
519
00:50:30,278 --> 00:50:31,988
Los tienen como prisioneros.
520
00:50:36,935 --> 00:50:39,061
- Carne fresca.
- Ponedlos a trabajar.
521
00:50:39,095 --> 00:50:40,148
Sí, jefe.
522
00:50:40,964 --> 00:50:41,984
¿Qué haces ahí parado?
523
00:50:42,191 --> 00:50:43,897
¿Es que no sabes caminar?
524
00:50:43,977 --> 00:50:45,564
¡Necesita su silla!
525
00:50:45,950 --> 00:50:46,961
Inútil.
526
00:50:47,753 --> 00:50:48,946
¡No tenemos todo el día!
527
00:50:48,971 --> 00:50:50,673
- Chispa!
- Tú
528
00:50:50,965 --> 00:50:52,366
¡Ve a por agua!
529
00:50:52,993 --> 00:50:54,706
¿Qué hacemos con este?
530
00:50:55,219 --> 00:50:57,394
No sirve para nada.
Deshaceos de él.
531
00:50:57,527 --> 00:51:01,058
¡No! ¡Por favor! Puede ayudarnos
a coger agua con su silla.
532
00:51:01,142 --> 00:51:03,603
Señor, tenemos un problema
en la sección norte de la mina.
533
00:51:03,686 --> 00:51:05,146
Hay un derrumbamiento.
534
00:51:05,996 --> 00:51:08,763
Acabo de llegar
y ya me estáis dando problemas.
535
00:51:09,275 --> 00:51:10,809
¿Qué hacemos con el trío?
536
00:51:10,923 --> 00:51:14,208
No sé, que ayude con el agua,
y, si no, nos desharemos de él.
537
00:51:14,906 --> 00:51:16,908
Ya le habéis oído. ¡Moveos!
538
00:51:18,451 --> 00:51:20,912
Vamos, volved al trabajo,
volved al trabajo.
539
00:51:20,995 --> 00:51:22,413
Poneos a trabajar.
540
00:51:28,503 --> 00:51:30,876
Venid conmigo. Os llama el jefe.
541
00:51:32,639 --> 00:51:34,586
¡No, ven aquí!
542
00:51:35,779 --> 00:51:36,904
¡Oh Nick!
543
00:51:36,928 --> 00:51:38,930
- ¡Tom! ¡Mary!
- ¡Señorita Eleanor!
544
00:51:39,013 --> 00:51:41,057
- ¡Eleanor!
- ¡Dios mío, Nick!
545
00:51:42,746 --> 00:51:46,474
Estaba tan preocupada...
Gracias por cuidar de Nick.
546
00:51:46,646 --> 00:51:48,593
Ha sido un placer.
Es nuestro amigo.
547
00:51:48,618 --> 00:51:50,090
Volved al trabajo. ¡Ya!
548
00:51:50,149 --> 00:51:51,192
¡Vamos!
549
00:51:53,945 --> 00:51:56,280
Has empezado con mal pie, chico.
550
00:51:56,691 --> 00:51:58,604
Ha sido un accidente.
Solo es un niño...
551
00:51:59,484 --> 00:52:00,610
Alto ahí.
552
00:52:10,952 --> 00:52:12,922
Muerto no me sirves de nada.
553
00:52:13,005 --> 00:52:15,758
La próxima vez no seré tan piadoso.
554
00:52:15,842 --> 00:52:17,802
¡Volved a vuestros puestos!
555
00:52:19,387 --> 00:52:22,880
Llevad al pelirrojo
al cuarto de invitados.
556
00:52:22,905 --> 00:52:23,933
Entendido.
557
00:52:24,016 --> 00:52:25,017
Vamos!
558
00:53:14,734 --> 00:53:17,361
Vamos, Mary. Tienes que comer.
559
00:53:19,989 --> 00:53:22,332
- Esto es una pesadilla...
- No te preocupes.
560
00:53:22,357 --> 00:53:25,695
Cuando descubran que asaltaron
el tren, vendrán a buscarnos.
561
00:53:25,735 --> 00:53:27,413
Es solo cuestión de tiempo.
562
00:53:27,496 --> 00:53:30,449
Me sabe mal,
pero podrían tardar más de un mes
563
00:53:30,474 --> 00:53:32,169
en averiguar lo que nos ha pasado.
564
00:53:32,229 --> 00:53:33,962
Y eso en el mejor de lo casos.
565
00:53:34,253 --> 00:53:36,237
Tiene que haber
algún modo de salir de aquí.
566
00:53:39,683 --> 00:53:40,750
¿Estás bien?
567
00:53:41,469 --> 00:53:42,470
Sí.
568
00:53:43,550 --> 00:53:45,389
- Gracias.
- No, gracias a ti.
569
00:53:45,473 --> 00:53:48,860
Desde que llegamos, no has
hecho más que cuidar de nosotros.
570
00:53:49,477 --> 00:53:50,526
De mí.
571
00:53:51,312 --> 00:53:54,231
Tú haces lo mismo con todos...
Y, de algún modo,
572
00:53:54,315 --> 00:53:57,263
consigues llenar de luz
este lugar tan sombrío.
573
00:54:14,085 --> 00:54:15,127
Tom.
574
00:54:15,336 --> 00:54:17,588
- ¿Qué?
- ¿Por qué no duermes?
575
00:54:17,672 --> 00:54:20,468
- Tú tampoco duermes.
- Porque te veo preocupado.
576
00:54:21,717 --> 00:54:23,636
Tenemos que ser positivos.
577
00:54:23,719 --> 00:54:25,924
Eso era lo que siempre decía papá.
578
00:54:25,949 --> 00:54:28,683
Pues papá ya no está con nosotros.
579
00:54:28,933 --> 00:54:30,222
Y mamá tampoco.
580
00:54:30,309 --> 00:54:33,062
Estamos tú, y yo y Nick.
581
00:54:34,116 --> 00:54:35,564
No sé si podré conseguirlo.
582
00:54:35,648 --> 00:54:36,816
Oh, Tom...
583
00:54:37,525 --> 00:54:39,196
Soy el hermano mayor, Mary.
584
00:54:39,590 --> 00:54:41,017
Es mi responsabilidad
que lleguemos
585
00:54:41,042 --> 00:54:43,651
hasta el tío Niall
sanos y salvos.
586
00:54:44,323 --> 00:54:46,367
A veces desearía
que tú fueras la mayor.
587
00:54:48,535 --> 00:54:51,788
Tom, me siento a salvo
contigo cuidándome.
588
00:54:52,123 --> 00:54:53,416
No tengas miedo.
589
00:54:53,624 --> 00:54:55,655
Sé que estás aquí, a mi lado.
590
00:54:56,043 --> 00:54:59,395
Y Nick te adora.
Puedo verlo en sus ojos.
591
00:55:00,631 --> 00:55:02,258
Solo intentas que me sienta mejor.
592
00:55:02,341 --> 00:55:04,468
No. Es la verdad.
593
00:55:04,635 --> 00:55:05,845
¡Te lo prometo!
594
00:55:08,347 --> 00:55:09,473
Te quiero, hermanita.
595
00:55:09,557 --> 00:55:11,146
Y yo a ti, hermano mayor.
596
00:55:19,400 --> 00:55:21,290
¿Alguien quiere agua?
597
00:55:21,986 --> 00:55:24,655
- ¡Volved al trabajo!
- ¡Traedlas aquí a trabajar!
598
00:55:26,073 --> 00:55:27,241
¿Hablas conmigo?
599
00:55:31,449 --> 00:55:32,449
Salga de aquí. fuera.
600
00:55:33,355 --> 00:55:34,832
Vamos a salir de aquí.
601
00:55:34,915 --> 00:55:38,088
Habrá alguna forma.
Solo tenemos que encontrarla.
602
00:55:38,355 --> 00:55:41,756
- ¡No tenemos todo el día!
- ¡Vamos, sigue trabajando!
603
00:55:45,678 --> 00:55:46,678
¡Cuidado!
604
00:55:48,262 --> 00:55:49,263
¡Cuidado!
605
00:55:56,687 --> 00:55:58,022
¡Eh, tortolitos!
606
00:55:58,898 --> 00:56:00,387
Volved al trabajo.
607
00:56:00,474 --> 00:56:02,318
¡Maldito sea. Vamos!
608
00:56:03,486 --> 00:56:05,006
- Vamos!
- ¡Moveos!
609
00:56:05,031 --> 00:56:06,119
¡Que están esperando!
610
00:56:07,912 --> 00:56:09,299
Quieres comer hoy?
611
00:56:09,909 --> 00:56:12,244
Puéis poneos a trabajar!
612
00:56:13,972 --> 00:56:15,237
Sigue trabajando
613
00:56:23,005 --> 00:56:24,340
¿Qué estás mirando?
614
00:56:31,544 --> 00:56:33,265
No podemos volver a comerlas.
615
00:56:33,290 --> 00:56:35,421
¿Recuerdas lo que
pasó la última vez?
616
00:56:41,130 --> 00:56:43,797
Sigue trabajando,
no se quede ahí parado.
617
00:56:47,989 --> 00:56:49,216
- ¡Vamos, moveos!
- Gracias.
618
00:56:49,729 --> 00:56:50,866
¡Hey vosotros!
619
00:56:50,950 --> 00:56:53,927
- Llevad el agua hasta la torre.
- Sí, señor.
620
00:56:55,704 --> 00:56:57,883
Va a ser imposible subir
con Nick hasta ahí.
621
00:56:58,136 --> 00:57:00,376
Tom... Subid por las escaleras.
622
00:57:00,459 --> 00:57:01,502
Yo me ocupo de Nick.
623
00:57:01,710 --> 00:57:02,753
Gracias.
624
00:57:03,356 --> 00:57:08,008
¡Hey! No tienes por qué cargar
siempre con todo, ¿sabes?
625
00:57:10,177 --> 00:57:12,596
Este es el oro
que conseguimos la semana pasada.
626
00:57:12,680 --> 00:57:14,248
¡No es suficiente!
627
00:57:14,473 --> 00:57:16,684
Duplicad o triplicad los turnos.
628
00:57:16,767 --> 00:57:20,396
Pero, señor, ya están trabajando
más de 15 horas al día.
629
00:57:20,479 --> 00:57:22,881
¿Crees que eso me
importa un cuerno?
630
00:57:23,482 --> 00:57:26,694
Tal vez necesitas
que te enseñe a usar el látigo.
631
00:57:27,332 --> 00:57:28,358
Señor.
632
00:57:34,647 --> 00:57:36,153
Sigue trabajando.
633
00:57:37,621 --> 00:57:39,290
Extrae todo lo que podáis
634
00:57:41,788 --> 00:57:45,087
y asegúrate de que esta mina
desaparezca en dos días.
635
00:57:45,379 --> 00:57:46,875
¿Y los prisioneros?
636
00:57:47,798 --> 00:57:49,655
Su viaje acabará aquí.
637
00:57:51,635 --> 00:57:53,727
¡Planean matarnos a todos!
638
00:57:53,793 --> 00:57:54,822
¡Cielo santo!
639
00:57:54,847 --> 00:57:57,641
Tenemos que encontrar
la forma de huir antes de dos días.
640
00:57:57,725 --> 00:57:59,518
Pero necesitamos ayuda de fuera.
641
00:57:59,602 --> 00:58:00,995
¿Ayuda de quién?
642
00:58:03,735 --> 00:58:05,857
¡Pues claro! ¡Los cheyenes!
643
00:58:05,882 --> 00:58:07,851
¡Nos ayudaron cuando nos perdimos!
644
00:58:08,045 --> 00:58:09,325
¡Es una gran idea, Nick!
645
00:58:09,653 --> 00:58:10,871
¿Los cheyenes?
646
00:58:11,098 --> 00:58:12,448
Son amigos de verdad.
647
00:58:12,531 --> 00:58:13,991
Pero no podemos salir de aquí.
648
00:58:14,074 --> 00:58:15,242
Estamos encadenados.
649
00:58:15,326 --> 00:58:17,286
Pero... nosotros no.
650
00:58:17,369 --> 00:58:19,747
Incluso sin cadenas,
es imposible salir de la mina.
651
00:58:20,331 --> 00:58:21,964
Hay guardas por todas partes.
652
00:58:22,611 --> 00:58:24,484
Tenemos que conseguir distraerlos.
653
00:58:27,338 --> 00:58:28,631
Tengo un plan.
654
00:59:01,580 --> 00:59:02,915
No puedo dormir...
655
00:59:03,165 --> 00:59:04,914
Echo de menos a Chispa.
656
00:59:05,292 --> 00:59:08,160
Es un perro listo.
Seguro que estará bien.
657
00:59:09,000 --> 00:59:10,130
No te preocupes.
658
00:59:10,214 --> 00:59:12,967
Te tocaré una nana
como solía hacer papá.
659
00:59:29,483 --> 00:59:31,277
La canción favorita de mi hermano.
660
00:59:31,360 --> 00:59:33,153
También la de nuestro padre.
661
00:59:33,953 --> 00:59:35,614
Vuestro padre tenía buen gusto.
662
00:59:35,698 --> 00:59:38,617
¡Sí! Y era pelirrojo como tú.
663
00:59:43,539 --> 00:59:45,012
Recuerdo aquel día.
664
00:59:45,845 --> 00:59:48,919
Fue la primera vez
que mi hermano me llevó en tren.
665
00:59:50,129 --> 00:59:51,255
- ¿Tío Niall?
- ¿Tío Niall?
666
00:59:51,547 --> 00:59:53,671
¿Tom? ¿Mary?
667
01:00:01,056 --> 01:00:03,559
¡Qué coincidencia!
Iba de camino a recogeros
668
01:00:03,642 --> 01:00:06,141
cuando esos forajidos
asaltaron mi tren.
669
01:00:06,241 --> 01:00:08,772
¡Por eso no llegué a
tiempo a Nueva York!
670
01:00:08,856 --> 01:00:11,399
¿Lo ves? ¡No se olvidó de nosotros!
671
01:00:19,643 --> 01:00:21,154
Siguen trabajando.
672
01:00:23,083 --> 01:00:24,083
Trabajando!
673
01:00:25,164 --> 01:00:28,600
Me da igual que están cansados...
van a trabajar
674
01:00:33,964 --> 01:00:37,634
¡Señor! Seguro que
debe de tener mucha sed.
675
01:00:37,718 --> 01:00:38,829
Dame un poco.
676
01:00:43,018 --> 01:00:44,124
¡No debéis parar!
677
01:00:46,205 --> 01:00:47,485
Sigue trabajando.
678
01:00:55,903 --> 01:00:56,987
¡Eh, niña!
679
01:01:06,705 --> 01:01:07,954
Dame agua, anda.
680
01:01:27,518 --> 01:01:28,936
¡Ay, mi madre!
681
01:01:32,235 --> 01:01:35,318
¡Ah No! ¡No! ¡No! ¡No!
682
01:01:40,072 --> 01:01:42,833
¡Abra por favor, no puedo parar!
683
01:01:42,858 --> 01:01:44,205
Me cago.
684
01:01:47,390 --> 01:01:48,410
¡Avalancha!
685
01:01:51,462 --> 01:01:52,702
¿Qué está pasando aquí?
686
01:01:53,961 --> 01:01:57,805
- No me aguanto. ¡No puedo!
- ¡Dejadme entrar!
687
01:02:07,740 --> 01:02:08,747
¡Sí!
688
01:02:17,693 --> 01:02:19,894
¡Eh, vosotros! ¿Adónde vais?
689
01:02:46,986 --> 01:02:48,332
¡Señorita Eleanor!
690
01:02:48,724 --> 01:02:50,559
Es una caja de sorpresas.
691
01:03:03,864 --> 01:03:06,575
¡Por favor, abre...!
692
01:03:07,201 --> 01:03:08,545
¡Me estoy cagando!
693
01:03:09,234 --> 01:03:11,412
¿Qué hacen esos mocosos ahí arriba?
694
01:03:11,830 --> 01:03:14,555
¡Se están escapando! ¡Va por ellos!
695
01:03:20,146 --> 01:03:21,149
¡Tom!
696
01:03:21,173 --> 01:03:22,376
¡Ayuda!
697
01:03:25,886 --> 01:03:27,054
¡Venga, chicos!
698
01:03:27,638 --> 01:03:28,680
¡Vamos!
699
01:03:36,730 --> 01:03:38,602
¿A qué esperáis? ¡Cogedlos!
700
01:03:44,595 --> 01:03:45,595
¡Maldición!
701
01:03:54,957 --> 01:03:57,000
¡Tom! ¡Se están acercando!
702
01:04:04,967 --> 01:04:05,967
¡Sí!
703
01:04:15,811 --> 01:04:16,979
- ¡Tío Niall!
- ¿Tío Niall?
704
01:04:24,411 --> 01:04:25,709
MINA - ÁREA DE DESCARGA
705
01:04:27,633 --> 01:04:28,809
MINA - ÁREA DE DESCARGA
706
01:04:55,350 --> 01:04:56,680
Tú te lo has buscado.
707
01:05:07,738 --> 01:05:08,989
Ya no nos siguen.
708
01:05:09,948 --> 01:05:11,241
Creo que hemos logrado escapar.
709
01:05:12,868 --> 01:05:13,874
¿Tom?
710
01:05:14,453 --> 01:05:16,877
¿Y cómo vamos a encontrar
a los cheyenes?
711
01:05:25,464 --> 01:05:29,011
¡Sí! ¡Los cheyenes
nos encontrarán a nosotros!
712
01:05:29,051 --> 01:05:30,544
- Venga, vamos.
- ¡Sí!
713
01:05:39,012 --> 01:05:41,086
Nadie saldrá de aquí.
714
01:05:41,271 --> 01:05:44,180
Esos estúpidos niños
no sobrevivirán ahí fuera,
715
01:05:44,205 --> 01:05:46,439
ni un solo día por su cuenta.
716
01:06:14,410 --> 01:06:15,477
¿Estás bien?
717
01:06:18,016 --> 01:06:19,471
Descansemos un rato.
718
01:06:25,524 --> 01:06:26,566
¡¿Chispa?!
719
01:06:29,202 --> 01:06:30,202
¡Chispa!
720
01:06:33,323 --> 01:06:34,741
¿De dónde has salido?
721
01:06:35,867 --> 01:06:37,190
Niños, ¿estáis bien?
722
01:06:38,954 --> 01:06:39,955
Sí, señor.
723
01:06:40,363 --> 01:06:41,510
¡Lo lograste!
724
01:06:45,878 --> 01:06:47,254
¡Cuidado, viene alguien!
725
01:06:50,684 --> 01:06:52,712
Son los Cheyenes
que asaltaron el tren.
726
01:06:52,737 --> 01:06:54,477
- ¡En posición!
- ¿Qué?
727
01:06:56,179 --> 01:06:58,188
- ¡Esperen! ¡No, alto!
- ¡No, no, no!
728
01:06:58,331 --> 01:07:00,969
- ¡Son amigos!
- Los hemos llamado usando esto.
729
01:07:01,029 --> 01:07:03,115
Un grupo de bandidos
asaltaron el tren.
730
01:07:03,145 --> 01:07:04,271
¡No ellos!
731
01:07:14,552 --> 01:07:17,486
Esta es la situación,
para rescatar a vuestros amigos,
732
01:07:17,511 --> 01:07:19,891
tendremos que atravesar
el laberinto de piedra.
733
01:07:20,424 --> 01:07:21,477
Será muy peligroso.
734
01:07:21,913 --> 01:07:24,331
Si han colocado dinamita,
no podremos disparar
735
01:07:24,377 --> 01:07:27,210
podría explotar y
causar una catástrofe.
736
01:07:27,596 --> 01:07:30,756
¡Pero van a volar la mina
con nuestros amigos dentro!
737
01:07:30,839 --> 01:07:32,807
Solo tenemos un
día para detenerlos.
738
01:07:34,217 --> 01:07:38,053
Podemos ayudar.
No necesitamos armas para entrar.
739
01:07:38,388 --> 01:07:39,389
Gracias.
740
01:07:41,808 --> 01:07:43,643
- ¡Capitán, prepárelo todo!
- ¡Sí señor!
741
01:07:43,696 --> 01:07:45,645
- No hay tiempo que perder.
- ¡De acuerdo!
742
01:07:50,609 --> 01:07:53,111
Señor, la dinamita
ya está colocada.
743
01:07:53,195 --> 01:07:54,686
Cuando dé la orden,
744
01:07:54,711 --> 01:07:57,280
¡volaremos este
lugar en mil pedazos!
745
01:07:58,116 --> 01:08:01,149
Bien. Es hora de destruir la mina.
746
01:08:01,495 --> 01:08:03,375
¡Cargad el oro! ¡Rápido!
747
01:08:13,131 --> 01:08:14,382
Esta es la entrada.
748
01:08:14,758 --> 01:08:15,884
Es nuestro turno.
749
01:08:53,547 --> 01:08:54,547
¡Atrás!
750
01:08:58,092 --> 01:08:59,652
¡Nos están atacando!
751
01:09:04,140 --> 01:09:05,861
Vosotros, niños, quedaos aquí.
752
01:09:05,886 --> 01:09:07,644
Pero, abuelo, yo puedo.
753
01:09:23,472 --> 01:09:25,078
¡Tom, los prisioneros!
754
01:09:26,663 --> 01:09:29,416
Nick, tú quédate aquí.
Es muy peligroso.
755
01:09:29,499 --> 01:09:30,667
¡Vamos!
756
01:09:44,460 --> 01:09:46,307
¡Ah, mi cabeza!
757
01:09:46,400 --> 01:09:47,400
¡Eleanor!
758
01:09:48,059 --> 01:09:49,887
- ¡Tom! ¡Mary!
- ¡Habéis vuelto!
759
01:09:49,913 --> 01:09:52,188
¡Sí! Y hemos venido
con los cheyenes.
760
01:09:52,272 --> 01:09:53,272
¡Menos mal!
761
01:10:01,907 --> 01:10:04,059
Es imposible romper este candado.
762
01:10:05,076 --> 01:10:07,203
- ¡Escondeos!
- Haced caso a Eleanor.
763
01:10:09,706 --> 01:10:11,833
¡Dudley tiene las llaves! ¡Vamos!
764
01:10:11,917 --> 01:10:13,335
¡No, esperad!
765
01:10:13,418 --> 01:10:15,253
¡Mary! ¡Tom!
766
01:10:23,720 --> 01:10:24,721
¡En marcha!
767
01:10:36,566 --> 01:10:38,529
Tienes que hacer más ejercicio.
768
01:11:05,240 --> 01:11:06,679
¡Bien hecho, Chispa!
769
01:11:07,326 --> 01:11:09,391
¡Luna Roja, vamos!
770
01:11:20,652 --> 01:11:21,837
¡Abuelo!
771
01:11:21,870 --> 01:11:24,697
Ve a ayudarle. Nosotros nos
ocupamos de los prisioneros.
772
01:11:41,965 --> 01:11:42,965
Vamos...
773
01:11:48,618 --> 01:11:49,618
¡Sí!
774
01:11:52,726 --> 01:11:53,726
¡Tom!
775
01:11:55,751 --> 01:11:56,938
¿Dónde está Mary?
776
01:11:57,647 --> 01:11:59,524
¡No lo sé! Estaba aquí conmigo.
777
01:12:00,608 --> 01:12:01,608
¡Mary!
778
01:12:15,447 --> 01:12:17,180
¡Adelante! ¡Vamos!
779
01:12:35,727 --> 01:12:38,354
- ¡Mary!
- ¡Tío Niall!
780
01:12:39,064 --> 01:12:40,504
- ¡No!
- ¡Ven aquí!
781
01:12:41,566 --> 01:12:44,360
¡Suelta a la niña,
tienes las de perder!
782
01:12:50,867 --> 01:12:53,161
Ni se te ocurra intentarlo.
783
01:13:05,215 --> 01:13:06,916
¡Acércame ese saco!
784
01:13:07,008 --> 01:13:09,786
Nadie va a arrebatarme
lo que me pertenece.
785
01:13:09,787 --> 01:13:10,970
Ni siquiera tú.
786
01:13:21,064 --> 01:13:23,042
Ha llegado tu hora.
787
01:13:42,210 --> 01:13:45,026
Estás loco... ¡Maldito mocoso!
788
01:13:48,424 --> 01:13:51,070
¡Lo has logrado!
¡Nos has salvado a todos!
789
01:13:51,427 --> 01:13:53,596
¡Nick! ¿Nick?
790
01:13:54,222 --> 01:13:56,065
¡Nick! ¡Tío Niall!
791
01:13:56,090 --> 01:13:57,433
¡No respira!
792
01:13:58,810 --> 01:14:01,187
Nick. Nick, por favor,
no nos dejes...
793
01:14:02,021 --> 01:14:03,481
Vuelve con nosotros.
794
01:14:03,565 --> 01:14:05,539
Por favor, no te vayas, Nick.
795
01:14:27,797 --> 01:14:29,757
Recuerda tu promesa.
796
01:14:29,841 --> 01:14:31,804
Jamás te rendirás.
797
01:15:05,126 --> 01:15:06,794
Hablas con tu corazón.
798
01:15:07,337 --> 01:15:09,782
Eres pequeño, pero tu corazón
799
01:15:09,881 --> 01:15:12,000
es grande como el de un búfalo.
800
01:15:13,134 --> 01:15:16,168
Eres... Buffalo Kid.
801
01:15:22,540 --> 01:15:23,547
Gracias.
802
01:15:40,166 --> 01:15:42,448
EXPRESO - COSTA - FERROCARRIL
803
01:15:45,250 --> 01:15:46,542
Todo arreglado.
804
01:15:46,944 --> 01:15:49,540
Las familias nos esperan
en Salt Lake City.
805
01:15:49,635 --> 01:15:51,427
¡Es maravilloso!
806
01:15:51,474 --> 01:15:54,317
Solo espero que sea capaz
de encontrarle una familia
807
01:15:54,342 --> 01:15:55,768
al pequeño Nicholas.
808
01:15:55,885 --> 01:15:58,554
Bueno, ya la tiene...
809
01:15:59,347 --> 01:16:02,475
Nosotros también vamos a empezar
una nueva vida en California.
810
01:16:02,558 --> 01:16:04,992
Así es... Si os parece bien.
811
01:16:05,853 --> 01:16:06,853
- ¿En serio?
- ¿En serio?
812
01:16:06,896 --> 01:16:09,565
Creo que los cinco
seremos muy felices.
813
01:16:10,149 --> 01:16:11,150
!¿Los cinco?!
814
01:16:17,073 --> 01:16:18,866
¿Quieres formar parte
de nuestra familia?
815
01:16:19,659 --> 01:16:21,619
No estaría completa sin ti.
816
01:16:30,352 --> 01:16:31,352
¡Sí!
817
01:16:38,694 --> 01:16:39,953
¡Eso es un sí!
818
01:16:44,392 --> 01:16:45,518
¡En marcha!
819
01:16:56,663 --> 01:16:59,607
BUFFALO KIDS
Traducción y correcciones by Angel
820
01:18:09,893 --> 01:18:11,642
EN MEMORIA DE NICO SOLÍS
821
01:18:11,667 --> 01:18:17,786
SIEMPRE EN NUESTROS CORAZONES
57471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.