All language subtitles for 14.Le Toit (1956)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:21,435 --> 00:00:28,435 LE TOIT 4 00:02:09,492 --> 00:02:12,251 Maintenant, prenez-en une avec moi, Luisa, 5 00:02:12,331 --> 00:02:14,066 mon pĂšre, 6 00:02:14,146 --> 00:02:15,531 et ma mĂšre. 7 00:02:15,860 --> 00:02:17,060 PrĂȘt? 8 00:02:18,283 --> 00:02:21,226 Ne rie pas, maman, nous sommes pressĂ©s. 9 00:02:22,490 --> 00:02:26,134 Une avec mon beau-frĂšre et ma sƓur. CĂ©sar ! Les enfants! 10 00:02:26,214 --> 00:02:28,397 Allez, ne gaspille pas ton argent. 11 00:02:28,477 --> 00:02:31,003 Viens voir papa. Vas-y. 12 00:02:31,083 --> 00:02:33,799 - On ne vit un mariage qu'une seule fois. - PrĂȘt? 13 00:02:33,879 --> 00:02:36,730 HĂ©! MĂȘme le photographe ne rĂ©ussit pas Ă  te faire dĂ©crocher un sourire ? 14 00:02:36,810 --> 00:02:39,526 - Ne bougez pas. - ThĂ©rĂšse ! DĂ©pĂšche-toi, cours ! 15 00:02:39,606 --> 00:02:42,656 Ce n'Ă©tait pas dans le placard mais dans la commode de Giovanna ! 16 00:02:42,995 --> 00:02:44,591 Allez! 17 00:02:46,433 --> 00:02:48,515 - Allez! - Ne bougez pas. 18 00:02:50,035 --> 00:02:53,193 - C'est bon ! - Je veux en faire une... 19 00:02:53,273 --> 00:02:55,523 - avec mes employeurs. - Une minute. 20 00:02:56,633 --> 00:02:58,476 NavrĂ© mais nous allons rater le bus. 21 00:02:58,556 --> 00:03:01,014 C'est vrai, Ă  ce train lĂ  vous allez le manquer. 22 00:03:01,094 --> 00:03:02,716 Je suis navrĂ©e. Il a raison. 23 00:03:02,788 --> 00:03:05,000 - Nous allons manquer le bus. - Bien, allez-y. 24 00:03:05,088 --> 00:03:07,070 - Ne t'en fais pas. - Maman! Papa! 25 00:03:10,491 --> 00:03:12,714 - DĂ©solĂ©, hein ? - Au revoir, Luisa. 26 00:03:12,808 --> 00:03:14,008 Maman! 27 00:03:14,241 --> 00:03:16,612 - Maman papa! - Au revoir, Mme Bay. 28 00:03:17,036 --> 00:03:20,629 - Nos meilleurs voeux de bonheur ! - Merci. - Au revoir. 29 00:03:21,060 --> 00:03:22,562 Au revoir! 30 00:03:22,795 --> 00:03:24,252 Si je puis me permettre? 31 00:03:24,313 --> 00:03:25,426 Major. 32 00:03:25,487 --> 00:03:28,851 Merci, je vous souhaite beaucoup de bonheur et aussi un bon voyage. 33 00:03:29,439 --> 00:03:30,789 Au revoir. 34 00:03:33,378 --> 00:03:35,258 - Luisa ! -Au revoir. 35 00:03:35,319 --> 00:03:37,039 Ah Gina... 36 00:03:37,100 --> 00:03:39,140 Madame Bay ! 37 00:03:39,294 --> 00:03:42,425 - Oui? - C'est Gina. 38 00:03:42,505 --> 00:03:44,611 - Bien. - Elle est encore plus brave que moi. 39 00:03:44,691 --> 00:03:46,777 Dans ce cas, je vous attends demain matin 40 00:03:46,857 --> 00:03:50,555 Madame, elle a quittĂ© son autre travail. Elle n'a nulle part oĂč dormir. 41 00:03:51,380 --> 00:03:55,096 Nous allons nous en occuper tout de suite. Toutes nos fĂ©licitations! Bon voyage! 42 00:03:55,176 --> 00:03:58,903 - Le temps nous le dira. - Au revoir, Gina. Au revoir! 43 00:03:58,983 --> 00:04:01,865 Écoute, mon garçon, fais attention et donne la main Ă  papa. 44 00:04:01,926 --> 00:04:05,078 Et toi fais attention avec ce gamin dans tes bras. Fais un peu attention. 45 00:04:06,039 --> 00:04:07,683 - Aidez-moi. - D'accord. 46 00:04:07,763 --> 00:04:12,281 Maman, n'oublie pas de ramener la robe Ă  19 h. Sinon, nous paierons une journĂ©e supplĂ©mentaire. 47 00:04:12,342 --> 00:04:14,219 Je voulais d'abord la repasser. 48 00:04:15,062 --> 00:04:17,137 DĂ©pĂȘche-toi, maman, nous n'avons que quelques minutes. 49 00:04:17,209 --> 00:04:19,076 Aidez-moi ! Maman! 50 00:04:19,164 --> 00:04:21,242 Tire vers le haut! Tu vois bien qu'elle Ă©touffe ! 51 00:04:40,017 --> 00:04:41,664 Qu'est-ce qui ne va pas ? 52 00:04:41,849 --> 00:04:44,298 Une pensĂ©e vient de me traverser l'esprit . 53 00:04:44,378 --> 00:04:45,720 A quel sujet ? 54 00:04:47,118 --> 00:04:50,289 - À propos de mon pĂšre. - Il ne peut rien faire, non ? Je suis lĂ . 55 00:04:50,505 --> 00:04:52,297 Ne t'inquiĂ©te pas. 56 00:04:53,957 --> 00:04:56,273 Il a Ă©crit
 57 00:04:56,457 --> 00:04:58,031 Ă  Mme Bay. 58 00:04:58,571 --> 00:05:02,094 - qu'il ne veut plus jamais me voir. - Je vais lui parler. Je saurai le convaincre. 59 00:05:10,307 --> 00:05:12,096 C'est assez pour la course ? 60 00:05:13,768 --> 00:05:15,157 Je vous avais dit 3 000. 61 00:05:15,218 --> 00:05:17,319 Je n'ai pas toute la somme. J'ai tout dĂ©pensĂ© dans les confetti 62 00:05:17,406 --> 00:05:19,346 Je suis Ă  votre service depuis ce matin. 63 00:05:19,407 --> 00:05:21,955 C'est la faute du sacristain. Il s'est trompĂ© sur l'heure. 64 00:05:22,016 --> 00:05:24,908 Regardez-la, elle n'a mĂȘme pas eu le temps de se changer ! 65 00:05:26,807 --> 00:05:28,586 TrĂšs bien, je vous donne le reste. 66 00:05:29,009 --> 00:05:32,510 - Mais vous ramĂšnerez les anciens Ă  la maison ? - Je perdrais de l'argent. 67 00:05:32,807 --> 00:05:35,820 Ouais, comme si vous ne pouviez pas vous rattaper ensuite . Allez! stop! 68 00:05:37,327 --> 00:05:39,008 On est dĂ©jĂ  arrivĂ©s? 69 00:05:40,980 --> 00:05:43,119 Allez mesdames, allons-y ! 70 00:05:49,133 --> 00:05:50,986 - Bon voyage. - Merci. 71 00:06:01,856 --> 00:06:03,736 Nous partons ! 72 00:06:03,890 --> 00:06:07,133 On dira au revoir une fois montĂ©s dans le car. Au revoir maman! Salut Papa! 73 00:06:07,798 --> 00:06:09,744 Excusez-moi. Pardon. 74 00:06:09,901 --> 00:06:11,286 - S'il vous plaĂźt. - Merci. 75 00:06:11,366 --> 00:06:13,203 Pardon. DĂ©solĂ©. 76 00:06:15,813 --> 00:06:18,947 - Au revoir, maman ! Au revoir, papa ! - Pensez Ă  ramenez la robe ! 77 00:06:19,049 --> 00:06:20,489 Vers 19h00 ! 78 00:06:20,550 --> 00:06:22,721 - Au revoir! - Au revoir! 79 00:07:08,494 --> 00:07:10,369 Ma mĂšre. 80 00:07:11,256 --> 00:07:14,611 - Elle nous a vus. - Reste calme et continue de marcher. 81 00:07:18,652 --> 00:07:21,002 Peut-ĂȘtre qu'elle ne m'a pas reconnu. 82 00:07:31,562 --> 00:07:33,025 Je le savais. 83 00:07:38,917 --> 00:07:40,268 Bonjour Maman. 84 00:07:49,807 --> 00:07:51,675 - Je te prĂ©sente Natale. - Bonjour. 85 00:07:51,755 --> 00:07:54,494 - Mes mains sont mouillĂ©es. - Et alors? 86 00:07:55,074 --> 00:07:58,028 Papa ? - En mer. Il part trĂšs loin. 87 00:07:58,108 --> 00:08:01,533 - Et Giulietta ? Et Maria ? - Je ne sais pas. Elles sont par lĂ . 88 00:08:03,481 --> 00:08:05,674 Ton pĂšre est furieux. 89 00:08:07,342 --> 00:08:10,057 Madame, c'est dĂ©jĂ  fait. 90 00:08:10,258 --> 00:08:12,453 Je sais mais vous ne connaisssez pas son pĂšre. 91 00:08:14,640 --> 00:08:16,187 Dormez-vous ici ce soir ? 92 00:08:17,347 --> 00:08:19,850 J'aimerais bien, s'il y a de la place. 93 00:08:19,930 --> 00:08:23,229 Partez tĂŽt demain avant que ton pĂšre ne revienne. 94 00:08:23,559 --> 00:08:25,134 Mais je veux lui parler. 95 00:08:25,800 --> 00:08:27,172 Vaut mieux pas. 96 00:08:27,252 --> 00:08:30,973 Il est capable de faire une scĂšne devant les gens et j'en serai dĂ©solĂ©e. 97 00:08:31,072 --> 00:08:32,568 J'y vais. 98 00:08:32,699 --> 00:08:34,736 Oublie ça, Luisa ! 99 00:08:36,912 --> 00:08:40,860 Madame, votre mari verra que je suis comme tout le monde. 100 00:08:43,815 --> 00:08:44,940 Viens. 101 00:08:45,001 --> 00:08:46,361 DĂ©pĂȘche-toi! 102 00:09:11,821 --> 00:09:13,021 Papa! 103 00:09:16,788 --> 00:09:18,723 Papa! Papa! 104 00:09:44,178 --> 00:09:45,717 - Bonsoir. - Bonne nuit, Maman. 105 00:09:45,778 --> 00:09:47,546 - Bonne nuit, madame. - Bonsoir. 106 00:09:47,626 --> 00:09:50,127 - Au revoir, maman. - Combien se fait-il de salaire ? 107 00:09:50,213 --> 00:09:53,089 Il est ouvrier et gagne 1000 lires par jour. 108 00:09:53,182 --> 00:09:56,977 BientĂŽt, il sera un vrai maçon et touchera 40 lires de plus par heure. 109 00:09:57,038 --> 00:09:58,958 Vous toucherez une pension de retraite ? 110 00:09:59,190 --> 00:10:00,918 On touchera  une pension de retraite ? 111 00:10:00,998 --> 00:10:04,141 Si nous versons rĂ©guliĂšrement des cotisations, on l'aura oui. 112 00:10:04,822 --> 00:10:06,697 S'il pleut, vous n'ĂȘtes pas payĂ©. 113 00:10:07,754 --> 00:10:10,689 On ne travaille pas sous toutes les conditions. 114 00:10:12,025 --> 00:10:13,830 Mais j'ai
 115 00:10:14,420 --> 00:10:16,283 un bon travail. 116 00:10:16,486 --> 00:10:19,434 - Bonne nuit, madame. - Nous t'enverrons un petit quelque chose de temps en temps. 117 00:10:19,495 --> 00:10:22,303 Luisa, tes intentions sont bonnes, 118 00:10:22,383 --> 00:10:24,345 mais ensuite quand les enfants arrivent on oublie vite les bonnes rĂ©solutions. 119 00:10:24,425 --> 00:10:26,835 - Non, maman, on veut attendre. 120 00:10:26,915 --> 00:10:28,298 Bonne nuit alors 121 00:10:28,378 --> 00:10:31,365 - Nous devons d'abord construire une maison. - Bonne nuit. 122 00:10:31,445 --> 00:10:34,592 - Luisa, rĂ©veille-moi demain, je dois te parler. - Bien. 123 00:10:34,672 --> 00:10:37,067 Je me doute de ce que cette imbĂ©cile veut te dire. 124 00:10:37,147 --> 00:10:38,954 Elle veut commencer Ă  travailler, 125 00:10:39,015 --> 00:10:41,708 mais sans perdre l'habitude d'aller au cinĂ©ma tous les dimanches. 126 00:10:41,788 --> 00:10:45,107 Elle est trop jeune et on  a tellement de dettes... 127 00:10:45,561 --> 00:10:49,493 - Et tu dois comprendre ton pĂšre. - Il a raison aussi, je le sais. 128 00:10:49,592 --> 00:10:51,779 Nous avons tous un peu raison. 129 00:10:52,500 --> 00:10:54,803 Je te rĂ©veillerai demain Ă  5h00. 130 00:10:54,907 --> 00:10:57,608 - Bonne nuit, madame. - Il m'appelle toujours "Madame!" 131 00:10:57,688 --> 00:10:59,642 - Bonne nuit Maman. - Bonne nuit. 132 00:10:59,722 --> 00:11:01,460 Bonne nuit, Maman... Marietta. 133 00:11:01,540 --> 00:11:03,474 - Bonsoir . - Bonsoir. 134 00:11:20,420 --> 00:11:22,837 Pense Ă  envoyer de temps en temps un message, une carte postale, 135 00:11:22,917 --> 00:11:24,612 et adresse-la Ă  ton pĂšre. 136 00:11:24,692 --> 00:11:28,178 Tu dois lui montrer que tu es prĂȘte Ă  faire la paix 137 00:11:28,327 --> 00:11:31,850 Madame
 MĂšre, nous ferions mieux de lui envoyer un mandat. 138 00:11:31,911 --> 00:11:34,116 Je ne veux pas vous vexer mais je ne compte pas dessus. 139 00:11:34,196 --> 00:11:36,582 Vous avez vos parents Ă  soutenir. 140 00:11:36,662 --> 00:11:38,287 Maman, tu verras. 141 00:11:38,367 --> 00:11:41,583 Et toi ne t'inquiĂ©te pas. Je te trouverai un bon travail Ă  Rome. 142 00:11:41,663 --> 00:11:43,368 Transmettez mes salutations Ă  votre famille . 143 00:11:43,448 --> 00:11:46,490 Expliquez-leur que mon mari n'est pas un mĂ©chant homme. 144 00:11:47,436 --> 00:11:51,034 - Combien ĂȘtes-vous chez vous ? - Huit. - Huit? 145 00:11:51,263 --> 00:11:55,451 Neuf avec Luisa... et dix avec le futur nouveau-nĂ© de ma sƓur. 146 00:11:57,028 --> 00:12:01,318 Madame, je dois avouer que c'est un peu serrĂ© Ă  la maison, mais j'y suis heureux. 147 00:12:01,431 --> 00:12:04,771 Maman, on va faire quelques sacrifices pendant un an, 148 00:12:04,851 --> 00:12:08,537 Et puis... On essaiera de s'installer tous les deux. 149 00:12:20,810 --> 00:12:24,903 - Nous vous enverrons demain une photo du mariage. - Bonne idĂ©e, adresse-la Ă  ton pĂšre. 150 00:12:24,983 --> 00:12:27,981 Tu aurais du mettre tes chaussures ! Il a plu cette nuit. 151 00:12:28,069 --> 00:12:30,748 - Au revoir maman! Au revoir Giulietta ! - Au revoir! 152 00:12:46,248 --> 00:12:48,716 Regarde, Natale, ils reviennent. 153 00:13:01,785 --> 00:13:03,712 - Dormons un peu. - Non. 154 00:13:03,847 --> 00:13:05,589 Mais si essaie. 155 00:13:10,538 --> 00:13:12,571 Je ne veux pas dormir. J'ai envie de parler. 156 00:13:12,651 --> 00:13:14,361 Parlons alors. 157 00:13:14,441 --> 00:13:18,902 Quand penses-tu pouvoir
 devenir maçon ? 158 00:13:19,266 --> 00:13:23,825 Dans 4 ou 5 mois si tout va bien et si mon beau-frĂšre m'aide. 159 00:13:30,231 --> 00:13:31,903 LĂ , tu vois ? 160 00:13:35,668 --> 00:13:37,753 Attention, on y sera dans une minute. 161 00:13:38,462 --> 00:13:41,330 Tout cela a Ă©tĂ© construit aprĂšs la guerre. 162 00:13:41,751 --> 00:13:44,667 Quand je suis arrivĂ© Ă  Rome, ce n'Ă©tait qu'un terrain vague. 163 00:13:45,536 --> 00:13:48,458 Le voilĂ . Pas le premier, le second. 164 00:13:49,674 --> 00:13:52,823 - Celui aprĂšs l'Ă©glise ? - Ouais, celui avec le drapeau. 165 00:13:54,888 --> 00:13:56,529 Mariani ! 166 00:13:56,732 --> 00:13:57,988 Mariani ! 167 00:13:58,049 --> 00:13:59,654 Ils ne peuvent pas t'entendre. 168 00:13:59,812 --> 00:14:02,206 J'aimerais que mes amis puissent me voir. 169 00:14:07,480 --> 00:14:09,157 Sainte Vierge, que de maisons ! 170 00:14:09,237 --> 00:14:12,237 Ils n'arrĂȘtent pas d'en construire, jusqu'aux rives de l'Aniene. 171 00:14:12,390 --> 00:14:15,177 - Le travail ne manquera pas. - Dieu merci. 172 00:14:22,936 --> 00:14:24,240 Attends un instant. 173 00:14:30,870 --> 00:14:32,070 Viens. 174 00:14:33,992 --> 00:14:35,987 - Salut papa! - Salut. 175 00:14:45,658 --> 00:14:47,177 - Salut. - Salut. 176 00:14:47,257 --> 00:14:48,995 - Bonjour. - Salut. 177 00:14:56,944 --> 00:15:00,841 - Le dĂ©jeuner est-il prĂȘt ? - Ah, Sainte Vierge ! Tu m'as bien eu! 178 00:15:00,954 --> 00:15:03,519 J'ai cru mourir de peur ! 179 00:15:08,058 --> 00:15:10,100 On rĂ©glera ça plus tard. 180 00:15:10,180 --> 00:15:15,145 - Il va pas bien le gosse ? - Les oreillons. Il a passĂ© une mauvaise nuit. 181 00:15:15,225 --> 00:15:17,138 VoilĂ , c'est le dernier. 182 00:15:17,274 --> 00:15:20,425 - Giovanna, il y a du poisson frais ici. - Tu aimes ça ? - Bien sĂ»r. 183 00:15:20,724 --> 00:15:22,802 C'est un cadeau de ma mĂšre. 184 00:15:23,312 --> 00:15:24,867 Oh, il est frais du matin. 185 00:15:24,947 --> 00:15:28,011 Je vais le faire frire pour ce soir comme ça Cesare pourra en manger aussi. 186 00:15:28,200 --> 00:15:30,162 Cela vient de ton pĂšre ? 187 00:15:30,271 --> 00:15:32,324 Ce type a la tĂȘte dure. 188 00:15:32,468 --> 00:15:33,686 Comme moi. 189 00:15:33,747 --> 00:15:36,019 Luisa ? Viens ici une seconde. 190 00:15:44,850 --> 00:15:48,775 J'ai dĂ» mettre le lit ici, loin des fenĂȘtres. Il ya toujours pas mal de circulation. 191 00:15:48,855 --> 00:15:51,945 Chez moi, il y avait toujours le bruit de la mer. J'adorais ça. 192 00:15:52,025 --> 00:15:53,818 - Papa. - A plus tard. 193 00:15:59,694 --> 00:16:04,171 On pourrait pas mettre quelque chose pour avoir un peu d'intimitĂ© ? 194 00:16:05,926 --> 00:16:07,230 Mais
 195 00:16:07,475 --> 00:16:08,737 Bien ? 196 00:16:17,541 --> 00:16:21,058 HĂ©! Le mignon petit garçon potelĂ© Ă  son  papa ! 197 00:16:26,842 --> 00:16:29,753 Tu me fais toujours poireauter 15 minutes ! 198 00:16:34,356 --> 00:16:36,425 Mon Dieu! 199 00:16:51,821 --> 00:16:55,471 - Que penses-tu  de Luisa ? - Elle a l'air gentil mais elle parle pas beaucoup. 200 00:16:55,551 --> 00:16:58,013 Elle devrait bien s'entendre  avec Cesare alors . 201 00:16:59,974 --> 00:17:03,424 DĂ©shabille-toi,mon fils. Allez, au lit ! 202 00:17:09,703 --> 00:17:11,763 Un instant ! 203 00:17:14,888 --> 00:17:17,237 Allez, enleve-moi tes chaussures. 204 00:17:55,240 --> 00:17:57,210 Je dois me lever Ă  07h00 demain. 205 00:17:57,279 --> 00:18:00,026 Je te reveillerai. J'ai une horloge dans la tĂȘte. 206 00:18:20,161 --> 00:18:21,729 IL faut dormir. 207 00:18:32,773 --> 00:18:34,284 Ta sƓur est rĂ©veillĂ©e. 208 00:18:36,144 --> 00:18:37,489 Bon sang! 209 00:18:52,128 --> 00:18:53,698 Allez dors maintenant. 210 00:19:49,035 --> 00:19:52,965 - Qui a laissĂ© la lumiĂšre allumĂ©e dans le hall ? - Pas moi! 211 00:19:53,631 --> 00:19:56,863 Si je ne m'Ă©tais pas levĂ©, ça serait restĂ© allumĂ© toute la nuit. 212 00:20:01,016 --> 00:20:03,727 - Il est toujours grincheux. - Il a raison. 213 00:20:03,807 --> 00:20:06,450 Toute une nuit avec la lumiĂšre allumĂ©e cela coĂ»te au moins 100 lires. 214 00:21:51,581 --> 00:21:53,637 C'est bon, patron ? 215 00:21:56,685 --> 00:21:59,020 Je peux essayer la truelle un peu? 216 00:21:59,179 --> 00:22:01,653 Bien sĂ»r, mais il ne faut pas que l'ingĂ©nieur te voit faire. 217 00:22:01,733 --> 00:22:05,530 Pourquoi lui apprendre le mĂ©tier ? Il rivalisera avec nous plus tard. 218 00:22:05,610 --> 00:22:08,623 - M. Giovanni, comme ça la boucle est bouclĂ©e, non ? - Ouais, M. Giovanni ! 219 00:22:08,703 --> 00:22:09,903 Bien. 220 00:22:10,117 --> 00:22:13,932 Continue comme ça. Mais suis bien le fil, d'accord ? 221 00:22:28,327 --> 00:22:30,031 Place bien ta brique sur le ciment 222 00:22:30,092 --> 00:22:32,550 C'est comme ça que tu poses des briques ? DĂ©place-les. 223 00:22:32,611 --> 00:22:36,260 Elles doivent se croiser, sinon cela ne tient pas. 224 00:22:48,483 --> 00:22:50,674 - Les garçons
 - Giovanna. 225 00:22:52,063 --> 00:22:54,658 - Ca te plait? - Ouais. 226 00:22:54,738 --> 00:22:57,521 - C'est une bonne idĂ©e, je crois. - Qu'est ce qui ne va pas ? 227 00:22:57,601 --> 00:23:00,285 Je pense que cette fois, ça y est. 228 00:23:00,365 --> 00:23:02,427 - Va t'allonger un peu. - Non. 229 00:23:02,507 --> 00:23:05,454 C'est mieux si je bouge. Je vais finir de prĂ©parer le repas. 230 00:23:05,515 --> 00:23:07,250 - Je vais t'aider. - Ne t'inquiĂ©te pas. 231 00:23:07,330 --> 00:23:10,691 Il ne se passera probablement rien avant ce soir. 232 00:23:10,771 --> 00:23:15,537 Quand ma mĂšre ressent les douleurs, tout est fini en une heure. 233 00:23:18,547 --> 00:23:21,545 Maintenant quoi? OĂč vais-je bien pouvoir mettre le vĂ©lo ? 234 00:23:21,877 --> 00:23:24,045 ĂŽ mon dieu
 235 00:23:31,100 --> 00:23:34,163 Cette maison n'est plus une maison, c'est un dortoir ! 236 00:23:34,262 --> 00:23:36,286 Et j'utilise toujours le couloir ! 237 00:23:36,347 --> 00:23:39,513 - Tu aurais pu me le dire ! - J'ai demandĂ© Ă  Giovanna. 238 00:23:39,593 --> 00:23:43,553 Ouais, Giovanna, tu obtiens tout ce que tu veux d'elle ! 239 00:23:46,675 --> 00:23:50,552 BientĂŽt, je devrai demander la permission d'entrer dans ma propre maison ! 240 00:23:53,612 --> 00:23:55,746 Giovanna, qu'est-ce qui ne va pas ? Tu ne te sens pas bien ? 241 00:23:55,807 --> 00:23:57,272 Non! 242 00:23:58,685 --> 00:24:01,326 - Mais tu es en train d'accoucher ! - Ça va passer. 243 00:24:01,406 --> 00:24:02,979 HĂ©, Giovanna ! 244 00:24:05,084 --> 00:24:08,170 IL est en chemin ce petit. Maman! Maman! 245 00:24:08,725 --> 00:24:12,631 - OĂč est passĂ©e ta mĂšre ? - Elle est partie acheter du pain! 246 00:24:12,847 --> 00:24:17,024 Appelle Lorenzoni ! C'est la sage-femme de la 14 Rue Merici ! 247 00:24:17,085 --> 00:24:20,178 - Non, au 20 ! - Au 20 ! DĂ©pĂȘche-toi! 248 00:24:21,616 --> 00:24:25,295 - Giovanna est en train d'accoucher ! - Jeanne ! 249 00:24:37,553 --> 00:24:40,242 - C'est quoi le problĂšme? - Rien. Giovanna a accouchĂ© d'une fille. 250 00:24:40,303 --> 00:24:42,784 - Ah, Cesare sera content. - Oui. 251 00:24:42,873 --> 00:24:45,463 - Et comment va Giovanna ? - Elle dort maintenant. 252 00:24:57,545 --> 00:25:00,094 - Qu'est-ce qui t'arrive ce soir ? - Rien! 253 00:25:00,287 --> 00:25:03,112 Alors maintenant, on devient mystĂ©rieuse? 254 00:25:07,171 --> 00:25:09,029 Tu veux une glace? 255 00:25:09,233 --> 00:25:10,975 Allons-y. 256 00:25:14,019 --> 00:25:16,842 Un esquimau et un sorbet. Bonsoir. 257 00:25:23,381 --> 00:25:27,393 - Tu t'es disputĂ©e avec Cesare ? - Il Ă©tait furieux Ă  cause du lit. 258 00:25:27,514 --> 00:25:30,397 - Je t'avais dit d'attendre. - Tu veux toujours attendre! 259 00:25:30,529 --> 00:25:32,538 On devrait remercier Dieu d'avoir un abri. 260 00:25:32,599 --> 00:25:35,779 On serait mieux loti sur la place. Tu n'as pas honte ? 261 00:25:37,390 --> 00:25:38,725 Si si. 262 00:25:41,581 --> 00:25:43,299 Et si nous marchions? 263 00:25:43,889 --> 00:25:45,272 Viens. 264 00:25:49,782 --> 00:25:51,159 Allez! 265 00:25:51,686 --> 00:25:53,151 Allez! 266 00:25:53,212 --> 00:25:54,786 Laisse-moi tranquille. 267 00:25:56,623 --> 00:25:58,998 Oh mon Dieu
 268 00:26:25,657 --> 00:26:27,654 Assieds-toi. 269 00:26:31,555 --> 00:26:34,918 - Elle ressemble Ă  qui la petite ? - Elle a les yeux de son pĂšre. 270 00:26:35,092 --> 00:26:36,672 Comme elle est belle! 271 00:26:36,822 --> 00:26:40,178 Elle a dĂ©jĂ  plein de cheveux, comme un adulte. 272 00:26:55,038 --> 00:26:56,612 C'est ici. 273 00:27:04,633 --> 00:27:07,123 - C'est M.Mariani, le concierge qui nous envoie.. - Entrez. 274 00:27:10,502 --> 00:27:12,115 Par ici, je vous prie. 275 00:27:17,640 --> 00:27:19,764 Je vous laisse la commode, 276 00:27:20,162 --> 00:27:23,983 une chaise et le placard. Vous pourriez en avoir besoin. 277 00:27:31,129 --> 00:27:33,638 On finit par ne plus y prĂȘter attention. 278 00:27:33,756 --> 00:27:35,890 Il y a toujours ce bruit ? 279 00:27:35,951 --> 00:27:37,772 - On s'y habitue ! - Mais oui! 280 00:27:37,889 --> 00:27:39,953 A combien s'Ă©lĂšve le loyer ? 281 00:27:40,033 --> 00:27:43,600 - M. Mariani ne vous l'a pas dit ? - Si, il a bien dit quelque chose mais
 282 00:27:43,680 --> 00:27:45,533 Je ne peux pas descendre plus bas. 283 00:27:45,613 --> 00:27:47,363 On peut peut-ĂȘtre se mettre d'accord sur 3000 lires ? 284 00:27:47,497 --> 00:27:49,608 Vous ne voulez pas cette maison Ă  l'oeil non plus ? 285 00:27:50,871 --> 00:27:53,115 - Bonjour. - Bonjour. 286 00:27:54,670 --> 00:27:55,951 Ç'est solide. 287 00:27:56,031 --> 00:27:59,347 Ils voulaient nous renvoyer le jour du bombardement. 288 00:27:59,427 --> 00:28:02,931 "La maison s'effondre !" qu'ils disaient mais il s'est passĂ© bien des annĂ©es depuis. 289 00:28:03,011 --> 00:28:05,595 Il y a juste eu quelques morceaux de plĂątre qui sont tombĂ©s par ci par lĂ . 290 00:28:05,675 --> 00:28:07,567 Vous savez combien de familles vivent ici ? 291 00:28:07,647 --> 00:28:11,164 - 30 ! - Il y a beaucoup d'entraide. 292 00:28:11,244 --> 00:28:15,262 Mais si on emmĂ©nage et qu'ensuite la municipalitĂ© renvoie tout le monde ? 293 00:28:15,342 --> 00:28:16,907 Non! 294 00:28:16,987 --> 00:28:18,612 Mais s'il y a une petite chance, 295 00:28:18,692 --> 00:28:21,437 que diriez-vous de 5000 lires avec en prime une belle cuisine ? 296 00:28:21,498 --> 00:28:24,914 Vous ne trouverez pas moins cher, sauf Ă  Prenestino avec la racaille. 297 00:28:24,994 --> 00:28:28,242 Si la mairie nous expulse, ils devront nous trouver un logement. 298 00:28:28,322 --> 00:28:30,675 - Ils vont nous en trouver un aussi ? - Bien sĂ»r. 299 00:28:30,755 --> 00:28:34,711 Non, pas eux. Parce que nous n'avons pas le droit de sous-louer. 300 00:28:34,791 --> 00:28:39,100 Ils doivent avoir l'air d'ĂȘtre des invitĂ©s, des parents, hein ? 301 00:28:44,062 --> 00:28:46,286 Si on peut se mettre d'accord sur le loyer, 302 00:28:46,696 --> 00:28:48,505 Cela me conviendrait. 303 00:28:50,812 --> 00:28:52,586 Tu es toujours prĂȘte Ă  trouver des compromis. 304 00:28:53,082 --> 00:28:55,341 Nous allons y rĂ©flĂ©chir quelques jours. 305 00:28:55,421 --> 00:28:57,005 J'aurais besoin d'un acompte. 306 00:28:58,836 --> 00:29:00,885 On va faire un tour. On reviendra peut-ĂȘtre. 307 00:29:00,965 --> 00:29:02,919 TrĂšs bien. 308 00:29:03,475 --> 00:29:04,984 Bonne journĂ©e. 309 00:29:12,675 --> 00:29:15,094 - À plus tard. - Je l'espĂšre. 310 00:29:17,171 --> 00:29:18,771 Bonne journĂ©e. 311 00:29:19,172 --> 00:29:21,247 Qui t'a appelĂ© ? Qui? 312 00:29:21,387 --> 00:29:23,116 Mais qui t'a donc appelĂ© ? 313 00:29:23,177 --> 00:29:27,133 - On ne peut mĂȘme pas parler ? - Pourquoi t'en es-tu mĂ©lĂ©e ? Pourquoi? 314 00:29:27,961 --> 00:29:30,047 5000 lires, c'est de l'argent jetĂ© par la fenĂȘtre ! 315 00:29:30,124 --> 00:29:32,180 Eh, pour seulement 5000 lires ! 316 00:29:33,094 --> 00:29:35,037 Cette maison tombera au premier coup de vent ! 317 00:29:35,117 --> 00:29:38,441 Des gens y habitent ! Des gens comme nous y habitent non ? 318 00:29:38,521 --> 00:29:40,210 Que puis-je dire, ma fille? 319 00:29:40,290 --> 00:29:42,685 Tu pars le matin et tu reviens le soir. 320 00:29:42,765 --> 00:29:44,963 Une femme a plus besoin d'une maison. 321 00:29:45,046 --> 00:29:47,848 Tu le regrettes dĂ©jĂ . C'est la vĂ©ritĂ©. 322 00:29:47,909 --> 00:29:50,262 Oh, arrĂȘte, tu es une vraie girouette. 323 00:29:50,323 --> 00:29:52,617 Calme-toi maintenant et allons-y. 324 00:29:56,023 --> 00:29:58,837 Je ne veux pas devoir de loyer. J'ai besoin d'Ă©conomiser. 325 00:29:58,917 --> 00:30:01,148 Si je tombe malade, comment feras-tu pour manger ? Hein ? 326 00:30:01,484 --> 00:30:04,186 Et puis qu'est-ce qu'on enverra Ă  ton pĂšre ? La facture de gaz ? 327 00:30:04,266 --> 00:30:06,781 - Je peux faire des mĂ©nages par ci par lĂ . - Ouais bien. 328 00:30:09,905 --> 00:30:14,219 Des Ă©tudes rĂ©alisĂ©es par d'illustres scientifiques d'universitĂ©s du monde entier 329 00:30:14,292 --> 00:30:19,087 sont arrivĂ©es Ă  la satisfaisante et merveilleuse conclusion 330 00:30:19,167 --> 00:30:23,872 que nous irons peut-ĂȘtre sur la lune en 1957 331 00:30:23,952 --> 00:30:26,797 Ils feraient mieux de mettre de l'ordre ici d'abord. 332 00:30:29,456 --> 00:30:31,801 Oh tu es mignonne! La mignonne petite chĂ©rie Ă  sa Tata ! 333 00:30:31,881 --> 00:30:34,656 Pourquoi pleures-tu, hein ? Ma petite chĂ©rie! 334 00:30:42,855 --> 00:30:45,406 Qui a laissĂ© la lumiĂšre allumĂ©e hier soir ? 335 00:30:47,022 --> 00:30:49,508 Hier soir, On s'est couchĂ©s dans le noir. 336 00:30:49,789 --> 00:30:52,578 Comme d'habitude, personne n'a rien fait ! 337 00:30:52,900 --> 00:30:55,469 La derniĂšre facture Ă©tait de 4000 lires. 338 00:30:55,617 --> 00:30:58,211 Et je n'aime pas payer pour les autres ! 339 00:30:58,295 --> 00:31:01,633 Hier soir, j'avais vraiment sommeil. J'ai dormi d'une traite. 340 00:31:01,738 --> 00:31:04,233 Si seulement les gens pouvaient ĂȘtre honnĂȘtes. 341 00:31:04,383 --> 00:31:07,539 Je paye et en plus on me prend pour un imbĂ©cile ! 342 00:31:08,152 --> 00:31:10,023 Tu n'es pas le seul Ă  payer, on participe aussi. Excuse-moi. 343 00:31:10,429 --> 00:31:14,516 Le fer Ă  repasser consomme beaucoup et ma femme utilise celui au charbon de bois. 344 00:31:14,652 --> 00:31:18,077 Je ne l'ai utilisĂ© qu'une fois ce mois-ci. Giovanna peut te le confirmer. 345 00:31:18,138 --> 00:31:20,318 Tu la tournes en bourrique autant que tu veux. 346 00:31:20,417 --> 00:31:22,468 Bien, si tu veux chipoter 347 00:31:22,529 --> 00:31:24,936 Tu lis toujours tes journaux, Ă  n'importe quelle heure. 348 00:31:25,016 --> 00:31:26,981 Quoi, Je ne peux plus m'informer ? 349 00:31:27,061 --> 00:31:30,153 Il est temps que tu le lises toi aussi, malheureux ! 350 00:31:30,289 --> 00:31:33,362 - Tu es toujours Ă  tout critiquer. - Ouais, vas-y, laisse ta femme te donner des ordres ! 351 00:31:33,442 --> 00:31:37,293 - C'est ta femme qui parle Ă  travers toi. - Laisse ma femme en dehors de ça ! 352 00:31:37,373 --> 00:31:39,990 Tu sais tout et les autres rien sur rien! 353 00:31:40,070 --> 00:31:43,484 Et qui t' a appris ton mĂ©tier ? 354 00:31:43,649 --> 00:31:47,176 De toutes les maniĂšres, mets-toi bien ça dans la tĂȘte, le bail est Ă  mon nom. 355 00:31:47,256 --> 00:31:50,031 - Je suis le propriĂ©taire de cette maison ! - Le propriĂ©taire? 356 00:31:50,111 --> 00:31:53,324 - propriĂ©taire de quoi ? - ArrĂȘtez tous les deux ! Les gens peuvent vous entendre! 357 00:31:53,404 --> 00:31:55,250 moi aussi je paye ! 358 00:31:55,330 --> 00:31:58,875 Et Dieu merci, car pour trouver un trou, il faut vendre son Ăąme ! 359 00:31:58,955 --> 00:32:01,342 J'ai trouvĂ© cette maison ! 360 00:32:01,422 --> 00:32:04,830 - T'as Ă©tĂ© chanceux ! - Des paroles, que des mots tout ça ! 361 00:32:04,910 --> 00:32:07,879 Tu penses que je suis bon Ă  rien mais tu te trompes ! Je vais te le prouver! 362 00:32:07,982 --> 00:32:09,820 Ben vas-y ! 363 00:32:09,917 --> 00:32:12,952 je vais le faire tout de suite! Emballe-tout ! Je vais chercher le chariot ! 364 00:32:13,013 --> 00:32:15,781 - Natale, Tu es devenu fou ? - Bouge de lĂ ! 365 00:32:41,822 --> 00:32:44,086 Mais oĂč allez-vous aller ? 366 00:33:07,242 --> 00:33:10,078 Cesare n'est pas mauvais. Il est toujours trĂšs prĂ©occupĂ©. 367 00:33:10,158 --> 00:33:14,180 Pourquoi nous, les pauvres, devons-nous toujours nous battre les uns contre les autres ? 368 00:34:30,481 --> 00:34:31,681 Luisa ! 369 00:35:00,785 --> 00:35:03,360 Pourquoi pleures-tu? Cela ne sert Ă  rien de pleurer. 370 00:35:03,440 --> 00:35:06,133 TĂŽt ou tard, cela devait arriver. 371 00:35:07,180 --> 00:35:10,994 - Je te tiendrai au courant, Maman. - Tu vas oĂč fiston ? 372 00:35:11,074 --> 00:35:13,726 On va trouver quelque chose. Luisa a raison. 373 00:35:14,010 --> 00:35:15,633 - Au revoir. - Au revoir. 374 00:35:16,304 --> 00:35:18,062 - Au revoir. - Au revoir. 375 00:35:38,667 --> 00:35:41,141 - Que voulez-vous? - Je cherche quelqu'un. 376 00:35:41,266 --> 00:35:43,417 Plus personne n'habite ici depuis un mois 377 00:35:43,570 --> 00:35:45,275 Alors c'est complĂštement vide? 378 00:35:45,336 --> 00:35:47,891 La maison va ĂȘtre dĂ©truite dans 2 ou 3 jours. 379 00:35:51,070 --> 00:35:55,070 Pouvons-nous laisser ce chariot Ă  l'intĂ©rieur ? Juste quelques affaires pour quelques jours. 380 00:35:55,289 --> 00:35:58,089 On ne dĂ©rangera rien. 381 00:35:58,266 --> 00:36:00,485 Et puis en attendant, nous trouverons un logement Ă  louer. 382 00:36:00,546 --> 00:36:02,266 Ce n'est pas possible. 383 00:36:04,961 --> 00:36:06,259 On ne peut vraiment pas ? 384 00:36:06,320 --> 00:36:09,117 Cela pourrait s'Ă©crouler sur vous. 385 00:36:09,180 --> 00:36:10,828 Je finirais en prison. 386 00:36:11,411 --> 00:36:13,516 Tout peut s'Ă©crouler Ă  n'importe quel moment. 387 00:36:16,586 --> 00:36:19,156 Et cela peut aussi bien s'Ă©crouler dans plusieurs jours non ? 388 00:36:19,540 --> 00:36:21,062 Comment pourrai-je le savoir ? 389 00:36:24,430 --> 00:36:25,906 Allez, allons-y. 390 00:36:58,992 --> 00:37:02,295 -Je prĂ©fererai ĂȘtre mort que de rentrer chez moi. - Je me charge de nous trouver un logement. 391 00:37:02,375 --> 00:37:04,616 Je serais dĂ©solĂ© de perdre une journĂ©e de travail, mais je ne te laisserai pas seul. 392 00:37:04,696 --> 00:37:05,932 Si Ă  la tombĂ©e de la nuit... 393 00:37:06,012 --> 00:37:08,036 J'ai peur que tu te fasses avoir. Tu dis toujours oui. 394 00:37:08,116 --> 00:37:12,132 J'ai changĂ©. Je dirai que je dois d'abord en parler Ă  mon mari. 395 00:37:12,541 --> 00:37:15,062 Tu peux regarder dans le journal. 396 00:37:15,711 --> 00:37:18,445 Non, dans le journal, les maisons ont toujours des loyers inabordables. 397 00:37:18,525 --> 00:37:22,140 Je viendrai te chercher sur le chantier ce soir et tu verras que je nous aurai trouvĂ© quelque chose. 398 00:37:22,220 --> 00:37:25,343 - Si tu veux, je prends le chariot. - D'accord. 399 00:37:26,398 --> 00:37:29,624 - OĂč vas-tu manger ? - À l'hĂŽtel. 400 00:37:29,796 --> 00:37:32,313 Prends ça. Je m'arrĂȘterai en passant Ă  la laiterie. 401 00:37:32,382 --> 00:37:36,965 Je vais chez Gina ! Elle sera contente de me voir, Mme Bay aussi. 402 00:37:37,037 --> 00:37:42,224 - Je t'appellerai. Donne-moi le numĂ©ro. - 780 423. 403 00:37:42,304 --> 00:37:43,890 Non, 432. 404 00:37:46,743 --> 00:37:48,630 - Tu as un peu de monnaie? - Non. 405 00:37:48,691 --> 00:37:50,906 Les tramways c'est pas donnĂ©, tu sais. 406 00:37:59,780 --> 00:38:02,310 Bien. Vas-y. DĂ©pĂȘche-toi ! 407 00:38:04,121 --> 00:38:05,390 Monte ! 408 00:38:28,593 --> 00:38:32,242 Alors Pilon, tu l'as achetĂ© cet appartement ? 409 00:38:47,310 --> 00:38:50,551 Excusez-moi, Monsieur le contremaĂźtre, est-ce que je peux laisser ce chariot ici ? 410 00:38:50,647 --> 00:38:54,144 Ici? Pour deux ou trois jours seulement. 411 00:38:54,216 --> 00:38:56,929 - TrĂšs bien. Mais pas trop longtemps. - Merci. 412 00:39:02,559 --> 00:39:04,848 - Bonjour. - Bonjour. 413 00:39:04,928 --> 00:39:07,677 HĂ©, mais tirez moi ce seau ! 414 00:39:07,757 --> 00:39:10,413 - Puis-je travailler sur une autre partie du chantier s'il vous plait ? - Pourquoi? 415 00:39:11,211 --> 00:39:14,118 - Pour Ă©viter mon beau-frĂšre. - Quel est le problĂšme? 416 00:39:14,198 --> 00:39:16,667 Rien. Des problĂšmes de famille. 417 00:39:16,766 --> 00:39:20,958 Il change de site Ă  la fin du mois. Il va devenir contremaĂźtre. 418 00:39:21,019 --> 00:39:23,647 Un contremaĂźtre, un assistant, un ingĂ©nieur, un roi, peu importe ! 419 00:39:23,708 --> 00:39:25,222 Tant que je ne le vois pas ! 420 00:39:25,311 --> 00:39:27,085 Mais vous l'avez descendu ce seau ? 421 00:39:45,691 --> 00:39:48,231 HĂ©, cette petite dame cherche Ă  louer une chambre. 422 00:39:48,311 --> 00:39:49,883 Je vous donne le mien gratuitement ! 423 00:39:49,963 --> 00:39:52,287 Il y en a un qui se vend 300 000. 424 00:39:52,367 --> 00:39:54,847 - Et ben si ça c'est pas du Vol ! - Vous serez combien ? 425 00:39:54,927 --> 00:39:58,879 - Moi et mon mari. - Ma pauvre, vous ĂȘtes dĂ©jĂ  mariĂ©e ? 426 00:39:58,967 --> 00:40:03,171 Si vous attendez un peu, je vous y emmĂšne. Il y a une dame juste en bas de la rue. 427 00:40:03,251 --> 00:40:06,046 Oh ce serait trĂšs gentil de votre part. 428 00:40:06,614 --> 00:40:10,485 Allons-y maintenant. Je prends mon seau ! 429 00:40:11,166 --> 00:40:13,806 Ces filles se marient si jeunes. 430 00:40:13,867 --> 00:40:16,710 Plus tard, elles dĂ©couvrent ce qu'est vraiment le mariage. 431 00:40:16,996 --> 00:40:19,585 - Au revoir, Mme Maria. - Au revoir. 432 00:40:19,665 --> 00:40:22,668 Ne montrez pas que vous ĂȘtes dans l'urgence. Elle va baisser Le prix. 433 00:40:22,748 --> 00:40:25,016 - Elle semble trĂšs gentille. - C'est une sainte. 434 00:40:25,077 --> 00:40:28,228 Mais ma fille, mĂȘme une sainte peut avoir faim. 435 00:40:28,316 --> 00:40:31,607 - Que se passe-t-il? - Occupe-toi de tes oignons! 436 00:40:31,679 --> 00:40:34,204 AprĂšs tous les sacrifices qu'il a faits ! 437 00:40:34,284 --> 00:40:36,566 Faites place ! 438 00:40:36,646 --> 00:40:38,415 Sortez d'ici! 439 00:40:38,642 --> 00:40:41,258 C'est une propriĂ©tĂ© privĂ©e ! Vous ne pouvez pas entrer ici ! 440 00:40:41,338 --> 00:40:44,228 Vous ne pouvez pas, c'est la loi. C'est une propriĂ©tĂ© privĂ©e ! 441 00:40:44,308 --> 00:40:47,448 Ils construisent une nouvelle maison ! Donnez-leur du temps ! 442 00:40:47,528 --> 00:40:50,847 - Et oĂč irons-nous ? - Vous ne pouvez pas construire de maisons illĂ©gales ! 443 00:40:50,927 --> 00:40:53,217 A Prenestino, il y en a dĂ©jĂ  7000. 444 00:40:53,297 --> 00:40:54,890 Laissez-le tranquille! 445 00:40:54,970 --> 00:40:57,525 Le pauvre n'a pas eu le temps de finir. 446 00:40:57,611 --> 00:41:00,654 Allez-vous vous taire? Allez, vous feriez mieux de sortir. 447 00:41:00,734 --> 00:41:03,612 - Qui paiera mes dettes ? - Qui vous a fait faire ça ? 448 00:41:03,673 --> 00:41:06,547 Tout le monde ici construit sa maison. Pourquoi devrais-je servir d'exemple ? 449 00:41:06,627 --> 00:41:10,384 C'est fini maintenant, si on laisse faire, ce quartier ira jusqu'Ă  la Piazza Colonna. 450 00:41:10,464 --> 00:41:14,097 - Que savez-vous de nos conditions de vie ? - Vous pensez que cela nous plait de faire ça ? 451 00:41:14,212 --> 00:41:16,681 On travaille dur nous aussi. 452 00:41:16,780 --> 00:41:19,245 On est comme vous. 453 00:41:19,306 --> 00:41:22,529 Allez, l'Ă©quipe doit commencer Ă  le dĂ©molir. Allez, les gars. 454 00:41:22,597 --> 00:41:23,782 Allez! 455 00:41:23,855 --> 00:41:27,439 - Attends, vous allez vraiment dĂ©molir cette maison ? - Vous voulez m'attirer des ennuis ? 456 00:41:27,500 --> 00:41:29,155 Allez. Allons-y. 457 00:41:29,216 --> 00:41:32,480 Vous auriez pu venir plus tard. Au moins, laissez-le ouvrir la porte. 458 00:41:32,542 --> 00:41:33,812 Oh s'il vous plait! 459 00:41:33,873 --> 00:41:36,795 Non, il s'enfermerait s'il y avait une porte. 460 00:41:36,856 --> 00:41:38,418 Vous seriez en infraction. 461 00:41:38,479 --> 00:41:41,240 Bien, nous sommes dehors. Mais que faire sans toit ? 462 00:41:41,301 --> 00:41:44,020 S'il y avait un toit, il n'avait rien Ă  craindre. 463 00:41:44,100 --> 00:41:47,336 Je lui ai dit que la police serait lĂ  Ă  8h. 464 00:41:47,397 --> 00:41:50,749 À partir du mois prochain, il y aura Ă©galement une surveillance de nuit. 465 00:41:50,829 --> 00:41:52,395 Allons-y, allons! 466 00:41:54,588 --> 00:41:55,805 Sortez de lĂ  ! 467 00:41:56,959 --> 00:42:00,244 Allez, sortez. Veuillez partir. 468 00:42:03,037 --> 00:42:06,698 - HĂ©, tu ne vas pas travailler ? - Je voulais voir. 469 00:42:06,778 --> 00:42:08,233 Mon mari. 470 00:42:08,313 --> 00:42:10,922 Il est ruinĂ© maintenant. Il ne peut pas se nourrir de briques. 471 00:42:10,983 --> 00:42:12,679 Ah, il l'a demandĂ©. 472 00:42:12,740 --> 00:42:16,191 Comment pouvait-il savoir ? Il est arrivĂ© de Reggio Calabria il n'y a mĂȘme pas une semaine. 473 00:42:16,252 --> 00:42:20,389 - 6 maçons ne suffisaient pas pour finir dans les temps. - Ils en avaient besoin d'au moins 15. 474 00:42:42,826 --> 00:42:46,218 J'ai l'impression d'ĂȘtre sur la mer, sur un bateau. 475 00:42:47,552 --> 00:42:51,737 - La couverture aurait dĂ©jĂ  dĂ» ĂȘtre faite. - C'est la faute de la pluie de ces derniers jours. 476 00:42:51,798 --> 00:42:55,046 Cela mĂ©rite un petit apĂ©ro et un discours. HĂ©, Pallone, l'apĂ©ro ! 477 00:42:59,742 --> 00:43:02,311 Monsieur le contremaĂźtre, le vin est bon. 478 00:43:02,454 --> 00:43:04,871 Mais ça se serait mieux passĂ© avec une pizza. 479 00:43:05,040 --> 00:43:07,290 Ou est-ce que les pizzas font pleuvoir ? 480 00:43:07,370 --> 00:43:10,366 Les pizzas ne font pas pleuvoir ! 481 00:43:10,446 --> 00:43:14,151 HĂ©, Pilon ! C'est comme ça que les accidents arrivent ! 482 00:43:14,231 --> 00:43:16,246 Je vais vous donner une amende pour ça ! 483 00:43:16,326 --> 00:43:18,642 Excusez-moi, mais je suis pressĂ© ! 484 00:43:42,967 --> 00:43:45,662 - HĂ©! - ArrĂȘte, c'est rouge ! 485 00:44:01,054 --> 00:44:02,343 Ca va pas non ? 486 00:44:02,404 --> 00:44:05,285 Tu veux te faire Ă©craser ? Heureusement qu'il ne t'a pas mis d'amende. 487 00:44:05,356 --> 00:44:08,777 DĂ©pĂȘchons nous, avant qu'il ne fasse trop noir pour voir quoi que ce soit. 488 00:44:08,850 --> 00:44:10,117 Pour voir quoi ? 489 00:44:10,194 --> 00:44:13,144 - Si nous trouvons un peu d'argent, nous aurons notre propre maison. - De l'argent? 490 00:44:13,224 --> 00:44:16,179 Les autres dĂ©pensent 100 000 lires, mais toi, tu es maçon et on pourra Ă©conomiser. 491 00:44:16,259 --> 00:44:19,451 - Que veux-tu dire? - Laisse-moi te montrer et tu comprendras. 492 00:44:19,539 --> 00:44:23,084 - Si tu ne m'expliques pas tout de suite, je ne bouge plus d'un pouce. - DĂ©pĂȘchons nous. Allons-y! 493 00:44:23,145 --> 00:44:25,389 Je vais tout te dire tout en y allant ! 494 00:44:30,601 --> 00:44:32,914 Avec deux ans de loyer, on peut acheter une maison. 495 00:44:32,975 --> 00:44:36,764 Ne laissez pas passer l'occasion. Quel idiot j'ai Ă©tĂ© de ne pas y avoir pensĂ© avant. 496 00:44:36,996 --> 00:44:39,040 Il y a de la lumiĂšre ici. C'est bien exposĂ©. 497 00:44:39,101 --> 00:44:42,007 Et une fontaine Ă  proximitĂ©, vous aurez toutes les commoditĂ©s. 498 00:44:42,140 --> 00:44:44,197 J'y rĂ©flĂ©chirai le printemps venu. 499 00:44:44,277 --> 00:44:46,290 DĂšs le mois prochain, on ne pourra plus construire ici. 500 00:44:46,351 --> 00:44:48,961 - Ils envoient la police la nuit. - Essayez. 501 00:44:49,046 --> 00:44:52,518 - Il faut de l'argent pour cela. - Alors empruntez. Elle a raison. 502 00:44:52,579 --> 00:44:56,991 Rien que penser au loyer me rend malade. Cela me rend malade Ă  chaque fois que je dois payer un loyer. 503 00:44:57,711 --> 00:45:02,700 Il faudrait 1000 briques, 300 tuiles et 3 quintaux de chaux. 504 00:45:02,780 --> 00:45:05,938 - La chaux hydratĂ©e est plus efficace. C'est plus rapide. - Bien sĂ»r. 505 00:45:06,030 --> 00:45:10,597 - Et un camion de gravier. - Il faudra beaucoup d'hommes pour finir dans les temps, Ă  la tombĂ©e de la nuit. 506 00:45:10,665 --> 00:45:14,197 J'ai les hommes. Ce que je n'ai pas, c'est 100 000 lires. 507 00:45:14,277 --> 00:45:17,997 Vous n'avez pas besoin de 100 000 lires. Un homme du mĂ©tier n'en a pas besoin. 508 00:45:18,077 --> 00:45:19,624 Il faut du cran. 509 00:45:19,704 --> 00:45:23,610 - Bonsoir, Francesco. - Est-ce que quelqu'un cherche une maison Ă  construire ? - Non. 510 00:45:23,853 --> 00:45:27,586 L'emplacement est gĂ©nial. Je vous livre la maison en une nuit. 511 00:45:27,647 --> 00:45:28,857 Elle sera comme la mienne. 512 00:45:28,925 --> 00:45:32,614 - Le mĂȘme genre, le mĂȘme matĂ©riau. - C'est un maçon. Il n'a pas besoin de vos services ! 513 00:45:32,687 --> 00:45:34,264 Je peux lui faire un prix. 514 00:45:34,344 --> 00:45:37,951 Mais il peut obtenir les matĂ©riaux Ă  bon prix. Il peut Ă©conomiser beaucoup d'argent. 515 00:45:38,039 --> 00:45:41,361 Il ne trouvera pas un emplacement comme celui-ci. Il devra construire de l'autre cĂŽtĂ©. 516 00:45:41,428 --> 00:45:44,816 - S'il pleut, il y aura des problĂšmes. - Pourquoi? Il ne peut pas construire ici ? 517 00:45:44,877 --> 00:45:45,940 Vous voyez les piquets ? 518 00:45:48,659 --> 00:45:51,098 - Oui et alors? - Je les ai mis lĂ . 519 00:45:51,159 --> 00:45:53,612 - Et ça signifie...? - Que je vais construire ici. 520 00:45:53,692 --> 00:45:56,967 Allez du vent! Dans le quartier de Prenestino, c'est le premier arrivĂ©, le premier servi. 521 00:45:57,040 --> 00:45:58,360 Et je suis arrivĂ© le premier. 522 00:45:58,428 --> 00:46:00,692 Vous vous moquez de nous ? 523 00:46:00,761 --> 00:46:02,428 Alors pourquoi n'avez-vous pas posĂ© vos piquets ? 524 00:46:02,508 --> 00:46:05,114 Parce que je travaille. Je ne peux pas perdre mon temps Ă  poser des piquets pour marquer mon emplacement. 525 00:46:05,194 --> 00:46:07,117 A ce train-lĂ , vous pouvez poser des piquets dans tout Rome. 526 00:46:07,197 --> 00:46:08,835 La police sait-elle ce que vous faĂźtes ? 527 00:46:08,915 --> 00:46:10,708 N'Ă©lĂšvez pas la voix, s'il vous plait. 528 00:46:10,788 --> 00:46:13,008 Les piquets ne bougeront pas de lĂ . 529 00:46:13,088 --> 00:46:16,006 Cette terre est Ă  tout le monde ! Foutez le camp! 530 00:46:16,086 --> 00:46:19,136 Vous n'avez pas dĂ©jĂ  construit une maison ? Que voulez-vous de plus? 531 00:46:19,207 --> 00:46:20,966 Voila la police qui arrive. 532 00:46:27,862 --> 00:46:31,028 Ca lui plait d'exploite la misĂšre des autres. Je vais te construire un palais ! 533 00:46:31,100 --> 00:46:34,788 - Juste un connard. - Il a raison. 534 00:46:34,859 --> 00:46:38,535 Ne vous inquiĂ©tez pas, si je vous dis que vous pouvez construire, vous le pouvez. 535 00:46:41,044 --> 00:46:43,233 Mais quelle canaille . 536 00:46:51,137 --> 00:46:54,517 - J'ai l'impression d'ĂȘtre toujours fiancĂ©e. - Tu voudrais remonter dans le temps ? 537 00:46:54,587 --> 00:46:57,453 - Peut-ĂȘtre que tu ne m'Ă©pouserais pas. - Ne sois pas idiot ! 538 00:46:57,533 --> 00:47:01,452 Prends vite une dĂ©cision Ă  ce sujet. Pense Ă  la maison ce soir. 539 00:47:01,525 --> 00:47:04,253 Je dois d'abord dormir. J'y rĂ©flĂ©chirai demain matin. 540 00:47:04,333 --> 00:47:07,225 - Tu ne le feras pas. - Je te le promets! 541 00:47:08,746 --> 00:47:11,519 Gina a besoin d'un coup de main pour prĂ©parer le repas, je vais l'aider 542 00:47:11,751 --> 00:47:13,684 Je continuerai Ă  chercher demain. 543 00:47:14,954 --> 00:47:16,154 Au revoir. 544 00:47:16,989 --> 00:47:18,615 Écris moi. 545 00:47:18,695 --> 00:47:22,552 Courage. - Je suis juste dĂ©solĂ© pour Maman. 546 00:47:24,140 --> 00:47:28,263 Natale, tu te souviens ? C'est ici que l'on s'est rencontrĂ©s. 547 00:47:28,343 --> 00:47:30,694 Non, lĂ  sur le trottoir. 548 00:47:30,774 --> 00:47:33,393 Nous, les femmes, nous avons une meilleure mĂ©moire pour ces choses-lĂ . 549 00:47:33,473 --> 00:47:35,083 Je t'appellerai. 550 00:47:36,683 --> 00:47:37,883 Oui. 551 00:47:38,818 --> 00:47:40,018 Au revoir. 552 00:47:40,202 --> 00:47:41,402 Au revoir. 553 00:48:15,371 --> 00:48:16,571 Allez. 554 00:48:24,058 --> 00:48:25,497 Éteins. 555 00:48:54,956 --> 00:48:57,856 Rappelle-moi de la nettoyer demain matin. 556 00:49:01,881 --> 00:49:05,395 - Tu veux dormir oĂč, en haut ou en bas ? - Peu importe. 557 00:49:05,792 --> 00:49:09,866 Il y a une dame qui propose de m'employer pour 3 000 lires de plus par mois. 558 00:49:09,946 --> 00:49:11,525 Qu'est-ce que tu penses? 559 00:49:11,605 --> 00:49:14,389 - Ça dĂ©pend. C'est quel type de personnes ? - Des gens riches. 560 00:49:14,469 --> 00:49:16,655 Mais l'appartement est deux fois plus grand. 561 00:49:16,726 --> 00:49:19,704 Tu vas te ruiner la santĂ© Ă  astiquer leur plancher. 562 00:49:19,793 --> 00:49:21,677 Mais ils ont des voitures. 563 00:49:22,556 --> 00:49:24,473 Tu penses que je devrai accepter ? 564 00:49:28,810 --> 00:49:30,763 Qu'est ce que tu regardes? 565 00:49:39,895 --> 00:49:44,015 Qu'est-ce qui ne va pas avec eux ? Pourquoi le major et Madame n'ont pas d'enfant ? 566 00:49:44,095 --> 00:49:46,998 Je ne sais pas si c'est sa faute ou la sienne. 567 00:49:47,078 --> 00:49:49,261 - Peut-ĂȘtre qu'ils n'en veulent pas. - Je ne sais pas. 568 00:49:49,341 --> 00:49:51,203 C'est difficile Ă  comprendre. 569 00:49:51,283 --> 00:49:56,507 Tu devrais te dĂ©pĂȘcher pour en avoir... comme ça tu auras de grands enfants et tu seras encore jeune. 570 00:49:57,077 --> 00:50:01,569 Je me suis dĂ©jĂ  dĂ©pĂȘchĂ©e et
 d'ailleurs, je crois que je suis enceinte. 571 00:50:04,468 --> 00:50:06,475 Toutes mes fĂ©licitations. 572 00:50:06,555 --> 00:50:08,397 Qu'en pense-t-il ? 573 00:50:08,468 --> 00:50:10,468 Je ne lui en parlerai pas tant que je ne serai pas absolument sĂ»re. 574 00:50:12,876 --> 00:50:16,362 Tu penses que Mme Bay accepterait de me prĂȘter de l'argent ? 575 00:50:16,442 --> 00:50:19,717 Elle le ferait de bon coeur, j'en suis sĂ»re, mais elle en manque elle-mĂȘme. 576 00:50:19,795 --> 00:50:21,905 Je sais. Je disais juste ça comme ça. 577 00:50:22,863 --> 00:50:26,116 Quand il n'y a pas de guerre, les militaires gagnent moins bien leur vie. 578 00:50:27,882 --> 00:50:30,208 Madame n'a-t-elle pas un frĂšre qui a fait fortune ? 579 00:50:30,288 --> 00:50:33,007 - Le professeur ? - Oui, celui qui Ă©crit. 580 00:50:33,099 --> 00:50:38,069 Il a Ă  peu de choses prĂšs le mĂȘme salaire que nous. On a besoin grosso modo de 20 000 lires pour manger et dormir. . 581 00:50:38,149 --> 00:50:42,178 Ils nous paient 18 000 lires plus quelques cadeaux. Le calcul est vite fait ! 582 00:50:42,249 --> 00:50:43,413 Au lit ! 583 00:51:19,433 --> 00:51:22,382 - Bonjour. - Bonjour. 584 00:51:42,425 --> 00:51:46,226 - Je me sens un peu nausĂ©euse, comme hier. - Je vais te faire du cafĂ©. 585 00:51:54,955 --> 00:51:57,483 Oh, mon Dieu, il va rĂ©veiller les maĂźtres ! 586 00:52:02,479 --> 00:52:04,077 - Bonjour? - Doucement
 587 00:52:04,256 --> 00:52:05,858 Bonjour? Oui. 588 00:52:06,347 --> 00:52:08,882 Ils dorment. Ils dorment encore. 589 00:52:09,187 --> 00:52:11,335 Je dois parler doucement. 590 00:52:12,605 --> 00:52:14,559 J'ai quelque chose Ă  te dire. 591 00:52:14,639 --> 00:52:16,804 Pas maintenant, quand on se verra. 592 00:52:17,153 --> 00:52:18,554 Oui, c'est une bonne nouvelle. 593 00:52:21,088 --> 00:52:23,280 Pas maintenant, n'insiste pas. 594 00:52:25,190 --> 00:52:27,390 Et tu as rĂ©flĂ©chi pour la maison ? 595 00:52:30,800 --> 00:52:33,279 Tu t'en fous si on est sĂ©parĂ©s l'un de l'autre. 596 00:52:33,359 --> 00:52:35,405 Et c'est la vĂ©ritĂ© ! 597 00:52:35,485 --> 00:52:38,757 - Mais qu'est-ce que c'est ? - Non, je ne te le dirai pas maintenant ! 598 00:52:45,226 --> 00:52:47,741 - Bon dieu ! - Au revoir. 599 00:52:54,954 --> 00:52:57,038 Le major a le sommeil lĂ©ger. 600 00:53:02,729 --> 00:53:04,710 Papa avait raison. 601 00:53:06,586 --> 00:53:08,319 On aurait dĂ» attendre. 602 00:53:11,034 --> 00:53:13,436 Il faut avoir une maison d'abord. 603 00:53:15,362 --> 00:53:17,171 Qui se marierait alors ? 604 00:53:28,953 --> 00:53:30,153 Viens
 605 00:53:30,675 --> 00:53:31,875 Assieds-toi. 606 00:53:50,168 --> 00:53:52,522 Est-ce que tu pourrais me prĂȘter 10 000 lires ? 607 00:53:55,773 --> 00:53:58,772 Je finis ma toilette et on en parle ensuite. 608 00:54:02,850 --> 00:54:05,272 Je te donnerai une paire de bas. 609 00:54:27,515 --> 00:54:30,511 Si cela ne te dĂ©range pas, je prĂ©fĂ©rerais... 610 00:54:30,591 --> 00:54:32,796 une bouteille d'eau de Cologne. 611 00:54:43,826 --> 00:54:46,030 - Bonjour. - Bonjour. 612 00:54:50,245 --> 00:54:53,983 Vous voyez,pĂšre la baignoire et les toilettes seront lĂ  et aprĂšs il n'y a plus de place. 613 00:54:54,063 --> 00:54:57,446 Excusez-moi, pouvez-vous agrandir un peu cette salle de bain ? 614 00:54:57,517 --> 00:54:59,962 DĂ©cidez-vous avant que nous ayons construit le mur. 615 00:55:03,216 --> 00:55:06,360 Un
 levez-vous un instant. Pardon. 616 00:55:06,440 --> 00:55:08,899 Deux et trois. PĂšre? 617 00:55:10,465 --> 00:55:12,395 La bibliothĂšque ira trĂšs bien ici. 618 00:55:12,475 --> 00:55:14,751 Le bureau ici, le canapé  619 00:55:14,831 --> 00:55:17,435 Ou le bureau avec la fenĂȘtre derriĂšre. 620 00:55:17,515 --> 00:55:21,540 Non, c'est mieux ici. Oui, nous allons le mettre ici. 621 00:55:23,704 --> 00:55:25,345 - Qu'y a-t-il ? - Rien. 622 00:55:25,425 --> 00:55:27,158 Tu aurais pu m'envoyer chercher. 623 00:55:27,238 --> 00:55:30,360 Ils n'aiment pas que l'on ait des visites personnelles sur le chantier. 624 00:55:32,885 --> 00:55:34,338 Qu'y a-t-il ? 625 00:55:34,418 --> 00:55:37,307 Je voulais te dire que j'ai trouvĂ© un travail Ă  temps partiel. 626 00:55:37,387 --> 00:55:39,051 C'est la bonne nouvelle ? 627 00:55:39,131 --> 00:55:40,579 Non. 628 00:55:41,596 --> 00:55:43,610 Il y a quelque chose d'autre. 629 00:55:44,516 --> 00:55:45,988 Et bien dis-le moi. 630 00:55:46,068 --> 00:55:47,516 Je vais te dire tout maintenant. 631 00:55:47,596 --> 00:55:49,239 Tu m'as raccrochĂ© au nez toute Ă  l'heure. 632 00:55:49,319 --> 00:55:52,184 Tu rĂ©veilles le Major quand tu appelles si tĂŽt le matin. 633 00:55:52,264 --> 00:55:55,079 Tu n'as pas Ă  me faire de telles scĂšnes. Il faut ĂȘtre raisonnable. 634 00:55:55,190 --> 00:55:58,571 - Comment t'es tu fait ça? - C'est rien, je me suis pris une poutre. 635 00:56:07,179 --> 00:56:09,788 Excusez-moi, il y aura quoi ici ? 636 00:56:09,868 --> 00:56:12,274 - Le Hall d'entrĂ©e. - Le Hall d'entrĂ©e ? 637 00:56:12,354 --> 00:56:15,016 Viens, je vais te montrer oĂč je dors. 638 00:56:27,229 --> 00:56:30,161 Ils Habitent la Via Nazionale. Il n'y a qu'un seul bus Ă  prendre. 639 00:56:30,251 --> 00:56:33,151 - Je n'aime pas ça. - Mais ils me proposent 10 000 lires par mois, 640 00:56:33,212 --> 00:56:36,453 petit-dĂ©jeuner et dĂ©jeuner compris. Je travaille de 8h Ă  15h. 641 00:56:36,524 --> 00:56:39,079 - C'est Ă  temps partiel ? - Et ils sont gentils. 642 00:56:39,159 --> 00:56:42,492 Le maĂźtre m'a dit : « Mademoiselle, asseyez-vous. 643 00:56:42,563 --> 00:56:45,356 Je ne te laisserais pas y aller, juste parce qu'il t'a appelĂ©e "Mademoiselle". 644 00:56:45,427 --> 00:56:47,384 Ils ne peuvent pas savoir que je suis mariĂ©e. 645 00:56:47,464 --> 00:56:50,946 Je me suis ruinĂ© pour t'acheter une alliance. Montre-la parfois, tu veux bien ? 646 00:56:55,060 --> 00:56:56,618 C'est pas mal ici. 647 00:57:00,406 --> 00:57:01,868 Assieds-toi. 648 00:57:09,380 --> 00:57:10,852 Je suis enceinte. 649 00:57:19,006 --> 00:57:21,899 Il m'arrive toujours de bonnes choses le vendredi. 650 00:57:32,652 --> 00:57:35,007 2 fois 8 font 16. 651 00:57:36,492 --> 00:57:38,751 5 fois 8 font 40. 652 00:57:43,829 --> 00:57:47,460 56
 On ne peut pas construire cette maison pour moins de 70 000 lires. 653 00:57:47,532 --> 00:57:50,751 ..mĂȘme si nous payons les briques Ă  l'ancien prix, car elles ont augmentĂ© depuis. 654 00:57:57,787 --> 00:57:59,858 Je peux peut-ĂȘtre payer... 655 00:57:59,938 --> 00:58:01,654 en plusieurs fois. 656 00:58:01,734 --> 00:58:04,063 J'ai 10 000 lires. 657 00:58:04,173 --> 00:58:07,243 Mon pĂšre peut attendre un peu. 658 00:58:21,837 --> 00:58:23,251 Allons-y. 659 00:58:56,227 --> 00:58:58,222 Et les copains, je vous paye un coup! 660 00:58:58,293 --> 00:59:01,157 J'ai un enfant en route ! C'est officiel! 661 00:59:02,019 --> 00:59:03,970 Dis-nous en plus. 662 00:59:04,050 --> 00:59:08,948 - Un enfant est toujours une bĂ©nĂ©diction ! - Alors je suis millionnaire, j'en ai 7 ! 663 00:59:09,798 --> 00:59:11,937 Je veux me faire une petite bicoque, 664 00:59:12,017 --> 00:59:15,128 Une piĂšce de 4 mĂštres sur 5 ou moins. 665 00:59:15,208 --> 00:59:17,196 - Vous me donnerez un coup de main? - Bien sĂ»r! 666 00:59:17,267 --> 00:59:21,404 Tu te dis misĂ©reux et te voila bientĂŽt propriĂ©taire. 667 00:59:21,476 --> 00:59:25,086 DĂ©solĂ©, mais c'est de la foutaise. Toutes ces maisons construites Ă  la va vite sans permis vont ĂȘtre toutes dĂ©molies trĂšs vite. 668 00:59:25,167 --> 00:59:28,577 Pourquoi tu ne demandes pas au service du logement? 669 00:59:28,665 --> 00:59:31,331 - Le temps d'attente est trop long. - Bien sĂ»r. 670 00:59:31,411 --> 00:59:34,939 Nous sommes des milliers et des milliers et des milliers. 671 00:59:35,028 --> 00:59:37,466 Vous avez entendu ce que le PrĂ©sident de la RĂ©publique a dit? 672 00:59:37,537 --> 00:59:40,878 - Que chaque citoyen doit avoir un logement dĂ©cent. - C'est vrai. 673 00:59:42,362 --> 00:59:46,768 Que diriez-vous de demain, samedi ? Comme ça vous pourrez dormir dimanche. 674 00:59:46,952 --> 00:59:49,961 - C'est pas possible de construire une bicoque en une seule nuit. - Ben si on le peut. 675 00:59:50,088 --> 00:59:53,036 Ce qu'il faut c'est des fondations solides 676 00:59:53,116 --> 00:59:55,653 et le sol s'aplanira ensuite. 677 00:59:55,733 --> 00:59:57,546 Cela prend au moins 12 heures. 678 00:59:57,626 --> 01:00:00,320 On peut commencer Ă  8h, aprĂšs la fin de la patrouille de police. 679 01:00:00,400 --> 01:00:01,733 RĂ©flĂ©chis bien, Natale. 680 01:00:01,813 --> 01:00:05,298 Si vous pensez que je ne vous paierai pas, vous vous trompez ! Je vous paierai tous avec un peu de rĂ©pit. 681 01:00:05,369 --> 01:00:07,419 T'inquiĂšte pas pour nous, pense Ă  toi d'abord ! 682 01:00:07,489 --> 01:00:08,434 Allons-y. 683 01:00:08,514 --> 01:00:12,805 - Je dois trouver de l'argent et des briques. - Eh, mon garçon ! 684 01:00:12,961 --> 01:00:15,190 On devra travailler vite. 685 01:00:15,270 --> 01:00:17,206 Eh les gars! 686 01:00:17,493 --> 01:00:20,146 Je suis partant, si tu me le demandes. 687 01:00:20,226 --> 01:00:22,996 Mais on risque pas de tous finir en prison ? 688 01:00:23,076 --> 01:00:25,639 - Mais non! - Quel froussard ce type ! 689 01:00:25,719 --> 01:00:29,083 C'est Natale qui prend tous les risques, pas nous. 690 01:00:29,163 --> 01:00:30,720 Alors demain soir c'est bon ? 691 01:00:30,800 --> 01:00:32,836 - Oui mais oĂč? - Au Quartier de Prenestino, Ă  7 heures. 692 01:00:32,916 --> 01:00:34,172 TrĂšs bien. 693 01:00:40,505 --> 01:00:41,705 Maman! 694 01:01:03,600 --> 01:01:05,368 Voila 20 000 lires. 695 01:01:05,448 --> 01:01:08,348 Tu me rembourseras ça en quatre versements de 5 000 lires par mois. 696 01:01:08,428 --> 01:01:10,256 Sainte Vierge, que de dettes ! 697 01:01:10,336 --> 01:01:13,416 Mais maman, j'ai le courage d'un lion. 698 01:01:13,496 --> 01:01:15,687 CĂ©sar arrive. 699 01:01:15,775 --> 01:01:20,159 - La Mercedes est vraiment une belle voiture. - , la Fiat 1100 est une voiture plus familiale. 700 01:01:21,165 --> 01:01:22,480 Il nous a vus. 701 01:01:22,560 --> 01:01:25,141 Et alors? Tu es ma mĂšre, non ? 702 01:01:25,212 --> 01:01:26,634 - Au revoir maman. - Au revoir. 703 01:01:26,705 --> 01:01:28,406 Passe le bonjour Ă  tout le monde. 704 01:01:29,182 --> 01:01:30,516 Oh, Maman! 705 01:01:31,875 --> 01:01:34,062 Elle portera ton prĂ©nom. 706 01:01:36,553 --> 01:01:37,753 Au revoir! 707 01:01:42,443 --> 01:01:43,643 Entrez. 708 01:01:44,970 --> 01:01:46,170 Entrez. 709 01:01:47,540 --> 01:01:49,625 - Bonsoir. - Bonsoir. 710 01:01:59,998 --> 01:02:02,148 Je vais chercher les autres. 711 01:02:03,497 --> 01:02:05,289 L'argent. 712 01:02:20,772 --> 01:02:23,717 - Je tourne en rond depuis une heure. - Chut, la police est lĂ . 713 01:02:23,797 --> 01:02:27,023 - Je ne me souvenais plus du numĂ©ro. - Mets le chariot ici. 714 01:02:29,704 --> 01:02:30,953 Doucement ! 715 01:02:35,771 --> 01:02:36,971 Doucement ! 716 01:02:38,149 --> 01:02:40,312 Allons faire un tour. 717 01:02:40,727 --> 01:02:43,458 VĂ©rifie que tout le monde est bien arrivĂ©, et attends qu'on revienne. 718 01:02:43,529 --> 01:02:45,320 - TrĂšs bien. - Allons-y. 719 01:02:46,761 --> 01:02:50,484 "M. Bergman de STA... 720 01:02:50,555 --> 01:02:52,984 est arrivĂ© ce soir Ă  Ciampino 721 01:02:53,055 --> 01:02:56,039 Il a Ă©tĂ© reçu par les directeurs de la STA italienne." 722 01:02:58,392 --> 01:03:01,281 Tu as noyĂ© la lampe. Tu as mis trop d'huile. 723 01:03:06,961 --> 01:03:11,072 Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas enfumer toute la maison. 724 01:03:11,152 --> 01:03:15,492 Allez, on peut commencer. La police est partie. 725 01:03:19,419 --> 01:03:20,836 Allons-y. 726 01:03:25,192 --> 01:03:26,874 Avance avec le chariot. 727 01:03:28,999 --> 01:03:31,756 Allez! Allez! 728 01:03:35,757 --> 01:03:36,957 Franco! 729 01:03:42,851 --> 01:03:44,650 D'abord le chariot avec l'eau. 730 01:03:44,721 --> 01:03:47,484 - Y a-t-il de la lumiĂšre ? - Tournez ! Tournez! 731 01:03:49,498 --> 01:03:52,399 - Qu'allons nous faire? - Pietro, Luigi, venez. 732 01:03:52,572 --> 01:03:55,141 Commencez Ă  dĂ©charger. 733 01:03:55,411 --> 01:03:57,523 Voila l'emplacement. 734 01:03:57,699 --> 01:04:00,074 - Tu as bien choisi l'endroit . - Oui c'est bien. 735 01:04:00,154 --> 01:04:03,820 Baissez ces lumiĂšres ! Baissez-les ! On peut nous voir Ă  un kilomĂštre ! 736 01:04:05,107 --> 01:04:08,404 - Baisse-les ! Baissez-les ! - Nous sommes hors de vue. 737 01:04:08,477 --> 01:04:10,453 Natale, le chariot avec l'eau. 738 01:04:14,655 --> 01:04:17,489 - Ça m'a pris deux heures. - Mon cheval a besoin d'un peu de repos. 739 01:04:17,560 --> 01:04:20,711 Il a besoin de se reposer. Il est malade. 740 01:04:21,592 --> 01:04:24,836 Allez. C'est lĂ  qu'on met la chaux. 741 01:04:26,896 --> 01:04:29,101 DĂ©chargez le gravier. 742 01:04:35,867 --> 01:04:37,067 Suivez-moi. 743 01:04:43,385 --> 01:04:46,203 C'est pas trĂšs grand mais on va agrandir tout ça. 744 01:04:46,448 --> 01:04:49,953 - Les piquets sont finalement bien pratiques, non ? - Bien sĂ»r. 745 01:04:50,119 --> 01:04:53,077 Ici. Trace une ligne ici et une autre lĂ . 746 01:04:53,157 --> 01:04:55,126 Luigi, Tu penses qu'on peut le faire en dix heures ? 747 01:04:55,206 --> 01:04:57,695 - Tu n'as pas le choix. - Natale, allons-y. 748 01:05:06,392 --> 01:05:08,523 - Merci. - Pas de quoi 749 01:05:19,405 --> 01:05:21,234 Oh Maman! 750 01:05:32,366 --> 01:05:34,217 Vous savez que vous n'avez pas le droit ? 751 01:05:34,297 --> 01:05:36,483 C'est qui le propriĂ©taire ? 752 01:05:36,600 --> 01:05:39,764 - Le propriĂ©taire de quoi ? - De tout ça lĂ . 753 01:05:39,844 --> 01:05:42,122 - Nous n'avons rien fait. - Bien. 754 01:05:42,194 --> 01:05:46,083 Si nous Ă©tions arrivĂ©s une heure plus tard, un mur aurait dĂ©jĂ  Ă©tĂ© Ă©rigĂ©. 755 01:05:46,171 --> 01:05:48,800 - Alors on aurait du le dĂ©molir. - Il doit y avoir un traĂźtre parmi nous. 756 01:05:48,880 --> 01:05:51,738 Pensez Ă  votre bien. Vous n'Ă©chapperez pas Ă  une amende. 757 01:05:51,818 --> 01:05:54,147 Qui paie ces 1700 lires ? 758 01:05:54,354 --> 01:05:58,603 Je paye encore plus, mais je ne peux pas perdre tout ça ! 759 01:05:58,683 --> 01:06:01,036 Écoutez, changez de ton ou il y aura des problĂšmes. 760 01:06:01,116 --> 01:06:03,246 Je ne peux pas perdre tout cet argent ! 761 01:06:03,326 --> 01:06:06,142 - Qu'est-ce que je vais faire de tout ça ? - Quel est votre nom? 762 01:06:06,222 --> 01:06:08,251 Je le savais au fond de moi 763 01:06:08,323 --> 01:06:10,683 - Je n'aurais pas dĂ» les Ă©couter ! - Votre nom? 764 01:06:10,763 --> 01:06:12,608 Je le savais 765 01:06:22,763 --> 01:06:25,655 Sortez de ma maison! Sortez! Sortez! 766 01:06:25,735 --> 01:06:28,723 Sortez! Laissez-moi tranquille! Non! 767 01:06:28,795 --> 01:06:31,733 Je vais te tuer, sale mouchard ! 768 01:06:32,052 --> 01:06:33,351 BĂątard! 769 01:06:33,490 --> 01:06:36,172 Vous ĂȘtes entrĂ© sans autorisation ! Qu'est-ce que vous voulez? 770 01:06:36,233 --> 01:06:37,748 Demandez Ă  ce maquereau ! 771 01:06:37,809 --> 01:06:42,303 - Je vais te dĂ©noncer ! - Et tu vas te prendre un an de prison ! 772 01:06:42,364 --> 01:06:46,561 - Je vais pas te lĂącher ! - Sortez de chez moi ! Sortez de chez moi ! 773 01:06:46,622 --> 01:06:48,216 - On ne construit pas lĂ . - ArrĂȘtez ! 774 01:06:48,339 --> 01:06:51,450 - Je vais dĂ©molir ta maison ! - Attention, ou je vous fais mettre en prison ! 775 01:06:51,534 --> 01:06:53,170 Expliquez-moi la situation 776 01:06:53,231 --> 01:06:57,032 - Je devais lui donner une bonne leçon. - ArrĂȘte ou je vous embarque au poste. 777 01:06:57,121 --> 01:06:59,948 Je devrais aller en prison et lui il est libre ? 778 01:07:00,017 --> 01:07:02,502 - Allez. - Eh bien? 779 01:07:02,620 --> 01:07:05,326 - Quel est votre nom? -Natale Pilon. 780 01:07:05,406 --> 01:07:06,860 Natale Pilon, le fils de
? 781 01:07:06,940 --> 01:07:09,218 - Antonio Pilon. - Antonio. 782 01:07:09,298 --> 01:07:11,384 - OĂč ĂȘtes-vous nĂ©? - A CavarzĂšre. 783 01:07:11,464 --> 01:07:13,568 le 20 janvier 1934. 784 01:07:13,648 --> 01:07:16,576 le 20 janvier 1934. 785 01:07:17,173 --> 01:07:18,970 - OĂč habitez-vous? - Pas d'adresse ? 786 01:07:19,058 --> 01:07:20,742 J'aimerais bien savoir oĂč. 787 01:07:20,822 --> 01:07:23,300 - Dois-je Ă©crire "sans-abri" ? - Mettez ce que vous voulez. 788 01:07:23,364 --> 01:07:25,247 Ce bĂątard a besoin de recevoir une bonne leçon. 789 01:07:25,343 --> 01:07:27,623 Il a reçu son avance, Madame et une bonne ! 790 01:07:27,703 --> 01:07:31,189 - Natale, que faisons-nous ? - On s'en va. 791 01:07:31,269 --> 01:07:32,976 Allez, on part. 792 01:07:37,142 --> 01:07:39,252 Terenzi, TPeux-tu me prĂȘter 100 lires ? 793 01:07:39,332 --> 01:07:41,320 - Non,j'ai pas ça. - Et 300 lires? 794 01:07:41,400 --> 01:07:43,026 - Oui. - Donne les moi alors. 795 01:07:43,106 --> 01:07:46,718 VoilĂ  : 1, 2, 3. 796 01:07:48,300 --> 01:07:49,772 Tenez prenez ça. 797 01:07:54,276 --> 01:07:56,121 Ils ne se mettent pas ça dans la tĂȘte. 798 01:08:15,544 --> 01:08:17,639 Natale, qu'est-ce qu'on fait ? 799 01:08:20,724 --> 01:08:23,936 Je fais quoi avec le cheval ? 800 01:08:27,078 --> 01:08:29,303 - Quelle heure est-il? - 9 heures. 801 01:08:34,147 --> 01:08:35,553 Bon rĂ©cupĂ©rez tout . 802 01:08:35,975 --> 01:08:38,574 Il n'y a plus rien Ă  faire ? 803 01:08:38,659 --> 01:08:39,859 Si, se dĂ©pĂȘcher! 804 01:08:46,768 --> 01:08:48,198 Ma fille, tu as vu ? 805 01:08:48,267 --> 01:08:51,990 Qui aurait pensĂ© que ce misĂ©rable ferait une chose pareille ? 806 01:09:00,350 --> 01:09:02,475 Fais attention en montant. 807 01:09:04,107 --> 01:09:05,850 Allez, Darkie ! 808 01:09:09,744 --> 01:09:12,038 Allez-y. Tiens-moi au courant. 809 01:09:12,721 --> 01:09:16,889 - Je vais chercher le chariot demain. - Appelle-moi si tu as besoin de moi. 810 01:09:17,152 --> 01:09:18,352 Oui. 811 01:10:04,181 --> 01:10:07,216 - Il fait bien froid non ? - OĂč sont les bouteilles ? 812 01:10:07,296 --> 01:10:08,855 Dans l'autre camion. 813 01:10:08,954 --> 01:10:11,480 J'ai l'impression d'ĂȘtre en guerre. 814 01:10:11,541 --> 01:10:13,257 HĂ©, la lune montre le bout de son nez ! 815 01:10:17,469 --> 01:10:19,788 - Tu veux ma veste? - Je n'ai pas froid. 816 01:10:19,857 --> 01:10:21,918 - Il fait froid. - Non. 817 01:10:22,082 --> 01:10:23,934 Tu es tĂȘtu. 818 01:10:24,014 --> 01:10:25,631 Pourquoi pleures-tu? 819 01:10:25,692 --> 01:10:27,570 A quoi bon des larmes ? 820 01:10:27,688 --> 01:10:31,589 J'aurais aimĂ© que le bĂ©bĂ© naisse dans une maison. 821 01:10:31,650 --> 01:10:34,171 - Mets cette veste. Allez. - Non! 822 01:11:10,866 --> 01:11:13,861 - Je suis dĂ©solĂ©, mais je ne vois rien. - Attends, laisse-moi te montrer le chemin. 823 01:11:13,930 --> 01:11:15,686 D'accord, vas-y. 824 01:11:48,354 --> 01:11:49,554 Stop ! 825 01:11:59,932 --> 01:12:03,139 Éteins les phares. Éteins les lumiĂšres! 826 01:12:07,421 --> 01:12:10,460 - On pourrait la placer lĂ  ou encore lĂ . - Un policier! 827 01:12:13,776 --> 01:12:15,632 C'est un cheminot. 828 01:12:23,179 --> 01:12:24,538 Allons-y. 829 01:12:24,637 --> 01:12:27,232 - Pas de bruit. - DĂ©chargez le tout sans faire de bruit. 830 01:12:27,293 --> 01:12:28,718 Tout doux ! Pas de bruit 831 01:12:52,178 --> 01:12:53,770 - Par ici? - Ouais, ici. 832 01:12:53,850 --> 01:12:55,507 Que puis-je faire? 833 01:12:56,233 --> 01:12:59,076 AmĂšne de l'eau. 834 01:12:59,147 --> 01:13:01,584 Franco, accompagne-la ! 835 01:13:01,665 --> 01:13:04,573 - On va faire un joli tracĂ© ici. - DĂ©chargez ! 836 01:13:04,642 --> 01:13:06,389 Descendez les briques! DĂ©pĂȘchez-vous ! 837 01:13:07,629 --> 01:13:10,382 Une ligne d'ici Ă  ici et une ici. 838 01:13:12,499 --> 01:13:15,442 D'ici Ă  ici, deux piquets de mĂȘme hauteur. 839 01:13:15,522 --> 01:13:17,163 Faites vite. 840 01:13:18,267 --> 01:13:20,428 Bon vous arrivez avec ces briques  ! 841 01:13:45,005 --> 01:13:47,744 - Allez! - DĂ©pĂȘchez-vous avec ces briques ! 842 01:13:47,824 --> 01:13:51,172 - Tu fais la sieste ou quoi ? - Allons-y, allez ! 843 01:13:51,252 --> 01:13:52,452 Passe-les moi! 844 01:14:09,791 --> 01:14:12,241 C'est qui le futur propriĂ©taire ? 845 01:14:15,055 --> 01:14:17,697 Pouvez-vous dĂ©caler de 3 mĂštres les piquets ? 846 01:14:17,769 --> 01:14:19,777 Cela tombera sur la voie ferrĂ©e 847 01:14:19,865 --> 01:14:22,449 - Bon ben 2 mĂštres alors. - D'accord. 848 01:14:22,510 --> 01:14:25,892 Parce que quand j'aurai de l'argent, j'aimerais agrandir un peu ma maison. 849 01:14:25,991 --> 01:14:27,944 - TrĂšs bien. - Bonsoir. 850 01:14:28,460 --> 01:14:31,854 Excusez-moi, vous pensez qu'on peut travailler en toute sĂ©curitĂ© ici ? 851 01:14:31,994 --> 01:14:34,280 La nuit, ils ne viennent jamais. 852 01:14:34,404 --> 01:14:35,987 - Bonsoir. - Bonsoir. 853 01:14:55,779 --> 01:14:57,650 Ca va pas ? tu es malade ? 854 01:14:57,730 --> 01:15:00,443 Non, ça va passer. 855 01:15:21,242 --> 01:15:23,557 - Qu'est-ce que il y a - - Qu'est-ce que cet idiot t'a dit ? 856 01:15:23,637 --> 01:15:25,994 - Quel est le problĂšme? - Rien. 857 01:15:26,074 --> 01:15:27,932 - Assieds-toi. - Je vais bien. 858 01:15:27,993 --> 01:15:30,336 - Tu devrais voir ta mine
 - C'est le froid. 859 01:15:30,397 --> 01:15:32,341 Il faut que je bouge et ça passera. 860 01:15:52,425 --> 01:15:55,372 - Va t'asseoir. - Laisse-moi aller chercher de l'eau. 861 01:15:55,936 --> 01:15:59,010 - Laisse-moi tranquille ! - Je te jure que je vais bien. 862 01:15:59,090 --> 01:16:02,364 - Si tu tombes, personne ne te trouvera. - Je vais aller moins vite. 863 01:16:54,718 --> 01:16:58,022 - Ce doit ĂȘtre la police des chemins de fer. - Et s'ils viennent ici ? 864 01:16:58,102 --> 01:17:00,739 Ils surveillent les wagons Ă  cette heure. 865 01:17:01,781 --> 01:17:03,185 Quelqu'un veut boire quelque chose ? 866 01:17:03,246 --> 01:17:06,599 Peut-ĂȘtre un petit sandwich un peu plus tard 867 01:17:13,357 --> 01:17:15,651 Merde ! Celui-lĂ  est plus gros qu'un chat ! 868 01:17:15,712 --> 01:17:18,521 Sainte Vierge! Un rat me fait plus peur qu'un voleur ! 869 01:17:18,582 --> 01:17:21,068 Descends, idiot ! Il n'ira pas lĂ  oĂč il y a de la lumiĂšre. 870 01:17:21,129 --> 01:17:22,583 Il est passĂ© entre mes jambes. 871 01:18:04,357 --> 01:18:05,755 Oh mon Dieu! 872 01:18:06,127 --> 01:18:07,783 Quel abruti maladroit ! 873 01:18:07,863 --> 01:18:09,958 Il a tout pĂ©tĂ© ! 874 01:18:10,426 --> 01:18:13,630 On arrĂȘte! Stop ! On arrĂȘte! 875 01:18:13,937 --> 01:18:16,950 Comment avez-vous construit ce mur ? Le tracĂ© Ă©tait mal fait ! 876 01:18:17,496 --> 01:18:20,262 Qu'est-ce que je t'avais dit? C'est mal fait ! C'est mal fait ! 877 01:18:20,323 --> 01:18:23,420 On met un petit coup dans ces murs comme ça on vĂ©rifie s'ils sont solides ! 878 01:18:23,519 --> 01:18:24,585 Qu'est-ce qu'on peut faire ? 879 01:18:24,646 --> 01:18:28,356 Trois heures de travail et nous n'avons toujours rien ! je suis foutu! 880 01:18:28,454 --> 01:18:30,501 Maintenant je sais que nous sommes condamnĂ©s. 881 01:18:30,581 --> 01:18:32,781 Le boulot a Ă©tĂ© mal entamĂ© et cela ne nous mĂ©nera nulle part ! 882 01:18:32,861 --> 01:18:34,850 Merde, pourquoi t'ai-je Ă©coutĂ© ? 883 01:18:34,949 --> 01:18:38,466 - Bon Dieu! je ne veux plus rien entendre ! - Parle plus doucement, ils peuvent nous entendre ! 884 01:18:38,579 --> 01:18:40,675 Natale, je t'ai dit : 885 01:18:40,770 --> 01:18:43,933 Économise un peu, quelque chose comme 1000 lires, tu as besoin de 10 hommes qualifiĂ©s, 886 01:18:43,994 --> 01:18:47,825 tous de bons ouvriers, et alors ça se serait bien passĂ©. 887 01:18:48,107 --> 01:18:51,849 Regarde si on peut rĂ©parer ce mur. Viens me donner un coup de main. 888 01:18:52,612 --> 01:18:56,099 Regardez ça ! 3 heures de travail ! 889 01:18:56,378 --> 01:18:58,227 Excusez-moi les gars. 890 01:18:58,299 --> 01:19:00,845 Je ne savais plus ce que je disais. J'ai perdu la tĂȘte. 891 01:19:00,933 --> 01:19:02,599 Pardonnez-moi. 892 01:19:04,212 --> 01:19:08,364 Tu peux mettre un peu d'huile dans cette lampe ? 893 01:19:13,213 Eh bien, ne vous fĂąchez pas. Nous allons le rĂ©parer d'une maniĂšre ou d'une autre. 894 01:19:13,293 --> 01:19:15,234 Que pouvons-nous rĂ©parer ? 895 01:19:15,314 --> 01:19:17,115 8h00 va vite arrovĂ©. 896 01:19:17,195 --> 01:19:19,010 Viens, donne-moi de la chaux. 897 01:19:19,071 --> 01:19:20,311 Je peux aider? 898 01:19:20,410 --> 01:19:22,966 Tu ferais mieux de t'en aller. Allez chercher de l'eau, continuez. 899 01:19:53,323 --> 01:19:54,839 - Bois. - Je n'ai pas soif. 900 01:19:54,919 --> 01:19:57,599 - Mais si bois. - Je n'ai pas soif je t'ai dit. 901 01:20:17,628 --> 01:20:20,032 Vous connaissez des maçons dans le coin ? 902 01:20:20,112 --> 01:20:22,195 - Ben moi. - Qu'est-ce qu'il y a ? 903 01:20:22,275 --> 01:20:25,947 - On peut vous aider en apportant de l'eau et des briques. - Ce sera 500 lires par tĂȘte de pipe. 904 01:20:26,027 --> 01:20:28,298 On a besoin d'ouvriers expĂ©rimentĂ©s ! 905 01:20:28,378 --> 01:20:30,271 Allez, dĂ©pĂȘche-toi ! 906 01:20:32,151 --> 01:20:34,945 - J'ai eu une idĂ©e. - Quoi? 907 01:20:35,025 --> 01:20:37,898 - Si tu dis oui, je reviens dans 15 minutes. - Pour faire quoi? 908 01:20:37,978 --> 01:20:40,693 Je vais appeler
 Cesare. 909 01:20:41,020 --> 01:20:43,286 Va te reposer. Continue. 910 01:20:51,619 --> 01:20:53,474 Petit, arrĂȘte avec ça. 911 01:20:54,896 --> 01:20:57,952 - Luigi, quelle heure est-il ? - Qui a l'heure ? - Il est 2h30. 912 01:20:59,045 --> 01:21:01,565 Il faut placer les briques de biais lĂ . 913 01:21:01,645 --> 01:21:04,120 Non, je vais bacler le boulot et cela te posera des problĂšmes ensuite. 914 01:21:04,181 --> 01:21:06,093 Mais je dois finir ce travail absolument 915 01:21:06,173 --> 01:21:08,599 Mon garçon, je ne suis pas un faiseur de miracles. 916 01:21:09,269 --> 01:21:11,090 - Gamin, viens ici. - Oui? 917 01:21:11,151 --> 01:21:12,729 Tu veux gagner 100 lires ? 918 01:21:19,525 --> 01:21:22,286 - Ben oui. - Accompagne-moi jusqu'Ă  la Via Vasi qui n'est pas loin. 919 01:21:22,840 --> 01:21:24,469 - Pour faire quoi? - Pour demander de l'aide Ă  quelqu'un. 920 01:21:24,530 --> 01:21:25,536 Allons-y alors. 921 01:21:26,552 --> 01:21:28,029 Je te suis. 922 01:21:49,312 --> 01:21:52,638 Mince! J'ai cru que c'Ă©tait du fric. 923 01:21:53,339 --> 01:21:55,256 - Tu t'appelles comment ? - Luigi. 924 01:21:55,336 --> 01:21:58,458 - Peut-ĂȘtre que ton pĂšre te cherche ? - Non personne ne m'attend. 925 01:22:28,169 --> 01:22:30,113 - Qui est lĂ ? - Luisa. 926 01:22:30,193 --> 01:22:31,630 Bon dieu ! 927 01:22:33,681 --> 01:22:35,480 On a besoin de Cesare. 928 01:22:35,560 --> 01:22:37,942 Sinon, on ne finira pas la maison Ă  temps. 929 01:22:38,022 --> 01:22:41,107 On a eu un tas de problĂšmes. 930 01:22:41,395 --> 01:22:44,364 - Je vais l'appeler. Entre. - Non. 931 01:22:46,830 --> 01:22:48,030 Papa! 932 01:22:48,918 --> 01:22:51,122 - Entre. - Non. 933 01:22:52,198 --> 01:22:53,685 Luisa ! 934 01:22:55,942 --> 01:22:58,017 Il arrive. Entre une minute. 935 01:22:58,097 --> 01:23:00,304 Demain. Je veux voir le bĂ©bĂ©. 936 01:23:00,384 --> 01:23:03,575 Elle est un peu maigre mais elle a de si jolis yeux... 937 01:23:03,655 --> 01:23:06,012 - C'est qui ce mioche ? - Assieds-toi, mon petit. 938 01:23:06,092 --> 01:23:07,716 - Non. - Il est venu avec moi. 939 01:23:07,796 --> 01:23:10,369 - Il vit dans le coin. - Je prends des piquets? 940 01:23:10,449 --> 01:23:12,695 - Ils ont tout ce qu'il faut sur place ! - Nous venons aussi. 941 01:23:12,775 --> 01:23:14,568 Non, retournez vous coucher, maman. 942 01:23:23,667 --> 01:23:25,044 Allons-y! 943 01:23:36,508 --> 01:23:40,209 - C'est par oĂč? - Je ne pourrais pas te dire prĂ©cisĂ©ment mais ce n'est pas loin. 944 01:23:40,289 --> 01:23:42,671 Garçon, ça s'appelle comment ce coin? C'est oĂč ? 945 01:23:42,751 --> 01:23:45,638 - Les FossĂ©s de Sainte AgnĂšs. - PrĂ©s de la rue Batteria Nomentana. 946 01:23:46,563 --> 01:23:48,088 Allez, montez. 947 01:23:48,168 --> 01:23:50,833 - Et le gamin ? - Je vous suis. 948 01:24:00,201 --> 01:24:02,080 OĂč s'installent-ils ? 949 01:24:02,303 --> 01:24:04,487 Les FossĂ©s de Sainte AgnĂšs. 950 01:24:31,790 --> 01:24:33,436 Y a ta femme qui revient ! 951 01:24:51,761 --> 01:24:54,366 - Cesare est lĂ . - On a perdu du temps Ă  te chercher. 952 01:24:54,446 --> 01:24:56,796 Je suis dĂ©solĂ©, j'aurais dĂ» te prĂ©venir. 953 01:25:01,558 --> 01:25:04,132 - Vous avez avancĂ© ? - J'espĂšre oui. 954 01:25:06,348 --> 01:25:08,919 - Mon beau-frĂšre. - Ravi de te rencontrer. 955 01:25:09,026 --> 01:25:12,218 Qu'est-ce que tu penses? Tu penses que l'on pourra monter cette poutre dans moins d'une heure ? 956 01:25:12,317 --> 01:25:14,786 Esperons-le! EspĂ©rons. 957 01:25:15,635 --> 01:25:17,364 - Bonjour, moi c'est Cesare - Salut. 958 01:25:34,127 --> 01:25:37,776 - Apportez-moi de la chaux. - Apportez-lui la chaux, c'est prĂȘt. 959 01:25:37,953 --> 01:25:39,477 - Envie d'un verre ? - Plus tard. 960 01:25:39,557 --> 01:25:41,289 - Un verre? - AprĂšs. 961 01:25:41,369 --> 01:25:44,285 - Envie d'un verre ? - Dans un moment, avec du pain. 962 01:25:44,365 --> 01:25:47,400 - Va t'asseoir. - D'accord mais aprĂšs je donne Ă  manger Ă  tout le monde ! 963 01:25:47,480 --> 01:25:48,500 TrĂšs bien. 964 01:26:11,658 --> 01:26:14,906 - Quand ĂȘtes-vous arrivĂ© ? - A l'instant. 965 01:26:15,215 --> 01:26:17,797 On aurait presque pu arriver en mĂȘme temps. 966 01:26:20,843 --> 01:26:23,937 Tu peux mettre un peu d'huile dans la lampe ? 967 01:26:24,017 --> 01:26:25,098 Bien sĂ»r. 968 01:26:28,990 --> 01:26:30,581 Hey le gamin ! 969 01:26:30,851 --> 01:26:33,315 - Attendez une minute! - Attendez une minute! 970 01:27:10,339 --> 01:27:13,435 - Allez, on peut installer la poutre. - On fait le toit en pente ? 971 01:27:13,534 --> 01:27:14,617 Ouais. 972 01:27:14,678 --> 01:27:17,953 Cela demande un temps fou de faire un toit en pente. Il faudra se contenter d'un toit plat. 973 01:27:18,014 --> 01:27:19,582 Pourquoi pas une cage Ă  lapin ? 974 01:27:19,643 --> 01:27:22,652 Je peux te faire un palais mais il est dĂ©jĂ  06 heures du matin. 975 01:27:22,713 --> 01:27:26,121 - Un toit en pente demandera 2 heures. - Un toit en pente, en 2 heures ? 976 01:27:26,182 --> 01:27:28,688 Je dis qu'on peut le faire en une heure. Qu'est-ce que tu en penses? 977 01:27:28,768 --> 01:27:30,950 Cela prendra au moins 3 heures. 978 01:27:31,030 --> 01:27:33,994 D'accord, bon sang
 Mais il fera si chaud en Ă©tĂ©. 979 01:27:34,055 --> 01:27:36,111 Mon garçon, ça ira pour l'instant. 980 01:27:36,172 --> 01:27:39,919 AprĂšs un certain temps, On le rĂ©parera. Il est presque 8 heures. 981 01:27:39,979 --> 01:27:41,384 Ca me va 982 01:27:41,445 --> 01:27:42,663 Un toit plat. 983 01:27:44,546 --> 01:27:46,369 Nous fabriquons une cage Ă  lapin. 984 01:27:47,127 --> 01:27:48,659 TrĂšs bien, nous allons faire le toit en pente. 985 01:27:48,720 --> 01:27:51,149 Mais si nous ne terminons pas Ă  temps, ce sera de ta faute. 986 01:27:52,735 --> 01:27:55,446 Allez! Ca vient avec cette poutre ? 987 01:27:57,754 --> 01:27:59,651 Tu Ă©tais censĂ© me rĂ©veiller. 988 01:27:59,802 --> 01:28:02,591 - Tu veux un cafĂ©? Va m'en chercher. - Bien. 989 01:28:05,236 --> 01:28:06,892 - Bonjour. - Bonjour. 990 01:28:06,972 --> 01:28:09,246 C'est presque fini, hein ? 991 01:28:12,698 --> 01:28:14,260 Voici ce que je te dois. 992 01:28:17,804 --> 01:28:20,352 - Rentre chez toi, on n'a plus besoin de toi. - Je viens si je veux. 993 01:28:20,432 --> 01:28:23,398 - Je ne peux rien te donner. - Je ne demande rien. 994 01:28:23,478 --> 01:28:25,909 - Bon, allez, on monte la poutre. - Donnez-moi un coup de main. 995 01:28:25,989 --> 01:28:27,391 Bien, par lĂ , un peu plus loin. 996 01:28:27,471 --> 01:28:29,265 - Comme ça? - Oui, fais attention. 997 01:28:29,326 --> 01:28:31,010 Fais gaffe Ă  tes mains. 998 01:28:35,188 --> 01:28:36,803 Des brocoli! 999 01:28:37,233 --> 01:28:38,490 Ils sont bien frais mes brocoli! 1000 01:28:38,551 --> 01:28:40,939 - On a d'autres choses Ă  penser. - Allons-y! 1001 01:28:41,019 --> 01:28:42,904 Fous-nous la paix avec tes brocoli ! 1002 01:28:48,076 --> 01:28:49,901 La police! 1003 01:28:50,127 --> 01:28:53,259 Ce n'est pas vrai. Cet idiot se croit drĂŽle. 1004 01:28:53,339 --> 01:28:57,378 - DĂ©gage ou je te balance cette tuile sur la gueule ! - Bien ! Mets-lui une trempe 1005 01:29:00,522 --> 01:29:03,322 Si tu reviens, je te casse la gueule, abruti ! 1006 01:29:03,507 --> 01:29:05,809 Ce sera pas une grande perte si tu tues ce type. 1007 01:29:05,870 --> 01:29:08,088 J'aurais voulu m'en charger moi-mĂȘme ! 1008 01:29:14,252 --> 01:29:15,750 Natale, je dois y aller. 1009 01:29:15,830 --> 01:29:18,191 - On se voit sur le chantier, d'accord ? - Au revoir. 1010 01:29:18,271 --> 01:29:20,773 Au revoir! Rendez-vous sur le chantier ! 1011 01:29:21,185 --> 01:29:23,475 Qui a fait un boulot pareil ? 1012 01:29:23,536 --> 01:29:25,064 Il a besoin de lunettes ! 1013 01:29:25,144 --> 01:29:28,984 Attends! Je vais te donner un coup de main ! 1014 01:29:29,064 --> 01:29:31,654 Natale ! Ils sont lĂ ! 1015 01:29:31,956 --> 01:29:35,233 - La police! - Et ben ils n'ont pas perdu une minute. 1016 01:29:36,791 --> 01:29:39,904 - Maman! Luisa ! Installez vite le lit dedans ! - La porte ne ferme pas. 1017 01:29:39,994 --> 01:29:42,760 - Quelle malchance! - DĂ©pĂȘchez-vous! 1018 01:29:42,840 --> 01:29:44,722 Encore quelques morceaux de tĂŽle pour finir la couverture ! 1019 01:29:44,802 --> 01:29:47,499 Il nous manque 1/4 d'heure pour tout finir ! 1020 01:29:47,560 --> 01:29:49,961 Ca ne ferme pas ! Ca ne ferme pas. 1021 01:29:50,022 --> 01:29:52,320 Allez! Allez! 1022 01:29:52,394 --> 01:29:55,117 CĂ©sar, descends ! Ils vont te voir, descends ! 1023 01:29:55,211 --> 01:29:57,586 Retardez-les ! J'aurai fini dans 10 minutes ! 1024 01:29:57,647 --> 01:30:00,073 Avec le toit, ils ne peuvent rien faire ! 1025 01:30:00,151 --> 01:30:03,956 HĂ© Bruno, hĂ© Pallone ! Bagarrez-vous ! Eloignez la police ! 1026 01:30:04,071 --> 01:30:05,947 - On va jusq'au virage ? - Ouais! 1027 01:30:06,008 --> 01:30:09,274 Faites du bruit, mais dĂ©pĂȘchez-vous ! 1028 01:30:24,066 --> 01:30:27,754 Allez allez! Bougez de lĂ ! Que faites-vous ici? Allez! 1029 01:30:27,963 --> 01:30:31,663 - On se dĂ©pĂȘche! On se dĂ©pĂȘche! - Madame ! Madame ! Écoutez-moi! 1030 01:30:31,724 --> 01:30:34,288 Mettez-vous au lit avec les enfants! 1031 01:30:34,349 --> 01:30:36,568 S'ils vous trouvent au lit, ils ne feront rien ! 1032 01:30:38,262 --> 01:30:41,007 Puis-je vous emprunter votre bĂ©bĂ© ? Juste une minute ! 1033 01:30:42,253 --> 01:30:44,416 Tu aurais pu le lui donner ! 1034 01:30:44,821 --> 01:30:46,156 Prenez celui-ci. 1035 01:30:47,191 --> 01:30:49,601 Sois sage, la chĂ©rie de maman ! 1036 01:30:49,736 --> 01:30:53,681 Partez s'il vous plaĂźt! Partez! 1037 01:30:55,887 --> 01:30:57,805 Mets-toi sous les draps ! 1038 01:31:03,062 --> 01:31:06,832 Ils ne se battent pas ! La police va se douter qu'ils cachent quelque chose ! 1039 01:31:08,459 --> 01:31:11,029 Fous la paix Ă  ma femme ! 1040 01:31:11,244 --> 01:31:13,813 T'as compris ? 1041 01:31:16,258 --> 01:31:19,689 Partez ! Ne restez pas là ! Allez. 1042 01:31:19,750 --> 01:31:21,171 On va Ă  la messe. 1043 01:31:27,125 --> 01:31:28,666 Du calme! 1044 01:31:28,746 --> 01:31:30,776 - On se calme! - Vous avez compris ? 1045 01:31:30,948 --> 01:31:33,607 Tenez-vous bien, d'accord ? C'est ça. 1046 01:31:37,432 --> 01:31:38,650 Ils arrivent, ils arrivent ! 1047 01:31:38,711 --> 01:31:41,486 Merde, un quart d'heure de plus et on aurait fini. 1048 01:31:43,680 --> 01:31:45,475 DĂ©pĂȘchez-vous, sortez! 1049 01:31:45,536 --> 01:31:48,518 - Natale, ils arrivent ! - Calme-toi, Luisa ! 1050 01:31:50,832 --> 01:31:52,343 - Maman, lĂšve-toi. - Oui. 1051 01:31:56,354 --> 01:31:57,554 Natale! 1052 01:32:47,807 --> 01:32:50,028 Tu avais besoin de me frapper comme ça ? 1053 01:33:05,487 --> 01:33:06,903 Ouvrez. 1054 01:33:07,063 --> 01:33:08,273 Ouvrez! 1055 01:33:08,334 --> 01:33:11,506 - N'ouvre pas, c'est une violation de domicile ! - C'est une violation de domicile ! 1056 01:33:11,578 --> 01:33:15,048 Ne bouge pas. Si on s'en tient Ă  la loi, si une maison a un toit, ils ne peuvent rien faire. 1057 01:33:15,110 --> 01:33:16,566 Vous vous trompez. 1058 01:33:16,729 --> 01:33:19,221 Vous ne savez pas que c'est illĂ©gal ? 1059 01:33:19,301 --> 01:33:20,960 On ne peut pas vous expulser tout de suite, 1060 01:33:21,040 --> 01:33:23,835 mais il y aura un procĂšs et vous irez en prison. 1061 01:33:24,690 --> 01:33:26,722 Vous ne connaissez pas le dĂ©cret ? 1062 01:33:26,802 --> 01:33:28,899 Vous n'avez pas lu la proposition de loi du maire ? 1063 01:33:29,181 --> 01:33:32,154 - Ouvrez. - Non ! Je n'ouvrirai pas ! 1064 01:33:32,228 --> 01:33:34,111 Vous feriez mieux d'ouvrir. 1065 01:33:36,727 --> 01:33:38,345 Je vais devoir dresser un procĂšs verbal 1066 01:33:47,567 --> 01:33:50,433 - Quel est votre nom ? -Natale Pilon. 1067 01:33:50,621 --> 01:33:52,551 - Fils de ? - Antonio Pilon. 1068 01:33:52,631 --> 01:33:54,275 Antonio
 1069 01:33:54,445 --> 01:33:56,633 - NĂ©? - A CavarzĂšre. 1070 01:33:58,791 --> 01:34:00,756 CavarzĂšre
 1071 01:34:00,836 --> 01:34:02,606 OĂč habitez-vous? 1072 01:34:03,004 --> 01:34:05,028 OĂč voulez-vous que je vive ? Ici. 1073 01:34:06,732 --> 01:34:12,634 Les FossĂ©s de St Agnes
 1074 01:34:29,572 --> 01:34:31,583 Payez-vous l'amende maintenant ? 1075 01:34:33,051 --> 01:34:34,251 Oui. 1076 01:34:35,724 --> 01:34:37,115 5200 lires. 1077 01:34:43,872 --> 01:34:48,016 1, 2
 c'est 5 et 2. 1078 01:34:58,324 --> 01:35:02,016 - Natale, ils partent ? - On dirait ! 1079 01:35:03,295 --> 01:35:05,234 Natale, tu peux ouvrir ! 1080 01:35:08,378 --> 01:35:10,153 Natale, on a rĂ©ussi. 1081 01:35:10,233 --> 01:35:12,570 - Vous pouvez me rendre mon fils? - Merci. 1082 01:35:43,368 --> 01:35:46,052 - Tu finis le toit? - Oui, laisse-moi faire. 1083 01:35:46,113 --> 01:35:47,634 Merci. 1084 01:35:47,855 --> 01:35:49,346 À un de ces quatre. 1085 01:35:52,699 --> 01:35:55,213 C'est quoi cette histoire de procĂšs ? 1086 01:35:55,274 --> 01:35:57,528 Ne t'inquiĂ©te pas, on a le temps. 1087 01:36:09,629 --> 01:36:11,703 Qu'est-ce que tu fais encore lĂ , gamin? File au lit! 1088 01:36:11,783 --> 01:36:13,696 Il me suit comme un petit chien. 1089 01:36:13,757 --> 01:36:16,506 Rentre chez toi et va dormir. Va-t-en ! 1090 01:36:16,605 --> 01:36:17,798 Allez! 1091 01:36:24,330 --> 01:36:25,726 Tu es fatiguĂ© ? 1092 01:36:25,806 --> 01:36:29,247 je le serai plus tard. Je dois tout finir avant de me reposer. 1093 01:36:38,567 --> 01:36:40,569 Non, va te reposer. Tu es trop fatiguĂ©. 1094 01:36:40,656 --> 01:36:42,356 - Je veux terminer. - Va te reposer. 1095 01:36:42,436 --> 01:36:45,947 - Au revoir Natale, fĂ©licitations ! - Merci Ă  tous! 1096 01:36:46,027 --> 01:36:48,508 - Au revoir. - Au revoir maman.89420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.