All language subtitles for 14.Le Toit (1956)
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:21,435 --> 00:00:28,435
LE TOIT
4
00:02:09,492 --> 00:02:12,251
Maintenant, prenez-en une avec moi, Luisa,
5
00:02:12,331 --> 00:02:14,066
mon pĂšre,
6
00:02:14,146 --> 00:02:15,531
et ma mĂšre.
7
00:02:15,860 --> 00:02:17,060
PrĂȘt?
8
00:02:18,283 --> 00:02:21,226
Ne rie pas, maman, nous sommes pressés.
9
00:02:22,490 --> 00:02:26,134
Une avec mon beau-frĂšre et ma sĆur. CĂ©sar ! Les enfants!
10
00:02:26,214 --> 00:02:28,397
Allez, ne gaspille pas ton argent.
11
00:02:28,477 --> 00:02:31,003
Viens voir papa. Vas-y.
12
00:02:31,083 --> 00:02:33,799
- On ne vit un mariage qu'une seule fois. - PrĂȘt?
13
00:02:33,879 --> 00:02:36,730
HĂ©! MĂȘme le photographe ne rĂ©ussit pas Ă te faire dĂ©crocher un sourire ?
14
00:02:36,810 --> 00:02:39,526
- Ne bougez pas. - ThérÚse ! DépÚche-toi, cours !
15
00:02:39,606 --> 00:02:42,656
Ce n'était pas dans le placard mais dans la commode de Giovanna !
16
00:02:42,995 --> 00:02:44,591
Allez!
17
00:02:46,433 --> 00:02:48,515
- Allez! - Ne bougez pas.
18
00:02:50,035 --> 00:02:53,193
- C'est bon ! - Je veux en faire une...
19
00:02:53,273 --> 00:02:55,523
- avec mes employeurs. - Une minute.
20
00:02:56,633 --> 00:02:58,476
Navré mais nous allons rater le bus.
21
00:02:58,556 --> 00:03:01,014
C'est vrai, Ă ce train lĂ vous allez le manquer.
22
00:03:01,094 --> 00:03:02,716
Je suis navrée. Il a raison.
23
00:03:02,788 --> 00:03:05,000
- Nous allons manquer le bus. - Bien, allez-y.
24
00:03:05,088 --> 00:03:07,070
- Ne t'en fais pas. - Maman! Papa!
25
00:03:10,491 --> 00:03:12,714
- Désolé, hein ? - Au revoir, Luisa.
26
00:03:12,808 --> 00:03:14,008
Maman!
27
00:03:14,241 --> 00:03:16,612
- Maman papa! - Au revoir, Mme Bay.
28
00:03:17,036 --> 00:03:20,629
- Nos meilleurs voeux de bonheur ! - Merci. - Au revoir.
29
00:03:21,060 --> 00:03:22,562
Au revoir!
30
00:03:22,795 --> 00:03:24,252
Si je puis me permettre?
31
00:03:24,313 --> 00:03:25,426
Major.
32
00:03:25,487 --> 00:03:28,851
Merci, je vous souhaite beaucoup de bonheur et aussi un bon voyage.
33
00:03:29,439 --> 00:03:30,789
Au revoir.
34
00:03:33,378 --> 00:03:35,258
- Luisa ! -Au revoir.
35
00:03:35,319 --> 00:03:37,039
Ah Gina...
36
00:03:37,100 --> 00:03:39,140
Madame Bay !
37
00:03:39,294 --> 00:03:42,425
- Oui? - C'est Gina.
38
00:03:42,505 --> 00:03:44,611
- Bien. - Elle est encore plus brave que moi.
39
00:03:44,691 --> 00:03:46,777
Dans ce cas, je vous attends demain matin
40
00:03:46,857 --> 00:03:50,555
Madame, elle a quittĂ© son autre travail. Elle n'a nulle part oĂč dormir.
41
00:03:51,380 --> 00:03:55,096
Nous allons nous en occuper tout de suite. Toutes nos félicitations! Bon voyage!
42
00:03:55,176 --> 00:03:58,903
- Le temps nous le dira. - Au revoir, Gina. Au revoir!
43
00:03:58,983 --> 00:04:01,865
Ăcoute, mon garçon, fais attention et donne la main Ă papa.
44
00:04:01,926 --> 00:04:05,078
Et toi fais attention avec ce gamin dans tes bras. Fais un peu attention.
45
00:04:06,039 --> 00:04:07,683
- Aidez-moi. - D'accord.
46
00:04:07,763 --> 00:04:12,281
Maman, n'oublie pas de ramener la robe à 19 h. Sinon, nous paierons une journée supplémentaire.
47
00:04:12,342 --> 00:04:14,219
Je voulais d'abord la repasser.
48
00:04:15,062 --> 00:04:17,137
DĂ©pĂȘche-toi, maman, nous n'avons que quelques minutes.
49
00:04:17,209 --> 00:04:19,076
Aidez-moi ! Maman!
50
00:04:19,164 --> 00:04:21,242
Tire vers le haut! Tu vois bien qu'elle étouffe !
51
00:04:40,017 --> 00:04:41,664
Qu'est-ce qui ne va pas ?
52
00:04:41,849 --> 00:04:44,298
Une pensée vient de me traverser l'esprit .
53
00:04:44,378 --> 00:04:45,720
A quel sujet ?
54
00:04:47,118 --> 00:04:50,289
- Ă propos de mon pĂšre. - Il ne peut rien faire, non ? Je suis lĂ .
55
00:04:50,505 --> 00:04:52,297
Ne t'inquiéte pas.
56
00:04:53,957 --> 00:04:56,273
Il a Ă©critâŠ
57
00:04:56,457 --> 00:04:58,031
Ă Mme Bay.
58
00:04:58,571 --> 00:05:02,094
- qu'il ne veut plus jamais me voir. - Je vais lui parler. Je saurai le convaincre.
59
00:05:10,307 --> 00:05:12,096
C'est assez pour la course ?
60
00:05:13,768 --> 00:05:15,157
Je vous avais dit 3 000.
61
00:05:15,218 --> 00:05:17,319
Je n'ai pas toute la somme. J'ai tout dépensé dans les confetti
62
00:05:17,406 --> 00:05:19,346
Je suis Ă votre service depuis ce matin.
63
00:05:19,407 --> 00:05:21,955
C'est la faute du sacristain. Il s'est trompé sur l'heure.
64
00:05:22,016 --> 00:05:24,908
Regardez-la, elle n'a mĂȘme pas eu le temps de se changer !
65
00:05:26,807 --> 00:05:28,586
TrĂšs bien, je vous donne le reste.
66
00:05:29,009 --> 00:05:32,510
- Mais vous ramĂšnerez les anciens Ă la maison ? - Je perdrais de l'argent.
67
00:05:32,807 --> 00:05:35,820
Ouais, comme si vous ne pouviez pas vous rattaper ensuite . Allez! stop!
68
00:05:37,327 --> 00:05:39,008
On est déjà arrivés?
69
00:05:40,980 --> 00:05:43,119
Allez mesdames, allons-y !
70
00:05:49,133 --> 00:05:50,986
- Bon voyage. - Merci.
71
00:06:01,856 --> 00:06:03,736
Nous partons !
72
00:06:03,890 --> 00:06:07,133
On dira au revoir une fois montés dans le car. Au revoir maman! Salut Papa!
73
00:06:07,798 --> 00:06:09,744
Excusez-moi. Pardon.
74
00:06:09,901 --> 00:06:11,286
- S'il vous plaĂźt. - Merci.
75
00:06:11,366 --> 00:06:13,203
Pardon. Désolé.
76
00:06:15,813 --> 00:06:18,947
- Au revoir, maman ! Au revoir, papa ! - Pensez à ramenez la robe !
77
00:06:19,049 --> 00:06:20,489
Vers 19h00 !
78
00:06:20,550 --> 00:06:22,721
- Au revoir! - Au revoir!
79
00:07:08,494 --> 00:07:10,369
Ma mĂšre.
80
00:07:11,256 --> 00:07:14,611
- Elle nous a vus. - Reste calme et continue de marcher.
81
00:07:18,652 --> 00:07:21,002
Peut-ĂȘtre qu'elle ne m'a pas reconnu.
82
00:07:31,562 --> 00:07:33,025
Je le savais.
83
00:07:38,917 --> 00:07:40,268
Bonjour Maman.
84
00:07:49,807 --> 00:07:51,675
- Je te présente Natale. - Bonjour.
85
00:07:51,755 --> 00:07:54,494
- Mes mains sont mouillées. - Et alors?
86
00:07:55,074 --> 00:07:58,028
Papa ? - En mer. Il part trĂšs loin.
87
00:07:58,108 --> 00:08:01,533
- Et Giulietta ? Et Maria ? - Je ne sais pas. Elles sont par là .
88
00:08:03,481 --> 00:08:05,674
Ton pĂšre est furieux.
89
00:08:07,342 --> 00:08:10,057
Madame, c'est déjà fait.
90
00:08:10,258 --> 00:08:12,453
Je sais mais vous ne connaisssez pas son pĂšre.
91
00:08:14,640 --> 00:08:16,187
Dormez-vous ici ce soir ?
92
00:08:17,347 --> 00:08:19,850
J'aimerais bien, s'il y a de la place.
93
00:08:19,930 --> 00:08:23,229
Partez tĂŽt demain avant que ton pĂšre ne revienne.
94
00:08:23,559 --> 00:08:25,134
Mais je veux lui parler.
95
00:08:25,800 --> 00:08:27,172
Vaut mieux pas.
96
00:08:27,252 --> 00:08:30,973
Il est capable de faire une scÚne devant les gens et j'en serai désolée.
97
00:08:31,072 --> 00:08:32,568
J'y vais.
98
00:08:32,699 --> 00:08:34,736
Oublie ça, Luisa !
99
00:08:36,912 --> 00:08:40,860
Madame, votre mari verra que je suis comme tout le monde.
100
00:08:43,815 --> 00:08:44,940
Viens.
101
00:08:45,001 --> 00:08:46,361
DĂ©pĂȘche-toi!
102
00:09:11,821 --> 00:09:13,021
Papa!
103
00:09:16,788 --> 00:09:18,723
Papa! Papa!
104
00:09:44,178 --> 00:09:45,717
- Bonsoir. - Bonne nuit, Maman.
105
00:09:45,778 --> 00:09:47,546
- Bonne nuit, madame. - Bonsoir.
106
00:09:47,626 --> 00:09:50,127
- Au revoir, maman. - Combien se fait-il de salaire ?
107
00:09:50,213 --> 00:09:53,089
Il est ouvrier et gagne 1000 lires par jour.
108
00:09:53,182 --> 00:09:56,977
BientÎt, il sera un vrai maçon et touchera 40 lires de plus par heure.
109
00:09:57,038 --> 00:09:58,958
Vous toucherez une pension de retraite ?
110
00:09:59,190 --> 00:10:00,918
On touchera une pension de retraite ?
111
00:10:00,998 --> 00:10:04,141
Si nous versons réguliÚrement des cotisations, on l'aura oui.
112
00:10:04,822 --> 00:10:06,697
S'il pleut, vous n'ĂȘtes pas payĂ©.
113
00:10:07,754 --> 00:10:10,689
On ne travaille pas sous toutes les conditions.
114
00:10:12,025 --> 00:10:13,830
Mais j'aiâŠ
115
00:10:14,420 --> 00:10:16,283
un bon travail.
116
00:10:16,486 --> 00:10:19,434
- Bonne nuit, madame. - Nous t'enverrons un petit quelque chose de temps en temps.
117
00:10:19,495 --> 00:10:22,303
Luisa, tes intentions sont bonnes,
118
00:10:22,383 --> 00:10:24,345
mais ensuite quand les enfants arrivent on oublie vite les bonnes résolutions.
119
00:10:24,425 --> 00:10:26,835
- Non, maman, on veut attendre.
120
00:10:26,915 --> 00:10:28,298
Bonne nuit alors
121
00:10:28,378 --> 00:10:31,365
- Nous devons d'abord construire une maison. - Bonne nuit.
122
00:10:31,445 --> 00:10:34,592
- Luisa, réveille-moi demain, je dois te parler. - Bien.
123
00:10:34,672 --> 00:10:37,067
Je me doute de ce que cette imbécile veut te dire.
124
00:10:37,147 --> 00:10:38,954
Elle veut commencer Ă travailler,
125
00:10:39,015 --> 00:10:41,708
mais sans perdre l'habitude d'aller au cinéma tous les dimanches.
126
00:10:41,788 --> 00:10:45,107
Elle est trop jeune et on a tellement de dettes...
127
00:10:45,561 --> 00:10:49,493
- Et tu dois comprendre ton pĂšre. - Il a raison aussi, je le sais.
128
00:10:49,592 --> 00:10:51,779
Nous avons tous un peu raison.
129
00:10:52,500 --> 00:10:54,803
Je te réveillerai demain à 5h00.
130
00:10:54,907 --> 00:10:57,608
- Bonne nuit, madame. - Il m'appelle toujours "Madame!"
131
00:10:57,688 --> 00:10:59,642
- Bonne nuit Maman. - Bonne nuit.
132
00:10:59,722 --> 00:11:01,460
Bonne nuit, Maman... Marietta.
133
00:11:01,540 --> 00:11:03,474
- Bonsoir . - Bonsoir.
134
00:11:20,420 --> 00:11:22,837
Pense Ă envoyer de temps en temps un message, une carte postale,
135
00:11:22,917 --> 00:11:24,612
et adresse-la Ă ton pĂšre.
136
00:11:24,692 --> 00:11:28,178
Tu dois lui montrer que tu es prĂȘte Ă faire la paix
137
00:11:28,327 --> 00:11:31,850
Madame⊠MÚre, nous ferions mieux de lui envoyer un mandat.
138
00:11:31,911 --> 00:11:34,116
Je ne veux pas vous vexer mais je ne compte pas dessus.
139
00:11:34,196 --> 00:11:36,582
Vous avez vos parents Ă soutenir.
140
00:11:36,662 --> 00:11:38,287
Maman, tu verras.
141
00:11:38,367 --> 00:11:41,583
Et toi ne t'inquiéte pas. Je te trouverai un bon travail à Rome.
142
00:11:41,663 --> 00:11:43,368
Transmettez mes salutations Ă votre famille .
143
00:11:43,448 --> 00:11:46,490
Expliquez-leur que mon mari n'est pas un méchant homme.
144
00:11:47,436 --> 00:11:51,034
- Combien ĂȘtes-vous chez vous ? - Huit. - Huit?
145
00:11:51,263 --> 00:11:55,451
Neuf avec Luisa... et dix avec le futur nouveau-nĂ© de ma sĆur.
146
00:11:57,028 --> 00:12:01,318
Madame, je dois avouer que c'est un peu serré à la maison, mais j'y suis heureux.
147
00:12:01,431 --> 00:12:04,771
Maman, on va faire quelques sacrifices pendant un an,
148
00:12:04,851 --> 00:12:08,537
Et puis... On essaiera de s'installer tous les deux.
149
00:12:20,810 --> 00:12:24,903
- Nous vous enverrons demain une photo du mariage. - Bonne idée, adresse-la à ton pÚre.
150
00:12:24,983 --> 00:12:27,981
Tu aurais du mettre tes chaussures ! Il a plu cette nuit.
151
00:12:28,069 --> 00:12:30,748
- Au revoir maman! Au revoir Giulietta ! - Au revoir!
152
00:12:46,248 --> 00:12:48,716
Regarde, Natale, ils reviennent.
153
00:13:01,785 --> 00:13:03,712
- Dormons un peu. - Non.
154
00:13:03,847 --> 00:13:05,589
Mais si essaie.
155
00:13:10,538 --> 00:13:12,571
Je ne veux pas dormir. J'ai envie de parler.
156
00:13:12,651 --> 00:13:14,361
Parlons alors.
157
00:13:14,441 --> 00:13:18,902
Quand penses-tu pouvoir⊠devenir maçon ?
158
00:13:19,266 --> 00:13:23,825
Dans 4 ou 5 mois si tout va bien et si mon beau-frĂšre m'aide.
159
00:13:30,231 --> 00:13:31,903
LĂ , tu vois ?
160
00:13:35,668 --> 00:13:37,753
Attention, on y sera dans une minute.
161
00:13:38,462 --> 00:13:41,330
Tout cela a été construit aprÚs la guerre.
162
00:13:41,751 --> 00:13:44,667
Quand je suis arrivé à Rome, ce n'était qu'un terrain vague.
163
00:13:45,536 --> 00:13:48,458
Le voilĂ . Pas le premier, le second.
164
00:13:49,674 --> 00:13:52,823
- Celui aprÚs l'église ? - Ouais, celui avec le drapeau.
165
00:13:54,888 --> 00:13:56,529
Mariani !
166
00:13:56,732 --> 00:13:57,988
Mariani !
167
00:13:58,049 --> 00:13:59,654
Ils ne peuvent pas t'entendre.
168
00:13:59,812 --> 00:14:02,206
J'aimerais que mes amis puissent me voir.
169
00:14:07,480 --> 00:14:09,157
Sainte Vierge, que de maisons !
170
00:14:09,237 --> 00:14:12,237
Ils n'arrĂȘtent pas d'en construire, jusqu'aux rives de l'Aniene.
171
00:14:12,390 --> 00:14:15,177
- Le travail ne manquera pas. - Dieu merci.
172
00:14:22,936 --> 00:14:24,240
Attends un instant.
173
00:14:30,870 --> 00:14:32,070
Viens.
174
00:14:33,992 --> 00:14:35,987
- Salut papa! - Salut.
175
00:14:45,658 --> 00:14:47,177
- Salut. - Salut.
176
00:14:47,257 --> 00:14:48,995
- Bonjour. - Salut.
177
00:14:56,944 --> 00:15:00,841
- Le dĂ©jeuner est-il prĂȘt ? - Ah, Sainte Vierge ! Tu m'as bien eu!
178
00:15:00,954 --> 00:15:03,519
J'ai cru mourir de peur !
179
00:15:08,058 --> 00:15:10,100
On réglera ça plus tard.
180
00:15:10,180 --> 00:15:15,145
- Il va pas bien le gosse ? - Les oreillons. Il a passé une mauvaise nuit.
181
00:15:15,225 --> 00:15:17,138
VoilĂ , c'est le dernier.
182
00:15:17,274 --> 00:15:20,425
- Giovanna, il y a du poisson frais ici. - Tu aimes ça ? - Bien sûr.
183
00:15:20,724 --> 00:15:22,802
C'est un cadeau de ma mĂšre.
184
00:15:23,312 --> 00:15:24,867
Oh, il est frais du matin.
185
00:15:24,947 --> 00:15:28,011
Je vais le faire frire pour ce soir comme ça Cesare pourra en manger aussi.
186
00:15:28,200 --> 00:15:30,162
Cela vient de ton pĂšre ?
187
00:15:30,271 --> 00:15:32,324
Ce type a la tĂȘte dure.
188
00:15:32,468 --> 00:15:33,686
Comme moi.
189
00:15:33,747 --> 00:15:36,019
Luisa ? Viens ici une seconde.
190
00:15:44,850 --> 00:15:48,775
J'ai dĂ» mettre le lit ici, loin des fenĂȘtres. Il ya toujours pas mal de circulation.
191
00:15:48,855 --> 00:15:51,945
Chez moi, il y avait toujours le bruit de la mer. J'adorais ça.
192
00:15:52,025 --> 00:15:53,818
- Papa. - A plus tard.
193
00:15:59,694 --> 00:16:04,171
On pourrait pas mettre quelque chose pour avoir un peu d'intimité ?
194
00:16:05,926 --> 00:16:07,230
MaisâŠ
195
00:16:07,475 --> 00:16:08,737
Bien ?
196
00:16:17,541 --> 00:16:21,058
Hé! Le mignon petit garçon potelé à son papa !
197
00:16:26,842 --> 00:16:29,753
Tu me fais toujours poireauter 15 minutes !
198
00:16:34,356 --> 00:16:36,425
Mon Dieu!
199
00:16:51,821 --> 00:16:55,471
- Que penses-tu de Luisa ? - Elle a l'air gentil mais elle parle pas beaucoup.
200
00:16:55,551 --> 00:16:58,013
Elle devrait bien s'entendre avec Cesare alors .
201
00:16:59,974 --> 00:17:03,424
Déshabille-toi,mon fils. Allez, au lit !
202
00:17:09,703 --> 00:17:11,763
Un instant !
203
00:17:14,888 --> 00:17:17,237
Allez, enleve-moi tes chaussures.
204
00:17:55,240 --> 00:17:57,210
Je dois me lever Ă 07h00 demain.
205
00:17:57,279 --> 00:18:00,026
Je te reveillerai. J'ai une horloge dans la tĂȘte.
206
00:18:20,161 --> 00:18:21,729
IL faut dormir.
207
00:18:32,773 --> 00:18:34,284
Ta sĆur est rĂ©veillĂ©e.
208
00:18:36,144 --> 00:18:37,489
Bon sang!
209
00:18:52,128 --> 00:18:53,698
Allez dors maintenant.
210
00:19:49,035 --> 00:19:52,965
- Qui a laissé la lumiÚre allumée dans le hall ? - Pas moi!
211
00:19:53,631 --> 00:19:56,863
Si je ne m'étais pas levé, ça serait resté allumé toute la nuit.
212
00:20:01,016 --> 00:20:03,727
- Il est toujours grincheux. - Il a raison.
213
00:20:03,807 --> 00:20:06,450
Toute une nuit avec la lumiÚre allumée cela coûte au moins 100 lires.
214
00:21:51,581 --> 00:21:53,637
C'est bon, patron ?
215
00:21:56,685 --> 00:21:59,020
Je peux essayer la truelle un peu?
216
00:21:59,179 --> 00:22:01,653
Bien sûr, mais il ne faut pas que l'ingénieur te voit faire.
217
00:22:01,733 --> 00:22:05,530
Pourquoi lui apprendre le métier ? Il rivalisera avec nous plus tard.
218
00:22:05,610 --> 00:22:08,623
- M. Giovanni, comme ça la boucle est bouclée, non ? - Ouais, M. Giovanni !
219
00:22:08,703 --> 00:22:09,903
Bien.
220
00:22:10,117 --> 00:22:13,932
Continue comme ça. Mais suis bien le fil, d'accord ?
221
00:22:28,327 --> 00:22:30,031
Place bien ta brique sur le ciment
222
00:22:30,092 --> 00:22:32,550
C'est comme ça que tu poses des briques ? Déplace-les.
223
00:22:32,611 --> 00:22:36,260
Elles doivent se croiser, sinon cela ne tient pas.
224
00:22:48,483 --> 00:22:50,674
- Les garçons⊠- Giovanna.
225
00:22:52,063 --> 00:22:54,658
- Ca te plait? - Ouais.
226
00:22:54,738 --> 00:22:57,521
- C'est une bonne idée, je crois. - Qu'est ce qui ne va pas ?
227
00:22:57,601 --> 00:23:00,285
Je pense que cette fois, ça y est.
228
00:23:00,365 --> 00:23:02,427
- Va t'allonger un peu. - Non.
229
00:23:02,507 --> 00:23:05,454
C'est mieux si je bouge. Je vais finir de préparer le repas.
230
00:23:05,515 --> 00:23:07,250
- Je vais t'aider. - Ne t'inquiéte pas.
231
00:23:07,330 --> 00:23:10,691
Il ne se passera probablement rien avant ce soir.
232
00:23:10,771 --> 00:23:15,537
Quand ma mĂšre ressent les douleurs, tout est fini en une heure.
233
00:23:18,547 --> 00:23:21,545
Maintenant quoi? OĂč vais-je bien pouvoir mettre le vĂ©lo ?
234
00:23:21,877 --> 00:23:24,045
ĂŽ mon dieuâŠ
235
00:23:31,100 --> 00:23:34,163
Cette maison n'est plus une maison, c'est un dortoir !
236
00:23:34,262 --> 00:23:36,286
Et j'utilise toujours le couloir !
237
00:23:36,347 --> 00:23:39,513
- Tu aurais pu me le dire ! - J'ai demandé à Giovanna.
238
00:23:39,593 --> 00:23:43,553
Ouais, Giovanna, tu obtiens tout ce que tu veux d'elle !
239
00:23:46,675 --> 00:23:50,552
BientĂŽt, je devrai demander la permission d'entrer dans ma propre maison !
240
00:23:53,612 --> 00:23:55,746
Giovanna, qu'est-ce qui ne va pas ? Tu ne te sens pas bien ?
241
00:23:55,807 --> 00:23:57,272
Non!
242
00:23:58,685 --> 00:24:01,326
- Mais tu es en train d'accoucher ! - Ăa va passer.
243
00:24:01,406 --> 00:24:02,979
Hé, Giovanna !
244
00:24:05,084 --> 00:24:08,170
IL est en chemin ce petit. Maman! Maman!
245
00:24:08,725 --> 00:24:12,631
- OĂč est passĂ©e ta mĂšre ? - Elle est partie acheter du pain!
246
00:24:12,847 --> 00:24:17,024
Appelle Lorenzoni ! C'est la sage-femme de la 14 Rue Merici !
247
00:24:17,085 --> 00:24:20,178
- Non, au 20 ! - Au 20 ! DĂ©pĂȘche-toi!
248
00:24:21,616 --> 00:24:25,295
- Giovanna est en train d'accoucher ! - Jeanne !
249
00:24:37,553 --> 00:24:40,242
- C'est quoi le problÚme? - Rien. Giovanna a accouché d'une fille.
250
00:24:40,303 --> 00:24:42,784
- Ah, Cesare sera content. - Oui.
251
00:24:42,873 --> 00:24:45,463
- Et comment va Giovanna ? - Elle dort maintenant.
252
00:24:57,545 --> 00:25:00,094
- Qu'est-ce qui t'arrive ce soir ? - Rien!
253
00:25:00,287 --> 00:25:03,112
Alors maintenant, on devient mystérieuse?
254
00:25:07,171 --> 00:25:09,029
Tu veux une glace?
255
00:25:09,233 --> 00:25:10,975
Allons-y.
256
00:25:14,019 --> 00:25:16,842
Un esquimau et un sorbet. Bonsoir.
257
00:25:23,381 --> 00:25:27,393
- Tu t'es disputée avec Cesare ? - Il était furieux à cause du lit.
258
00:25:27,514 --> 00:25:30,397
- Je t'avais dit d'attendre. - Tu veux toujours attendre!
259
00:25:30,529 --> 00:25:32,538
On devrait remercier Dieu d'avoir un abri.
260
00:25:32,599 --> 00:25:35,779
On serait mieux loti sur la place. Tu n'as pas honte ?
261
00:25:37,390 --> 00:25:38,725
Si si.
262
00:25:41,581 --> 00:25:43,299
Et si nous marchions?
263
00:25:43,889 --> 00:25:45,272
Viens.
264
00:25:49,782 --> 00:25:51,159
Allez!
265
00:25:51,686 --> 00:25:53,151
Allez!
266
00:25:53,212 --> 00:25:54,786
Laisse-moi tranquille.
267
00:25:56,623 --> 00:25:58,998
Oh mon DieuâŠ
268
00:26:25,657 --> 00:26:27,654
Assieds-toi.
269
00:26:31,555 --> 00:26:34,918
- Elle ressemble Ă qui la petite ? - Elle a les yeux de son pĂšre.
270
00:26:35,092 --> 00:26:36,672
Comme elle est belle!
271
00:26:36,822 --> 00:26:40,178
Elle a déjà plein de cheveux, comme un adulte.
272
00:26:55,038 --> 00:26:56,612
C'est ici.
273
00:27:04,633 --> 00:27:07,123
- C'est M.Mariani, le concierge qui nous envoie.. - Entrez.
274
00:27:10,502 --> 00:27:12,115
Par ici, je vous prie.
275
00:27:17,640 --> 00:27:19,764
Je vous laisse la commode,
276
00:27:20,162 --> 00:27:23,983
une chaise et le placard. Vous pourriez en avoir besoin.
277
00:27:31,129 --> 00:27:33,638
On finit par ne plus y prĂȘter attention.
278
00:27:33,756 --> 00:27:35,890
Il y a toujours ce bruit ?
279
00:27:35,951 --> 00:27:37,772
- On s'y habitue ! - Mais oui!
280
00:27:37,889 --> 00:27:39,953
A combien s'élÚve le loyer ?
281
00:27:40,033 --> 00:27:43,600
- M. Mariani ne vous l'a pas dit ? - Si, il a bien dit quelque chose maisâŠ
282
00:27:43,680 --> 00:27:45,533
Je ne peux pas descendre plus bas.
283
00:27:45,613 --> 00:27:47,363
On peut peut-ĂȘtre se mettre d'accord sur 3000 lires ?
284
00:27:47,497 --> 00:27:49,608
Vous ne voulez pas cette maison Ă l'oeil non plus ?
285
00:27:50,871 --> 00:27:53,115
- Bonjour. - Bonjour.
286
00:27:54,670 --> 00:27:55,951
Ă'est solide.
287
00:27:56,031 --> 00:27:59,347
Ils voulaient nous renvoyer le jour du bombardement.
288
00:27:59,427 --> 00:28:02,931
"La maison s'effondre !" qu'ils disaient mais il s'est passé bien des années depuis.
289
00:28:03,011 --> 00:28:05,595
Il y a juste eu quelques morceaux de plùtre qui sont tombés par ci par là .
290
00:28:05,675 --> 00:28:07,567
Vous savez combien de familles vivent ici ?
291
00:28:07,647 --> 00:28:11,164
- 30Â ! - Il y a beaucoup d'entraide.
292
00:28:11,244 --> 00:28:15,262
Mais si on emménage et qu'ensuite
la municipalité renvoie tout le monde ?
293
00:28:15,342 --> 00:28:16,907
Non!
294
00:28:16,987 --> 00:28:18,612
Mais s'il y a une petite chance,
295
00:28:18,692 --> 00:28:21,437
que diriez-vous de 5000 lires avec en prime une belle cuisine ?
296
00:28:21,498 --> 00:28:24,914
Vous ne trouverez pas moins cher, sauf Ă Prenestino avec la racaille.
297
00:28:24,994 --> 00:28:28,242
Si la mairie nous expulse, ils devront nous trouver un logement.
298
00:28:28,322 --> 00:28:30,675
- Ils vont nous en trouver un aussi ? - Bien sûr.
299
00:28:30,755 --> 00:28:34,711
Non, pas eux. Parce que nous n'avons pas le droit de sous-louer.
300
00:28:34,791 --> 00:28:39,100
Ils doivent avoir l'air d'ĂȘtre des invitĂ©s, des parents, hein ?
301
00:28:44,062 --> 00:28:46,286
Si on peut se mettre d'accord sur le loyer,
302
00:28:46,696 --> 00:28:48,505
Cela me conviendrait.
303
00:28:50,812 --> 00:28:52,586
Tu es toujours prĂȘte Ă trouver des compromis.
304
00:28:53,082 --> 00:28:55,341
Nous allons y réfléchir quelques jours.
305
00:28:55,421 --> 00:28:57,005
J'aurais besoin d'un acompte.
306
00:28:58,836 --> 00:29:00,885
On va faire un tour. On reviendra peut-ĂȘtre.
307
00:29:00,965 --> 00:29:02,919
TrĂšs bien.
308
00:29:03,475 --> 00:29:04,984
Bonne journée.
309
00:29:12,675 --> 00:29:15,094
- Ă plus tard. - Je l'espĂšre.
310
00:29:17,171 --> 00:29:18,771
Bonne journée.
311
00:29:19,172 --> 00:29:21,247
Qui t'a appelé ? Qui?
312
00:29:21,387 --> 00:29:23,116
Mais qui t'a donc appelé ?
313
00:29:23,177 --> 00:29:27,133
- On ne peut mĂȘme pas parler ? - Pourquoi t'en es-tu mĂ©lĂ©e ? Pourquoi?
314
00:29:27,961 --> 00:29:30,047
5000 lires, c'est de l'argent jetĂ© par la fenĂȘtre !
315
00:29:30,124 --> 00:29:32,180
Eh, pour seulement 5000 lires !
316
00:29:33,094 --> 00:29:35,037
Cette maison tombera au premier coup de vent !
317
00:29:35,117 --> 00:29:38,441
Des gens y habitent ! Des gens comme nous y habitent non ?
318
00:29:38,521 --> 00:29:40,210
Que puis-je dire, ma fille?
319
00:29:40,290 --> 00:29:42,685
Tu pars le matin et tu reviens le soir.
320
00:29:42,765 --> 00:29:44,963
Une femme a plus besoin d'une maison.
321
00:29:45,046 --> 00:29:47,848
Tu le regrettes déjà . C'est la vérité.
322
00:29:47,909 --> 00:29:50,262
Oh, arrĂȘte, tu es une vraie girouette.
323
00:29:50,323 --> 00:29:52,617
Calme-toi maintenant et allons-y.
324
00:29:56,023 --> 00:29:58,837
Je ne veux pas devoir de loyer. J'ai besoin d'économiser.
325
00:29:58,917 --> 00:30:01,148
Si je tombe malade, comment feras-tu pour manger ? Hein ?
326
00:30:01,484 --> 00:30:04,186
Et puis qu'est-ce qu'on enverra Ă ton pĂšre ? La facture de gaz ?
327
00:30:04,266 --> 00:30:06,781
- Je peux faire des ménages par ci par là . - Ouais bien.
328
00:30:09,905 --> 00:30:14,219
Des études réalisées par d'illustres scientifiques d'universités du monde entier
329
00:30:14,292 --> 00:30:19,087
sont arrivées à la satisfaisante et merveilleuse conclusion
330
00:30:19,167 --> 00:30:23,872
que nous irons peut-ĂȘtre sur la lune en 1957
331
00:30:23,952 --> 00:30:26,797
Ils feraient mieux de mettre de l'ordre ici d'abord.
332
00:30:29,456 --> 00:30:31,801
Oh tu es mignonne! La mignonne petite chérie à sa Tata !
333
00:30:31,881 --> 00:30:34,656
Pourquoi pleures-tu, hein ? Ma petite chérie!
334
00:30:42,855 --> 00:30:45,406
Qui a laissé la lumiÚre allumée hier soir ?
335
00:30:47,022 --> 00:30:49,508
Hier soir, On s'est couchés dans le noir.
336
00:30:49,789 --> 00:30:52,578
Comme d'habitude, personne n'a rien fait !
337
00:30:52,900 --> 00:30:55,469
La derniÚre facture était de 4000 lires.
338
00:30:55,617 --> 00:30:58,211
Et je n'aime pas payer pour les autres !
339
00:30:58,295 --> 00:31:01,633
Hier soir, j'avais vraiment sommeil. J'ai dormi d'une traite.
340
00:31:01,738 --> 00:31:04,233
Si seulement les gens pouvaient ĂȘtre honnĂȘtes.
341
00:31:04,383 --> 00:31:07,539
Je paye et en plus on me prend pour un imbécile !
342
00:31:08,152 --> 00:31:10,023
Tu n'es pas le seul Ă payer, on participe aussi. Excuse-moi.
343
00:31:10,429 --> 00:31:14,516
Le fer Ă repasser consomme beaucoup et ma femme utilise celui au charbon de bois.
344
00:31:14,652 --> 00:31:18,077
Je ne l'ai utilisé qu'une fois ce mois-ci. Giovanna peut te le confirmer.
345
00:31:18,138 --> 00:31:20,318
Tu la tournes en bourrique autant que tu veux.
346
00:31:20,417 --> 00:31:22,468
Bien, si tu veux chipoter
347
00:31:22,529 --> 00:31:24,936
Tu lis toujours tes journaux, Ă n'importe quelle heure.
348
00:31:25,016 --> 00:31:26,981
Quoi, Je ne peux plus m'informer ?
349
00:31:27,061 --> 00:31:30,153
Il est temps que tu le lises toi aussi, malheureux !
350
00:31:30,289 --> 00:31:33,362
- Tu es toujours Ă tout critiquer. - Ouais, vas-y, laisse ta femme te donner des ordres !
351
00:31:33,442 --> 00:31:37,293
- C'est ta femme qui parle à travers toi. - Laisse ma femme en dehors de ça !
352
00:31:37,373 --> 00:31:39,990
Tu sais tout et les autres rien sur rien!
353
00:31:40,070 --> 00:31:43,484
Et qui t' a appris ton métier ?
354
00:31:43,649 --> 00:31:47,176
De toutes les maniĂšres, mets-toi bien ça dans la tĂȘte, le bail est Ă mon nom.
355
00:31:47,256 --> 00:31:50,031
- Je suis le propriétaire de cette maison ! - Le propriétaire?
356
00:31:50,111 --> 00:31:53,324
- propriĂ©taire de quoi ? - ArrĂȘtez tous les deux ! Les gens peuvent vous entendre!
357
00:31:53,404 --> 00:31:55,250
moi aussi je paye !
358
00:31:55,330 --> 00:31:58,875
Et Dieu merci, car pour trouver un trou, il faut vendre son Ăąme !
359
00:31:58,955 --> 00:32:01,342
J'ai trouvé cette maison !
360
00:32:01,422 --> 00:32:04,830
- T'as été chanceux ! - Des paroles, que des mots tout ça !
361
00:32:04,910 --> 00:32:07,879
Tu penses que je suis bon Ă rien mais tu te trompes ! Je vais te le prouver!
362
00:32:07,982 --> 00:32:09,820
Ben vas-y !
363
00:32:09,917 --> 00:32:12,952
je vais le faire tout de suite! Emballe-tout ! Je vais chercher le chariot !
364
00:32:13,013 --> 00:32:15,781
- Natale, Tu es devenu fou ? - Bouge de lĂ !
365
00:32:41,822 --> 00:32:44,086
Mais oĂč allez-vous aller ?
366
00:33:07,242 --> 00:33:10,078
Cesare n'est pas mauvais. Il est toujours trÚs préoccupé.
367
00:33:10,158 --> 00:33:14,180
Pourquoi nous, les pauvres, devons-nous toujours nous battre les uns contre les autres ?
368
00:34:30,481 --> 00:34:31,681
Luisa !
369
00:35:00,785 --> 00:35:03,360
Pourquoi pleures-tu? Cela ne sert Ă rien de pleurer.
370
00:35:03,440 --> 00:35:06,133
TĂŽt ou tard, cela devait arriver.
371
00:35:07,180 --> 00:35:10,994
- Je te tiendrai au courant, Maman. - Tu vas oĂč fiston ?
372
00:35:11,074 --> 00:35:13,726
On va trouver quelque chose. Luisa a raison.
373
00:35:14,010 --> 00:35:15,633
- Au revoir. - Au revoir.
374
00:35:16,304 --> 00:35:18,062
- Au revoir. - Au revoir.
375
00:35:38,667 --> 00:35:41,141
- Que voulez-vous? - Je cherche quelqu'un.
376
00:35:41,266 --> 00:35:43,417
Plus personne n'habite ici depuis un mois
377
00:35:43,570 --> 00:35:45,275
Alors c'est complĂštement vide?
378
00:35:45,336 --> 00:35:47,891
La maison va ĂȘtre dĂ©truite dans 2 ou 3 jours.
379
00:35:51,070 --> 00:35:55,070
Pouvons-nous laisser ce chariot à l'intérieur ? Juste quelques affaires pour quelques jours.
380
00:35:55,289 --> 00:35:58,089
On ne dérangera rien.
381
00:35:58,266 --> 00:36:00,485
Et puis en attendant, nous trouverons un logement Ă louer.
382
00:36:00,546 --> 00:36:02,266
Ce n'est pas possible.
383
00:36:04,961 --> 00:36:06,259
On ne peut vraiment pas ?
384
00:36:06,320 --> 00:36:09,117
Cela pourrait s'écrouler sur vous.
385
00:36:09,180 --> 00:36:10,828
Je finirais en prison.
386
00:36:11,411 --> 00:36:13,516
Tout peut s'écrouler à n'importe quel moment.
387
00:36:16,586 --> 00:36:19,156
Et cela peut aussi bien s'écrouler dans plusieurs jours non ?
388
00:36:19,540 --> 00:36:21,062
Comment pourrai-je le savoir ?
389
00:36:24,430 --> 00:36:25,906
Allez, allons-y.
390
00:36:58,992 --> 00:37:02,295
-Je prĂ©fererai ĂȘtre mort que de rentrer chez moi.
- Je me charge de nous trouver un logement.
391
00:37:02,375 --> 00:37:04,616
Je serais désolé de perdre une journée de travail, mais je ne te laisserai pas seul.
392
00:37:04,696 --> 00:37:05,932
Si à la tombée de la nuit...
393
00:37:06,012 --> 00:37:08,036
J'ai peur que tu te fasses avoir. Tu dis toujours oui.
394
00:37:08,116 --> 00:37:12,132
J'ai changé. Je dirai que
je dois d'abord en parler Ă mon mari.
395
00:37:12,541 --> 00:37:15,062
Tu peux regarder dans le journal.
396
00:37:15,711 --> 00:37:18,445
Non, dans le journal, les maisons ont toujours des loyers inabordables.
397
00:37:18,525 --> 00:37:22,140
Je viendrai te chercher sur le chantier ce soir et tu verras que je nous aurai trouvé quelque chose.
398
00:37:22,220 --> 00:37:25,343
- Si tu veux, je prends le chariot. - D'accord.
399
00:37:26,398 --> 00:37:29,624
- OĂč vas-tu manger ? - Ă l'hĂŽtel.
400
00:37:29,796 --> 00:37:32,313
Prends ça. Je m'arrĂȘterai en passant Ă la laiterie.
401
00:37:32,382 --> 00:37:36,965
Je vais chez Gina ! Elle sera contente de me voir, Mme Bay aussi.
402
00:37:37,037 --> 00:37:42,224
- Je t'appellerai. Donne-moi le numéro. - 780 423.
403
00:37:42,304 --> 00:37:43,890
Non, 432.
404
00:37:46,743 --> 00:37:48,630
- Tu as un peu de monnaie? - Non.
405
00:37:48,691 --> 00:37:50,906
Les tramways c'est pas donné, tu sais.
406
00:37:59,780 --> 00:38:02,310
Bien. Vas-y. DĂ©pĂȘche-toi !
407
00:38:04,121 --> 00:38:05,390
Monte !
408
00:38:28,593 --> 00:38:32,242
Alors Pilon, tu l'as acheté cet appartement ?
409
00:38:47,310 --> 00:38:50,551
Excusez-moi, Monsieur le contremaßtre, est-ce que je peux laisser ce chariot ici ?
410
00:38:50,647 --> 00:38:54,144
Ici? Pour deux ou trois jours seulement.
411
00:38:54,216 --> 00:38:56,929
- TrĂšs bien. Mais pas trop longtemps. - Merci.
412
00:39:02,559 --> 00:39:04,848
- Bonjour. - Bonjour.
413
00:39:04,928 --> 00:39:07,677
Hé, mais tirez moi ce seau !
414
00:39:07,757 --> 00:39:10,413
- Puis-je travailler sur une autre partie du chantier s'il vous plait ? - Pourquoi?
415
00:39:11,211 --> 00:39:14,118
- Pour éviter mon beau-frÚre. - Quel est le problÚme?
416
00:39:14,198 --> 00:39:16,667
Rien. Des problĂšmes de famille.
417
00:39:16,766 --> 00:39:20,958
Il change de site Ă la fin du mois. Il va devenir contremaĂźtre.
418
00:39:21,019 --> 00:39:23,647
Un contremaßtre, un assistant, un ingénieur, un roi, peu importe !
419
00:39:23,708 --> 00:39:25,222
Tant que je ne le vois pas !
420
00:39:25,311 --> 00:39:27,085
Mais vous l'avez descendu ce seau ?
421
00:39:45,691 --> 00:39:48,231
HĂ©, cette petite dame cherche Ă louer une chambre.
422
00:39:48,311 --> 00:39:49,883
Je vous donne le mien gratuitement !
423
00:39:49,963 --> 00:39:52,287
Il y en a un qui se vend 300 000.
424
00:39:52,367 --> 00:39:54,847
- Et ben si ça c'est pas du Vol ! - Vous serez combien ?
425
00:39:54,927 --> 00:39:58,879
- Moi et mon mari. - Ma pauvre, vous ĂȘtes dĂ©jĂ mariĂ©e ?
426
00:39:58,967 --> 00:40:03,171
Si vous attendez un peu, je vous y emmĂšne. Il y a une dame juste en bas de la rue.
427
00:40:03,251 --> 00:40:06,046
Oh ce serait trĂšs gentil de votre part.
428
00:40:06,614 --> 00:40:10,485
Allons-y maintenant. Je prends mon seau !
429
00:40:11,166 --> 00:40:13,806
Ces filles se marient si jeunes.
430
00:40:13,867 --> 00:40:16,710
Plus tard, elles découvrent ce qu'est vraiment le mariage.
431
00:40:16,996 --> 00:40:19,585
- Au revoir, Mme Maria. - Au revoir.
432
00:40:19,665 --> 00:40:22,668
Ne montrez pas que vous ĂȘtes dans l'urgence. Elle va baisser Le prix.
433
00:40:22,748 --> 00:40:25,016
- Elle semble trĂšs gentille. - C'est une sainte.
434
00:40:25,077 --> 00:40:28,228
Mais ma fille, mĂȘme une sainte peut avoir faim.
435
00:40:28,316 --> 00:40:31,607
- Que se passe-t-il? - Occupe-toi de tes oignons!
436
00:40:31,679 --> 00:40:34,204
AprĂšs tous les sacrifices qu'il a faits !
437
00:40:34,284 --> 00:40:36,566
Faites place !
438
00:40:36,646 --> 00:40:38,415
Sortez d'ici!
439
00:40:38,642 --> 00:40:41,258
C'est une propriété privée ! Vous ne pouvez pas entrer ici !
440
00:40:41,338 --> 00:40:44,228
Vous ne pouvez pas, c'est la loi. C'est une propriété privée !
441
00:40:44,308 --> 00:40:47,448
Ils construisent une nouvelle maison ! Donnez-leur du temps !
442
00:40:47,528 --> 00:40:50,847
- Et oĂč irons-nous ? - Vous ne pouvez pas construire de maisons illĂ©gales !
443
00:40:50,927 --> 00:40:53,217
A Prenestino, il y en a déjà 7000.
444
00:40:53,297 --> 00:40:54,890
Laissez-le tranquille!
445
00:40:54,970 --> 00:40:57,525
Le pauvre n'a pas eu le temps de finir.
446
00:40:57,611 --> 00:41:00,654
Allez-vous vous taire? Allez, vous feriez mieux de sortir.
447
00:41:00,734 --> 00:41:03,612
- Qui paiera mes dettes ? - Qui vous a fait faire ça ?
448
00:41:03,673 --> 00:41:06,547
Tout le monde ici construit sa maison. Pourquoi devrais-je servir d'exemple ?
449
00:41:06,627 --> 00:41:10,384
C'est fini maintenant, si on laisse faire, ce quartier ira jusqu'Ă la Piazza Colonna.
450
00:41:10,464 --> 00:41:14,097
- Que savez-vous de nos conditions de vie ? - Vous pensez que cela nous plait de faire ça ?
451
00:41:14,212 --> 00:41:16,681
On travaille dur nous aussi.
452
00:41:16,780 --> 00:41:19,245
On est comme vous.
453
00:41:19,306 --> 00:41:22,529
Allez, l'équipe doit commencer à le démolir. Allez, les gars.
454
00:41:22,597 --> 00:41:23,782
Allez!
455
00:41:23,855 --> 00:41:27,439
- Attends, vous allez vraiment démolir cette maison ? - Vous voulez m'attirer des ennuis ?
456
00:41:27,500 --> 00:41:29,155
Allez. Allons-y.
457
00:41:29,216 --> 00:41:32,480
Vous auriez pu venir plus tard. Au moins, laissez-le ouvrir la porte.
458
00:41:32,542 --> 00:41:33,812
Oh s'il vous plait!
459
00:41:33,873 --> 00:41:36,795
Non, il s'enfermerait s'il y avait une porte.
460
00:41:36,856 --> 00:41:38,418
Vous seriez en infraction.
461
00:41:38,479 --> 00:41:41,240
Bien, nous sommes dehors. Mais que faire sans toit ?
462
00:41:41,301 --> 00:41:44,020
S'il y avait un toit, il n'avait rien Ă craindre.
463
00:41:44,100 --> 00:41:47,336
Je lui ai dit que la police serait lĂ Ă 8h.
464
00:41:47,397 --> 00:41:50,749
à partir du mois prochain, il y aura également une surveillance de nuit.
465
00:41:50,829 --> 00:41:52,395
Allons-y, allons!
466
00:41:54,588 --> 00:41:55,805
Sortez de lĂ !
467
00:41:56,959 --> 00:42:00,244
Allez, sortez. Veuillez partir.
468
00:42:03,037 --> 00:42:06,698
- HĂ©, tu ne vas pas travailler ? - Je voulais voir.
469
00:42:06,778 --> 00:42:08,233
Mon mari.
470
00:42:08,313 --> 00:42:10,922
Il est ruiné maintenant. Il ne peut pas se nourrir de briques.
471
00:42:10,983 --> 00:42:12,679
Ah, il l'a demandé.
472
00:42:12,740 --> 00:42:16,191
Comment pouvait-il savoir ? Il est arrivĂ© de Reggio Calabria il n'y a mĂȘme pas une semaine.
473
00:42:16,252 --> 00:42:20,389
- 6 maçons ne suffisaient pas pour finir dans les temps. - Ils en avaient besoin d'au moins 15.
474
00:42:42,826 --> 00:42:46,218
J'ai l'impression d'ĂȘtre sur la mer, sur un bateau.
475
00:42:47,552 --> 00:42:51,737
- La couverture aurait dĂ©jĂ dĂ» ĂȘtre faite. - C'est la faute de la pluie de ces derniers jours.
476
00:42:51,798 --> 00:42:55,046
Cela mérite un petit apéro et un discours. Hé, Pallone, l'apéro !
477
00:42:59,742 --> 00:43:02,311
Monsieur le contremaĂźtre, le vin est bon.
478
00:43:02,454 --> 00:43:04,871
Mais ça se serait mieux passé avec une pizza.
479
00:43:05,040 --> 00:43:07,290
Ou est-ce que les pizzas font pleuvoir ?
480
00:43:07,370 --> 00:43:10,366
Les pizzas ne font pas pleuvoir !
481
00:43:10,446 --> 00:43:14,151
Hé, Pilon ! C'est comme ça que les accidents arrivent !
482
00:43:14,231 --> 00:43:16,246
Je vais vous donner une amende pour ça !
483
00:43:16,326 --> 00:43:18,642
Excusez-moi, mais je suis pressé !
484
00:43:42,967 --> 00:43:45,662
- HĂ©! - ArrĂȘte, c'est rouge !
485
00:44:01,054 --> 00:44:02,343
Ca va pas non ?
486
00:44:02,404 --> 00:44:05,285
Tu veux te faire écraser ? Heureusement qu'il ne t'a pas mis d'amende.
487
00:44:05,356 --> 00:44:08,777
DĂ©pĂȘchons nous, avant qu'il ne fasse trop noir pour voir quoi que ce soit.
488
00:44:08,850 --> 00:44:10,117
Pour voir quoi ?
489
00:44:10,194 --> 00:44:13,144
- Si nous trouvons un peu d'argent, nous aurons notre propre maison. - De l'argent?
490
00:44:13,224 --> 00:44:16,179
Les autres dépensent 100 000 lires, mais toi, tu es maçon et on pourra économiser.
491
00:44:16,259 --> 00:44:19,451
- Que veux-tu dire? - Laisse-moi te montrer et tu comprendras.
492
00:44:19,539 --> 00:44:23,084
- Si tu ne m'expliques pas tout de suite, je ne bouge plus d'un pouce. - DĂ©pĂȘchons nous. Allons-y!
493
00:44:23,145 --> 00:44:25,389
Je vais tout te dire tout en y allant !
494
00:44:30,601 --> 00:44:32,914
Avec deux ans de loyer, on peut acheter une maison.
495
00:44:32,975 --> 00:44:36,764
Ne laissez pas passer l'occasion. Quel idiot j'ai été de ne pas y avoir pensé avant.
496
00:44:36,996 --> 00:44:39,040
Il y a de la lumiÚre ici. C'est bien exposé.
497
00:44:39,101 --> 00:44:42,007
Et une fontaine à proximité, vous aurez toutes les commodités.
498
00:44:42,140 --> 00:44:44,197
J'y réfléchirai le printemps venu.
499
00:44:44,277 --> 00:44:46,290
DĂšs le mois prochain, on ne pourra plus construire ici.
500
00:44:46,351 --> 00:44:48,961
- Ils envoient la police la nuit. - Essayez.
501
00:44:49,046 --> 00:44:52,518
- Il faut de l'argent pour cela. - Alors empruntez. Elle a raison.
502
00:44:52,579 --> 00:44:56,991
Rien que penser au loyer me rend malade. Cela me rend malade Ă chaque fois que je dois payer un loyer.
503
00:44:57,711 --> 00:45:02,700
Il faudrait 1000 briques, 300 tuiles et 3 quintaux de chaux.
504
00:45:02,780 --> 00:45:05,938
- La chaux hydratée est plus efficace. C'est plus rapide. - Bien sûr.
505
00:45:06,030 --> 00:45:10,597
- Et un camion de gravier. - Il faudra beaucoup d'hommes pour finir dans les temps, à la tombée de la nuit.
506
00:45:10,665 --> 00:45:14,197
J'ai les hommes. Ce que je n'ai pas, c'est 100 000 lires.
507
00:45:14,277 --> 00:45:17,997
Vous n'avez pas besoin de 100 000 lires. Un homme du métier n'en a pas besoin.
508
00:45:18,077 --> 00:45:19,624
Il faut du cran.
509
00:45:19,704 --> 00:45:23,610
- Bonsoir, Francesco. - Est-ce que quelqu'un cherche une maison Ă construire ? - Non.
510
00:45:23,853 --> 00:45:27,586
L'emplacement est génial. Je vous livre la maison en une nuit.
511
00:45:27,647 --> 00:45:28,857
Elle sera comme la mienne.
512
00:45:28,925 --> 00:45:32,614
- Le mĂȘme genre, le mĂȘme matĂ©riau. - C'est un maçon. Il n'a pas besoin de vos services !
513
00:45:32,687 --> 00:45:34,264
Je peux lui faire un prix.
514
00:45:34,344 --> 00:45:37,951
Mais il peut obtenir les matériaux à bon prix. Il peut économiser beaucoup d'argent.
515
00:45:38,039 --> 00:45:41,361
Il ne trouvera pas un emplacement comme celui-ci. Il devra construire de l'autre cÎté.
516
00:45:41,428 --> 00:45:44,816
- S'il pleut, il y aura des problĂšmes. - Pourquoi? Il ne peut pas construire ici ?
517
00:45:44,877 --> 00:45:45,940
Vous voyez les piquets ?
518
00:45:48,659 --> 00:45:51,098
- Oui et alors? - Je les ai mis lĂ .
519
00:45:51,159 --> 00:45:53,612
- Et ça signifie...? - Que je vais construire ici.
520
00:45:53,692 --> 00:45:56,967
Allez du vent! Dans le quartier de Prenestino, c'est le premier arrivé, le premier servi.
521
00:45:57,040 --> 00:45:58,360
Et je suis arrivé le premier.
522
00:45:58,428 --> 00:46:00,692
Vous vous moquez de nous ?
523
00:46:00,761 --> 00:46:02,428
Alors pourquoi n'avez-vous pas posé vos piquets ?
524
00:46:02,508 --> 00:46:05,114
Parce que je travaille. Je ne peux pas perdre mon temps Ă poser des piquets pour marquer mon emplacement.
525
00:46:05,194 --> 00:46:07,117
A ce train-lĂ , vous pouvez poser des piquets dans tout Rome.
526
00:46:07,197 --> 00:46:08,835
La police sait-elle ce que vous faĂźtes ?
527
00:46:08,915 --> 00:46:10,708
N'élÚvez pas la voix, s'il vous plait.
528
00:46:10,788 --> 00:46:13,008
Les piquets ne bougeront pas de lĂ .
529
00:46:13,088 --> 00:46:16,006
Cette terre est Ă tout le monde ! Foutez le camp!
530
00:46:16,086 --> 00:46:19,136
Vous n'avez pas déjà construit une maison ? Que voulez-vous de plus?
531
00:46:19,207 --> 00:46:20,966
Voila la police qui arrive.
532
00:46:27,862 --> 00:46:31,028
Ca lui plait d'exploite la misĂšre des autres. Je vais te construire un palais !
533
00:46:31,100 --> 00:46:34,788
- Juste un connard. - Il a raison.
534
00:46:34,859 --> 00:46:38,535
Ne vous inquiétez pas, si je vous dis que vous pouvez construire, vous le pouvez.
535
00:46:41,044 --> 00:46:43,233
Mais quelle canaille .
536
00:46:51,137 --> 00:46:54,517
- J'ai l'impression d'ĂȘtre toujours fiancĂ©e. - Tu voudrais remonter dans le temps ?
537
00:46:54,587 --> 00:46:57,453
- Peut-ĂȘtre que tu ne m'Ă©pouserais pas. - Ne sois pas idiot !
538
00:46:57,533 --> 00:47:01,452
Prends vite une décision à ce sujet. Pense à la maison ce soir.
539
00:47:01,525 --> 00:47:04,253
Je dois d'abord dormir. J'y réfléchirai demain matin.
540
00:47:04,333 --> 00:47:07,225
- Tu ne le feras pas. - Je te le promets!
541
00:47:08,746 --> 00:47:11,519
Gina a besoin d'un coup de main pour préparer le repas, je vais l'aider
542
00:47:11,751 --> 00:47:13,684
Je continuerai Ă chercher demain.
543
00:47:14,954 --> 00:47:16,154
Au revoir.
544
00:47:16,989 --> 00:47:18,615
Ăcris moi.
545
00:47:18,695 --> 00:47:22,552
Courage. - Je suis juste désolé pour Maman.
546
00:47:24,140 --> 00:47:28,263
Natale, tu te souviens ? C'est ici que l'on s'est rencontrés.
547
00:47:28,343 --> 00:47:30,694
Non, lĂ sur le trottoir.
548
00:47:30,774 --> 00:47:33,393
Nous, les femmes, nous avons une meilleure mémoire pour ces choses-là .
549
00:47:33,473 --> 00:47:35,083
Je t'appellerai.
550
00:47:36,683 --> 00:47:37,883
Oui.
551
00:47:38,818 --> 00:47:40,018
Au revoir.
552
00:47:40,202 --> 00:47:41,402
Au revoir.
553
00:48:15,371 --> 00:48:16,571
Allez.
554
00:48:24,058 --> 00:48:25,497
Ăteins.
555
00:48:54,956 --> 00:48:57,856
Rappelle-moi de la nettoyer demain matin.
556
00:49:01,881 --> 00:49:05,395
- Tu veux dormir oĂč, en haut ou en bas ? - Peu importe.
557
00:49:05,792 --> 00:49:09,866
Il y a une dame qui propose de m'employer pour 3 000 lires de plus par mois.
558
00:49:09,946 --> 00:49:11,525
Qu'est-ce que tu penses?
559
00:49:11,605 --> 00:49:14,389
- Ăa dĂ©pend. C'est quel type de personnes ? - Des gens riches.
560
00:49:14,469 --> 00:49:16,655
Mais l'appartement est deux fois plus grand.
561
00:49:16,726 --> 00:49:19,704
Tu vas te ruiner la santé à astiquer leur plancher.
562
00:49:19,793 --> 00:49:21,677
Mais ils ont des voitures.
563
00:49:22,556 --> 00:49:24,473
Tu penses que je devrai accepter ?
564
00:49:28,810 --> 00:49:30,763
Qu'est ce que tu regardes?
565
00:49:39,895 --> 00:49:44,015
Qu'est-ce qui ne va pas avec eux ? Pourquoi le major et Madame n'ont pas d'enfant ?
566
00:49:44,095 --> 00:49:46,998
Je ne sais pas si c'est sa faute ou la sienne.
567
00:49:47,078 --> 00:49:49,261
- Peut-ĂȘtre qu'ils n'en veulent pas. - Je ne sais pas.
568
00:49:49,341 --> 00:49:51,203
C'est difficile Ă comprendre.
569
00:49:51,283 --> 00:49:56,507
Tu devrais te dĂ©pĂȘcher pour en avoir... comme ça tu auras de grands enfants et tu seras encore jeune.
570
00:49:57,077 --> 00:50:01,569
Je me suis dĂ©jĂ dĂ©pĂȘchĂ©e et⊠d'ailleurs, je crois que je suis enceinte.
571
00:50:04,468 --> 00:50:06,475
Toutes mes félicitations.
572
00:50:06,555 --> 00:50:08,397
Qu'en pense-t-il ?
573
00:50:08,468 --> 00:50:10,468
Je ne lui en parlerai pas tant que je ne serai pas absolument sûre.
574
00:50:12,876 --> 00:50:16,362
Tu penses que Mme Bay accepterait de me prĂȘter de l'argent ?
575
00:50:16,442 --> 00:50:19,717
Elle le ferait de bon coeur, j'en suis sĂ»re, mais elle en manque elle-mĂȘme.
576
00:50:19,795 --> 00:50:21,905
Je sais. Je disais juste ça comme ça.
577
00:50:22,863 --> 00:50:26,116
Quand il n'y a pas de guerre, les militaires gagnent moins bien leur vie.
578
00:50:27,882 --> 00:50:30,208
Madame n'a-t-elle pas un frĂšre qui a fait fortune ?
579
00:50:30,288 --> 00:50:33,007
- Le professeur ? - Oui, celui qui écrit.
580
00:50:33,099 --> 00:50:38,069
Il a Ă peu de choses prĂšs le mĂȘme salaire que nous. On a besoin grosso modo de 20 000 lires pour manger et dormir. .
581
00:50:38,149 --> 00:50:42,178
Ils nous paient 18 000 lires plus quelques cadeaux. Le calcul est vite fait !
582
00:50:42,249 --> 00:50:43,413
Au lit !
583
00:51:19,433 --> 00:51:22,382
- Bonjour. - Bonjour.
584
00:51:42,425 --> 00:51:46,226
- Je me sens un peu nauséeuse, comme hier. - Je vais te faire du café.
585
00:51:54,955 --> 00:51:57,483
Oh, mon Dieu, il va réveiller les maßtres !
586
00:52:02,479 --> 00:52:04,077
- Bonjour? - DoucementâŠ
587
00:52:04,256 --> 00:52:05,858
Bonjour? Oui.
588
00:52:06,347 --> 00:52:08,882
Ils dorment. Ils dorment encore.
589
00:52:09,187 --> 00:52:11,335
Je dois parler doucement.
590
00:52:12,605 --> 00:52:14,559
J'ai quelque chose Ă te dire.
591
00:52:14,639 --> 00:52:16,804
Pas maintenant, quand on se verra.
592
00:52:17,153 --> 00:52:18,554
Oui, c'est une bonne nouvelle.
593
00:52:21,088 --> 00:52:23,280
Pas maintenant, n'insiste pas.
594
00:52:25,190 --> 00:52:27,390
Et tu as réfléchi pour la maison ?
595
00:52:30,800 --> 00:52:33,279
Tu t'en fous si on est séparés l'un de l'autre.
596
00:52:33,359 --> 00:52:35,405
Et c'est la vérité !
597
00:52:35,485 --> 00:52:38,757
- Mais qu'est-ce que c'est ? - Non, je ne te le dirai pas maintenant !
598
00:52:45,226 --> 00:52:47,741
- Bon dieu ! - Au revoir.
599
00:52:54,954 --> 00:52:57,038
Le major a le sommeil léger.
600
00:53:02,729 --> 00:53:04,710
Papa avait raison.
601
00:53:06,586 --> 00:53:08,319
On aurait dĂ» attendre.
602
00:53:11,034 --> 00:53:13,436
Il faut avoir une maison d'abord.
603
00:53:15,362 --> 00:53:17,171
Qui se marierait alors ?
604
00:53:28,953 --> 00:53:30,153
ViensâŠ
605
00:53:30,675 --> 00:53:31,875
Assieds-toi.
606
00:53:50,168 --> 00:53:52,522
Est-ce que tu pourrais me prĂȘter 10 000 lires ?
607
00:53:55,773 --> 00:53:58,772
Je finis ma toilette et on en parle ensuite.
608
00:54:02,850 --> 00:54:05,272
Je te donnerai une paire de bas.
609
00:54:27,515 --> 00:54:30,511
Si cela ne te dérange pas, je préférerais...
610
00:54:30,591 --> 00:54:32,796
une bouteille d'eau de Cologne.
611
00:54:43,826 --> 00:54:46,030
- Bonjour. - Bonjour.
612
00:54:50,245 --> 00:54:53,983
Vous voyez,pĂšre la baignoire et les toilettes seront lĂ et aprĂšs il n'y a plus de place.
613
00:54:54,063 --> 00:54:57,446
Excusez-moi, pouvez-vous agrandir un peu cette salle de bain ?
614
00:54:57,517 --> 00:54:59,962
Décidez-vous avant que nous ayons construit le mur.
615
00:55:03,216 --> 00:55:06,360
Un⊠levez-vous un instant. Pardon.
616
00:55:06,440 --> 00:55:08,899
Deux et trois. PĂšre?
617
00:55:10,465 --> 00:55:12,395
La bibliothĂšque ira trĂšs bien ici.
618
00:55:12,475 --> 00:55:14,751
Le bureau ici, le canapĂ©âŠ
619
00:55:14,831 --> 00:55:17,435
Ou le bureau avec la fenĂȘtre derriĂšre.
620
00:55:17,515 --> 00:55:21,540
Non, c'est mieux ici. Oui, nous allons le mettre ici.
621
00:55:23,704 --> 00:55:25,345
- Qu'y a-t-il ? - Rien.
622
00:55:25,425 --> 00:55:27,158
Tu aurais pu m'envoyer chercher.
623
00:55:27,238 --> 00:55:30,360
Ils n'aiment pas que l'on ait des visites personnelles sur le chantier.
624
00:55:32,885 --> 00:55:34,338
Qu'y a-t-il ?
625
00:55:34,418 --> 00:55:37,307
Je voulais te dire que j'ai trouvé un travail à temps partiel.
626
00:55:37,387 --> 00:55:39,051
C'est la bonne nouvelle ?
627
00:55:39,131 --> 00:55:40,579
Non.
628
00:55:41,596 --> 00:55:43,610
Il y a quelque chose d'autre.
629
00:55:44,516 --> 00:55:45,988
Et bien dis-le moi.
630
00:55:46,068 --> 00:55:47,516
Je vais te dire tout maintenant.
631
00:55:47,596 --> 00:55:49,239
Tu m'as raccroché au nez toute à l'heure.
632
00:55:49,319 --> 00:55:52,184
Tu réveilles le Major quand tu appelles si tÎt le matin.
633
00:55:52,264 --> 00:55:55,079
Tu n'as pas Ă me faire de telles scĂšnes. Il faut ĂȘtre raisonnable.
634
00:55:55,190 --> 00:55:58,571
- Comment t'es tu fait ça? - C'est rien, je me suis pris une poutre.
635
00:56:07,179 --> 00:56:09,788
Excusez-moi, il y aura quoi ici ?
636
00:56:09,868 --> 00:56:12,274
- Le Hall d'entrée. - Le Hall d'entrée ?
637
00:56:12,354 --> 00:56:15,016
Viens, je vais te montrer oĂč je dors.
638
00:56:27,229 --> 00:56:30,161
Ils Habitent la Via Nazionale. Il n'y a qu'un seul bus Ă prendre.
639
00:56:30,251 --> 00:56:33,151
- Je n'aime pas ça. - Mais ils me proposent 10 000 lires par mois,
640
00:56:33,212 --> 00:56:36,453
petit-déjeuner et déjeuner compris. Je travaille de 8h à 15h.
641
00:56:36,524 --> 00:56:39,079
- C'est Ă temps partiel ? - Et ils sont gentils.
642
00:56:39,159 --> 00:56:42,492
Le maßtre m'a dit : « Mademoiselle, asseyez-vous.
643
00:56:42,563 --> 00:56:45,356
Je ne te laisserais pas y aller, juste parce qu'il t'a appelée "Mademoiselle".
644
00:56:45,427 --> 00:56:47,384
Ils ne peuvent pas savoir que je suis mariée.
645
00:56:47,464 --> 00:56:50,946
Je me suis ruiné pour t'acheter une alliance. Montre-la parfois, tu veux bien ?
646
00:56:55,060 --> 00:56:56,618
C'est pas mal ici.
647
00:57:00,406 --> 00:57:01,868
Assieds-toi.
648
00:57:09,380 --> 00:57:10,852
Je suis enceinte.
649
00:57:19,006 --> 00:57:21,899
Il m'arrive toujours de bonnes choses le vendredi.
650
00:57:32,652 --> 00:57:35,007
2 fois 8 font 16.
651
00:57:36,492 --> 00:57:38,751
5 fois 8 font 40.
652
00:57:43,829 --> 00:57:47,460
56⊠On ne peut pas construire cette maison pour moins de 70 000 lires.
653
00:57:47,532 --> 00:57:50,751
..mĂȘme si nous payons les briques Ă l'ancien prix, car elles ont augmentĂ© depuis.
654
00:57:57,787 --> 00:57:59,858
Je peux peut-ĂȘtre payer...
655
00:57:59,938 --> 00:58:01,654
en plusieurs fois.
656
00:58:01,734 --> 00:58:04,063
J'ai 10 000 lires.
657
00:58:04,173 --> 00:58:07,243
Mon pĂšre peut attendre un peu.
658
00:58:21,837 --> 00:58:23,251
Allons-y.
659
00:58:56,227 --> 00:58:58,222
Et les copains, je vous paye un coup!
660
00:58:58,293 --> 00:59:01,157
J'ai un enfant en route ! C'est officiel!
661
00:59:02,019 --> 00:59:03,970
Dis-nous en plus.
662
00:59:04,050 --> 00:59:08,948
- Un enfant est toujours une bénédiction ! - Alors je suis millionnaire, j'en ai 7 !
663
00:59:09,798 --> 00:59:11,937
Je veux me faire une petite bicoque,
664
00:59:12,017 --> 00:59:15,128
Une piĂšce de 4 mĂštres sur 5 ou moins.
665
00:59:15,208 --> 00:59:17,196
- Vous me donnerez un coup de main? - Bien sûr!
666
00:59:17,267 --> 00:59:21,404
Tu te dis miséreux et te voila bientÎt propriétaire.
667
00:59:21,476 --> 00:59:25,086
DĂ©solĂ©, mais c'est de la foutaise. Toutes ces maisons construites Ă la va vite sans permis vont ĂȘtre toutes dĂ©molies trĂšs vite.
668
00:59:25,167 --> 00:59:28,577
Pourquoi tu ne demandes pas au service du logement?
669
00:59:28,665 --> 00:59:31,331
- Le temps d'attente est trop long. - Bien sûr.
670
00:59:31,411 --> 00:59:34,939
Nous sommes des milliers et des milliers et des milliers.
671
00:59:35,028 --> 00:59:37,466
Vous avez entendu ce que le Président de la République a dit?
672
00:59:37,537 --> 00:59:40,878
- Que chaque citoyen doit avoir un logement décent. - C'est vrai.
673
00:59:42,362 --> 00:59:46,768
Que diriez-vous de demain, samedi ? Comme ça vous pourrez dormir dimanche.
674
00:59:46,952 --> 00:59:49,961
- C'est pas possible de construire une bicoque en une seule nuit. - Ben si on le peut.
675
00:59:50,088 --> 00:59:53,036
Ce qu'il faut c'est des fondations solides
676
00:59:53,116 --> 00:59:55,653
et le sol s'aplanira ensuite.
677
00:59:55,733 --> 00:59:57,546
Cela prend au moins 12 heures.
678
00:59:57,626 --> 01:00:00,320
On peut commencer Ă 8h, aprĂšs la fin de la patrouille de police.
679
01:00:00,400 --> 01:00:01,733
Réfléchis bien, Natale.
680
01:00:01,813 --> 01:00:05,298
Si vous pensez que je ne vous paierai pas, vous vous trompez ! Je vous paierai tous avec un peu de répit.
681
01:00:05,369 --> 01:00:07,419
T'inquiĂšte pas pour nous, pense Ă toi d'abord !
682
01:00:07,489 --> 01:00:08,434
Allons-y.
683
01:00:08,514 --> 01:00:12,805
- Je dois trouver de l'argent et des briques. - Eh, mon garçon !
684
01:00:12,961 --> 01:00:15,190
On devra travailler vite.
685
01:00:15,270 --> 01:00:17,206
Eh les gars!
686
01:00:17,493 --> 01:00:20,146
Je suis partant, si tu me le demandes.
687
01:00:20,226 --> 01:00:22,996
Mais on risque pas de tous finir en prison ?
688
01:00:23,076 --> 01:00:25,639
- Mais non! - Quel froussard ce type !
689
01:00:25,719 --> 01:00:29,083
C'est Natale qui prend tous les risques, pas nous.
690
01:00:29,163 --> 01:00:30,720
Alors demain soir c'est bon ?
691
01:00:30,800 --> 01:00:32,836
- Oui mais oĂč? - Au Quartier de Prenestino, Ă 7 heures.
692
01:00:32,916 --> 01:00:34,172
TrĂšs bien.
693
01:00:40,505 --> 01:00:41,705
Maman!
694
01:01:03,600 --> 01:01:05,368
Voila 20 000 lires.
695
01:01:05,448 --> 01:01:08,348
Tu me rembourseras ça en quatre versements de 5 000 lires par mois.
696
01:01:08,428 --> 01:01:10,256
Sainte Vierge, que de dettes !
697
01:01:10,336 --> 01:01:13,416
Mais maman, j'ai le courage d'un lion.
698
01:01:13,496 --> 01:01:15,687
César arrive.
699
01:01:15,775 --> 01:01:20,159
- La Mercedes est vraiment une belle voiture. - , la Fiat 1100 est une voiture plus familiale.
700
01:01:21,165 --> 01:01:22,480
Il nous a vus.
701
01:01:22,560 --> 01:01:25,141
Et alors? Tu es ma mĂšre, non ?
702
01:01:25,212 --> 01:01:26,634
- Au revoir maman. - Au revoir.
703
01:01:26,705 --> 01:01:28,406
Passe le bonjour Ă tout le monde.
704
01:01:29,182 --> 01:01:30,516
Oh, Maman!
705
01:01:31,875 --> 01:01:34,062
Elle portera ton prénom.
706
01:01:36,553 --> 01:01:37,753
Au revoir!
707
01:01:42,443 --> 01:01:43,643
Entrez.
708
01:01:44,970 --> 01:01:46,170
Entrez.
709
01:01:47,540 --> 01:01:49,625
- Bonsoir. - Bonsoir.
710
01:01:59,998 --> 01:02:02,148
Je vais chercher les autres.
711
01:02:03,497 --> 01:02:05,289
L'argent.
712
01:02:20,772 --> 01:02:23,717
- Je tourne en rond depuis une heure. - Chut, la police est lĂ .
713
01:02:23,797 --> 01:02:27,023
- Je ne me souvenais plus du numéro. - Mets le chariot ici.
714
01:02:29,704 --> 01:02:30,953
Doucement !
715
01:02:35,771 --> 01:02:36,971
Doucement !
716
01:02:38,149 --> 01:02:40,312
Allons faire un tour.
717
01:02:40,727 --> 01:02:43,458
Vérifie que tout le monde est bien arrivé, et attends qu'on revienne.
718
01:02:43,529 --> 01:02:45,320
- TrĂšs bien. - Allons-y.
719
01:02:46,761 --> 01:02:50,484
"M. Bergman de STA...
720
01:02:50,555 --> 01:02:52,984
est arrivé ce soir à Ciampino
721
01:02:53,055 --> 01:02:56,039
Il a été reçu par les directeurs de la STA italienne."
722
01:02:58,392 --> 01:03:01,281
Tu as noyé la lampe. Tu as mis trop d'huile.
723
01:03:06,961 --> 01:03:11,072
Qu'est-ce que tu fais ? Tu vas enfumer toute la maison.
724
01:03:11,152 --> 01:03:15,492
Allez, on peut commencer. La police est partie.
725
01:03:19,419 --> 01:03:20,836
Allons-y.
726
01:03:25,192 --> 01:03:26,874
Avance avec le chariot.
727
01:03:28,999 --> 01:03:31,756
Allez! Allez!
728
01:03:35,757 --> 01:03:36,957
Franco!
729
01:03:42,851 --> 01:03:44,650
D'abord le chariot avec l'eau.
730
01:03:44,721 --> 01:03:47,484
- Y a-t-il de la lumiĂšre ? - Tournez ! Tournez!
731
01:03:49,498 --> 01:03:52,399
- Qu'allons nous faire? - Pietro, Luigi, venez.
732
01:03:52,572 --> 01:03:55,141
Commencez à décharger.
733
01:03:55,411 --> 01:03:57,523
Voila l'emplacement.
734
01:03:57,699 --> 01:04:00,074
- Tu as bien choisi l'endroit . - Oui c'est bien.
735
01:04:00,154 --> 01:04:03,820
Baissez ces lumiĂšres ! Baissez-les ! On peut nous voir Ă un kilomĂštre !
736
01:04:05,107 --> 01:04:08,404
- Baisse-les ! Baissez-les ! - Nous sommes hors de vue.
737
01:04:08,477 --> 01:04:10,453
Natale, le chariot avec l'eau.
738
01:04:14,655 --> 01:04:17,489
- Ăa m'a pris deux heures. - Mon cheval a besoin d'un peu de repos.
739
01:04:17,560 --> 01:04:20,711
Il a besoin de se reposer. Il est malade.
740
01:04:21,592 --> 01:04:24,836
Allez. C'est lĂ qu'on met la chaux.
741
01:04:26,896 --> 01:04:29,101
Déchargez le gravier.
742
01:04:35,867 --> 01:04:37,067
Suivez-moi.
743
01:04:43,385 --> 01:04:46,203
C'est pas trÚs grand mais on va agrandir tout ça.
744
01:04:46,448 --> 01:04:49,953
- Les piquets sont finalement bien pratiques, non ? - Bien sûr.
745
01:04:50,119 --> 01:04:53,077
Ici. Trace une ligne ici et une autre lĂ .
746
01:04:53,157 --> 01:04:55,126
Luigi, Tu penses qu'on peut le faire en dix heures ?
747
01:04:55,206 --> 01:04:57,695
- Tu n'as pas le choix. - Natale, allons-y.
748
01:05:06,392 --> 01:05:08,523
- Merci. - Pas de quoi
749
01:05:19,405 --> 01:05:21,234
Oh Maman!
750
01:05:32,366 --> 01:05:34,217
Vous savez que vous n'avez pas le droit ?
751
01:05:34,297 --> 01:05:36,483
C'est qui le propriétaire ?
752
01:05:36,600 --> 01:05:39,764
- Le propriétaire de quoi ? - De tout ça là .
753
01:05:39,844 --> 01:05:42,122
- Nous n'avons rien fait. - Bien.
754
01:05:42,194 --> 01:05:46,083
Si nous étions arrivés une heure plus tard, un mur aurait déjà été érigé.
755
01:05:46,171 --> 01:05:48,800
- Alors on aurait du le démolir. - Il doit y avoir un traßtre parmi nous.
756
01:05:48,880 --> 01:05:51,738
Pensez à votre bien. Vous n'échapperez pas à une amende.
757
01:05:51,818 --> 01:05:54,147
Qui paie ces 1700 lires ?
758
01:05:54,354 --> 01:05:58,603
Je paye encore plus, mais je ne peux pas
perdre tout ça !
759
01:05:58,683 --> 01:06:01,036
Ăcoutez, changez de ton ou il y aura des problĂšmes.
760
01:06:01,116 --> 01:06:03,246
Je ne peux pas perdre tout cet argent !
761
01:06:03,326 --> 01:06:06,142
- Qu'est-ce que je vais faire de tout ça ? - Quel est votre nom?
762
01:06:06,222 --> 01:06:08,251
Je le savais au fond de moi
763
01:06:08,323 --> 01:06:10,683
- Je n'aurais pas dû les écouter ! - Votre nom?
764
01:06:10,763 --> 01:06:12,608
Je le savais
765
01:06:22,763 --> 01:06:25,655
Sortez de ma maison! Sortez! Sortez!
766
01:06:25,735 --> 01:06:28,723
Sortez! Laissez-moi tranquille! Non!
767
01:06:28,795 --> 01:06:31,733
Je vais te tuer, sale mouchard !
768
01:06:32,052 --> 01:06:33,351
BĂątard!
769
01:06:33,490 --> 01:06:36,172
Vous ĂȘtes entrĂ© sans autorisation ! Qu'est-ce que vous voulez?
770
01:06:36,233 --> 01:06:37,748
Demandez à ce maquereau !
771
01:06:37,809 --> 01:06:42,303
- Je vais te dénoncer ! - Et tu vas te prendre un an de prison !
772
01:06:42,364 --> 01:06:46,561
- Je vais pas te lĂącher ! - Sortez de chez moi ! Sortez de chez moi !
773
01:06:46,622 --> 01:06:48,216
- On ne construit pas lĂ . - ArrĂȘtez !
774
01:06:48,339 --> 01:06:51,450
- Je vais démolir ta maison ! - Attention, ou je vous fais mettre en prison !
775
01:06:51,534 --> 01:06:53,170
Expliquez-moi la situation
776
01:06:53,231 --> 01:06:57,032
- Je devais lui donner une bonne leçon. - ArrĂȘte ou je vous embarque au poste.
777
01:06:57,121 --> 01:06:59,948
Je devrais aller en prison et lui il est libre ?
778
01:07:00,017 --> 01:07:02,502
- Allez. - Eh bien?
779
01:07:02,620 --> 01:07:05,326
- Quel est votre nom? -Natale Pilon.
780
01:07:05,406 --> 01:07:06,860
Natale Pilon, le fils de�
781
01:07:06,940 --> 01:07:09,218
- Antonio Pilon. - Antonio.
782
01:07:09,298 --> 01:07:11,384
- OĂč ĂȘtes-vous nĂ©? - A CavarzĂšre.
783
01:07:11,464 --> 01:07:13,568
le 20 janvier 1934.
784
01:07:13,648 --> 01:07:16,576
le 20 janvier 1934.
785
01:07:17,173 --> 01:07:18,970
- OĂč habitez-vous? - Pas d'adresse ?
786
01:07:19,058 --> 01:07:20,742
J'aimerais bien savoir oĂč.
787
01:07:20,822 --> 01:07:23,300
- Dois-je écrire "sans-abri" ? - Mettez ce que vous voulez.
788
01:07:23,364 --> 01:07:25,247
Ce bùtard a besoin de recevoir une bonne leçon.
789
01:07:25,343 --> 01:07:27,623
Il a reçu son avance, Madame et une bonne !
790
01:07:27,703 --> 01:07:31,189
- Natale, que faisons-nous ? - On s'en va.
791
01:07:31,269 --> 01:07:32,976
Allez, on part.
792
01:07:37,142 --> 01:07:39,252
Terenzi, TPeux-tu me prĂȘter 100 lires ?
793
01:07:39,332 --> 01:07:41,320
- Non,j'ai pas ça. - Et 300 lires?
794
01:07:41,400 --> 01:07:43,026
- Oui. - Donne les moi alors.
795
01:07:43,106 --> 01:07:46,718
VoilĂ : 1, 2, 3.
796
01:07:48,300 --> 01:07:49,772
Tenez prenez ça.
797
01:07:54,276 --> 01:07:56,121
Ils ne se mettent pas ça dans la tĂȘte.
798
01:08:15,544 --> 01:08:17,639
Natale, qu'est-ce qu'on fait ?
799
01:08:20,724 --> 01:08:23,936
Je fais quoi avec le cheval ?
800
01:08:27,078 --> 01:08:29,303
- Quelle heure est-il? - 9 heures.
801
01:08:34,147 --> 01:08:35,553
Bon récupérez tout .
802
01:08:35,975 --> 01:08:38,574
Il n'y a plus rien Ă faire ?
803
01:08:38,659 --> 01:08:39,859
Si, se dĂ©pĂȘcher!
804
01:08:46,768 --> 01:08:48,198
Ma fille, tu as vu ?
805
01:08:48,267 --> 01:08:51,990
Qui aurait pensé que ce misérable ferait une chose pareille ?
806
01:09:00,350 --> 01:09:02,475
Fais attention en montant.
807
01:09:04,107 --> 01:09:05,850
Allez, Darkie !
808
01:09:09,744 --> 01:09:12,038
Allez-y. Tiens-moi au courant.
809
01:09:12,721 --> 01:09:16,889
- Je vais chercher le chariot demain. - Appelle-moi si tu as besoin de moi.
810
01:09:17,152 --> 01:09:18,352
Oui.
811
01:10:04,181 --> 01:10:07,216
- Il fait bien froid non ? - OĂč sont les bouteilles ?
812
01:10:07,296 --> 01:10:08,855
Dans l'autre camion.
813
01:10:08,954 --> 01:10:11,480
J'ai l'impression d'ĂȘtre en guerre.
814
01:10:11,541 --> 01:10:13,257
HĂ©, la lune montre le bout de son nez !
815
01:10:17,469 --> 01:10:19,788
- Tu veux ma veste? - Je n'ai pas froid.
816
01:10:19,857 --> 01:10:21,918
- Il fait froid. - Non.
817
01:10:22,082 --> 01:10:23,934
Tu es tĂȘtu.
818
01:10:24,014 --> 01:10:25,631
Pourquoi pleures-tu?
819
01:10:25,692 --> 01:10:27,570
A quoi bon des larmes ?
820
01:10:27,688 --> 01:10:31,589
J'aurais aimé que le bébé naisse dans une maison.
821
01:10:31,650 --> 01:10:34,171
- Mets cette veste. Allez. - Non!
822
01:11:10,866 --> 01:11:13,861
- Je suis désolé, mais je ne vois rien. - Attends, laisse-moi te montrer le chemin.
823
01:11:13,930 --> 01:11:15,686
D'accord, vas-y.
824
01:11:48,354 --> 01:11:49,554
Stop !
825
01:11:59,932 --> 01:12:03,139
Ăteins les phares. Ăteins les lumiĂšres!
826
01:12:07,421 --> 01:12:10,460
- On pourrait la placer lĂ ou encore lĂ . - Un policier!
827
01:12:13,776 --> 01:12:15,632
C'est un cheminot.
828
01:12:23,179 --> 01:12:24,538
Allons-y.
829
01:12:24,637 --> 01:12:27,232
- Pas de bruit. - Déchargez le tout sans faire de bruit.
830
01:12:27,293 --> 01:12:28,718
Tout doux ! Pas de bruit
831
01:12:52,178 --> 01:12:53,770
- Par ici? - Ouais, ici.
832
01:12:53,850 --> 01:12:55,507
Que puis-je faire?
833
01:12:56,233 --> 01:12:59,076
AmĂšne de l'eau.
834
01:12:59,147 --> 01:13:01,584
Franco, accompagne-la !
835
01:13:01,665 --> 01:13:04,573
- On va faire un joli tracé ici. - Déchargez !
836
01:13:04,642 --> 01:13:06,389
Descendez les briques! DĂ©pĂȘchez-vous !
837
01:13:07,629 --> 01:13:10,382
Une ligne d'ici Ă ici et une ici.
838
01:13:12,499 --> 01:13:15,442
D'ici Ă ici, deux piquets de mĂȘme hauteur.
839
01:13:15,522 --> 01:13:17,163
Faites vite.
840
01:13:18,267 --> 01:13:20,428
Bon vous arrivez avec ces briques  !
841
01:13:45,005 --> 01:13:47,744
- Allez! - DĂ©pĂȘchez-vous avec ces briques !
842
01:13:47,824 --> 01:13:51,172
- Tu fais la sieste ou quoi ? - Allons-y, allez !
843
01:13:51,252 --> 01:13:52,452
Passe-les moi!
844
01:14:09,791 --> 01:14:12,241
C'est qui le futur propriétaire ?
845
01:14:15,055 --> 01:14:17,697
Pouvez-vous décaler de 3 mÚtres les piquets ?
846
01:14:17,769 --> 01:14:19,777
Cela tombera sur la voie ferrée
847
01:14:19,865 --> 01:14:22,449
- Bon ben 2 mĂštres alors. - D'accord.
848
01:14:22,510 --> 01:14:25,892
Parce que quand j'aurai de l'argent, j'aimerais agrandir un peu ma maison.
849
01:14:25,991 --> 01:14:27,944
- TrĂšs bien. - Bonsoir.
850
01:14:28,460 --> 01:14:31,854
Excusez-moi, vous pensez qu'on peut travailler en toute sécurité ici ?
851
01:14:31,994 --> 01:14:34,280
La nuit, ils ne viennent jamais.
852
01:14:34,404 --> 01:14:35,987
- Bonsoir. - Bonsoir.
853
01:14:55,779 --> 01:14:57,650
Ca va pas ? tu es malade ?
854
01:14:57,730 --> 01:15:00,443
Non, ça va passer.
855
01:15:21,242 --> 01:15:23,557
- Qu'est-ce que il y a - - Qu'est-ce que cet idiot t'a dit ?
856
01:15:23,637 --> 01:15:25,994
- Quel est le problĂšme? - Rien.
857
01:15:26,074 --> 01:15:27,932
- Assieds-toi. - Je vais bien.
858
01:15:27,993 --> 01:15:30,336
- Tu devrais voir ta mine⊠- C'est le froid.
859
01:15:30,397 --> 01:15:32,341
Il faut que je bouge et ça passera.
860
01:15:52,425 --> 01:15:55,372
- Va t'asseoir. - Laisse-moi aller chercher de l'eau.
861
01:15:55,936 --> 01:15:59,010
- Laisse-moi tranquille ! - Je te jure que je vais bien.
862
01:15:59,090 --> 01:16:02,364
- Si tu tombes, personne ne te trouvera. - Je vais aller moins vite.
863
01:16:54,718 --> 01:16:58,022
- Ce doit ĂȘtre la police des chemins de fer. - Et s'ils viennent ici ?
864
01:16:58,102 --> 01:17:00,739
Ils surveillent les wagons Ă cette heure.
865
01:17:01,781 --> 01:17:03,185
Quelqu'un veut boire quelque chose ?
866
01:17:03,246 --> 01:17:06,599
Peut-ĂȘtre un petit sandwich un peu plus tard
867
01:17:13,357 --> 01:17:15,651
Merde ! Celui-lĂ est plus gros qu'un chat !
868
01:17:15,712 --> 01:17:18,521
Sainte Vierge! Un rat me fait plus peur qu'un voleur !
869
01:17:18,582 --> 01:17:21,068
Descends, idiot ! Il n'ira pas lĂ oĂč il y a de la lumiĂšre.
870
01:17:21,129 --> 01:17:22,583
Il est passé entre mes jambes.
871
01:18:04,357 --> 01:18:05,755
Oh mon Dieu!
872
01:18:06,127 --> 01:18:07,783
Quel abruti maladroit !
873
01:18:07,863 --> 01:18:09,958
Il a tout pété !
874
01:18:10,426 --> 01:18:13,630
On arrĂȘte! Stop ! On arrĂȘte!
875
01:18:13,937 --> 01:18:16,950
Comment avez-vous construit ce mur ? Le tracé était mal fait !
876
01:18:17,496 --> 01:18:20,262
Qu'est-ce que je t'avais dit? C'est mal fait ! C'est mal fait !
877
01:18:20,323 --> 01:18:23,420
On met un petit coup dans ces murs comme ça on vérifie s'ils sont solides !
878
01:18:23,519 --> 01:18:24,585
Qu'est-ce qu'on peut faire ?
879
01:18:24,646 --> 01:18:28,356
Trois heures de travail et nous n'avons toujours rien ! je suis foutu!
880
01:18:28,454 --> 01:18:30,501
Maintenant je sais que nous sommes condamnés.
881
01:18:30,581 --> 01:18:32,781
Le boulot a été mal entamé et cela ne nous ménera nulle part !
882
01:18:32,861 --> 01:18:34,850
Merde, pourquoi t'ai-je écouté ?
883
01:18:34,949 --> 01:18:38,466
- Bon Dieu! je ne veux plus rien entendre ! - Parle plus doucement, ils peuvent nous entendre !
884
01:18:38,579 --> 01:18:40,675
Natale, je t'ai dit :
885
01:18:40,770 --> 01:18:43,933
Ăconomise un peu, quelque chose comme 1000 lires, tu as besoin de 10 hommes qualifiĂ©s,
886
01:18:43,994 --> 01:18:47,825
tous de bons ouvriers, et alors ça se serait bien passé.
887
01:18:48,107 --> 01:18:51,849
Regarde si on peut réparer ce mur. Viens me donner un coup de main.
888
01:18:52,612 --> 01:18:56,099
Regardez ça ! 3 heures de travail !
889
01:18:56,378 --> 01:18:58,227
Excusez-moi les gars.
890
01:18:58,299 --> 01:19:00,845
Je ne savais plus ce que je disais. J'ai perdu la tĂȘte.
891
01:19:00,933 --> 01:19:02,599
Pardonnez-moi.
892
01:19:04,212 --> 01:19:08,364
Tu peux mettre un peu d'huile dans cette lampe ?
893
01:19:13,213
Eh bien, ne vous fùchez pas. Nous allons le réparer d'une maniÚre ou d'une autre.
894
01:19:13,293 --> 01:19:15,234
Que pouvons-nous réparer ?
895
01:19:15,314 --> 01:19:17,115
8h00 va vite arrové.
896
01:19:17,195 --> 01:19:19,010
Viens, donne-moi de la chaux.
897
01:19:19,071 --> 01:19:20,311
Je peux aider?
898
01:19:20,410 --> 01:19:22,966
Tu ferais mieux de t'en aller. Allez chercher de l'eau, continuez.
899
01:19:53,323 --> 01:19:54,839
- Bois. - Je n'ai pas soif.
900
01:19:54,919 --> 01:19:57,599
- Mais si bois. - Je n'ai pas soif je t'ai dit.
901
01:20:17,628 --> 01:20:20,032
Vous connaissez des maçons dans le coin ?
902
01:20:20,112 --> 01:20:22,195
- Ben moi. - Qu'est-ce qu'il y a ?
903
01:20:22,275 --> 01:20:25,947
- On peut vous aider en apportant de l'eau et des briques. - Ce sera 500 lires par tĂȘte de pipe.
904
01:20:26,027 --> 01:20:28,298
On a besoin d'ouvriers expérimentés !
905
01:20:28,378 --> 01:20:30,271
Allez, dĂ©pĂȘche-toi !
906
01:20:32,151 --> 01:20:34,945
- J'ai eu une idée. - Quoi?
907
01:20:35,025 --> 01:20:37,898
- Si tu dis oui, je reviens dans 15 minutes. - Pour faire quoi?
908
01:20:37,978 --> 01:20:40,693
Je vais appeler⊠Cesare.
909
01:20:41,020 --> 01:20:43,286
Va te reposer. Continue.
910
01:20:51,619 --> 01:20:53,474
Petit, arrĂȘte avec ça.
911
01:20:54,896 --> 01:20:57,952
- Luigi, quelle heure est-il ? - Qui a l'heure ? - Il est 2h30.
912
01:20:59,045 --> 01:21:01,565
Il faut placer les briques de biais lĂ .
913
01:21:01,645 --> 01:21:04,120
Non, je vais bacler le boulot et cela te posera des problĂšmes ensuite.
914
01:21:04,181 --> 01:21:06,093
Mais je dois finir ce travail absolument
915
01:21:06,173 --> 01:21:08,599
Mon garçon, je ne suis pas un faiseur de miracles.
916
01:21:09,269 --> 01:21:11,090
- Gamin, viens ici. - Oui?
917
01:21:11,151 --> 01:21:12,729
Tu veux gagner 100 lires ?
918
01:21:19,525 --> 01:21:22,286
- Ben oui. - Accompagne-moi jusqu'Ă la Via Vasi qui n'est pas loin.
919
01:21:22,840 --> 01:21:24,469
- Pour faire quoi? - Pour demander de l'aide Ă quelqu'un.
920
01:21:24,530 --> 01:21:25,536
Allons-y alors.
921
01:21:26,552 --> 01:21:28,029
Je te suis.
922
01:21:49,312 --> 01:21:52,638
Mince! J'ai cru que c'était du fric.
923
01:21:53,339 --> 01:21:55,256
- Tu t'appelles comment ? - Luigi.
924
01:21:55,336 --> 01:21:58,458
- Peut-ĂȘtre que ton pĂšre te cherche ? - Non personne ne m'attend.
925
01:22:28,169 --> 01:22:30,113
- Qui est lĂ ? - Luisa.
926
01:22:30,193 --> 01:22:31,630
Bon dieu !
927
01:22:33,681 --> 01:22:35,480
On a besoin de Cesare.
928
01:22:35,560 --> 01:22:37,942
Sinon, on ne finira pas la maison Ă temps.
929
01:22:38,022 --> 01:22:41,107
On a eu un tas de problĂšmes.
930
01:22:41,395 --> 01:22:44,364
- Je vais l'appeler. Entre. - Non.
931
01:22:46,830 --> 01:22:48,030
Papa!
932
01:22:48,918 --> 01:22:51,122
- Entre. - Non.
933
01:22:52,198 --> 01:22:53,685
Luisa !
934
01:22:55,942 --> 01:22:58,017
Il arrive. Entre une minute.
935
01:22:58,097 --> 01:23:00,304
Demain. Je veux voir le bébé.
936
01:23:00,384 --> 01:23:03,575
Elle est un peu maigre mais elle a de si jolis yeux...
937
01:23:03,655 --> 01:23:06,012
- C'est qui ce mioche ? - Assieds-toi, mon petit.
938
01:23:06,092 --> 01:23:07,716
- Non. - Il est venu avec moi.
939
01:23:07,796 --> 01:23:10,369
- Il vit dans le coin. - Je prends des piquets?
940
01:23:10,449 --> 01:23:12,695
- Ils ont tout ce qu'il faut sur place ! - Nous venons aussi.
941
01:23:12,775 --> 01:23:14,568
Non, retournez vous coucher, maman.
942
01:23:23,667 --> 01:23:25,044
Allons-y!
943
01:23:36,508 --> 01:23:40,209
- C'est par oĂč? - Je ne pourrais pas te dire prĂ©cisĂ©ment mais ce n'est pas loin.
944
01:23:40,289 --> 01:23:42,671
Garçon, ça s'appelle comment ce coin? C'est oĂč ?
945
01:23:42,751 --> 01:23:45,638
- Les Fossés de Sainte AgnÚs. - Prés de la rue Batteria Nomentana.
946
01:23:46,563 --> 01:23:48,088
Allez, montez.
947
01:23:48,168 --> 01:23:50,833
- Et le gamin ? - Je vous suis.
948
01:24:00,201 --> 01:24:02,080
OĂč s'installent-ils ?
949
01:24:02,303 --> 01:24:04,487
Les Fossés de Sainte AgnÚs.
950
01:24:31,790 --> 01:24:33,436
Y a ta femme qui revient !
951
01:24:51,761 --> 01:24:54,366
- Cesare est lĂ . - On a perdu du temps Ă te chercher.
952
01:24:54,446 --> 01:24:56,796
Je suis désolé, j'aurais dû te prévenir.
953
01:25:01,558 --> 01:25:04,132
- Vous avez avancé ? - J'espÚre oui.
954
01:25:06,348 --> 01:25:08,919
- Mon beau-frĂšre. - Ravi de te rencontrer.
955
01:25:09,026 --> 01:25:12,218
Qu'est-ce que tu penses? Tu penses que l'on pourra monter cette poutre dans moins d'une heure ?
956
01:25:12,317 --> 01:25:14,786
Esperons-le! Espérons.
957
01:25:15,635 --> 01:25:17,364
- Bonjour, moi c'est Cesare - Salut.
958
01:25:34,127 --> 01:25:37,776
- Apportez-moi de la chaux. - Apportez-lui la chaux, c'est prĂȘt.
959
01:25:37,953 --> 01:25:39,477
- Envie d'un verre ? - Plus tard.
960
01:25:39,557 --> 01:25:41,289
- Un verre? - AprĂšs.
961
01:25:41,369 --> 01:25:44,285
- Envie d'un verre ? - Dans un moment, avec du pain.
962
01:25:44,365 --> 01:25:47,400
- Va t'asseoir. - D'accord mais aprĂšs je donne Ă manger Ă tout le monde !
963
01:25:47,480 --> 01:25:48,500
TrĂšs bien.
964
01:26:11,658 --> 01:26:14,906
- Quand ĂȘtes-vous arrivĂ© ? - A l'instant.
965
01:26:15,215 --> 01:26:17,797
On aurait presque pu arriver en mĂȘme temps.
966
01:26:20,843 --> 01:26:23,937
Tu peux mettre un peu d'huile dans la lampe ?
967
01:26:24,017 --> 01:26:25,098
Bien sûr.
968
01:26:28,990 --> 01:26:30,581
Hey le gamin !
969
01:26:30,851 --> 01:26:33,315
- Attendez une minute! - Attendez une minute!
970
01:27:10,339 --> 01:27:13,435
- Allez, on peut installer la poutre. - On fait le toit en pente ?
971
01:27:13,534 --> 01:27:14,617
Ouais.
972
01:27:14,678 --> 01:27:17,953
Cela demande un temps fou de faire un toit en pente. Il faudra se contenter d'un toit plat.
973
01:27:18,014 --> 01:27:19,582
Pourquoi pas une cage Ă lapin ?
974
01:27:19,643 --> 01:27:22,652
Je peux te faire un palais mais il est déjà 06 heures du matin.
975
01:27:22,713 --> 01:27:26,121
- Un toit en pente demandera 2 heures. - Un toit en pente, en 2 heures ?
976
01:27:26,182 --> 01:27:28,688
Je dis qu'on peut le faire en une heure. Qu'est-ce que tu en penses?
977
01:27:28,768 --> 01:27:30,950
Cela prendra au moins 3 heures.
978
01:27:31,030 --> 01:27:33,994
D'accord, bon sang⊠Mais il fera si chaud en été.
979
01:27:34,055 --> 01:27:36,111
Mon garçon, ça ira pour l'instant.
980
01:27:36,172 --> 01:27:39,919
AprÚs un certain temps, On le réparera. Il est presque 8 heures.
981
01:27:39,979 --> 01:27:41,384
Ca me va
982
01:27:41,445 --> 01:27:42,663
Un toit plat.
983
01:27:44,546 --> 01:27:46,369
Nous fabriquons une cage Ă lapin.
984
01:27:47,127 --> 01:27:48,659
TrĂšs bien, nous allons faire le toit en pente.
985
01:27:48,720 --> 01:27:51,149
Mais si nous ne terminons pas Ă temps, ce sera de ta faute.
986
01:27:52,735 --> 01:27:55,446
Allez! Ca vient avec cette poutre ?
987
01:27:57,754 --> 01:27:59,651
Tu étais censé me réveiller.
988
01:27:59,802 --> 01:28:02,591
- Tu veux un café? Va m'en chercher. - Bien.
989
01:28:05,236 --> 01:28:06,892
- Bonjour. - Bonjour.
990
01:28:06,972 --> 01:28:09,246
C'est presque fini, hein ?
991
01:28:12,698 --> 01:28:14,260
Voici ce que je te dois.
992
01:28:17,804 --> 01:28:20,352
- Rentre chez toi, on n'a plus besoin de toi. - Je viens si je veux.
993
01:28:20,432 --> 01:28:23,398
- Je ne peux rien te donner. - Je ne demande rien.
994
01:28:23,478 --> 01:28:25,909
- Bon, allez, on monte la poutre. - Donnez-moi un coup de main.
995
01:28:25,989 --> 01:28:27,391
Bien, par lĂ , un peu plus loin.
996
01:28:27,471 --> 01:28:29,265
- Comme ça? - Oui, fais attention.
997
01:28:29,326 --> 01:28:31,010
Fais gaffe Ă tes mains.
998
01:28:35,188 --> 01:28:36,803
Des brocoli!
999
01:28:37,233 --> 01:28:38,490
Ils sont bien frais mes brocoli!
1000
01:28:38,551 --> 01:28:40,939
- On a d'autres choses Ă penser. - Allons-y!
1001
01:28:41,019 --> 01:28:42,904
Fous-nous la paix avec tes brocoli !
1002
01:28:48,076 --> 01:28:49,901
La police!
1003
01:28:50,127 --> 01:28:53,259
Ce n'est pas vrai. Cet idiot se croit drĂŽle.
1004
01:28:53,339 --> 01:28:57,378
- Dégage ou je te balance cette tuile sur la gueule ! - Bien ! Mets-lui une trempe
1005
01:29:00,522 --> 01:29:03,322
Si tu reviens, je te casse la gueule, abruti !
1006
01:29:03,507 --> 01:29:05,809
Ce sera pas une grande perte si tu tues ce type.
1007
01:29:05,870 --> 01:29:08,088
J'aurais voulu m'en charger moi-mĂȘme !
1008
01:29:14,252 --> 01:29:15,750
Natale, je dois y aller.
1009
01:29:15,830 --> 01:29:18,191
- On se voit sur le chantier, d'accord ? - Au revoir.
1010
01:29:18,271 --> 01:29:20,773
Au revoir! Rendez-vous sur le chantier !
1011
01:29:21,185 --> 01:29:23,475
Qui a fait un boulot pareil ?
1012
01:29:23,536 --> 01:29:25,064
Il a besoin de lunettes !
1013
01:29:25,144 --> 01:29:28,984
Attends! Je vais te donner un coup de main !
1014
01:29:29,064 --> 01:29:31,654
Natale ! Ils sont là !
1015
01:29:31,956 --> 01:29:35,233
- La police! - Et ben ils n'ont pas perdu une minute.
1016
01:29:36,791 --> 01:29:39,904
- Maman! Luisa ! Installez vite le lit dedans ! - La porte ne ferme pas.
1017
01:29:39,994 --> 01:29:42,760
- Quelle malchance! - DĂ©pĂȘchez-vous!
1018
01:29:42,840 --> 01:29:44,722
Encore quelques morceaux de tĂŽle pour finir la couverture !
1019
01:29:44,802 --> 01:29:47,499
Il nous manque 1/4 d'heure pour tout finir !
1020
01:29:47,560 --> 01:29:49,961
Ca ne ferme pas ! Ca ne ferme pas.
1021
01:29:50,022 --> 01:29:52,320
Allez! Allez!
1022
01:29:52,394 --> 01:29:55,117
César, descends ! Ils vont te voir, descends !
1023
01:29:55,211 --> 01:29:57,586
Retardez-les ! J'aurai fini dans 10 minutes !
1024
01:29:57,647 --> 01:30:00,073
Avec le toit, ils ne peuvent rien faire !
1025
01:30:00,151 --> 01:30:03,956
Hé Bruno, hé Pallone ! Bagarrez-vous ! Eloignez la police !
1026
01:30:04,071 --> 01:30:05,947
- On va jusq'au virage ? - Ouais!
1027
01:30:06,008 --> 01:30:09,274
Faites du bruit, mais dĂ©pĂȘchez-vous !
1028
01:30:24,066 --> 01:30:27,754
Allez allez! Bougez de lĂ ! Que faites-vous ici? Allez!
1029
01:30:27,963 --> 01:30:31,663
- On se dĂ©pĂȘche! On se dĂ©pĂȘche! - Madame ! Madame ! Ăcoutez-moi!
1030
01:30:31,724 --> 01:30:34,288
Mettez-vous au lit avec les enfants!
1031
01:30:34,349 --> 01:30:36,568
S'ils vous trouvent au lit, ils ne feront rien !
1032
01:30:38,262 --> 01:30:41,007
Puis-je vous emprunter votre bébé ? Juste une minute !
1033
01:30:42,253 --> 01:30:44,416
Tu aurais pu le lui donner !
1034
01:30:44,821 --> 01:30:46,156
Prenez celui-ci.
1035
01:30:47,191 --> 01:30:49,601
Sois sage, la chérie de maman !
1036
01:30:49,736 --> 01:30:53,681
Partez s'il vous plaĂźt! Partez!
1037
01:30:55,887 --> 01:30:57,805
Mets-toi sous les draps !
1038
01:31:03,062 --> 01:31:06,832
Ils ne se battent pas ! La police va se douter qu'ils cachent quelque chose !
1039
01:31:08,459 --> 01:31:11,029
Fous la paix Ă ma femme !
1040
01:31:11,244 --> 01:31:13,813
T'as compris ?
1041
01:31:16,258 --> 01:31:19,689
Partez ! Ne restez pas lĂ Â ! Allez.
1042
01:31:19,750 --> 01:31:21,171
On va Ă la messe.
1043
01:31:27,125 --> 01:31:28,666
Du calme!
1044
01:31:28,746 --> 01:31:30,776
- On se calme! - Vous avez compris ?
1045
01:31:30,948 --> 01:31:33,607
Tenez-vous bien, d'accord ? C'est ça.
1046
01:31:37,432 --> 01:31:38,650
Ils arrivent, ils arrivent !
1047
01:31:38,711 --> 01:31:41,486
Merde, un quart d'heure de plus et on aurait fini.
1048
01:31:43,680 --> 01:31:45,475
DĂ©pĂȘchez-vous, sortez!
1049
01:31:45,536 --> 01:31:48,518
- Natale, ils arrivent ! - Calme-toi, Luisa !
1050
01:31:50,832 --> 01:31:52,343
- Maman, lĂšve-toi. - Oui.
1051
01:31:56,354 --> 01:31:57,554
Natale!
1052
01:32:47,807 --> 01:32:50,028
Tu avais besoin de me frapper comme ça ?
1053
01:33:05,487 --> 01:33:06,903
Ouvrez.
1054
01:33:07,063 --> 01:33:08,273
Ouvrez!
1055
01:33:08,334 --> 01:33:11,506
- N'ouvre pas, c'est une violation de domicile ! - C'est une violation de domicile !
1056
01:33:11,578 --> 01:33:15,048
Ne bouge pas. Si on s'en tient Ă la loi, si une maison a un toit, ils ne peuvent rien faire.
1057
01:33:15,110 --> 01:33:16,566
Vous vous trompez.
1058
01:33:16,729 --> 01:33:19,221
Vous ne savez pas que c'est illégal ?
1059
01:33:19,301 --> 01:33:20,960
On ne peut pas vous expulser tout de suite,
1060
01:33:21,040 --> 01:33:23,835
mais il y aura un procĂšs et vous irez en prison.
1061
01:33:24,690 --> 01:33:26,722
Vous ne connaissez pas le décret ?
1062
01:33:26,802 --> 01:33:28,899
Vous n'avez pas lu la proposition de loi du maire ?
1063
01:33:29,181 --> 01:33:32,154
- Ouvrez. - Non ! Je n'ouvrirai pas !
1064
01:33:32,228 --> 01:33:34,111
Vous feriez mieux d'ouvrir.
1065
01:33:36,727 --> 01:33:38,345
Je vais devoir dresser un procĂšs verbal
1066
01:33:47,567 --> 01:33:50,433
- Quel est votre nom ? -Natale Pilon.
1067
01:33:50,621 --> 01:33:52,551
- Fils de ? - Antonio Pilon.
1068
01:33:52,631 --> 01:33:54,275
AntonioâŠ
1069
01:33:54,445 --> 01:33:56,633
- NĂ©? - A CavarzĂšre.
1070
01:33:58,791 --> 01:34:00,756
CavarzĂšreâŠ
1071
01:34:00,836 --> 01:34:02,606
OĂč habitez-vous?
1072
01:34:03,004 --> 01:34:05,028
OĂč voulez-vous que je vive ? Ici.
1073
01:34:06,732 --> 01:34:12,634
Les FossĂ©s de St AgnesâŠ
1074
01:34:29,572 --> 01:34:31,583
Payez-vous l'amende maintenant ?
1075
01:34:33,051 --> 01:34:34,251
Oui.
1076
01:34:35,724 --> 01:34:37,115
5200 lires.
1077
01:34:43,872 --> 01:34:48,016
1, 2⊠c'est 5 et 2.
1078
01:34:58,324 --> 01:35:02,016
- Natale, ils partent ? - On dirait !
1079
01:35:03,295 --> 01:35:05,234
Natale, tu peux ouvrir !
1080
01:35:08,378 --> 01:35:10,153
Natale, on a réussi.
1081
01:35:10,233 --> 01:35:12,570
- Vous pouvez me rendre mon fils? - Merci.
1082
01:35:43,368 --> 01:35:46,052
- Tu finis le toit? - Oui, laisse-moi faire.
1083
01:35:46,113 --> 01:35:47,634
Merci.
1084
01:35:47,855 --> 01:35:49,346
Ă un de ces quatre.
1085
01:35:52,699 --> 01:35:55,213
C'est quoi cette histoire de procĂšs ?
1086
01:35:55,274 --> 01:35:57,528
Ne t'inquiéte pas, on a le temps.
1087
01:36:09,629 --> 01:36:11,703
Qu'est-ce que tu fais encore lĂ , gamin? File au lit!
1088
01:36:11,783 --> 01:36:13,696
Il me suit comme un petit chien.
1089
01:36:13,757 --> 01:36:16,506
Rentre chez toi et va dormir. Va-t-en !
1090
01:36:16,605 --> 01:36:17,798
Allez!
1091
01:36:24,330 --> 01:36:25,726
Tu es fatigué ?
1092
01:36:25,806 --> 01:36:29,247
je le serai plus tard. Je dois tout finir avant de me reposer.
1093
01:36:38,567 --> 01:36:40,569
Non, va te reposer. Tu es trop fatigué.
1094
01:36:40,656 --> 01:36:42,356
- Je veux terminer. - Va te reposer.
1095
01:36:42,436 --> 01:36:45,947
- Au revoir Natale, félicitations ! - Merci à tous!
1096
01:36:46,027 --> 01:36:48,508
- Au revoir. - Au revoir maman.89420