All language subtitles for Čarovnéjablko–Videa–Déčko–Českátelevize_1736303729814001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,450 --> 00:00:02,810 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Hlavně, že nemáte čas radosti nevestu. 2 00:00:02,810 --> 00:00:03,190 Prestaň. 3 00:00:03,190 --> 00:00:03,630 Za milhovanost. 4 00:00:03,650 --> 00:00:04,030 Tak pojď. 5 00:00:05,090 --> 00:00:08,130 Těba mi poslalo samo nebodějča. 6 00:00:08,410 --> 00:00:09,550 To můžeš mi? 7 00:00:10,310 --> 00:00:10,730 Rada. 8 00:00:23,470 --> 00:00:24,650 Dobré, dobré. 9 00:00:24,810 --> 00:00:25,430 Prestaň už. 10 00:00:25,530 --> 00:00:26,090 Velmi dobré. 11 00:00:26,750 --> 00:00:27,470 Dobrý den, pan krále. 12 00:00:27,590 --> 00:00:27,950 Máte. 13 00:00:28,650 --> 00:00:29,050 Stop, stop. 14 00:00:31,530 --> 00:00:33,290 Úžasné moderné oblečení. 15 00:00:33,630 --> 00:00:34,410 To si chystaš na bal? 16 00:00:34,410 --> 00:00:37,610 No, mohl by jsi se aspoň ráz oblést 17 00:00:37,610 --> 00:00:38,890 jako následník trónu? 18 00:00:39,170 --> 00:00:39,710 A víš čo? 19 00:00:40,630 --> 00:00:41,070 Mohol. 20 00:00:41,830 --> 00:00:42,390 Máš pravdu. 21 00:00:43,250 --> 00:00:44,510 A keď mi to tak pristane, nech je 22 00:00:44,510 --> 00:00:44,990 po tvojom. 23 00:00:45,790 --> 00:00:46,590 Rozporiadajme bal. 24 00:00:48,190 --> 00:00:49,530 Eh, eh, przepračte. 25 00:00:49,750 --> 00:00:50,670 Já vám si pomůžem. 26 00:00:51,210 --> 00:00:51,630 Počkejte. 27 00:00:52,730 --> 00:00:54,230 To už by se mi si nejedl. 28 00:00:54,970 --> 00:00:55,530 Dobrý. 29 00:00:56,090 --> 00:00:57,290 Ať se nespoznávám. 30 00:01:06,730 --> 00:01:08,870 Mám sílu, nevládám. 31 00:01:09,050 --> 00:01:11,910 Už zase jsou všetci šťastní a... 32 00:01:12,310 --> 00:01:13,270 Drevo! 33 00:01:18,910 --> 00:01:19,890 Ano, mamička. 34 00:01:29,370 --> 00:01:30,570 Obrac to tu. 35 00:01:33,710 --> 00:01:34,890 Ano, mamička. 36 00:01:41,230 --> 00:01:42,330 Krásné ráno. 37 00:01:43,010 --> 00:01:45,770 Je devěť hodín v našom milovanom králu. 38 00:01:45,810 --> 00:01:46,690 Své devěť hodín. 39 00:01:47,390 --> 00:01:49,870 A v hladné lekární je pro vás lěčitelka 40 00:01:49,870 --> 00:01:50,410 Hanička. 41 00:01:50,990 --> 00:01:52,370 Naša šikovná Hanička. 42 00:01:52,630 --> 00:01:53,570 Devěť hodín. 43 00:01:59,730 --> 00:02:01,050 Nech se páči. 44 00:02:01,250 --> 00:02:01,690 Děkujem. 45 00:02:03,410 --> 00:02:05,570 Týmto se natírajte i dvakrát dne. 46 00:02:05,770 --> 00:02:06,930 Děkujem velmi pěkně. 47 00:02:07,229 --> 00:02:07,650 Doviděně. 48 00:02:07,690 --> 00:02:08,009 Doviděně. 49 00:02:08,650 --> 00:02:10,650 Pani, jste v poriadku? 50 00:02:12,990 --> 00:02:13,750 Pojďte. 51 00:02:15,750 --> 00:02:16,510 Pojďte. 52 00:02:35,730 --> 00:02:37,190 Víte, já jsem poslou. 53 00:02:37,950 --> 00:02:38,650 Musím zprávy. 54 00:02:39,650 --> 00:02:41,190 Koňa nemám a všade musím chodit pešovat. 55 00:02:41,190 --> 00:02:47,490 To je zázrak. 56 00:02:49,910 --> 00:02:51,370 Už ma nohy vůbec nebolí. 57 00:02:51,890 --> 00:02:53,070 Jste čarovna. 58 00:02:53,890 --> 00:02:55,190 To nejsou čary. 59 00:02:55,890 --> 00:02:56,690 To jsou bylinky. 60 00:02:59,310 --> 00:03:00,930 Můžem se vám nějakou odtačit? 61 00:03:07,020 --> 00:03:08,780 Mohli byste pro mě něčo doručit? 62 00:03:23,440 --> 00:03:26,440 Mílá mamička a babička, nehněvajte se, že jsem 63 00:03:26,440 --> 00:03:26,860 ušla. 64 00:03:27,400 --> 00:03:29,300 Víte, že jsem vždy chtěla léčit a pomáhat 65 00:03:29,300 --> 00:03:29,740 ľuďom. 66 00:03:30,140 --> 00:03:31,460 Pracujem v hradné lekárni. 67 00:03:31,460 --> 00:03:33,840 Sama měšám elixiry a mastičky. 68 00:03:35,120 --> 00:03:36,380 Ona je na hradě. 69 00:03:37,020 --> 00:03:37,520 Jdem po ní. 70 00:03:37,660 --> 00:03:38,620 Né, nerob to. 71 00:03:39,180 --> 00:03:41,360 Na hradě by u Moriana nikdy nehledala. 72 00:03:41,780 --> 00:03:43,540 Tam je vo většom bezpečí jako tu. 73 00:03:46,200 --> 00:03:50,520 Ráno, a Moriana možno ani nevě, že Hanka 74 00:03:50,520 --> 00:03:51,240 existuje. 75 00:04:05,410 --> 00:04:06,470 Jak to jede? 76 00:04:07,470 --> 00:04:15,120 Dobrý večer. 77 00:04:15,200 --> 00:04:16,079 Dobrý večer. 78 00:04:16,480 --> 00:04:18,180 Nevím, či jsme tu správně. 79 00:04:19,180 --> 00:04:20,890 Víte, Urban povedal, že... 80 00:04:22,020 --> 00:04:25,100 Čo pre vás můžem urobit, drovka? 81 00:04:27,580 --> 00:04:30,240 Moja dcera si našla mláděnca. 82 00:04:31,380 --> 00:04:33,640 A chce, aby se do něj zamiloval. 83 00:04:35,200 --> 00:04:37,160 No a zobral si ju za ženu. 84 00:04:39,840 --> 00:04:44,480 Ano, a ten mláděnec je určitě velmi bohatý, 85 00:04:44,660 --> 00:04:47,060 však... 86 00:04:47,060 --> 00:04:48,260 Polec pravdu. 87 00:04:50,120 --> 00:04:51,420 To ty chceš. 88 00:04:53,040 --> 00:04:55,260 Aby se do něj zamiloval. 89 00:04:56,460 --> 00:04:59,660 Matka vždy vě, čo je pro její dceru 90 00:04:59,660 --> 00:05:00,400 nejlepší. 91 00:05:02,020 --> 00:05:03,720 Dostali jsme pozváně na hrad. 92 00:05:04,160 --> 00:05:06,600 Král Ladislav usporádá bal, na kterom si princ 93 00:05:06,600 --> 00:05:07,140 Albert vyhřel. 94 00:05:07,140 --> 00:05:09,960 Vyber je nevestu, princ je sice stále namosurený, 95 00:05:10,060 --> 00:05:11,520 ale za to velký fešák. 96 00:05:12,000 --> 00:05:12,980 Já si myslím, že by si aj tak 97 00:05:12,980 --> 00:05:15,620 určitě vybral mě, ale matka chtěla mát jistotu 98 00:05:15,620 --> 00:05:16,140 a... 99 00:05:21,920 --> 00:05:22,760 Dále já? 100 00:05:23,480 --> 00:05:23,900 Ku mně! 101 00:05:35,320 --> 00:05:38,540 Naše šelpy, naši zesraný. 102 00:05:39,540 --> 00:05:47,520 Družbí vaše všichni vysra. 103 00:06:23,640 --> 00:06:25,320 Víš, čo teraz urobím? 104 00:06:27,420 --> 00:06:29,120 Vydám tě za princa. 105 00:06:30,160 --> 00:06:32,180 Ale musíš ma poslouchat na slovo. 106 00:06:33,800 --> 00:06:35,080 Veď vás poslouchám. 107 00:06:36,180 --> 00:06:40,180 A po vašej svatbě s princou budem rozsievat 108 00:06:40,180 --> 00:06:42,340 zlo po celom královstvě a to ma tak 109 00:06:42,340 --> 00:06:45,500 posilní, že konečně budem móc zničit Zoru. 110 00:06:47,620 --> 00:06:48,660 Ale když to nebude, proč? 111 00:06:49,340 --> 00:06:50,540 Proč, proč? 112 00:06:51,460 --> 00:06:56,180 Kým tu bude Zora, tak nedosáhneme nikdy plnů 113 00:06:56,180 --> 00:06:56,600 moc. 114 00:06:57,600 --> 00:06:59,200 A teraz nemám dost síl, aby som ju 115 00:06:59,200 --> 00:06:59,700 zničila. 116 00:07:00,960 --> 00:07:03,940 Ale neboj se, to se všetko změní. 117 00:07:08,400 --> 00:07:09,580 Pojď se, Uby. 118 00:07:11,420 --> 00:07:12,140 Pojď. 119 00:07:36,630 --> 00:07:38,510 Albert, jsi naozaj vina lesca. 120 00:07:39,770 --> 00:07:40,870 Ty jsi ma hledala? 121 00:07:41,550 --> 00:07:44,090 A moje tu chýbala nezabudka. 122 00:07:45,730 --> 00:07:47,770 No tak to si zaslouží, aby viděl, čo 123 00:07:47,770 --> 00:07:49,230 mi vďaka němu nápadlo vynajíst. 124 00:07:50,650 --> 00:07:51,330 Počkej. 125 00:07:52,270 --> 00:07:53,170 To je nástrojník. 126 00:07:53,910 --> 00:07:56,450 Chceli ho ode mě kúpit v cudzině, ale 127 00:07:56,450 --> 00:07:58,170 já svoje vina lesy nepredávám. 128 00:07:59,670 --> 00:08:03,690 Hoci ta švajčerská ponuka nebyla vůbec zlá. 129 00:08:04,470 --> 00:08:04,630 No. 130 00:08:06,810 --> 00:08:07,490 Pozri. 131 00:08:19,750 --> 00:08:21,950 Ještě nikdy jsem nic kráše neviděla. 132 00:08:23,390 --> 00:08:23,890 Já áno. 133 00:08:25,050 --> 00:08:27,130 Když jsi zachránila toho choreho chlopca. 134 00:08:29,910 --> 00:08:31,990 A víš, že by jsi si zasloužila vidět 135 00:08:31,990 --> 00:08:32,289 věc? 136 00:08:34,030 --> 00:08:35,830 Máš ještě nějaké vina lesy? 137 00:08:37,090 --> 00:08:39,409 Hm, až sedemkrát odbije na veži. 138 00:08:39,830 --> 00:08:41,110 Tak ťa počkám pred lekárňou. 139 00:08:42,330 --> 00:08:42,490 Hej? 140 00:08:52,500 --> 00:08:55,880 Bim bam, bim bam, je báluča z milý 141 00:08:55,880 --> 00:08:56,420 dvoraně! 142 00:08:56,420 --> 00:09:02,100 Bim bam, bim bam, je báluča z milý 143 00:09:02,100 --> 00:09:02,200 dvoraně! 144 00:09:09,900 --> 00:09:10,920 Zase nič? 145 00:09:11,380 --> 00:09:12,180 Zase nič. 146 00:09:12,520 --> 00:09:13,320 Ale já na to... 147 00:09:13,320 --> 00:09:14,980 Že přijdeš určitě, já vím. 148 00:09:15,180 --> 00:09:18,040 Kňažná z Roviný, s dcérou Mio. 149 00:09:19,680 --> 00:09:23,000 Dvorvoda z Bystrej, s dcérou Johanou. 150 00:09:23,300 --> 00:09:24,140 Co za máška, Rado? 151 00:09:24,240 --> 00:09:25,580 Ten můj syn zase vymyslal. 152 00:09:26,080 --> 00:09:30,340 Pryn chce nájst něvestu srdcom vaša výsost. 153 00:09:30,980 --> 00:09:33,520 Tak, připravený vybrat si něvestu? 154 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 Není to dobrý nápad. 155 00:09:35,700 --> 00:09:36,920 Já nevím, jak se to dozvykrá. 156 00:09:36,960 --> 00:09:38,800 A jakoby se to král dozveděl, výsost? 157 00:09:39,760 --> 00:09:40,700 Budiš mít masku. 158 00:09:41,360 --> 00:09:42,820 A já už musím bežet do lekárně. 159 00:09:48,400 --> 00:09:49,080 Pohyďte. 160 00:09:49,840 --> 00:09:50,460 Dál jo. 161 00:09:51,480 --> 00:09:51,980 Dovolíte? 162 00:09:52,140 --> 00:09:52,480 Pohyďte. 163 00:09:53,060 --> 00:09:56,160 Karkovíca z Buková, s dcérou Sára. 164 00:09:58,400 --> 00:10:01,680 Marouš z Libnej, s dcérou Janou. 165 00:10:05,740 --> 00:10:08,700 Grovka z Bělého zámku a moja dcéra, kontesa 166 00:10:08,700 --> 00:10:09,300 Dália. 167 00:10:09,840 --> 00:10:12,060 Děvča s nejlepším srděčkom na světě. 168 00:10:12,320 --> 00:10:13,040 Vaša výsost. 169 00:10:13,420 --> 00:10:14,180 Uklon se. 170 00:10:20,310 --> 00:10:24,010 Když budeš tancovat s princou, pritancuješ s ním 171 00:10:24,010 --> 00:10:24,710 až ku mně. 172 00:10:24,830 --> 00:10:25,830 Blízko, blizučko. 173 00:10:25,970 --> 00:10:28,270 Stáhneš mu masku z tváre a já ho 174 00:10:28,270 --> 00:10:29,170 potom začarujem. 175 00:10:29,570 --> 00:10:31,610 Ale musím ho vidět přímo do očí, aby 176 00:10:31,610 --> 00:10:32,510 se kůzlo podarilo. 177 00:10:32,610 --> 00:10:33,130 Rozuměla si? 178 00:10:33,690 --> 00:10:34,290 Mhm. 179 00:10:36,030 --> 00:10:36,590 Pohyďte. 180 00:10:57,520 --> 00:10:59,560 Krásný dobrý večer, Hanička. 181 00:11:00,780 --> 00:11:02,120 Dobrý večer. 182 00:11:03,000 --> 00:11:04,380 Tak prosím. 183 00:11:11,170 --> 00:11:11,640 Kladkospušťadlo. 184 00:11:12,570 --> 00:11:13,670 Další můj vynález. 185 00:11:43,810 --> 00:11:45,050 Kladkospušťadlová hudba. 186 00:11:45,550 --> 00:11:46,730 Aby lidé neboli nervózni. 187 00:11:51,910 --> 00:11:53,830 Asi by jsme tu nemali být. 188 00:11:54,410 --> 00:11:55,190 Vedaně nebudeme. 189 00:11:57,270 --> 00:11:57,750 Pojď. 190 00:11:58,670 --> 00:11:59,550 Pojď se mnou. 191 00:12:07,110 --> 00:12:08,630 Kladkospušťadlová hudba. 192 00:12:08,830 --> 00:12:17,290 Je princ? 193 00:12:30,150 --> 00:12:38,540 Jako se může vybrat němectu, keď mají všechny 194 00:12:38,540 --> 00:12:38,920 masky? 195 00:12:43,600 --> 00:12:45,260 On už si němectu vybral. 196 00:12:57,880 --> 00:12:58,840 P-pardon. 197 00:13:07,000 --> 00:13:07,480 Hanka? 198 00:13:08,760 --> 00:13:09,580 Směj' prosit. 199 00:13:12,080 --> 00:13:14,300 Já jsem ještě nikdy s nikým netancovala. 200 00:13:14,620 --> 00:13:15,460 Já tě to naučím. 201 00:13:15,960 --> 00:13:16,900 Mě to učila mamička. 202 00:13:17,180 --> 00:13:18,360 Vravila, že se mi to raz jde. 203 00:13:19,840 --> 00:13:20,920 Do dny jsem jí neveril. 204 00:14:09,660 --> 00:14:10,460 Maciej? 205 00:14:12,940 --> 00:14:14,020 Kde je princ Albert? 206 00:14:15,360 --> 00:14:16,760 Čo je to za hlubitla? 207 00:14:18,400 --> 00:14:19,200 Albert! 208 00:14:20,820 --> 00:14:21,620 Albert! 209 00:14:22,260 --> 00:14:23,960 Tu jsem, otec. 210 00:14:25,160 --> 00:14:26,080 Čo to má znamenat? 211 00:14:30,560 --> 00:14:32,420 Já už jsem si němestu vybral. 212 00:14:33,780 --> 00:14:35,700 A teraz vám ju všetkým představím. 213 00:14:35,700 --> 00:14:35,820 Teď. 214 00:14:39,460 --> 00:14:40,300 Teď. 215 00:14:42,450 --> 00:14:42,920 Dál. 216 00:14:43,300 --> 00:14:48,720 Dál, dál, dál, dál, dál, dál. 217 00:14:51,430 --> 00:14:51,900 Dál? 218 00:14:53,220 --> 00:14:54,540 Dál, dál. 219 00:15:01,340 --> 00:15:10,130 Čo jsem to odsal mohl? 220 00:15:11,530 --> 00:15:13,330 Predstavit otcovi... 221 00:15:13,330 --> 00:15:15,870 ...Kontesu Dálihu z Běleho zámku. 222 00:15:15,950 --> 00:15:19,350 Otče Kontesa Dálija z Běleho zámku. 223 00:15:19,390 --> 00:15:20,690 Vašou vyvolenou nevestou. 224 00:15:22,730 --> 00:15:23,510 Moja nevesta? 225 00:15:23,650 --> 00:15:24,090 Hm-hm. 226 00:15:28,090 --> 00:15:28,850 Směj mi prosit. 227 00:15:29,570 --> 00:15:30,730 Jasné, že směj. 228 00:15:36,960 --> 00:15:40,820 Jsem naozaj velmi rada, že se konečně spoznáváme. 229 00:15:41,560 --> 00:15:42,360 Vaša výsoc. 230 00:15:43,820 --> 00:15:44,520 Hm-hm. 231 00:15:44,520 --> 00:15:44,700 Hm. 232 00:15:50,560 --> 00:15:52,180 Dám připravit koč. 233 00:15:53,280 --> 00:15:56,820 Protože nás čaká naozaj velmi dlhá a strasti 234 00:15:56,820 --> 00:15:57,600 plná cesta. 235 00:15:59,360 --> 00:16:01,280 A vonku je tak chladno. 236 00:16:04,360 --> 00:16:04,940 Ehm... 237 00:16:04,940 --> 00:16:05,920 Já se o spravedlňu nevím. 238 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Velmi rád bych vás privítal na svojom hradě. 239 00:16:08,700 --> 00:16:10,140 Vy a i vaša dcera tu můžete ostat 240 00:16:10,140 --> 00:16:11,440 tak dlouho, jako budete chtít. 241 00:16:11,620 --> 00:16:13,200 Oh, děkuji. 242 00:16:13,660 --> 00:16:13,820 Hm. 243 00:16:14,480 --> 00:16:16,700 To je naozaj od vás velmi milé. 244 00:16:16,980 --> 00:16:17,240 Hm. 245 00:16:18,580 --> 00:16:18,680 Hm. 246 00:16:39,030 --> 00:16:42,110 Nevylíči, ale aspoň zahraj. 247 00:16:43,510 --> 00:16:44,870 Děkujeme, Františe. 248 00:16:46,030 --> 00:16:47,370 Čo to do toho Alberta vošlo? 249 00:16:48,050 --> 00:16:49,170 Asi mu té hlavě preskočil! 250 00:16:49,790 --> 00:16:50,730 Já to nechápem. 251 00:16:53,770 --> 00:16:54,450 Anička... 252 00:16:54,450 --> 00:16:55,670 On tě má rád, naozaj. 253 00:16:58,690 --> 00:17:01,030 Ještě před chvílou jsme spolu tancovali a byla 254 00:17:01,030 --> 00:17:02,670 jsem šťastná, jako nikdy předtím. 255 00:17:04,190 --> 00:17:06,329 A potom zjistím, že je to princ a 256 00:17:06,329 --> 00:17:08,150 nabyše podvodník a klamar. 257 00:17:08,369 --> 00:17:09,349 Já sám to mu nerozumím. 258 00:17:10,790 --> 00:17:12,430 Ale vím, že tě má skutočně rád. 259 00:17:13,490 --> 00:17:15,230 Ty je maškary si vymyslel kvůli těbe. 260 00:17:33,300 --> 00:17:33,800 Oh... 261 00:17:35,380 --> 00:17:36,280 Ticho. 262 00:17:41,590 --> 00:17:43,400 Jsem taková unavená. 263 00:17:44,720 --> 00:17:46,520 Na nic se nevím soustředit. 264 00:17:49,280 --> 00:17:50,180 Oh... 265 00:17:52,390 --> 00:17:53,210 Ticho! 266 00:17:54,640 --> 00:17:55,890 Jsem unavená! 267 00:18:02,290 --> 00:18:05,050 Kdyby nebylo mě, tak by jsi spala někde 268 00:18:05,050 --> 00:18:05,630 na zemi. 269 00:18:08,160 --> 00:18:08,920 Áno, mamička. 270 00:18:13,220 --> 00:18:16,020 Ten náš syn mě dnes opět vytočil. 271 00:18:17,240 --> 00:18:18,680 To mám za to, že jsem ho nutil 272 00:18:18,680 --> 00:18:19,700 hrádat si nevestu. 273 00:18:21,100 --> 00:18:22,720 Já nemůžem uverit tomu, čo se stalo. 274 00:18:23,340 --> 00:18:25,140 Ale jak zítra prýdě a povědám, že nás 275 00:18:25,140 --> 00:18:29,000 všetkých vodil za nos, to ještě něco uvidí. 276 00:18:33,700 --> 00:18:34,960 Škoda, že tu nejsi s nami. 277 00:18:37,000 --> 00:18:40,620 Ty by si ty jeho darebáctvá odhalila i 278 00:18:40,620 --> 00:18:40,780 hned. 279 00:19:31,060 --> 00:19:33,840 Váš sused mi o vás povedal, že predáváte 280 00:19:33,840 --> 00:19:35,060 sámé Haraburdy. 281 00:19:35,180 --> 00:19:35,460 Já? 282 00:19:36,140 --> 00:19:38,460 Ano, tiž jsem se tomu čudovala. 283 00:19:38,700 --> 00:19:41,600 A preto jsem za vami přišla, prijacelu. 284 00:19:41,740 --> 00:19:43,200 Ten sviněr! 285 00:19:44,880 --> 00:19:45,900 Ty jsi mi to povedal! 286 00:19:46,900 --> 00:19:47,460 Sviněr! 287 00:19:53,020 --> 00:19:54,900 Co má toto znamenat? 288 00:19:56,400 --> 00:19:57,800 Jakoby mi to robili na škla. 289 00:19:57,800 --> 00:19:59,660 Rozumíš tomu, Františko? 290 00:20:04,900 --> 00:20:07,800 Ale já věm, stačí dvě klapky. 291 00:20:15,960 --> 00:20:24,520 Je devět hodin v našom, no, královstve. 292 00:20:25,580 --> 00:20:26,260 Je devět hodin. 293 00:20:31,520 --> 00:20:35,480 Už ty má fascinovalo, ako rychlo se můžu 294 00:20:35,480 --> 00:20:37,640 veci zvrtnout k horšému. 295 00:20:39,140 --> 00:20:41,740 A já jsem si donedávna myslela, že lidé 296 00:20:41,740 --> 00:20:43,940 jsou k sebe iba dobrý a láskavý. 297 00:20:45,060 --> 00:20:48,360 Ale rovnako se můžu obrátit na dobré. 298 00:20:49,340 --> 00:20:50,800 Len se o to musí bojovat. 299 00:20:58,420 --> 00:21:02,220 Milá mamička a babička, to jsem znovu já, 300 00:21:02,220 --> 00:21:03,740 vaša Hanna. 301 00:21:04,880 --> 00:21:07,560 Věděli byste mi prosím poradit, jako vylěčit srdce? 302 00:21:09,020 --> 00:21:11,320 Mám na mysli zlomené srdce. 303 00:21:12,360 --> 00:21:14,600 Existuje na to nějaký zázračný elixir? 304 00:21:15,840 --> 00:21:17,500 Poslali byste mi prosím recept? 305 00:21:18,900 --> 00:21:20,400 Budem vám za to velmi vděčná. 306 00:21:24,440 --> 00:21:27,340 Dnes je skutočně nádherné počasí. 307 00:21:28,340 --> 00:21:29,960 Naozaj je krásné. 308 00:21:30,960 --> 00:21:35,160 Aby som nezabudol, jako já vás milujem. 309 00:21:38,960 --> 00:21:40,320 Děkujem, výsocť. 310 00:21:40,640 --> 00:21:42,260 A já vás milujem. 311 00:21:45,320 --> 00:21:46,040 Velmi. 312 00:21:48,960 --> 00:21:50,100 Zácna slečna. 313 00:21:52,680 --> 00:21:53,600 Dobré, ano, výsocť. 314 00:21:53,900 --> 00:21:55,040 Můžem s vami na chvíli hovorit? 315 00:22:05,250 --> 00:22:05,810 Lupana. 316 00:22:06,250 --> 00:22:08,410 Venuj se princovi a přestan se usmívat na 317 00:22:08,410 --> 00:22:09,170 nějakou nulu. 318 00:22:09,430 --> 00:22:10,470 Robert, co je to s tebou? 319 00:22:12,310 --> 00:22:14,170 Neuvědomuješ si, jakovo velmi si obližil Haničke? 320 00:22:14,710 --> 00:22:15,710 Přítlačná princa. 321 00:22:16,450 --> 00:22:17,870 Aby svatba byla čo najskor. 322 00:22:18,810 --> 00:22:20,410 Ale, prečo mamička? 323 00:22:20,830 --> 00:22:21,370 Beď Dálihu. 324 00:22:21,650 --> 00:22:22,910 Jsi ji nikdy v životě neviděl. 325 00:22:23,470 --> 00:22:25,010 Tak ako do něj můžeš být zamilovaný? 326 00:22:25,130 --> 00:22:25,630 Hlavně... 327 00:22:25,630 --> 00:22:26,990 Já se s tím pancovám. 328 00:22:26,990 --> 00:22:27,950 Já milujem Dálihu. 329 00:22:28,630 --> 00:22:30,170 Chceš spochybnovat moje rozhodnutí? 330 00:22:30,170 --> 00:22:31,450 Tak hudba vysiluje. 331 00:22:33,950 --> 00:22:36,310 Princovo srdce s ním bojuje věc, jako jsem 332 00:22:36,310 --> 00:22:36,750 čakala. 333 00:22:37,070 --> 00:22:38,010 Albert, je ti něčeho? 334 00:22:38,090 --> 00:22:39,110 Já tě vůbec nespoznávám. 335 00:22:39,910 --> 00:22:40,650 Preber se. 336 00:22:40,950 --> 00:22:42,070 Čo si to dovoluješ? 337 00:22:45,680 --> 00:22:46,060 Odejd. 338 00:22:47,220 --> 00:22:48,880 Odejd, než se naozaj naštvím. 339 00:23:04,350 --> 00:23:05,250 Princ Albert. 340 00:23:07,030 --> 00:23:09,450 Můžem s vami na chvíli hovorit, vaša výsocť? 341 00:23:10,450 --> 00:23:11,050 Jistě. 342 00:23:13,590 --> 00:23:15,750 Můžem se vás něčeho pýtať? 343 00:23:17,630 --> 00:23:19,970 Milujete moju dceru, krásnu Dálihu? 344 00:23:24,090 --> 00:23:26,270 Ano, milujem. 345 00:23:34,160 --> 00:23:36,880 Tak proč potom svatbu nevystrojíme? 346 00:23:37,140 --> 00:23:37,900 Hněď teraz? 347 00:23:38,820 --> 00:23:39,860 Na čo čakáme? 348 00:23:41,020 --> 00:23:44,700 Keď ju tak úprimně milujete, měli byste jistě 349 00:23:44,700 --> 00:23:47,020 hned za svojím odcou a povedať mu o 350 00:23:47,020 --> 00:23:56,900 svojich pocitoch, nejmé o svatbe, ktorou vystrojíte 351 00:23:56,900 --> 00:23:58,680 už tento týždeň. 352 00:24:00,600 --> 00:24:04,300 Nech se celý svět dozvě, ako ju úprimně 353 00:24:04,300 --> 00:24:04,980 milujete. 354 00:24:06,820 --> 00:24:08,820 Máte pravdu, zácna paní. 355 00:24:10,000 --> 00:24:10,980 Hned jdem za odcou. 356 00:24:11,680 --> 00:24:12,220 Měj, Princ Albert. 357 00:24:15,660 --> 00:24:27,950 Jdem rovno 358 00:24:27,950 --> 00:24:29,090 za vámi, něčeho pro vás mám. 359 00:24:30,050 --> 00:24:30,570 Děkuji. 360 00:24:31,910 --> 00:24:32,370 Dovidění. 361 00:24:44,570 --> 00:24:48,830 Milá Hanka, ani v našej vzácnej knihe nenájdeš 362 00:24:48,830 --> 00:24:51,530 recept na takovou chorobu srdca, o akej píšeš. 363 00:24:52,410 --> 00:24:55,150 Odporučám ti připravit elixír z byliny Novus Aurelis, 364 00:24:55,870 --> 00:24:58,550 kterou ti posílám, ale potrebuješ k něj přidat 365 00:24:58,550 --> 00:25:00,490 i lístok z Novus Aurelis Superior. 366 00:25:00,490 --> 00:25:03,630 To je velmi vzácná bylina, která může najistit 367 00:25:03,630 --> 00:25:07,110 čas chorému srdcu pomoc, ale ani tá zlomené 368 00:25:07,110 --> 00:25:07,810 srdce nevylěčí. 369 00:25:08,750 --> 00:25:11,710 To vylěčíš iba vtedy, keď zjistíš, čo toho 370 00:25:11,710 --> 00:25:13,430 chorého člověka naozaj trápí. 371 00:25:22,410 --> 00:25:22,990 Vaša východ? 372 00:25:27,530 --> 00:25:30,970 Otec, musíme vystrojit svatku. 373 00:25:33,330 --> 00:25:34,290 Tak snad hádám. 374 00:25:35,390 --> 00:25:35,930 Najskor. 375 00:25:37,710 --> 00:25:39,290 Zdravím ťa, syn můj. 376 00:25:40,690 --> 00:25:41,850 Tě ještě rád vidím. 377 00:25:43,590 --> 00:25:45,610 Chcem se uženit ještě tento týždeň. 378 00:25:45,950 --> 00:25:47,670 Nech celý svět věř, že milujem Dálio. 379 00:25:49,510 --> 00:25:50,290 Celý svět? 380 00:25:50,650 --> 00:25:51,010 Aha. 381 00:25:52,190 --> 00:25:53,130 Jsi si tým jistý? 382 00:25:53,550 --> 00:25:54,310 Ano, otec. 383 00:25:54,590 --> 00:25:55,670 A nechceš o tom aspoň trošku? 384 00:25:55,690 --> 00:25:56,570 Už ne, otec. 385 00:25:56,610 --> 00:25:57,430 Tak ale tak trošku. 386 00:25:58,310 --> 00:25:58,910 No mohl bys. 387 00:25:59,550 --> 00:26:00,070 Tak... 388 00:26:00,070 --> 00:26:00,210 Ne. 389 00:26:05,230 --> 00:26:06,270 No tak... 390 00:26:10,780 --> 00:26:12,420 Děkujem, otec. 391 00:26:12,520 --> 00:26:12,840 Prosím. 392 00:26:18,790 --> 00:26:19,810 No, prosím. 393 00:26:22,110 --> 00:26:24,370 Ať tebe se zdá náš princ trošku čudný 394 00:26:24,370 --> 00:26:24,710 však. 395 00:26:25,750 --> 00:26:27,610 No a hlubině je, tak hádám. 396 00:26:28,810 --> 00:26:29,610 Víe, co robí. 397 00:26:30,430 --> 00:26:32,690 Ano, dobré, dám na něho pozor. 398 00:26:40,960 --> 00:26:43,280 Tento stonáčí reč je aspoň dva kraděně. 399 00:26:44,540 --> 00:26:46,080 Děkujem ti, Hanička. 400 00:26:46,320 --> 00:26:48,660 Dívčatko moje zlaté, děkujem. 401 00:26:48,780 --> 00:26:49,840 Pěkný deň. 402 00:26:50,880 --> 00:26:51,760 A i těbe. 403 00:26:55,060 --> 00:26:55,900 Dália? 404 00:26:57,260 --> 00:26:58,200 Jste v poriadku? 405 00:27:00,480 --> 00:27:01,960 Vy ma poznáte? 406 00:27:03,560 --> 00:27:04,940 Ano, s Bálu. 407 00:27:08,330 --> 00:27:09,110 Čo se vám stalo? 408 00:27:11,170 --> 00:27:13,130 Iba mi něčo spadlo do oka. 409 00:27:17,490 --> 00:27:20,750 Otec, vymijem vám to očiankou rostkvou. 410 00:27:35,630 --> 00:27:36,050 Hm? 411 00:27:36,050 --> 00:27:36,470 Lepší? 412 00:27:39,170 --> 00:27:40,630 Už si na vás vzpomínám. 413 00:27:42,370 --> 00:27:43,850 Vy jste byli na plese s princem na 414 00:27:43,850 --> 00:27:44,610 tom balkóně. 415 00:27:49,220 --> 00:27:50,320 Vy ho máte rada však. 416 00:27:52,120 --> 00:27:53,560 Myslela jsem si, že i on má rad 417 00:27:53,560 --> 00:27:53,760 mě. 418 00:27:58,880 --> 00:28:00,460 Vy jste plákali aj pred tím však. 419 00:28:02,920 --> 00:28:03,640 Čo vám je luto? 420 00:28:05,660 --> 00:28:06,800 A vám nije je? 421 00:28:07,680 --> 00:28:09,760 Že si ten, koho milujete, vybral mě? 422 00:28:11,020 --> 00:28:13,320 Prečo jste na mě na město hněvu láskavá 423 00:28:13,320 --> 00:28:13,860 a dobrá? 424 00:28:14,160 --> 00:28:15,220 To vy za to nemůžete. 425 00:28:16,760 --> 00:28:18,380 To princ urobil něčo, čo nemohl. 426 00:28:19,640 --> 00:28:20,820 Vy jste mi neublížili. 427 00:28:21,740 --> 00:28:22,140 To on. 428 00:28:26,230 --> 00:28:28,270 Ako člověk spozná, čo je láska? 429 00:28:35,290 --> 00:28:37,850 Srdce se ti vtedy rozbuší, jako bych chcela 430 00:28:37,850 --> 00:28:39,130 z hrude vyskočit? 431 00:28:41,010 --> 00:28:43,650 V brůžku máš něčo také jako motyle a... 432 00:28:45,170 --> 00:28:46,290 ...brněti prsty. 433 00:28:52,260 --> 00:28:54,260 To jsi sa o láske dozvedala z knih? 434 00:28:56,560 --> 00:28:58,520 Nije, to z knih nevyčítaš. 435 00:29:00,760 --> 00:29:01,920 To musíš zažít. 436 00:29:57,380 --> 00:29:58,540 Já jsem hodil. 26073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.