Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,450 --> 00:00:02,810
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Hlavně, že nemáte čas radosti nevestu.
2
00:00:02,810 --> 00:00:03,190
Prestaň.
3
00:00:03,190 --> 00:00:03,630
Za milhovanost.
4
00:00:03,650 --> 00:00:04,030
Tak pojď.
5
00:00:05,090 --> 00:00:08,130
Těba mi poslalo samo nebodějča.
6
00:00:08,410 --> 00:00:09,550
To můžeš mi?
7
00:00:10,310 --> 00:00:10,730
Rada.
8
00:00:23,470 --> 00:00:24,650
Dobré, dobré.
9
00:00:24,810 --> 00:00:25,430
Prestaň už.
10
00:00:25,530 --> 00:00:26,090
Velmi dobré.
11
00:00:26,750 --> 00:00:27,470
Dobrý den, pan krále.
12
00:00:27,590 --> 00:00:27,950
Máte.
13
00:00:28,650 --> 00:00:29,050
Stop, stop.
14
00:00:31,530 --> 00:00:33,290
Úžasné moderné oblečení.
15
00:00:33,630 --> 00:00:34,410
To si chystaš na bal?
16
00:00:34,410 --> 00:00:37,610
No, mohl by jsi se aspoň ráz oblést
17
00:00:37,610 --> 00:00:38,890
jako následník trónu?
18
00:00:39,170 --> 00:00:39,710
A víš čo?
19
00:00:40,630 --> 00:00:41,070
Mohol.
20
00:00:41,830 --> 00:00:42,390
Máš pravdu.
21
00:00:43,250 --> 00:00:44,510
A keď mi to tak pristane, nech je
22
00:00:44,510 --> 00:00:44,990
po tvojom.
23
00:00:45,790 --> 00:00:46,590
Rozporiadajme bal.
24
00:00:48,190 --> 00:00:49,530
Eh, eh, przepračte.
25
00:00:49,750 --> 00:00:50,670
Já vám si pomůžem.
26
00:00:51,210 --> 00:00:51,630
Počkejte.
27
00:00:52,730 --> 00:00:54,230
To už by se mi si nejedl.
28
00:00:54,970 --> 00:00:55,530
Dobrý.
29
00:00:56,090 --> 00:00:57,290
Ať se nespoznávám.
30
00:01:06,730 --> 00:01:08,870
Mám sílu, nevládám.
31
00:01:09,050 --> 00:01:11,910
Už zase jsou všetci šťastní a...
32
00:01:12,310 --> 00:01:13,270
Drevo!
33
00:01:18,910 --> 00:01:19,890
Ano, mamička.
34
00:01:29,370 --> 00:01:30,570
Obrac to tu.
35
00:01:33,710 --> 00:01:34,890
Ano, mamička.
36
00:01:41,230 --> 00:01:42,330
Krásné ráno.
37
00:01:43,010 --> 00:01:45,770
Je devěť hodín v našom milovanom králu.
38
00:01:45,810 --> 00:01:46,690
Své devěť hodín.
39
00:01:47,390 --> 00:01:49,870
A v hladné lekární je pro vás lěčitelka
40
00:01:49,870 --> 00:01:50,410
Hanička.
41
00:01:50,990 --> 00:01:52,370
Naša šikovná Hanička.
42
00:01:52,630 --> 00:01:53,570
Devěť hodín.
43
00:01:59,730 --> 00:02:01,050
Nech se páči.
44
00:02:01,250 --> 00:02:01,690
Děkujem.
45
00:02:03,410 --> 00:02:05,570
Týmto se natírajte i dvakrát dne.
46
00:02:05,770 --> 00:02:06,930
Děkujem velmi pěkně.
47
00:02:07,229 --> 00:02:07,650
Doviděně.
48
00:02:07,690 --> 00:02:08,009
Doviděně.
49
00:02:08,650 --> 00:02:10,650
Pani, jste v poriadku?
50
00:02:12,990 --> 00:02:13,750
Pojďte.
51
00:02:15,750 --> 00:02:16,510
Pojďte.
52
00:02:35,730 --> 00:02:37,190
Víte, já jsem poslou.
53
00:02:37,950 --> 00:02:38,650
Musím zprávy.
54
00:02:39,650 --> 00:02:41,190
Koňa nemám a všade musím chodit pešovat.
55
00:02:41,190 --> 00:02:47,490
To je zázrak.
56
00:02:49,910 --> 00:02:51,370
Už ma nohy vůbec nebolí.
57
00:02:51,890 --> 00:02:53,070
Jste čarovna.
58
00:02:53,890 --> 00:02:55,190
To nejsou čary.
59
00:02:55,890 --> 00:02:56,690
To jsou bylinky.
60
00:02:59,310 --> 00:03:00,930
Můžem se vám nějakou odtačit?
61
00:03:07,020 --> 00:03:08,780
Mohli byste pro mě něčo doručit?
62
00:03:23,440 --> 00:03:26,440
Mílá mamička a babička, nehněvajte se, že jsem
63
00:03:26,440 --> 00:03:26,860
ušla.
64
00:03:27,400 --> 00:03:29,300
Víte, že jsem vždy chtěla léčit a pomáhat
65
00:03:29,300 --> 00:03:29,740
ľuďom.
66
00:03:30,140 --> 00:03:31,460
Pracujem v hradné lekárni.
67
00:03:31,460 --> 00:03:33,840
Sama měšám elixiry a mastičky.
68
00:03:35,120 --> 00:03:36,380
Ona je na hradě.
69
00:03:37,020 --> 00:03:37,520
Jdem po ní.
70
00:03:37,660 --> 00:03:38,620
Né, nerob to.
71
00:03:39,180 --> 00:03:41,360
Na hradě by u Moriana nikdy nehledala.
72
00:03:41,780 --> 00:03:43,540
Tam je vo většom bezpečí jako tu.
73
00:03:46,200 --> 00:03:50,520
Ráno, a Moriana možno ani nevě, že Hanka
74
00:03:50,520 --> 00:03:51,240
existuje.
75
00:04:05,410 --> 00:04:06,470
Jak to jede?
76
00:04:07,470 --> 00:04:15,120
Dobrý večer.
77
00:04:15,200 --> 00:04:16,079
Dobrý večer.
78
00:04:16,480 --> 00:04:18,180
Nevím, či jsme tu správně.
79
00:04:19,180 --> 00:04:20,890
Víte, Urban povedal, že...
80
00:04:22,020 --> 00:04:25,100
Čo pre vás můžem urobit, drovka?
81
00:04:27,580 --> 00:04:30,240
Moja dcera si našla mláděnca.
82
00:04:31,380 --> 00:04:33,640
A chce, aby se do něj zamiloval.
83
00:04:35,200 --> 00:04:37,160
No a zobral si ju za ženu.
84
00:04:39,840 --> 00:04:44,480
Ano, a ten mláděnec je určitě velmi bohatý,
85
00:04:44,660 --> 00:04:47,060
však...
86
00:04:47,060 --> 00:04:48,260
Polec pravdu.
87
00:04:50,120 --> 00:04:51,420
To ty chceš.
88
00:04:53,040 --> 00:04:55,260
Aby se do něj zamiloval.
89
00:04:56,460 --> 00:04:59,660
Matka vždy vě, čo je pro její dceru
90
00:04:59,660 --> 00:05:00,400
nejlepší.
91
00:05:02,020 --> 00:05:03,720
Dostali jsme pozváně na hrad.
92
00:05:04,160 --> 00:05:06,600
Král Ladislav usporádá bal, na kterom si princ
93
00:05:06,600 --> 00:05:07,140
Albert vyhřel.
94
00:05:07,140 --> 00:05:09,960
Vyber je nevestu, princ je sice stále namosurený,
95
00:05:10,060 --> 00:05:11,520
ale za to velký fešák.
96
00:05:12,000 --> 00:05:12,980
Já si myslím, že by si aj tak
97
00:05:12,980 --> 00:05:15,620
určitě vybral mě, ale matka chtěla mát jistotu
98
00:05:15,620 --> 00:05:16,140
a...
99
00:05:21,920 --> 00:05:22,760
Dále já?
100
00:05:23,480 --> 00:05:23,900
Ku mně!
101
00:05:35,320 --> 00:05:38,540
Naše šelpy, naši zesraný.
102
00:05:39,540 --> 00:05:47,520
Družbí vaše všichni vysra.
103
00:06:23,640 --> 00:06:25,320
Víš, čo teraz urobím?
104
00:06:27,420 --> 00:06:29,120
Vydám tě za princa.
105
00:06:30,160 --> 00:06:32,180
Ale musíš ma poslouchat na slovo.
106
00:06:33,800 --> 00:06:35,080
Veď vás poslouchám.
107
00:06:36,180 --> 00:06:40,180
A po vašej svatbě s princou budem rozsievat
108
00:06:40,180 --> 00:06:42,340
zlo po celom královstvě a to ma tak
109
00:06:42,340 --> 00:06:45,500
posilní, že konečně budem móc zničit Zoru.
110
00:06:47,620 --> 00:06:48,660
Ale když to nebude, proč?
111
00:06:49,340 --> 00:06:50,540
Proč, proč?
112
00:06:51,460 --> 00:06:56,180
Kým tu bude Zora, tak nedosáhneme nikdy plnů
113
00:06:56,180 --> 00:06:56,600
moc.
114
00:06:57,600 --> 00:06:59,200
A teraz nemám dost síl, aby som ju
115
00:06:59,200 --> 00:06:59,700
zničila.
116
00:07:00,960 --> 00:07:03,940
Ale neboj se, to se všetko změní.
117
00:07:08,400 --> 00:07:09,580
Pojď se, Uby.
118
00:07:11,420 --> 00:07:12,140
Pojď.
119
00:07:36,630 --> 00:07:38,510
Albert, jsi naozaj vina lesca.
120
00:07:39,770 --> 00:07:40,870
Ty jsi ma hledala?
121
00:07:41,550 --> 00:07:44,090
A moje tu chýbala nezabudka.
122
00:07:45,730 --> 00:07:47,770
No tak to si zaslouží, aby viděl, čo
123
00:07:47,770 --> 00:07:49,230
mi vďaka němu nápadlo vynajíst.
124
00:07:50,650 --> 00:07:51,330
Počkej.
125
00:07:52,270 --> 00:07:53,170
To je nástrojník.
126
00:07:53,910 --> 00:07:56,450
Chceli ho ode mě kúpit v cudzině, ale
127
00:07:56,450 --> 00:07:58,170
já svoje vina lesy nepredávám.
128
00:07:59,670 --> 00:08:03,690
Hoci ta švajčerská ponuka nebyla vůbec zlá.
129
00:08:04,470 --> 00:08:04,630
No.
130
00:08:06,810 --> 00:08:07,490
Pozri.
131
00:08:19,750 --> 00:08:21,950
Ještě nikdy jsem nic kráše neviděla.
132
00:08:23,390 --> 00:08:23,890
Já áno.
133
00:08:25,050 --> 00:08:27,130
Když jsi zachránila toho choreho chlopca.
134
00:08:29,910 --> 00:08:31,990
A víš, že by jsi si zasloužila vidět
135
00:08:31,990 --> 00:08:32,289
věc?
136
00:08:34,030 --> 00:08:35,830
Máš ještě nějaké vina lesy?
137
00:08:37,090 --> 00:08:39,409
Hm, až sedemkrát odbije na veži.
138
00:08:39,830 --> 00:08:41,110
Tak ťa počkám pred lekárňou.
139
00:08:42,330 --> 00:08:42,490
Hej?
140
00:08:52,500 --> 00:08:55,880
Bim bam, bim bam, je báluča z milý
141
00:08:55,880 --> 00:08:56,420
dvoraně!
142
00:08:56,420 --> 00:09:02,100
Bim bam, bim bam, je báluča z milý
143
00:09:02,100 --> 00:09:02,200
dvoraně!
144
00:09:09,900 --> 00:09:10,920
Zase nič?
145
00:09:11,380 --> 00:09:12,180
Zase nič.
146
00:09:12,520 --> 00:09:13,320
Ale já na to...
147
00:09:13,320 --> 00:09:14,980
Že přijdeš určitě, já vím.
148
00:09:15,180 --> 00:09:18,040
Kňažná z Roviný, s dcérou Mio.
149
00:09:19,680 --> 00:09:23,000
Dvorvoda z Bystrej, s dcérou Johanou.
150
00:09:23,300 --> 00:09:24,140
Co za máška, Rado?
151
00:09:24,240 --> 00:09:25,580
Ten můj syn zase vymyslal.
152
00:09:26,080 --> 00:09:30,340
Pryn chce nájst něvestu srdcom vaša výsost.
153
00:09:30,980 --> 00:09:33,520
Tak, připravený vybrat si něvestu?
154
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
Není to dobrý nápad.
155
00:09:35,700 --> 00:09:36,920
Já nevím, jak se to dozvykrá.
156
00:09:36,960 --> 00:09:38,800
A jakoby se to král dozveděl, výsost?
157
00:09:39,760 --> 00:09:40,700
Budiš mít masku.
158
00:09:41,360 --> 00:09:42,820
A já už musím bežet do lekárně.
159
00:09:48,400 --> 00:09:49,080
Pohyďte.
160
00:09:49,840 --> 00:09:50,460
Dál jo.
161
00:09:51,480 --> 00:09:51,980
Dovolíte?
162
00:09:52,140 --> 00:09:52,480
Pohyďte.
163
00:09:53,060 --> 00:09:56,160
Karkovíca z Buková, s dcérou Sára.
164
00:09:58,400 --> 00:10:01,680
Marouš z Libnej, s dcérou Janou.
165
00:10:05,740 --> 00:10:08,700
Grovka z Bělého zámku a moja dcéra, kontesa
166
00:10:08,700 --> 00:10:09,300
Dália.
167
00:10:09,840 --> 00:10:12,060
Děvča s nejlepším srděčkom na světě.
168
00:10:12,320 --> 00:10:13,040
Vaša výsost.
169
00:10:13,420 --> 00:10:14,180
Uklon se.
170
00:10:20,310 --> 00:10:24,010
Když budeš tancovat s princou, pritancuješ s ním
171
00:10:24,010 --> 00:10:24,710
až ku mně.
172
00:10:24,830 --> 00:10:25,830
Blízko, blizučko.
173
00:10:25,970 --> 00:10:28,270
Stáhneš mu masku z tváre a já ho
174
00:10:28,270 --> 00:10:29,170
potom začarujem.
175
00:10:29,570 --> 00:10:31,610
Ale musím ho vidět přímo do očí, aby
176
00:10:31,610 --> 00:10:32,510
se kůzlo podarilo.
177
00:10:32,610 --> 00:10:33,130
Rozuměla si?
178
00:10:33,690 --> 00:10:34,290
Mhm.
179
00:10:36,030 --> 00:10:36,590
Pohyďte.
180
00:10:57,520 --> 00:10:59,560
Krásný dobrý večer, Hanička.
181
00:11:00,780 --> 00:11:02,120
Dobrý večer.
182
00:11:03,000 --> 00:11:04,380
Tak prosím.
183
00:11:11,170 --> 00:11:11,640
Kladkospušťadlo.
184
00:11:12,570 --> 00:11:13,670
Další můj vynález.
185
00:11:43,810 --> 00:11:45,050
Kladkospušťadlová hudba.
186
00:11:45,550 --> 00:11:46,730
Aby lidé neboli nervózni.
187
00:11:51,910 --> 00:11:53,830
Asi by jsme tu nemali být.
188
00:11:54,410 --> 00:11:55,190
Vedaně nebudeme.
189
00:11:57,270 --> 00:11:57,750
Pojď.
190
00:11:58,670 --> 00:11:59,550
Pojď se mnou.
191
00:12:07,110 --> 00:12:08,630
Kladkospušťadlová hudba.
192
00:12:08,830 --> 00:12:17,290
Je princ?
193
00:12:30,150 --> 00:12:38,540
Jako se může vybrat němectu, keď mají všechny
194
00:12:38,540 --> 00:12:38,920
masky?
195
00:12:43,600 --> 00:12:45,260
On už si němectu vybral.
196
00:12:57,880 --> 00:12:58,840
P-pardon.
197
00:13:07,000 --> 00:13:07,480
Hanka?
198
00:13:08,760 --> 00:13:09,580
Směj' prosit.
199
00:13:12,080 --> 00:13:14,300
Já jsem ještě nikdy s nikým netancovala.
200
00:13:14,620 --> 00:13:15,460
Já tě to naučím.
201
00:13:15,960 --> 00:13:16,900
Mě to učila mamička.
202
00:13:17,180 --> 00:13:18,360
Vravila, že se mi to raz jde.
203
00:13:19,840 --> 00:13:20,920
Do dny jsem jí neveril.
204
00:14:09,660 --> 00:14:10,460
Maciej?
205
00:14:12,940 --> 00:14:14,020
Kde je princ Albert?
206
00:14:15,360 --> 00:14:16,760
Čo je to za hlubitla?
207
00:14:18,400 --> 00:14:19,200
Albert!
208
00:14:20,820 --> 00:14:21,620
Albert!
209
00:14:22,260 --> 00:14:23,960
Tu jsem, otec.
210
00:14:25,160 --> 00:14:26,080
Čo to má znamenat?
211
00:14:30,560 --> 00:14:32,420
Já už jsem si němestu vybral.
212
00:14:33,780 --> 00:14:35,700
A teraz vám ju všetkým představím.
213
00:14:35,700 --> 00:14:35,820
Teď.
214
00:14:39,460 --> 00:14:40,300
Teď.
215
00:14:42,450 --> 00:14:42,920
Dál.
216
00:14:43,300 --> 00:14:48,720
Dál, dál, dál, dál, dál, dál.
217
00:14:51,430 --> 00:14:51,900
Dál?
218
00:14:53,220 --> 00:14:54,540
Dál, dál.
219
00:15:01,340 --> 00:15:10,130
Čo jsem to odsal mohl?
220
00:15:11,530 --> 00:15:13,330
Predstavit otcovi...
221
00:15:13,330 --> 00:15:15,870
...Kontesu Dálihu z Běleho zámku.
222
00:15:15,950 --> 00:15:19,350
Otče Kontesa Dálija z Běleho zámku.
223
00:15:19,390 --> 00:15:20,690
Vašou vyvolenou nevestou.
224
00:15:22,730 --> 00:15:23,510
Moja nevesta?
225
00:15:23,650 --> 00:15:24,090
Hm-hm.
226
00:15:28,090 --> 00:15:28,850
Směj mi prosit.
227
00:15:29,570 --> 00:15:30,730
Jasné, že směj.
228
00:15:36,960 --> 00:15:40,820
Jsem naozaj velmi rada, že se konečně spoznáváme.
229
00:15:41,560 --> 00:15:42,360
Vaša výsoc.
230
00:15:43,820 --> 00:15:44,520
Hm-hm.
231
00:15:44,520 --> 00:15:44,700
Hm.
232
00:15:50,560 --> 00:15:52,180
Dám připravit koč.
233
00:15:53,280 --> 00:15:56,820
Protože nás čaká naozaj velmi dlhá a strasti
234
00:15:56,820 --> 00:15:57,600
plná cesta.
235
00:15:59,360 --> 00:16:01,280
A vonku je tak chladno.
236
00:16:04,360 --> 00:16:04,940
Ehm...
237
00:16:04,940 --> 00:16:05,920
Já se o spravedlňu nevím.
238
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Velmi rád bych vás privítal na svojom hradě.
239
00:16:08,700 --> 00:16:10,140
Vy a i vaša dcera tu můžete ostat
240
00:16:10,140 --> 00:16:11,440
tak dlouho, jako budete chtít.
241
00:16:11,620 --> 00:16:13,200
Oh, děkuji.
242
00:16:13,660 --> 00:16:13,820
Hm.
243
00:16:14,480 --> 00:16:16,700
To je naozaj od vás velmi milé.
244
00:16:16,980 --> 00:16:17,240
Hm.
245
00:16:18,580 --> 00:16:18,680
Hm.
246
00:16:39,030 --> 00:16:42,110
Nevylíči, ale aspoň zahraj.
247
00:16:43,510 --> 00:16:44,870
Děkujeme, Františe.
248
00:16:46,030 --> 00:16:47,370
Čo to do toho Alberta vošlo?
249
00:16:48,050 --> 00:16:49,170
Asi mu té hlavě preskočil!
250
00:16:49,790 --> 00:16:50,730
Já to nechápem.
251
00:16:53,770 --> 00:16:54,450
Anička...
252
00:16:54,450 --> 00:16:55,670
On tě má rád, naozaj.
253
00:16:58,690 --> 00:17:01,030
Ještě před chvílou jsme spolu tancovali a byla
254
00:17:01,030 --> 00:17:02,670
jsem šťastná, jako nikdy předtím.
255
00:17:04,190 --> 00:17:06,329
A potom zjistím, že je to princ a
256
00:17:06,329 --> 00:17:08,150
nabyše podvodník a klamar.
257
00:17:08,369 --> 00:17:09,349
Já sám to mu nerozumím.
258
00:17:10,790 --> 00:17:12,430
Ale vím, že tě má skutočně rád.
259
00:17:13,490 --> 00:17:15,230
Ty je maškary si vymyslel kvůli těbe.
260
00:17:33,300 --> 00:17:33,800
Oh...
261
00:17:35,380 --> 00:17:36,280
Ticho.
262
00:17:41,590 --> 00:17:43,400
Jsem taková unavená.
263
00:17:44,720 --> 00:17:46,520
Na nic se nevím soustředit.
264
00:17:49,280 --> 00:17:50,180
Oh...
265
00:17:52,390 --> 00:17:53,210
Ticho!
266
00:17:54,640 --> 00:17:55,890
Jsem unavená!
267
00:18:02,290 --> 00:18:05,050
Kdyby nebylo mě, tak by jsi spala někde
268
00:18:05,050 --> 00:18:05,630
na zemi.
269
00:18:08,160 --> 00:18:08,920
Áno, mamička.
270
00:18:13,220 --> 00:18:16,020
Ten náš syn mě dnes opět vytočil.
271
00:18:17,240 --> 00:18:18,680
To mám za to, že jsem ho nutil
272
00:18:18,680 --> 00:18:19,700
hrádat si nevestu.
273
00:18:21,100 --> 00:18:22,720
Já nemůžem uverit tomu, čo se stalo.
274
00:18:23,340 --> 00:18:25,140
Ale jak zítra prýdě a povědám, že nás
275
00:18:25,140 --> 00:18:29,000
všetkých vodil za nos, to ještě něco uvidí.
276
00:18:33,700 --> 00:18:34,960
Škoda, že tu nejsi s nami.
277
00:18:37,000 --> 00:18:40,620
Ty by si ty jeho darebáctvá odhalila i
278
00:18:40,620 --> 00:18:40,780
hned.
279
00:19:31,060 --> 00:19:33,840
Váš sused mi o vás povedal, že predáváte
280
00:19:33,840 --> 00:19:35,060
sámé Haraburdy.
281
00:19:35,180 --> 00:19:35,460
Já?
282
00:19:36,140 --> 00:19:38,460
Ano, tiž jsem se tomu čudovala.
283
00:19:38,700 --> 00:19:41,600
A preto jsem za vami přišla, prijacelu.
284
00:19:41,740 --> 00:19:43,200
Ten sviněr!
285
00:19:44,880 --> 00:19:45,900
Ty jsi mi to povedal!
286
00:19:46,900 --> 00:19:47,460
Sviněr!
287
00:19:53,020 --> 00:19:54,900
Co má toto znamenat?
288
00:19:56,400 --> 00:19:57,800
Jakoby mi to robili na škla.
289
00:19:57,800 --> 00:19:59,660
Rozumíš tomu, Františko?
290
00:20:04,900 --> 00:20:07,800
Ale já věm, stačí dvě klapky.
291
00:20:15,960 --> 00:20:24,520
Je devět hodin v našom, no, královstve.
292
00:20:25,580 --> 00:20:26,260
Je devět hodin.
293
00:20:31,520 --> 00:20:35,480
Už ty má fascinovalo, ako rychlo se můžu
294
00:20:35,480 --> 00:20:37,640
veci zvrtnout k horšému.
295
00:20:39,140 --> 00:20:41,740
A já jsem si donedávna myslela, že lidé
296
00:20:41,740 --> 00:20:43,940
jsou k sebe iba dobrý a láskavý.
297
00:20:45,060 --> 00:20:48,360
Ale rovnako se můžu obrátit na dobré.
298
00:20:49,340 --> 00:20:50,800
Len se o to musí bojovat.
299
00:20:58,420 --> 00:21:02,220
Milá mamička a babička, to jsem znovu já,
300
00:21:02,220 --> 00:21:03,740
vaša Hanna.
301
00:21:04,880 --> 00:21:07,560
Věděli byste mi prosím poradit, jako vylěčit srdce?
302
00:21:09,020 --> 00:21:11,320
Mám na mysli zlomené srdce.
303
00:21:12,360 --> 00:21:14,600
Existuje na to nějaký zázračný elixir?
304
00:21:15,840 --> 00:21:17,500
Poslali byste mi prosím recept?
305
00:21:18,900 --> 00:21:20,400
Budem vám za to velmi vděčná.
306
00:21:24,440 --> 00:21:27,340
Dnes je skutočně nádherné počasí.
307
00:21:28,340 --> 00:21:29,960
Naozaj je krásné.
308
00:21:30,960 --> 00:21:35,160
Aby som nezabudol, jako já vás milujem.
309
00:21:38,960 --> 00:21:40,320
Děkujem, výsocť.
310
00:21:40,640 --> 00:21:42,260
A já vás milujem.
311
00:21:45,320 --> 00:21:46,040
Velmi.
312
00:21:48,960 --> 00:21:50,100
Zácna slečna.
313
00:21:52,680 --> 00:21:53,600
Dobré, ano, výsocť.
314
00:21:53,900 --> 00:21:55,040
Můžem s vami na chvíli hovorit?
315
00:22:05,250 --> 00:22:05,810
Lupana.
316
00:22:06,250 --> 00:22:08,410
Venuj se princovi a přestan se usmívat na
317
00:22:08,410 --> 00:22:09,170
nějakou nulu.
318
00:22:09,430 --> 00:22:10,470
Robert, co je to s tebou?
319
00:22:12,310 --> 00:22:14,170
Neuvědomuješ si, jakovo velmi si obližil Haničke?
320
00:22:14,710 --> 00:22:15,710
Přítlačná princa.
321
00:22:16,450 --> 00:22:17,870
Aby svatba byla čo najskor.
322
00:22:18,810 --> 00:22:20,410
Ale, prečo mamička?
323
00:22:20,830 --> 00:22:21,370
Beď Dálihu.
324
00:22:21,650 --> 00:22:22,910
Jsi ji nikdy v životě neviděl.
325
00:22:23,470 --> 00:22:25,010
Tak ako do něj můžeš být zamilovaný?
326
00:22:25,130 --> 00:22:25,630
Hlavně...
327
00:22:25,630 --> 00:22:26,990
Já se s tím pancovám.
328
00:22:26,990 --> 00:22:27,950
Já milujem Dálihu.
329
00:22:28,630 --> 00:22:30,170
Chceš spochybnovat moje rozhodnutí?
330
00:22:30,170 --> 00:22:31,450
Tak hudba vysiluje.
331
00:22:33,950 --> 00:22:36,310
Princovo srdce s ním bojuje věc, jako jsem
332
00:22:36,310 --> 00:22:36,750
čakala.
333
00:22:37,070 --> 00:22:38,010
Albert, je ti něčeho?
334
00:22:38,090 --> 00:22:39,110
Já tě vůbec nespoznávám.
335
00:22:39,910 --> 00:22:40,650
Preber se.
336
00:22:40,950 --> 00:22:42,070
Čo si to dovoluješ?
337
00:22:45,680 --> 00:22:46,060
Odejd.
338
00:22:47,220 --> 00:22:48,880
Odejd, než se naozaj naštvím.
339
00:23:04,350 --> 00:23:05,250
Princ Albert.
340
00:23:07,030 --> 00:23:09,450
Můžem s vami na chvíli hovorit, vaša výsocť?
341
00:23:10,450 --> 00:23:11,050
Jistě.
342
00:23:13,590 --> 00:23:15,750
Můžem se vás něčeho pýtať?
343
00:23:17,630 --> 00:23:19,970
Milujete moju dceru, krásnu Dálihu?
344
00:23:24,090 --> 00:23:26,270
Ano, milujem.
345
00:23:34,160 --> 00:23:36,880
Tak proč potom svatbu nevystrojíme?
346
00:23:37,140 --> 00:23:37,900
Hněď teraz?
347
00:23:38,820 --> 00:23:39,860
Na čo čakáme?
348
00:23:41,020 --> 00:23:44,700
Keď ju tak úprimně milujete, měli byste jistě
349
00:23:44,700 --> 00:23:47,020
hned za svojím odcou a povedať mu o
350
00:23:47,020 --> 00:23:56,900
svojich pocitoch, nejmé o svatbe, ktorou vystrojíte
351
00:23:56,900 --> 00:23:58,680
už tento týždeň.
352
00:24:00,600 --> 00:24:04,300
Nech se celý svět dozvě, ako ju úprimně
353
00:24:04,300 --> 00:24:04,980
milujete.
354
00:24:06,820 --> 00:24:08,820
Máte pravdu, zácna paní.
355
00:24:10,000 --> 00:24:10,980
Hned jdem za odcou.
356
00:24:11,680 --> 00:24:12,220
Měj, Princ Albert.
357
00:24:15,660 --> 00:24:27,950
Jdem rovno
358
00:24:27,950 --> 00:24:29,090
za vámi, něčeho pro vás mám.
359
00:24:30,050 --> 00:24:30,570
Děkuji.
360
00:24:31,910 --> 00:24:32,370
Dovidění.
361
00:24:44,570 --> 00:24:48,830
Milá Hanka, ani v našej vzácnej knihe nenájdeš
362
00:24:48,830 --> 00:24:51,530
recept na takovou chorobu srdca, o akej píšeš.
363
00:24:52,410 --> 00:24:55,150
Odporučám ti připravit elixír z byliny Novus Aurelis,
364
00:24:55,870 --> 00:24:58,550
kterou ti posílám, ale potrebuješ k něj přidat
365
00:24:58,550 --> 00:25:00,490
i lístok z Novus Aurelis Superior.
366
00:25:00,490 --> 00:25:03,630
To je velmi vzácná bylina, která může najistit
367
00:25:03,630 --> 00:25:07,110
čas chorému srdcu pomoc, ale ani tá zlomené
368
00:25:07,110 --> 00:25:07,810
srdce nevylěčí.
369
00:25:08,750 --> 00:25:11,710
To vylěčíš iba vtedy, keď zjistíš, čo toho
370
00:25:11,710 --> 00:25:13,430
chorého člověka naozaj trápí.
371
00:25:22,410 --> 00:25:22,990
Vaša východ?
372
00:25:27,530 --> 00:25:30,970
Otec, musíme vystrojit svatku.
373
00:25:33,330 --> 00:25:34,290
Tak snad hádám.
374
00:25:35,390 --> 00:25:35,930
Najskor.
375
00:25:37,710 --> 00:25:39,290
Zdravím ťa, syn můj.
376
00:25:40,690 --> 00:25:41,850
Tě ještě rád vidím.
377
00:25:43,590 --> 00:25:45,610
Chcem se uženit ještě tento týždeň.
378
00:25:45,950 --> 00:25:47,670
Nech celý svět věř, že milujem Dálio.
379
00:25:49,510 --> 00:25:50,290
Celý svět?
380
00:25:50,650 --> 00:25:51,010
Aha.
381
00:25:52,190 --> 00:25:53,130
Jsi si tým jistý?
382
00:25:53,550 --> 00:25:54,310
Ano, otec.
383
00:25:54,590 --> 00:25:55,670
A nechceš o tom aspoň trošku?
384
00:25:55,690 --> 00:25:56,570
Už ne, otec.
385
00:25:56,610 --> 00:25:57,430
Tak ale tak trošku.
386
00:25:58,310 --> 00:25:58,910
No mohl bys.
387
00:25:59,550 --> 00:26:00,070
Tak...
388
00:26:00,070 --> 00:26:00,210
Ne.
389
00:26:05,230 --> 00:26:06,270
No tak...
390
00:26:10,780 --> 00:26:12,420
Děkujem, otec.
391
00:26:12,520 --> 00:26:12,840
Prosím.
392
00:26:18,790 --> 00:26:19,810
No, prosím.
393
00:26:22,110 --> 00:26:24,370
Ať tebe se zdá náš princ trošku čudný
394
00:26:24,370 --> 00:26:24,710
však.
395
00:26:25,750 --> 00:26:27,610
No a hlubině je, tak hádám.
396
00:26:28,810 --> 00:26:29,610
Víe, co robí.
397
00:26:30,430 --> 00:26:32,690
Ano, dobré, dám na něho pozor.
398
00:26:40,960 --> 00:26:43,280
Tento stonáčí reč je aspoň dva kraděně.
399
00:26:44,540 --> 00:26:46,080
Děkujem ti, Hanička.
400
00:26:46,320 --> 00:26:48,660
Dívčatko moje zlaté, děkujem.
401
00:26:48,780 --> 00:26:49,840
Pěkný deň.
402
00:26:50,880 --> 00:26:51,760
A i těbe.
403
00:26:55,060 --> 00:26:55,900
Dália?
404
00:26:57,260 --> 00:26:58,200
Jste v poriadku?
405
00:27:00,480 --> 00:27:01,960
Vy ma poznáte?
406
00:27:03,560 --> 00:27:04,940
Ano, s Bálu.
407
00:27:08,330 --> 00:27:09,110
Čo se vám stalo?
408
00:27:11,170 --> 00:27:13,130
Iba mi něčo spadlo do oka.
409
00:27:17,490 --> 00:27:20,750
Otec, vymijem vám to očiankou rostkvou.
410
00:27:35,630 --> 00:27:36,050
Hm?
411
00:27:36,050 --> 00:27:36,470
Lepší?
412
00:27:39,170 --> 00:27:40,630
Už si na vás vzpomínám.
413
00:27:42,370 --> 00:27:43,850
Vy jste byli na plese s princem na
414
00:27:43,850 --> 00:27:44,610
tom balkóně.
415
00:27:49,220 --> 00:27:50,320
Vy ho máte rada však.
416
00:27:52,120 --> 00:27:53,560
Myslela jsem si, že i on má rad
417
00:27:53,560 --> 00:27:53,760
mě.
418
00:27:58,880 --> 00:28:00,460
Vy jste plákali aj pred tím však.
419
00:28:02,920 --> 00:28:03,640
Čo vám je luto?
420
00:28:05,660 --> 00:28:06,800
A vám nije je?
421
00:28:07,680 --> 00:28:09,760
Že si ten, koho milujete, vybral mě?
422
00:28:11,020 --> 00:28:13,320
Prečo jste na mě na město hněvu láskavá
423
00:28:13,320 --> 00:28:13,860
a dobrá?
424
00:28:14,160 --> 00:28:15,220
To vy za to nemůžete.
425
00:28:16,760 --> 00:28:18,380
To princ urobil něčo, čo nemohl.
426
00:28:19,640 --> 00:28:20,820
Vy jste mi neublížili.
427
00:28:21,740 --> 00:28:22,140
To on.
428
00:28:26,230 --> 00:28:28,270
Ako člověk spozná, čo je láska?
429
00:28:35,290 --> 00:28:37,850
Srdce se ti vtedy rozbuší, jako bych chcela
430
00:28:37,850 --> 00:28:39,130
z hrude vyskočit?
431
00:28:41,010 --> 00:28:43,650
V brůžku máš něčo také jako motyle a...
432
00:28:45,170 --> 00:28:46,290
...brněti prsty.
433
00:28:52,260 --> 00:28:54,260
To jsi sa o láske dozvedala z knih?
434
00:28:56,560 --> 00:28:58,520
Nije, to z knih nevyčítaš.
435
00:29:00,760 --> 00:29:01,920
To musíš zažít.
436
00:29:57,380 --> 00:29:58,540
Já jsem hodil.
26073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.