All language subtitles for Čarovnéjablko–Videa–Déčko–Českátelevize_1736298024706000

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,690 (Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Hej! 2 00:00:01,570 --> 00:00:02,130 Hej! 3 00:00:03,190 --> 00:00:05,730 Naj, naj, naj, naj, naj! 4 00:00:29,490 --> 00:00:30,190 Hej! 5 00:01:44,720 --> 00:01:45,800 Dobrý večer. 6 00:01:45,980 --> 00:01:46,320 Dobrý. 7 00:01:46,780 --> 00:01:47,260 Na jako dlho? 8 00:01:47,620 --> 00:01:48,860 No, doufám, že na dlho nije. 9 00:01:49,460 --> 00:01:49,820 Moment. 10 00:01:51,580 --> 00:01:52,680 Vynalez nášho princa. 11 00:01:54,000 --> 00:01:55,520 Nes ti vynahodou princ, jasný paní? 12 00:01:55,980 --> 00:01:56,500 Nesam. 13 00:01:57,980 --> 00:01:58,360 Prince? 14 00:01:59,340 --> 00:02:00,460 Moment, moment, moment. 15 00:02:02,040 --> 00:02:02,520 Děkujem. 16 00:02:04,520 --> 00:02:06,600 Matěj, mě se tam hrozně nechce. 17 00:02:07,020 --> 00:02:08,320 Vaša výstořství se snad bojí? 18 00:02:08,580 --> 00:02:11,140 Poprvé, prince by nemál chodit mezi lidi neohlásený 19 00:02:11,140 --> 00:02:12,440 a už vůbec ně v pracovnom oděve. 20 00:02:12,480 --> 00:02:13,380 To by se mohlo čo toho dělat. 21 00:02:13,420 --> 00:02:16,440 A podruhé, věženě rád tancujem. 22 00:02:18,580 --> 00:02:19,780 Tohle nechceš bavit? 23 00:02:21,000 --> 00:02:22,020 A víš, že slúbil jsi mi to. 24 00:02:24,460 --> 00:02:25,060 Pojď. 25 00:02:25,120 --> 00:02:25,520 Tak dobré. 26 00:02:38,320 --> 00:02:39,360 Do tancovať? 27 00:02:39,660 --> 00:02:40,420 Není to dobré. 28 00:02:41,200 --> 00:02:41,500 Můžem? 29 00:02:42,440 --> 00:02:43,100 To se stále. 30 00:02:47,940 --> 00:02:48,840 Dobrý večer. 31 00:02:49,000 --> 00:02:49,300 Můžem? 32 00:02:50,360 --> 00:02:50,880 Děkujem. 33 00:03:24,060 --> 00:03:25,240 Počkej, počkej, počkej. 34 00:03:28,420 --> 00:03:29,620 Čo to máš na tom krku? 35 00:03:31,500 --> 00:03:32,020 Nič. 36 00:03:32,500 --> 00:03:34,300 To tvoje nič má takmer oslepilo. 37 00:03:35,540 --> 00:03:36,060 Prepačte. 38 00:03:36,280 --> 00:03:37,560 A ne, ne, ne, to je v poriadku. 39 00:03:37,680 --> 00:03:38,060 Naopak. 40 00:03:38,580 --> 00:03:40,120 Privědlo má to na geniálnu myšlínku. 41 00:03:41,120 --> 00:03:42,840 To světlo, které se odrážá od tej leskvej 42 00:03:42,840 --> 00:03:45,560 strany jako lůč, to by se dalo použít 43 00:03:45,560 --> 00:03:45,880 jako... 44 00:03:45,880 --> 00:03:46,060 Hana? 45 00:03:48,080 --> 00:03:48,760 A my? 46 00:03:49,260 --> 00:03:51,500 Zácna paní, my se iba rozpráváme. 47 00:03:52,120 --> 00:03:54,460 Ona se nemá čo rozprávat s lidími mládincami. 48 00:03:55,000 --> 00:03:57,020 A už vůbec mě je na zábavu. 49 00:03:58,700 --> 00:03:59,300 Pojďme. 50 00:04:04,170 --> 00:04:04,970 Ale... 51 00:04:08,590 --> 00:04:09,870 Hana, nechej mu. 52 00:04:10,570 --> 00:04:12,210 Půjděte se ještě vracať? 53 00:04:12,490 --> 00:04:12,710 Ně. 54 00:04:14,810 --> 00:04:17,790 Homer, pojď tancovat, čo stojíš. 55 00:04:18,490 --> 00:04:19,829 Počkej, viděl jsi ho? 56 00:04:36,060 --> 00:04:36,860 Drevo! 57 00:04:37,860 --> 00:04:38,560 Ano, mamička. 58 00:04:38,620 --> 00:04:39,120 Drevo! 59 00:04:45,600 --> 00:04:48,560 Matíko, nemůžem se zůstředit. 60 00:04:52,740 --> 00:04:53,600 Ne. 61 00:04:53,600 --> 00:04:54,480 Prepáčte, mamička. 62 00:04:56,440 --> 00:04:57,420 Náš někoho? 63 00:05:03,460 --> 00:05:04,320 Nemám. 64 00:05:04,900 --> 00:05:06,280 Všeci jsou k sebe láskaví. 65 00:05:09,220 --> 00:05:10,940 Už je to rok. 66 00:05:12,240 --> 00:05:15,520 Čo jsi naposledy někoho našla, kdo chtěl někomu 67 00:05:15,520 --> 00:05:16,380 uškodit? 68 00:05:17,280 --> 00:05:19,850 Tak to svoju sílu nikdy nezískám zpět. 69 00:05:19,850 --> 00:05:25,290 Potřebujem akukoliv lidskou zlobu, aby ma posilnila. 70 00:05:44,300 --> 00:05:45,860 Ach, jaj. 71 00:05:51,640 --> 00:05:55,520 Nemohl by jsi chodit neohlásený mezi lidi? 72 00:05:55,520 --> 00:05:57,000 Na věc v pracovném oblečení. 73 00:05:58,540 --> 00:06:00,320 A odkud tě Albert zase baví tanec? 74 00:06:03,520 --> 00:06:04,780 To byl tvoj nápad? 75 00:06:05,740 --> 00:06:06,780 Vzjet boňho syna von? 76 00:06:07,760 --> 00:06:08,400 Mezi lidi? 77 00:06:08,680 --> 00:06:09,040 Tak to? 78 00:06:10,060 --> 00:06:12,060 Ne, byl to můj nápad. 79 00:06:15,190 --> 00:06:17,550 Tak v tom případě tu po vás malo 80 00:06:17,550 --> 00:06:18,610 ostať už iba pardon. 81 00:06:21,630 --> 00:06:23,030 Pardon, vaše veličenstvo. 82 00:06:30,550 --> 00:06:33,110 Chcela jsem si len vypočuť muziku a zatancovat 83 00:06:33,110 --> 00:06:33,230 si. 84 00:06:33,890 --> 00:06:35,790 Všetci mladí se tam chodí zabávat s přijatelmi, 85 00:06:35,890 --> 00:06:36,870 ale já nikoho nemám. 86 00:06:37,630 --> 00:06:38,190 Máš mňa. 87 00:06:39,030 --> 00:06:40,310 A já tě musím chránit. 88 00:06:40,830 --> 00:06:42,550 Ani nevěř, aké nebezpečenstvo ti hrozí. 89 00:06:42,910 --> 00:06:44,310 Aké nebezpečenstvo mi hrozí? 90 00:06:47,270 --> 00:06:49,890 Veď v celém královstvě přece vládne dobro. 91 00:06:50,550 --> 00:06:51,330 Ty ho chráníš. 92 00:06:51,750 --> 00:06:53,050 Pomáháš lidom, lěčíš jich. 93 00:06:53,450 --> 00:06:54,790 Na všetkých jsi dobrá, len ku mně jsi 94 00:06:54,790 --> 00:06:56,150 takáto, nechápem, co ti vadí. 95 00:06:56,150 --> 00:06:58,590 Vadí mi to, že si neuvedomuješ, že si 96 00:06:58,590 --> 00:06:59,070 jiná. 97 00:06:59,870 --> 00:07:01,050 Ale já nechcem být jiná. 98 00:07:01,730 --> 00:07:03,070 Chcem být jako všeci ostatní. 99 00:07:03,250 --> 00:07:05,390 Moč, nevíš, o čom hovoríš. 100 00:07:06,730 --> 00:07:07,250 Úžasné. 101 00:07:07,930 --> 00:07:10,050 Tak mě tu budeš držet uvezněnou na samotě, 102 00:07:10,090 --> 00:07:11,570 kým ostatní budou žít život, o kterom si 103 00:07:11,570 --> 00:07:12,430 mě jen snívat. 104 00:07:12,730 --> 00:07:14,670 Hanka, všetko bude, když... 105 00:07:14,670 --> 00:07:16,170 Když dozrie moje jablko. 106 00:07:18,190 --> 00:07:21,570 Hrozné, otrasné, prížerné pomalé jablko. 107 00:07:42,140 --> 00:07:44,080 Konečně dobrá zpráva. 108 00:07:47,320 --> 00:07:48,400 Drevo! 109 00:07:49,640 --> 00:07:50,780 Ty drevo. 110 00:08:00,270 --> 00:08:02,410 Prepáčte, mamička. 111 00:08:04,070 --> 00:08:05,410 Máš už někoho? 112 00:08:06,610 --> 00:08:07,390 Nemám. 113 00:08:10,690 --> 00:08:12,290 Ale... 114 00:08:12,290 --> 00:08:14,050 Počula jsem o Urbanovi. 115 00:08:14,050 --> 00:08:17,750 Vraj závidí svojmu bratrancovi Janovi, že má v 116 00:08:17,750 --> 00:08:20,890 životě šťastě, zatiaľče on má samou smohu. 117 00:08:21,830 --> 00:08:22,490 Lupaňa. 118 00:08:23,770 --> 00:08:24,870 Proč jsi to nepovedala hned? 119 00:08:26,230 --> 00:08:27,350 Víš, kde je? 120 00:08:31,549 --> 00:08:32,309 Výborně. 121 00:08:38,010 --> 00:08:39,270 Krásné ráno! 122 00:08:39,770 --> 00:08:42,850 Je 9 hodin v našom milovanom dobrom kráľovstve. 123 00:08:43,830 --> 00:08:44,730 Je 9 hodin! 124 00:08:59,820 --> 00:09:00,300 Matěj. 125 00:09:02,820 --> 00:09:04,280 Můžeš přestať robit rámus? 126 00:09:05,900 --> 00:09:07,480 Pojď mi s něčím pomoct, prosím. 127 00:09:07,620 --> 00:09:08,980 Ako rozkažete vaša výsost? 128 00:09:09,600 --> 00:09:11,600 Ať si myslíte, že je jíba prácový člověk 129 00:09:11,600 --> 00:09:11,900 živý? 130 00:09:12,440 --> 00:09:14,560 Prestaň šaškovat a podrž mi ten hladinomér. 131 00:09:15,120 --> 00:09:15,620 Na čo to je? 132 00:09:15,880 --> 00:09:16,880 Abych si měl veci rovno. 133 00:09:17,620 --> 00:09:19,500 A když to správně vyvážíš, trošku nižšie, nižšie, 134 00:09:19,560 --> 00:09:21,540 tak ti ta hladina vody ukáže presnou rovinu. 135 00:09:21,860 --> 00:09:23,380 A nemal by se tvoj nový výnalez radšej 136 00:09:23,380 --> 00:09:24,100 volat vodováha? 137 00:09:25,380 --> 00:09:26,520 To je lupost. 138 00:09:26,520 --> 00:09:28,180 Tak by to nikto nenazval. 139 00:09:28,700 --> 00:09:29,700 Vodováha. 140 00:09:38,630 --> 00:09:40,730 Otec, chlapče. 141 00:09:51,470 --> 00:09:53,010 Francíšek, zase nič? 142 00:09:53,550 --> 00:09:53,790 Čo? 143 00:09:54,330 --> 00:09:55,210 Zase nič? 144 00:09:56,270 --> 00:09:59,350 Nepočujem, ale zase nič. 145 00:09:59,830 --> 00:10:01,950 Ale já natoraz príjdem. 146 00:10:01,950 --> 00:10:06,470 Hej, někde mi odleteli okuláre. 147 00:10:06,490 --> 00:10:07,370 To se robí štrandu. 148 00:10:07,630 --> 00:10:08,250 Chod mi z očí. 149 00:10:09,190 --> 00:10:11,210 Na čo se tu snažím vytvorit lepšie kráľovstvo, 150 00:10:11,270 --> 00:10:13,270 když mi podany jako ty ničí moje smelé 151 00:10:13,270 --> 00:10:13,630 plány. 152 00:10:14,690 --> 00:10:17,170 Ať kdybych si mal tisíce smelých plánů, chlapče. 153 00:10:18,270 --> 00:10:20,590 Ať se nenaučíš být vlujúdný a láskavý k 154 00:10:20,590 --> 00:10:22,790 staršému člověku, který nás na vyše roky lěčí, 155 00:10:22,870 --> 00:10:24,310 tak pamíčku nám aj tak nevylěčil. 156 00:10:28,180 --> 00:10:29,760 Člověk nača se být trpezlivý. 157 00:10:30,180 --> 00:10:31,720 Trpezlivost je strašná strata času. 158 00:10:32,740 --> 00:10:33,940 Čo povedal? 159 00:10:34,040 --> 00:10:35,380 Ale nic podstatné. 160 00:10:36,900 --> 00:10:39,020 Kdyby mal lidi aspoň spolovice tak rád, jako 161 00:10:39,020 --> 00:10:41,120 ty svoje vynálezí. 162 00:10:42,480 --> 00:10:44,440 To jsou bylinky na nervu. 163 00:10:45,360 --> 00:10:49,920 Stačí jedna kvapka a... 164 00:10:49,920 --> 00:10:52,620 Ale ještě co, máš pravdu. 165 00:10:53,220 --> 00:10:55,700 Já mu nájdem něvestu a hotovo. 166 00:10:56,280 --> 00:10:57,380 Děkujem ti za skvělú radu. 167 00:10:58,160 --> 00:10:59,140 Jakou radu? 168 00:11:02,140 --> 00:11:02,620 Albert! 169 00:11:07,320 --> 00:11:10,580 Vystrojíme bál a na něm ti vyberíme něvestu. 170 00:11:11,120 --> 00:11:13,160 Já věděm, že už dlouho snaží stát za 171 00:11:13,160 --> 00:11:16,760 králov, aby si vybudoval královstvo podle svojich představ. 172 00:11:17,320 --> 00:11:18,680 To má být vtip, všakodec. 173 00:11:18,860 --> 00:11:19,880 Ne, to nejsou úplně vážně. 174 00:11:20,760 --> 00:11:22,820 Tak počkej, ak tomu správně rozumím, tak svatba, 175 00:11:22,940 --> 00:11:25,120 o kterou mimochodem nemám vůbec žádný záujem, je 176 00:11:25,120 --> 00:11:27,080 podmínka na to, aby si mi zvedl královstvo, 177 00:11:27,200 --> 00:11:29,460 které mi aj takraz bude poprávě patrit? 178 00:11:30,360 --> 00:11:31,200 Ně! 179 00:11:31,680 --> 00:11:33,820 Moje podmínka je láskavé srdce. 180 00:11:34,380 --> 00:11:37,560 A to tvoje je zlomené, plné hněvu. 181 00:11:37,680 --> 00:11:38,820 To musíme změnit. 182 00:11:39,100 --> 00:11:40,440 A to dokáže i balásk. 183 00:11:40,780 --> 00:11:41,560 Lásko. 184 00:12:18,790 --> 00:12:20,430 Musíš tam dát toho věc. 185 00:12:21,630 --> 00:12:22,310 Michal. 186 00:12:42,490 --> 00:12:43,330 Pomůžte mi! 187 00:12:45,310 --> 00:12:46,210 Pomůžte mi! 188 00:12:46,750 --> 00:12:47,550 Pojď se, pomáhni. 189 00:12:48,670 --> 00:12:49,350 Zadňujte si. 190 00:12:53,700 --> 00:12:55,000 Tu bylinky nepomůžou, Hanka. 191 00:13:16,220 --> 00:13:17,040 Děkujem vám. 192 00:13:18,340 --> 00:13:19,780 Čo by jsme bez vás zrobili? 193 00:13:24,960 --> 00:13:25,520 Děkujeme. 194 00:13:26,140 --> 00:13:27,160 Čo by jsme bez vás zrobili? 195 00:13:27,200 --> 00:13:29,000 Hanna, kolikrát jsem ti už hovorila, že najprv 196 00:13:29,000 --> 00:13:30,620 se musíš naučit léčit prírodou. 197 00:13:31,640 --> 00:13:33,640 A až potom, kdy dozreje tvoje jablko, můžeš 198 00:13:33,640 --> 00:13:34,760 si pomáhat kůzlami. 199 00:13:55,100 --> 00:13:55,960 Neboj se. 200 00:13:57,040 --> 00:13:58,240 Věděl jenom dozreje. 201 00:13:59,460 --> 00:14:01,360 V pravé chvíli dozreje. 202 00:14:02,560 --> 00:14:03,940 Nechápem, čo máme vadí. 203 00:14:04,560 --> 00:14:06,600 Já jsem si chtěla len zatancovat. 204 00:14:07,860 --> 00:14:09,480 A já jsem se o tom s tvojou 205 00:14:09,480 --> 00:14:10,800 mamou často hádala. 206 00:14:11,660 --> 00:14:12,380 Ty, babička? 207 00:14:12,600 --> 00:14:13,060 Ano. 208 00:14:14,240 --> 00:14:17,520 Vlastně to bylo dost podobné tomu, čo se 209 00:14:17,520 --> 00:14:18,460 děje medzi vámi. 210 00:14:19,280 --> 00:14:20,520 A i mamina chtěla tancovat? 211 00:14:20,980 --> 00:14:21,580 Samozřejmě. 212 00:14:22,440 --> 00:14:23,300 S tvojím ockom. 213 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 A jako to dopadlo? 214 00:14:26,980 --> 00:14:29,780 Tak, že jsi tu dnes na světě s 215 00:14:29,780 --> 00:14:30,620 nami aj ty. 216 00:14:30,620 --> 00:14:32,840 Takže to dopadlo dobře. 217 00:14:37,790 --> 00:14:41,370 Každá dcíra, která se obrátí proti svojí matke, 218 00:14:41,450 --> 00:14:42,370 je v oslabění. 219 00:14:43,710 --> 00:14:46,590 A to přitom nemusí být ani kniažka. 220 00:15:16,090 --> 00:15:18,430 Pozdrav, pán pobratraněc. 221 00:15:34,830 --> 00:15:44,710 Váš bratraněc, však je to šťastný člověk a 222 00:15:44,710 --> 00:15:45,770 dobrý. 223 00:15:46,320 --> 00:15:47,610 Přám světě. 224 00:15:48,390 --> 00:15:50,850 A všeci ho mají, ho rádí. 225 00:15:53,950 --> 00:15:54,970 Však? 226 00:15:57,930 --> 00:15:58,970 Šťastí já mám. 227 00:16:00,390 --> 00:16:02,030 Nikdy se mu nic hlaje nestalo. 228 00:16:03,770 --> 00:16:08,110 Takže chcete, aby ho to šťastě opustilo? 229 00:16:15,130 --> 00:16:16,370 Ano. 230 00:16:18,570 --> 00:16:27,550 Ptaj tě, která se opravě už ani nikdy 231 00:16:27,550 --> 00:16:29,450 nebude dobrým člověkom. 232 00:16:42,590 --> 00:16:45,590 Ježiště se tíhle tomu obrátí. 233 00:16:47,370 --> 00:16:50,210 Už nikdy se nebrátí. 234 00:16:56,790 --> 00:16:57,610 Mám ho! 235 00:16:58,810 --> 00:16:59,890 Mám ho! 236 00:17:00,190 --> 00:17:00,930 Mám ho! 237 00:17:01,210 --> 00:17:01,310 Mám ho! 238 00:17:01,310 --> 00:17:01,410 Mám ho! 239 00:17:24,089 --> 00:17:25,069 Pojď! 240 00:17:45,510 --> 00:17:47,370 Je to Moriana Mrak. 241 00:17:48,090 --> 00:17:48,470 Koho? 242 00:17:49,390 --> 00:17:50,550 Kto je to Moriana? 243 00:18:00,890 --> 00:18:02,530 Musíme jim to povedať. 244 00:18:04,330 --> 00:18:05,650 Povedať čo? 245 00:18:05,950 --> 00:18:09,170 Že jsme kniašky, které v našem královstvě stráží 246 00:18:09,170 --> 00:18:13,350 aby dobro zvítazilo nad zlom a že ludom 247 00:18:13,350 --> 00:18:15,470 pomáháme od zlých horbů. 248 00:18:15,510 --> 00:18:16,250 To už vím. 249 00:18:16,850 --> 00:18:19,190 Cez čarovné jablko dědíme jedna u druhej svou 250 00:18:19,190 --> 00:18:21,370 silu, mamička u teba, já od mamičky. 251 00:18:22,370 --> 00:18:23,730 Ale kto je to Moriana? 252 00:18:24,930 --> 00:18:27,550 Je to zlá kniaška, která nás chce zničit. 253 00:18:28,190 --> 00:18:30,990 A rozosjevat zlo po celom královstve. 254 00:18:40,430 --> 00:18:42,570 Bola medzi nami velká láska. 255 00:18:43,470 --> 00:18:44,570 Těšili jsme se na teba. 256 00:18:45,150 --> 00:18:47,770 No do tej radosti a šťastě přišla ona. 257 00:18:49,850 --> 00:18:51,450 Těmná kniaška Moriana. 258 00:18:52,610 --> 00:18:56,190 Chcela nádobnou nohrať a zmocnit královstvo, ale tvoje 259 00:18:56,190 --> 00:18:57,250 ocko se obetoval. 260 00:18:58,690 --> 00:19:01,990 A já jsem napokon těmnotu dokázala porazit světlom. 261 00:19:04,410 --> 00:19:08,250 Tak, jako láska dává silu, občas ji oheberje. 262 00:19:09,130 --> 00:19:11,770 Odkedy jsi se narodila, mám strach, že se 263 00:19:11,770 --> 00:19:13,650 Moriana vrátí a ublíží ti. 264 00:19:13,650 --> 00:19:16,510 A proč jste mi to nepovedali skůr? 265 00:19:17,150 --> 00:19:19,370 A proč jste mi nepovedali pravdu o ockovej 266 00:19:19,370 --> 00:19:19,730 smrti? 267 00:19:19,910 --> 00:19:20,990 Bola jsi ještě děťa. 268 00:19:21,070 --> 00:19:22,910 Chceli jsme tě ochránit před tou hrůzou. 269 00:19:23,750 --> 00:19:24,750 A neměli jsme důvod. 270 00:19:25,410 --> 00:19:26,990 To až dnes, keď se tu objavil ten 271 00:19:26,990 --> 00:19:27,840 mrak podobný Morianinu. 272 00:19:33,830 --> 00:19:35,290 Už nesu málo děťa. 273 00:19:36,390 --> 00:19:37,170 Chcem být sama. 274 00:19:37,790 --> 00:19:39,450 Hanka, ale ty nemůžeš být sama. 275 00:19:40,410 --> 00:19:41,910 Moriana se vrátila, počuješ? 276 00:19:42,910 --> 00:19:44,230 Teď se já nebojím. 277 00:19:48,240 --> 00:19:48,680 Hanka! 278 00:19:49,140 --> 00:19:49,840 Nechaj ho. 279 00:19:50,540 --> 00:19:51,380 Daj jej čas. 280 00:19:52,860 --> 00:19:55,120 Leď ona teraz jistě pochopí. 281 00:19:55,740 --> 00:19:57,380 A čo budeme dovtedy robit my? 282 00:19:58,060 --> 00:19:59,380 Budeme ju strážit. 283 00:20:00,780 --> 00:20:01,660 Nenápadne. 284 00:20:16,560 --> 00:20:18,140 Dobrý den, pan Vavra. 285 00:20:18,840 --> 00:20:19,260 Vítej. 286 00:20:19,620 --> 00:20:21,180 Přiněsl jsem vám ten elixir. 287 00:20:22,120 --> 00:20:23,300 Jako sama Maryša. 288 00:20:24,040 --> 00:20:24,920 Nezlepšuje se to. 289 00:20:25,320 --> 00:20:25,840 Podělej. 290 00:20:26,920 --> 00:20:27,800 Nahadila kávu. 291 00:20:28,420 --> 00:20:28,760 Dáš to? 292 00:20:29,400 --> 00:20:30,520 Ne, děkuji. 293 00:20:31,900 --> 00:20:33,160 Čo to zase je? 294 00:20:33,400 --> 00:20:33,980 Ako to zase? 295 00:20:35,160 --> 00:20:35,880 Konoumývačka. 296 00:20:36,400 --> 00:20:37,120 Konoumička? 297 00:20:37,680 --> 00:20:40,300 Teda skoro moje predstava neje celkom funkčná, ale... 298 00:20:41,100 --> 00:20:44,380 Malo by to bez větší námahy vedět, vyčesať 299 00:20:44,380 --> 00:20:44,760 koně. 300 00:20:48,840 --> 00:20:50,140 Vyzerá to nenáročně. 301 00:20:51,180 --> 00:20:51,660 Daj to sem. 302 00:20:54,420 --> 00:20:55,200 Kamarád můj. 303 00:20:56,300 --> 00:20:57,880 Ako se mám soustředit, keď na mě otec 304 00:20:57,880 --> 00:20:58,460 takto tlačí? 305 00:20:59,480 --> 00:21:01,680 Já musím dorobit ten nový vynález. 306 00:21:01,960 --> 00:21:02,300 Čo nový? 307 00:21:02,380 --> 00:21:03,280 Všetky musím dorobit. 308 00:21:04,420 --> 00:21:05,420 Já mu fakt nerozumím. 309 00:21:06,880 --> 00:21:07,700 Naj si mě, vez tu. 310 00:21:07,820 --> 00:21:08,060 Prečo? 311 00:21:09,360 --> 00:21:10,860 Aby mi zomrala jako mamička. 312 00:21:11,640 --> 00:21:12,000 Já vím. 313 00:21:13,920 --> 00:21:14,400 Imituj to. 314 00:21:15,940 --> 00:21:16,460 Děkuju. 315 00:21:18,320 --> 00:21:19,580 Chcem být chvíli sám. 316 00:21:23,300 --> 00:21:24,240 Tak, pojď. 317 00:21:30,310 --> 00:21:33,310 Tak ráno jej dajte dvě ližičky a rovnako 318 00:21:33,310 --> 00:21:34,210 večer před spaním. 319 00:21:34,350 --> 00:21:36,690 Pěkně jich to poprvaluje v ústách, pod jazykou 320 00:21:36,690 --> 00:21:37,630 a potom prehlknut. 321 00:21:38,390 --> 00:21:40,290 Ne, to velmi chutné, tak to může zapít 322 00:21:40,290 --> 00:21:40,750 mlěkom. 323 00:21:41,710 --> 00:21:43,890 Nebojte, o dva dny budu jako rybička. 324 00:21:44,450 --> 00:21:45,350 Děkuju, hlanička. 325 00:21:46,310 --> 00:21:47,430 A pozdravuj mamku. 326 00:21:47,870 --> 00:21:48,670 A babičku. 327 00:21:49,530 --> 00:21:50,810 Dobré, doviděnia. 328 00:21:55,850 --> 00:21:56,690 Dobrý den. 329 00:22:22,690 --> 00:22:23,350 Pojď se. 330 00:22:24,570 --> 00:22:25,430 Pojď, pojď. 331 00:22:26,050 --> 00:22:26,550 Tu máš. 332 00:22:27,390 --> 00:22:28,410 No pojď a pij vodu. 333 00:22:28,850 --> 00:22:29,210 Napi se. 334 00:22:33,480 --> 00:22:35,080 Á, světěcí amulet. 335 00:22:35,080 --> 00:22:37,080 S haničkou. 336 00:22:39,740 --> 00:22:41,860 Ty si se mi minule zabudou představit. 337 00:22:44,040 --> 00:22:44,560 Albert. 338 00:22:47,220 --> 00:22:48,340 Počkaj, pomůžem ti. 339 00:22:53,300 --> 00:22:54,380 Prepaš za minule. 340 00:22:55,460 --> 00:22:56,820 Moja mamina je trošku prísna. 341 00:22:57,120 --> 00:22:57,800 Já to chápem. 342 00:22:58,440 --> 00:22:59,780 A i můj otec si teraz vzal do 343 00:22:59,780 --> 00:23:00,620 hlavy, že taky bude. 344 00:23:02,000 --> 00:23:03,280 A čo jsi to tu robil? 345 00:23:04,300 --> 00:23:04,880 Chytáš ryby? 346 00:23:04,900 --> 00:23:05,340 To nije. 347 00:23:05,940 --> 00:23:08,000 Len jsem chtěl, aby se napil, tak jsem 348 00:23:08,000 --> 00:23:09,380 to tým kamením zatarasil. 349 00:23:10,200 --> 00:23:11,440 A napadlo mi, že tak to by se 350 00:23:11,440 --> 00:23:12,680 dali ovládať aj rěky. 351 00:23:12,920 --> 00:23:14,160 Aby nezaplavovaly dědiny. 352 00:23:15,480 --> 00:23:17,820 Mohl by si robit pre krále odborného vynálezci. 353 00:23:19,100 --> 00:23:21,240 Král je vraj starý zatrpknutý tyran. 354 00:23:21,660 --> 00:23:23,380 To jsem skoro počula o mladom princovi. 355 00:23:28,680 --> 00:23:30,340 Ludě by mali být k sebe dobrý a 356 00:23:30,340 --> 00:23:30,960 láskavý. 357 00:23:31,880 --> 00:23:34,260 A nepovyšovat se len proto, že jsou bohačí 358 00:23:34,260 --> 00:23:36,000 alebo pocházejí z královské rodiny. 359 00:23:40,080 --> 00:23:42,000 Někto tě má rád, když ti dal milostitysilovatiku. 360 00:23:43,280 --> 00:23:43,760 Koho? 361 00:23:44,460 --> 00:23:45,660 Nezabud kulesnu. 362 00:23:48,300 --> 00:23:50,420 Aha, to mi dala mamička. 363 00:23:52,220 --> 00:23:53,800 Chvíli před tím, než zomrla. 364 00:23:55,300 --> 00:23:56,980 Já jsem dostala amulet od otcka. 365 00:23:57,800 --> 00:24:00,600 Je to jediné, co mi po něm ostalo. 366 00:24:05,310 --> 00:24:06,750 Ten je rádherný. 367 00:24:07,550 --> 00:24:09,450 A privědl mám super vynálezu. 368 00:24:09,630 --> 00:24:12,750 Ještě není hotový, ale až bude, tak ho 369 00:24:12,750 --> 00:24:14,050 nazvem po těbe. 370 00:24:25,780 --> 00:24:26,640 Kto to je? 371 00:24:27,440 --> 00:24:28,000 Nevím. 372 00:24:30,990 --> 00:24:32,030 Tak dělko nedovidím. 373 00:24:35,850 --> 00:24:37,230 Ehm, můžeme jíst? 374 00:24:37,430 --> 00:24:38,130 Kůsok s těbou? 375 00:25:02,660 --> 00:25:04,680 To sad je teda potariva. 376 00:25:04,940 --> 00:25:05,800 Jsem dobrá knihaška. 377 00:25:05,980 --> 00:25:06,960 Zlé čary neovládám. 378 00:25:07,420 --> 00:25:08,580 To mi vidím. 379 00:25:09,180 --> 00:25:10,020 Hlavně já vás vidím. 380 00:25:10,600 --> 00:25:11,280 Čo tu robíte? 381 00:25:12,320 --> 00:25:12,880 Mami? 382 00:25:14,560 --> 00:25:16,240 Najskorě mi zakažeš chodit mezi lidi? 383 00:25:16,900 --> 00:25:18,540 Potom mi klameš o otcovej smrti a teď 384 00:25:18,540 --> 00:25:19,720 ještě používáš zlé čary? 385 00:25:20,580 --> 00:25:21,880 To vůbec nevtipne. 386 00:25:22,400 --> 00:25:24,140 Už jsem ti povedala, že nesom ale děťa. 387 00:25:25,280 --> 00:25:26,520 Ale chováš se tak. 388 00:25:27,120 --> 00:25:28,920 Právě jsem ti povedala, že Moriana sa možno 389 00:25:28,920 --> 00:25:29,280 vrací. 390 00:25:29,500 --> 00:25:32,300 A ty sa tu pokojně potuleš s nějakým 391 00:25:32,300 --> 00:25:33,640 cudzím chlapcom, o ktorom... 392 00:25:33,640 --> 00:25:33,820 Mama! 393 00:25:35,860 --> 00:25:37,120 Vůbec nič nevěš. 394 00:25:38,160 --> 00:25:38,840 Oni je cudzi. 395 00:25:39,500 --> 00:25:40,140 Je to Albert. 396 00:25:40,700 --> 00:25:42,960 A vím o něm, že... 397 00:25:43,920 --> 00:25:45,800 Že jsem si na chvíli byla šťastná. 398 00:25:49,780 --> 00:25:50,340 Mama! 399 00:25:51,360 --> 00:25:52,320 Kam jdeš? 400 00:25:52,560 --> 00:25:53,160 Pomoc mu. 401 00:25:53,500 --> 00:25:54,080 Nechaj ju. 402 00:25:54,760 --> 00:25:57,920 Ať ju teraz zastavíš, nikdy ti to neodpustí. 403 00:25:58,140 --> 00:25:58,900 Nechaj ju dospět. 404 00:25:59,720 --> 00:26:01,460 Mama, musíme ju chránit před Morianou. 405 00:26:01,700 --> 00:26:02,840 Si poradíme. 406 00:26:13,550 --> 00:26:15,970 Asi jste se potkli o kameň a rozbili 407 00:26:15,970 --> 00:26:18,430 jste si hlavu, mladý pan Albert. 408 00:26:19,530 --> 00:26:20,750 Hanička z Amuletom. 409 00:26:22,330 --> 00:26:23,390 Ty sa mi snívaš. 410 00:26:25,290 --> 00:26:27,050 O děvčatě, jako som já, sníva každý. 411 00:26:27,630 --> 00:26:28,510 To sa míliš. 412 00:26:28,850 --> 00:26:30,650 O mláděncovi, jako som já, každá sníva. 413 00:26:30,890 --> 00:26:33,150 Ale ne každá ťa dokáže ošetřit, jako já. 414 00:26:37,490 --> 00:26:42,630 Rosmarinus officialis matricatia camomila asi amfiton. 415 00:26:42,710 --> 00:26:44,590 Teraz se už trošku předvádáš. 416 00:26:46,550 --> 00:26:47,310 Daj. 417 00:26:57,770 --> 00:26:58,950 Jako vyzerám? 418 00:27:01,910 --> 00:27:04,610 Můžem tě za to aspoň odpravadit domů? 419 00:27:06,670 --> 00:27:08,230 A kam máš nám jerenety? 420 00:27:09,890 --> 00:27:10,650 Náhradu. 421 00:27:10,910 --> 00:27:11,530 Mám tam prácu. 422 00:27:12,990 --> 00:27:14,690 A nenešlo by se tam nějaká práca pro 423 00:27:14,690 --> 00:27:14,890 mě? 424 00:27:15,850 --> 00:27:16,350 Albert? 425 00:27:19,930 --> 00:27:21,690 Víš, že asi našla? 426 00:27:22,430 --> 00:27:23,010 Hanička. 427 00:27:29,500 --> 00:27:31,480 Krásné popoludně! 428 00:27:32,140 --> 00:27:34,000 Jsou dve hodiny po dvanástej! 429 00:27:47,300 --> 00:27:48,740 Naše vnitřníctvo. 430 00:28:00,380 --> 00:28:00,860 Opatrně. 431 00:28:01,620 --> 00:28:04,380 Tak na to jsem už úplně zapadal. 432 00:28:05,740 --> 00:28:06,440 Mám tam něčo? 433 00:28:09,360 --> 00:28:10,840 Nesi ty zázračná. 434 00:28:15,030 --> 00:28:16,890 Tak jako prácu tu pro mě máš. 435 00:28:21,020 --> 00:28:22,180 Pustiče nás, prosím vás! 436 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 Prosím vás, pomožte mi! 437 00:28:24,000 --> 00:28:24,260 Matěj! 438 00:28:24,740 --> 00:28:26,040 Prosím vás, pomožte mi! 439 00:28:26,180 --> 00:28:26,820 Pomožte mi! 440 00:28:26,880 --> 00:28:27,360 Nikdo! 441 00:28:27,460 --> 00:28:28,080 Berho, Berho! 442 00:28:28,280 --> 00:28:29,600 Prosím vás, pomožte mi! 443 00:28:29,660 --> 00:28:30,980 Pomožte mi, Berho! 444 00:28:31,260 --> 00:28:32,680 Berho, pokojně, pokojně! 445 00:28:33,940 --> 00:28:34,540 František! 446 00:28:34,980 --> 00:28:35,460 Pomož nám! 447 00:28:36,220 --> 00:28:37,240 Položte ho sem! 448 00:28:40,780 --> 00:28:42,020 Prosím vás, pomožte! 449 00:28:47,360 --> 00:28:48,900 To může být zapál pluc. 450 00:28:51,920 --> 00:28:53,380 Prosím vás, pomožte! 451 00:28:53,980 --> 00:28:54,580 Zachráníme! 27100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.