Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,690
(Transcribed by TurboScribe.ai. Go Unlimited to remove this message.) Hej!
2
00:00:01,570 --> 00:00:02,130
Hej!
3
00:00:03,190 --> 00:00:05,730
Naj, naj, naj, naj, naj!
4
00:00:29,490 --> 00:00:30,190
Hej!
5
00:01:44,720 --> 00:01:45,800
Dobrý večer.
6
00:01:45,980 --> 00:01:46,320
Dobrý.
7
00:01:46,780 --> 00:01:47,260
Na jako dlho?
8
00:01:47,620 --> 00:01:48,860
No, doufám, že na dlho nije.
9
00:01:49,460 --> 00:01:49,820
Moment.
10
00:01:51,580 --> 00:01:52,680
Vynalez nášho princa.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,520
Nes ti vynahodou princ, jasný paní?
12
00:01:55,980 --> 00:01:56,500
Nesam.
13
00:01:57,980 --> 00:01:58,360
Prince?
14
00:01:59,340 --> 00:02:00,460
Moment, moment, moment.
15
00:02:02,040 --> 00:02:02,520
Děkujem.
16
00:02:04,520 --> 00:02:06,600
Matěj, mě se tam hrozně nechce.
17
00:02:07,020 --> 00:02:08,320
Vaša výstořství se snad bojí?
18
00:02:08,580 --> 00:02:11,140
Poprvé, prince by nemál chodit mezi lidi neohlásený
19
00:02:11,140 --> 00:02:12,440
a už vůbec ně v pracovnom oděve.
20
00:02:12,480 --> 00:02:13,380
To by se mohlo čo toho dělat.
21
00:02:13,420 --> 00:02:16,440
A podruhé, věženě rád tancujem.
22
00:02:18,580 --> 00:02:19,780
Tohle nechceš bavit?
23
00:02:21,000 --> 00:02:22,020
A víš, že slúbil jsi mi to.
24
00:02:24,460 --> 00:02:25,060
Pojď.
25
00:02:25,120 --> 00:02:25,520
Tak dobré.
26
00:02:38,320 --> 00:02:39,360
Do tancovať?
27
00:02:39,660 --> 00:02:40,420
Není to dobré.
28
00:02:41,200 --> 00:02:41,500
Můžem?
29
00:02:42,440 --> 00:02:43,100
To se stále.
30
00:02:47,940 --> 00:02:48,840
Dobrý večer.
31
00:02:49,000 --> 00:02:49,300
Můžem?
32
00:02:50,360 --> 00:02:50,880
Děkujem.
33
00:03:24,060 --> 00:03:25,240
Počkej, počkej, počkej.
34
00:03:28,420 --> 00:03:29,620
Čo to máš na tom krku?
35
00:03:31,500 --> 00:03:32,020
Nič.
36
00:03:32,500 --> 00:03:34,300
To tvoje nič má takmer oslepilo.
37
00:03:35,540 --> 00:03:36,060
Prepačte.
38
00:03:36,280 --> 00:03:37,560
A ne, ne, ne, to je v poriadku.
39
00:03:37,680 --> 00:03:38,060
Naopak.
40
00:03:38,580 --> 00:03:40,120
Privědlo má to na geniálnu myšlínku.
41
00:03:41,120 --> 00:03:42,840
To světlo, které se odrážá od tej leskvej
42
00:03:42,840 --> 00:03:45,560
strany jako lůč, to by se dalo použít
43
00:03:45,560 --> 00:03:45,880
jako...
44
00:03:45,880 --> 00:03:46,060
Hana?
45
00:03:48,080 --> 00:03:48,760
A my?
46
00:03:49,260 --> 00:03:51,500
Zácna paní, my se iba rozpráváme.
47
00:03:52,120 --> 00:03:54,460
Ona se nemá čo rozprávat s lidími mládincami.
48
00:03:55,000 --> 00:03:57,020
A už vůbec mě je na zábavu.
49
00:03:58,700 --> 00:03:59,300
Pojďme.
50
00:04:04,170 --> 00:04:04,970
Ale...
51
00:04:08,590 --> 00:04:09,870
Hana, nechej mu.
52
00:04:10,570 --> 00:04:12,210
Půjděte se ještě vracať?
53
00:04:12,490 --> 00:04:12,710
Ně.
54
00:04:14,810 --> 00:04:17,790
Homer, pojď tancovat, čo stojíš.
55
00:04:18,490 --> 00:04:19,829
Počkej, viděl jsi ho?
56
00:04:36,060 --> 00:04:36,860
Drevo!
57
00:04:37,860 --> 00:04:38,560
Ano, mamička.
58
00:04:38,620 --> 00:04:39,120
Drevo!
59
00:04:45,600 --> 00:04:48,560
Matíko, nemůžem se zůstředit.
60
00:04:52,740 --> 00:04:53,600
Ne.
61
00:04:53,600 --> 00:04:54,480
Prepáčte, mamička.
62
00:04:56,440 --> 00:04:57,420
Náš někoho?
63
00:05:03,460 --> 00:05:04,320
Nemám.
64
00:05:04,900 --> 00:05:06,280
Všeci jsou k sebe láskaví.
65
00:05:09,220 --> 00:05:10,940
Už je to rok.
66
00:05:12,240 --> 00:05:15,520
Čo jsi naposledy někoho našla, kdo chtěl někomu
67
00:05:15,520 --> 00:05:16,380
uškodit?
68
00:05:17,280 --> 00:05:19,850
Tak to svoju sílu nikdy nezískám zpět.
69
00:05:19,850 --> 00:05:25,290
Potřebujem akukoliv lidskou zlobu, aby ma posilnila.
70
00:05:44,300 --> 00:05:45,860
Ach, jaj.
71
00:05:51,640 --> 00:05:55,520
Nemohl by jsi chodit neohlásený mezi lidi?
72
00:05:55,520 --> 00:05:57,000
Na věc v pracovném oblečení.
73
00:05:58,540 --> 00:06:00,320
A odkud tě Albert zase baví tanec?
74
00:06:03,520 --> 00:06:04,780
To byl tvoj nápad?
75
00:06:05,740 --> 00:06:06,780
Vzjet boňho syna von?
76
00:06:07,760 --> 00:06:08,400
Mezi lidi?
77
00:06:08,680 --> 00:06:09,040
Tak to?
78
00:06:10,060 --> 00:06:12,060
Ne, byl to můj nápad.
79
00:06:15,190 --> 00:06:17,550
Tak v tom případě tu po vás malo
80
00:06:17,550 --> 00:06:18,610
ostať už iba pardon.
81
00:06:21,630 --> 00:06:23,030
Pardon, vaše veličenstvo.
82
00:06:30,550 --> 00:06:33,110
Chcela jsem si len vypočuť muziku a zatancovat
83
00:06:33,110 --> 00:06:33,230
si.
84
00:06:33,890 --> 00:06:35,790
Všetci mladí se tam chodí zabávat s přijatelmi,
85
00:06:35,890 --> 00:06:36,870
ale já nikoho nemám.
86
00:06:37,630 --> 00:06:38,190
Máš mňa.
87
00:06:39,030 --> 00:06:40,310
A já tě musím chránit.
88
00:06:40,830 --> 00:06:42,550
Ani nevěř, aké nebezpečenstvo ti hrozí.
89
00:06:42,910 --> 00:06:44,310
Aké nebezpečenstvo mi hrozí?
90
00:06:47,270 --> 00:06:49,890
Veď v celém královstvě přece vládne dobro.
91
00:06:50,550 --> 00:06:51,330
Ty ho chráníš.
92
00:06:51,750 --> 00:06:53,050
Pomáháš lidom, lěčíš jich.
93
00:06:53,450 --> 00:06:54,790
Na všetkých jsi dobrá, len ku mně jsi
94
00:06:54,790 --> 00:06:56,150
takáto, nechápem, co ti vadí.
95
00:06:56,150 --> 00:06:58,590
Vadí mi to, že si neuvedomuješ, že si
96
00:06:58,590 --> 00:06:59,070
jiná.
97
00:06:59,870 --> 00:07:01,050
Ale já nechcem být jiná.
98
00:07:01,730 --> 00:07:03,070
Chcem být jako všeci ostatní.
99
00:07:03,250 --> 00:07:05,390
Moč, nevíš, o čom hovoríš.
100
00:07:06,730 --> 00:07:07,250
Úžasné.
101
00:07:07,930 --> 00:07:10,050
Tak mě tu budeš držet uvezněnou na samotě,
102
00:07:10,090 --> 00:07:11,570
kým ostatní budou žít život, o kterom si
103
00:07:11,570 --> 00:07:12,430
mě jen snívat.
104
00:07:12,730 --> 00:07:14,670
Hanka, všetko bude, když...
105
00:07:14,670 --> 00:07:16,170
Když dozrie moje jablko.
106
00:07:18,190 --> 00:07:21,570
Hrozné, otrasné, prížerné pomalé jablko.
107
00:07:42,140 --> 00:07:44,080
Konečně dobrá zpráva.
108
00:07:47,320 --> 00:07:48,400
Drevo!
109
00:07:49,640 --> 00:07:50,780
Ty drevo.
110
00:08:00,270 --> 00:08:02,410
Prepáčte, mamička.
111
00:08:04,070 --> 00:08:05,410
Máš už někoho?
112
00:08:06,610 --> 00:08:07,390
Nemám.
113
00:08:10,690 --> 00:08:12,290
Ale...
114
00:08:12,290 --> 00:08:14,050
Počula jsem o Urbanovi.
115
00:08:14,050 --> 00:08:17,750
Vraj závidí svojmu bratrancovi Janovi, že má v
116
00:08:17,750 --> 00:08:20,890
životě šťastě, zatiaľče on má samou smohu.
117
00:08:21,830 --> 00:08:22,490
Lupaňa.
118
00:08:23,770 --> 00:08:24,870
Proč jsi to nepovedala hned?
119
00:08:26,230 --> 00:08:27,350
Víš, kde je?
120
00:08:31,549 --> 00:08:32,309
Výborně.
121
00:08:38,010 --> 00:08:39,270
Krásné ráno!
122
00:08:39,770 --> 00:08:42,850
Je 9 hodin v našom milovanom dobrom kráľovstve.
123
00:08:43,830 --> 00:08:44,730
Je 9 hodin!
124
00:08:59,820 --> 00:09:00,300
Matěj.
125
00:09:02,820 --> 00:09:04,280
Můžeš přestať robit rámus?
126
00:09:05,900 --> 00:09:07,480
Pojď mi s něčím pomoct, prosím.
127
00:09:07,620 --> 00:09:08,980
Ako rozkažete vaša výsost?
128
00:09:09,600 --> 00:09:11,600
Ať si myslíte, že je jíba prácový člověk
129
00:09:11,600 --> 00:09:11,900
živý?
130
00:09:12,440 --> 00:09:14,560
Prestaň šaškovat a podrž mi ten hladinomér.
131
00:09:15,120 --> 00:09:15,620
Na čo to je?
132
00:09:15,880 --> 00:09:16,880
Abych si měl veci rovno.
133
00:09:17,620 --> 00:09:19,500
A když to správně vyvážíš, trošku nižšie, nižšie,
134
00:09:19,560 --> 00:09:21,540
tak ti ta hladina vody ukáže presnou rovinu.
135
00:09:21,860 --> 00:09:23,380
A nemal by se tvoj nový výnalez radšej
136
00:09:23,380 --> 00:09:24,100
volat vodováha?
137
00:09:25,380 --> 00:09:26,520
To je lupost.
138
00:09:26,520 --> 00:09:28,180
Tak by to nikto nenazval.
139
00:09:28,700 --> 00:09:29,700
Vodováha.
140
00:09:38,630 --> 00:09:40,730
Otec, chlapče.
141
00:09:51,470 --> 00:09:53,010
Francíšek, zase nič?
142
00:09:53,550 --> 00:09:53,790
Čo?
143
00:09:54,330 --> 00:09:55,210
Zase nič?
144
00:09:56,270 --> 00:09:59,350
Nepočujem, ale zase nič.
145
00:09:59,830 --> 00:10:01,950
Ale já natoraz príjdem.
146
00:10:01,950 --> 00:10:06,470
Hej, někde mi odleteli okuláre.
147
00:10:06,490 --> 00:10:07,370
To se robí štrandu.
148
00:10:07,630 --> 00:10:08,250
Chod mi z očí.
149
00:10:09,190 --> 00:10:11,210
Na čo se tu snažím vytvorit lepšie kráľovstvo,
150
00:10:11,270 --> 00:10:13,270
když mi podany jako ty ničí moje smelé
151
00:10:13,270 --> 00:10:13,630
plány.
152
00:10:14,690 --> 00:10:17,170
Ať kdybych si mal tisíce smelých plánů, chlapče.
153
00:10:18,270 --> 00:10:20,590
Ať se nenaučíš být vlujúdný a láskavý k
154
00:10:20,590 --> 00:10:22,790
staršému člověku, který nás na vyše roky lěčí,
155
00:10:22,870 --> 00:10:24,310
tak pamíčku nám aj tak nevylěčil.
156
00:10:28,180 --> 00:10:29,760
Člověk nača se být trpezlivý.
157
00:10:30,180 --> 00:10:31,720
Trpezlivost je strašná strata času.
158
00:10:32,740 --> 00:10:33,940
Čo povedal?
159
00:10:34,040 --> 00:10:35,380
Ale nic podstatné.
160
00:10:36,900 --> 00:10:39,020
Kdyby mal lidi aspoň spolovice tak rád, jako
161
00:10:39,020 --> 00:10:41,120
ty svoje vynálezí.
162
00:10:42,480 --> 00:10:44,440
To jsou bylinky na nervu.
163
00:10:45,360 --> 00:10:49,920
Stačí jedna kvapka a...
164
00:10:49,920 --> 00:10:52,620
Ale ještě co, máš pravdu.
165
00:10:53,220 --> 00:10:55,700
Já mu nájdem něvestu a hotovo.
166
00:10:56,280 --> 00:10:57,380
Děkujem ti za skvělú radu.
167
00:10:58,160 --> 00:10:59,140
Jakou radu?
168
00:11:02,140 --> 00:11:02,620
Albert!
169
00:11:07,320 --> 00:11:10,580
Vystrojíme bál a na něm ti vyberíme něvestu.
170
00:11:11,120 --> 00:11:13,160
Já věděm, že už dlouho snaží stát za
171
00:11:13,160 --> 00:11:16,760
králov, aby si vybudoval královstvo podle svojich představ.
172
00:11:17,320 --> 00:11:18,680
To má být vtip, všakodec.
173
00:11:18,860 --> 00:11:19,880
Ne, to nejsou úplně vážně.
174
00:11:20,760 --> 00:11:22,820
Tak počkej, ak tomu správně rozumím, tak svatba,
175
00:11:22,940 --> 00:11:25,120
o kterou mimochodem nemám vůbec žádný záujem, je
176
00:11:25,120 --> 00:11:27,080
podmínka na to, aby si mi zvedl královstvo,
177
00:11:27,200 --> 00:11:29,460
které mi aj takraz bude poprávě patrit?
178
00:11:30,360 --> 00:11:31,200
Ně!
179
00:11:31,680 --> 00:11:33,820
Moje podmínka je láskavé srdce.
180
00:11:34,380 --> 00:11:37,560
A to tvoje je zlomené, plné hněvu.
181
00:11:37,680 --> 00:11:38,820
To musíme změnit.
182
00:11:39,100 --> 00:11:40,440
A to dokáže i balásk.
183
00:11:40,780 --> 00:11:41,560
Lásko.
184
00:12:18,790 --> 00:12:20,430
Musíš tam dát toho věc.
185
00:12:21,630 --> 00:12:22,310
Michal.
186
00:12:42,490 --> 00:12:43,330
Pomůžte mi!
187
00:12:45,310 --> 00:12:46,210
Pomůžte mi!
188
00:12:46,750 --> 00:12:47,550
Pojď se, pomáhni.
189
00:12:48,670 --> 00:12:49,350
Zadňujte si.
190
00:12:53,700 --> 00:12:55,000
Tu bylinky nepomůžou, Hanka.
191
00:13:16,220 --> 00:13:17,040
Děkujem vám.
192
00:13:18,340 --> 00:13:19,780
Čo by jsme bez vás zrobili?
193
00:13:24,960 --> 00:13:25,520
Děkujeme.
194
00:13:26,140 --> 00:13:27,160
Čo by jsme bez vás zrobili?
195
00:13:27,200 --> 00:13:29,000
Hanna, kolikrát jsem ti už hovorila, že najprv
196
00:13:29,000 --> 00:13:30,620
se musíš naučit léčit prírodou.
197
00:13:31,640 --> 00:13:33,640
A až potom, kdy dozreje tvoje jablko, můžeš
198
00:13:33,640 --> 00:13:34,760
si pomáhat kůzlami.
199
00:13:55,100 --> 00:13:55,960
Neboj se.
200
00:13:57,040 --> 00:13:58,240
Věděl jenom dozreje.
201
00:13:59,460 --> 00:14:01,360
V pravé chvíli dozreje.
202
00:14:02,560 --> 00:14:03,940
Nechápem, čo máme vadí.
203
00:14:04,560 --> 00:14:06,600
Já jsem si chtěla len zatancovat.
204
00:14:07,860 --> 00:14:09,480
A já jsem se o tom s tvojou
205
00:14:09,480 --> 00:14:10,800
mamou často hádala.
206
00:14:11,660 --> 00:14:12,380
Ty, babička?
207
00:14:12,600 --> 00:14:13,060
Ano.
208
00:14:14,240 --> 00:14:17,520
Vlastně to bylo dost podobné tomu, čo se
209
00:14:17,520 --> 00:14:18,460
děje medzi vámi.
210
00:14:19,280 --> 00:14:20,520
A i mamina chtěla tancovat?
211
00:14:20,980 --> 00:14:21,580
Samozřejmě.
212
00:14:22,440 --> 00:14:23,300
S tvojím ockom.
213
00:14:24,080 --> 00:14:25,080
A jako to dopadlo?
214
00:14:26,980 --> 00:14:29,780
Tak, že jsi tu dnes na světě s
215
00:14:29,780 --> 00:14:30,620
nami aj ty.
216
00:14:30,620 --> 00:14:32,840
Takže to dopadlo dobře.
217
00:14:37,790 --> 00:14:41,370
Každá dcíra, která se obrátí proti svojí matke,
218
00:14:41,450 --> 00:14:42,370
je v oslabění.
219
00:14:43,710 --> 00:14:46,590
A to přitom nemusí být ani kniažka.
220
00:15:16,090 --> 00:15:18,430
Pozdrav, pán pobratraněc.
221
00:15:34,830 --> 00:15:44,710
Váš bratraněc, však je to šťastný člověk a
222
00:15:44,710 --> 00:15:45,770
dobrý.
223
00:15:46,320 --> 00:15:47,610
Přám světě.
224
00:15:48,390 --> 00:15:50,850
A všeci ho mají, ho rádí.
225
00:15:53,950 --> 00:15:54,970
Však?
226
00:15:57,930 --> 00:15:58,970
Šťastí já mám.
227
00:16:00,390 --> 00:16:02,030
Nikdy se mu nic hlaje nestalo.
228
00:16:03,770 --> 00:16:08,110
Takže chcete, aby ho to šťastě opustilo?
229
00:16:15,130 --> 00:16:16,370
Ano.
230
00:16:18,570 --> 00:16:27,550
Ptaj tě, která se opravě už ani nikdy
231
00:16:27,550 --> 00:16:29,450
nebude dobrým člověkom.
232
00:16:42,590 --> 00:16:45,590
Ježiště se tíhle tomu obrátí.
233
00:16:47,370 --> 00:16:50,210
Už nikdy se nebrátí.
234
00:16:56,790 --> 00:16:57,610
Mám ho!
235
00:16:58,810 --> 00:16:59,890
Mám ho!
236
00:17:00,190 --> 00:17:00,930
Mám ho!
237
00:17:01,210 --> 00:17:01,310
Mám ho!
238
00:17:01,310 --> 00:17:01,410
Mám ho!
239
00:17:24,089 --> 00:17:25,069
Pojď!
240
00:17:45,510 --> 00:17:47,370
Je to Moriana Mrak.
241
00:17:48,090 --> 00:17:48,470
Koho?
242
00:17:49,390 --> 00:17:50,550
Kto je to Moriana?
243
00:18:00,890 --> 00:18:02,530
Musíme jim to povedať.
244
00:18:04,330 --> 00:18:05,650
Povedať čo?
245
00:18:05,950 --> 00:18:09,170
Že jsme kniašky, které v našem královstvě stráží
246
00:18:09,170 --> 00:18:13,350
aby dobro zvítazilo nad zlom a že ludom
247
00:18:13,350 --> 00:18:15,470
pomáháme od zlých horbů.
248
00:18:15,510 --> 00:18:16,250
To už vím.
249
00:18:16,850 --> 00:18:19,190
Cez čarovné jablko dědíme jedna u druhej svou
250
00:18:19,190 --> 00:18:21,370
silu, mamička u teba, já od mamičky.
251
00:18:22,370 --> 00:18:23,730
Ale kto je to Moriana?
252
00:18:24,930 --> 00:18:27,550
Je to zlá kniaška, která nás chce zničit.
253
00:18:28,190 --> 00:18:30,990
A rozosjevat zlo po celom královstve.
254
00:18:40,430 --> 00:18:42,570
Bola medzi nami velká láska.
255
00:18:43,470 --> 00:18:44,570
Těšili jsme se na teba.
256
00:18:45,150 --> 00:18:47,770
No do tej radosti a šťastě přišla ona.
257
00:18:49,850 --> 00:18:51,450
Těmná kniaška Moriana.
258
00:18:52,610 --> 00:18:56,190
Chcela nádobnou nohrať a zmocnit královstvo, ale tvoje
259
00:18:56,190 --> 00:18:57,250
ocko se obetoval.
260
00:18:58,690 --> 00:19:01,990
A já jsem napokon těmnotu dokázala porazit světlom.
261
00:19:04,410 --> 00:19:08,250
Tak, jako láska dává silu, občas ji oheberje.
262
00:19:09,130 --> 00:19:11,770
Odkedy jsi se narodila, mám strach, že se
263
00:19:11,770 --> 00:19:13,650
Moriana vrátí a ublíží ti.
264
00:19:13,650 --> 00:19:16,510
A proč jste mi to nepovedali skůr?
265
00:19:17,150 --> 00:19:19,370
A proč jste mi nepovedali pravdu o ockovej
266
00:19:19,370 --> 00:19:19,730
smrti?
267
00:19:19,910 --> 00:19:20,990
Bola jsi ještě děťa.
268
00:19:21,070 --> 00:19:22,910
Chceli jsme tě ochránit před tou hrůzou.
269
00:19:23,750 --> 00:19:24,750
A neměli jsme důvod.
270
00:19:25,410 --> 00:19:26,990
To až dnes, keď se tu objavil ten
271
00:19:26,990 --> 00:19:27,840
mrak podobný Morianinu.
272
00:19:33,830 --> 00:19:35,290
Už nesu málo děťa.
273
00:19:36,390 --> 00:19:37,170
Chcem být sama.
274
00:19:37,790 --> 00:19:39,450
Hanka, ale ty nemůžeš být sama.
275
00:19:40,410 --> 00:19:41,910
Moriana se vrátila, počuješ?
276
00:19:42,910 --> 00:19:44,230
Teď se já nebojím.
277
00:19:48,240 --> 00:19:48,680
Hanka!
278
00:19:49,140 --> 00:19:49,840
Nechaj ho.
279
00:19:50,540 --> 00:19:51,380
Daj jej čas.
280
00:19:52,860 --> 00:19:55,120
Leď ona teraz jistě pochopí.
281
00:19:55,740 --> 00:19:57,380
A čo budeme dovtedy robit my?
282
00:19:58,060 --> 00:19:59,380
Budeme ju strážit.
283
00:20:00,780 --> 00:20:01,660
Nenápadne.
284
00:20:16,560 --> 00:20:18,140
Dobrý den, pan Vavra.
285
00:20:18,840 --> 00:20:19,260
Vítej.
286
00:20:19,620 --> 00:20:21,180
Přiněsl jsem vám ten elixir.
287
00:20:22,120 --> 00:20:23,300
Jako sama Maryša.
288
00:20:24,040 --> 00:20:24,920
Nezlepšuje se to.
289
00:20:25,320 --> 00:20:25,840
Podělej.
290
00:20:26,920 --> 00:20:27,800
Nahadila kávu.
291
00:20:28,420 --> 00:20:28,760
Dáš to?
292
00:20:29,400 --> 00:20:30,520
Ne, děkuji.
293
00:20:31,900 --> 00:20:33,160
Čo to zase je?
294
00:20:33,400 --> 00:20:33,980
Ako to zase?
295
00:20:35,160 --> 00:20:35,880
Konoumývačka.
296
00:20:36,400 --> 00:20:37,120
Konoumička?
297
00:20:37,680 --> 00:20:40,300
Teda skoro moje predstava neje celkom funkčná, ale...
298
00:20:41,100 --> 00:20:44,380
Malo by to bez větší námahy vedět, vyčesať
299
00:20:44,380 --> 00:20:44,760
koně.
300
00:20:48,840 --> 00:20:50,140
Vyzerá to nenáročně.
301
00:20:51,180 --> 00:20:51,660
Daj to sem.
302
00:20:54,420 --> 00:20:55,200
Kamarád můj.
303
00:20:56,300 --> 00:20:57,880
Ako se mám soustředit, keď na mě otec
304
00:20:57,880 --> 00:20:58,460
takto tlačí?
305
00:20:59,480 --> 00:21:01,680
Já musím dorobit ten nový vynález.
306
00:21:01,960 --> 00:21:02,300
Čo nový?
307
00:21:02,380 --> 00:21:03,280
Všetky musím dorobit.
308
00:21:04,420 --> 00:21:05,420
Já mu fakt nerozumím.
309
00:21:06,880 --> 00:21:07,700
Naj si mě, vez tu.
310
00:21:07,820 --> 00:21:08,060
Prečo?
311
00:21:09,360 --> 00:21:10,860
Aby mi zomrala jako mamička.
312
00:21:11,640 --> 00:21:12,000
Já vím.
313
00:21:13,920 --> 00:21:14,400
Imituj to.
314
00:21:15,940 --> 00:21:16,460
Děkuju.
315
00:21:18,320 --> 00:21:19,580
Chcem být chvíli sám.
316
00:21:23,300 --> 00:21:24,240
Tak, pojď.
317
00:21:30,310 --> 00:21:33,310
Tak ráno jej dajte dvě ližičky a rovnako
318
00:21:33,310 --> 00:21:34,210
večer před spaním.
319
00:21:34,350 --> 00:21:36,690
Pěkně jich to poprvaluje v ústách, pod jazykou
320
00:21:36,690 --> 00:21:37,630
a potom prehlknut.
321
00:21:38,390 --> 00:21:40,290
Ne, to velmi chutné, tak to může zapít
322
00:21:40,290 --> 00:21:40,750
mlěkom.
323
00:21:41,710 --> 00:21:43,890
Nebojte, o dva dny budu jako rybička.
324
00:21:44,450 --> 00:21:45,350
Děkuju, hlanička.
325
00:21:46,310 --> 00:21:47,430
A pozdravuj mamku.
326
00:21:47,870 --> 00:21:48,670
A babičku.
327
00:21:49,530 --> 00:21:50,810
Dobré, doviděnia.
328
00:21:55,850 --> 00:21:56,690
Dobrý den.
329
00:22:22,690 --> 00:22:23,350
Pojď se.
330
00:22:24,570 --> 00:22:25,430
Pojď, pojď.
331
00:22:26,050 --> 00:22:26,550
Tu máš.
332
00:22:27,390 --> 00:22:28,410
No pojď a pij vodu.
333
00:22:28,850 --> 00:22:29,210
Napi se.
334
00:22:33,480 --> 00:22:35,080
Á, světěcí amulet.
335
00:22:35,080 --> 00:22:37,080
S haničkou.
336
00:22:39,740 --> 00:22:41,860
Ty si se mi minule zabudou představit.
337
00:22:44,040 --> 00:22:44,560
Albert.
338
00:22:47,220 --> 00:22:48,340
Počkaj, pomůžem ti.
339
00:22:53,300 --> 00:22:54,380
Prepaš za minule.
340
00:22:55,460 --> 00:22:56,820
Moja mamina je trošku prísna.
341
00:22:57,120 --> 00:22:57,800
Já to chápem.
342
00:22:58,440 --> 00:22:59,780
A i můj otec si teraz vzal do
343
00:22:59,780 --> 00:23:00,620
hlavy, že taky bude.
344
00:23:02,000 --> 00:23:03,280
A čo jsi to tu robil?
345
00:23:04,300 --> 00:23:04,880
Chytáš ryby?
346
00:23:04,900 --> 00:23:05,340
To nije.
347
00:23:05,940 --> 00:23:08,000
Len jsem chtěl, aby se napil, tak jsem
348
00:23:08,000 --> 00:23:09,380
to tým kamením zatarasil.
349
00:23:10,200 --> 00:23:11,440
A napadlo mi, že tak to by se
350
00:23:11,440 --> 00:23:12,680
dali ovládať aj rěky.
351
00:23:12,920 --> 00:23:14,160
Aby nezaplavovaly dědiny.
352
00:23:15,480 --> 00:23:17,820
Mohl by si robit pre krále odborného vynálezci.
353
00:23:19,100 --> 00:23:21,240
Král je vraj starý zatrpknutý tyran.
354
00:23:21,660 --> 00:23:23,380
To jsem skoro počula o mladom princovi.
355
00:23:28,680 --> 00:23:30,340
Ludě by mali být k sebe dobrý a
356
00:23:30,340 --> 00:23:30,960
láskavý.
357
00:23:31,880 --> 00:23:34,260
A nepovyšovat se len proto, že jsou bohačí
358
00:23:34,260 --> 00:23:36,000
alebo pocházejí z královské rodiny.
359
00:23:40,080 --> 00:23:42,000
Někto tě má rád, když ti dal milostitysilovatiku.
360
00:23:43,280 --> 00:23:43,760
Koho?
361
00:23:44,460 --> 00:23:45,660
Nezabud kulesnu.
362
00:23:48,300 --> 00:23:50,420
Aha, to mi dala mamička.
363
00:23:52,220 --> 00:23:53,800
Chvíli před tím, než zomrla.
364
00:23:55,300 --> 00:23:56,980
Já jsem dostala amulet od otcka.
365
00:23:57,800 --> 00:24:00,600
Je to jediné, co mi po něm ostalo.
366
00:24:05,310 --> 00:24:06,750
Ten je rádherný.
367
00:24:07,550 --> 00:24:09,450
A privědl mám super vynálezu.
368
00:24:09,630 --> 00:24:12,750
Ještě není hotový, ale až bude, tak ho
369
00:24:12,750 --> 00:24:14,050
nazvem po těbe.
370
00:24:25,780 --> 00:24:26,640
Kto to je?
371
00:24:27,440 --> 00:24:28,000
Nevím.
372
00:24:30,990 --> 00:24:32,030
Tak dělko nedovidím.
373
00:24:35,850 --> 00:24:37,230
Ehm, můžeme jíst?
374
00:24:37,430 --> 00:24:38,130
Kůsok s těbou?
375
00:25:02,660 --> 00:25:04,680
To sad je teda potariva.
376
00:25:04,940 --> 00:25:05,800
Jsem dobrá knihaška.
377
00:25:05,980 --> 00:25:06,960
Zlé čary neovládám.
378
00:25:07,420 --> 00:25:08,580
To mi vidím.
379
00:25:09,180 --> 00:25:10,020
Hlavně já vás vidím.
380
00:25:10,600 --> 00:25:11,280
Čo tu robíte?
381
00:25:12,320 --> 00:25:12,880
Mami?
382
00:25:14,560 --> 00:25:16,240
Najskorě mi zakažeš chodit mezi lidi?
383
00:25:16,900 --> 00:25:18,540
Potom mi klameš o otcovej smrti a teď
384
00:25:18,540 --> 00:25:19,720
ještě používáš zlé čary?
385
00:25:20,580 --> 00:25:21,880
To vůbec nevtipne.
386
00:25:22,400 --> 00:25:24,140
Už jsem ti povedala, že nesom ale děťa.
387
00:25:25,280 --> 00:25:26,520
Ale chováš se tak.
388
00:25:27,120 --> 00:25:28,920
Právě jsem ti povedala, že Moriana sa možno
389
00:25:28,920 --> 00:25:29,280
vrací.
390
00:25:29,500 --> 00:25:32,300
A ty sa tu pokojně potuleš s nějakým
391
00:25:32,300 --> 00:25:33,640
cudzím chlapcom, o ktorom...
392
00:25:33,640 --> 00:25:33,820
Mama!
393
00:25:35,860 --> 00:25:37,120
Vůbec nič nevěš.
394
00:25:38,160 --> 00:25:38,840
Oni je cudzi.
395
00:25:39,500 --> 00:25:40,140
Je to Albert.
396
00:25:40,700 --> 00:25:42,960
A vím o něm, že...
397
00:25:43,920 --> 00:25:45,800
Že jsem si na chvíli byla šťastná.
398
00:25:49,780 --> 00:25:50,340
Mama!
399
00:25:51,360 --> 00:25:52,320
Kam jdeš?
400
00:25:52,560 --> 00:25:53,160
Pomoc mu.
401
00:25:53,500 --> 00:25:54,080
Nechaj ju.
402
00:25:54,760 --> 00:25:57,920
Ať ju teraz zastavíš, nikdy ti to neodpustí.
403
00:25:58,140 --> 00:25:58,900
Nechaj ju dospět.
404
00:25:59,720 --> 00:26:01,460
Mama, musíme ju chránit před Morianou.
405
00:26:01,700 --> 00:26:02,840
Si poradíme.
406
00:26:13,550 --> 00:26:15,970
Asi jste se potkli o kameň a rozbili
407
00:26:15,970 --> 00:26:18,430
jste si hlavu, mladý pan Albert.
408
00:26:19,530 --> 00:26:20,750
Hanička z Amuletom.
409
00:26:22,330 --> 00:26:23,390
Ty sa mi snívaš.
410
00:26:25,290 --> 00:26:27,050
O děvčatě, jako som já, sníva každý.
411
00:26:27,630 --> 00:26:28,510
To sa míliš.
412
00:26:28,850 --> 00:26:30,650
O mláděncovi, jako som já, každá sníva.
413
00:26:30,890 --> 00:26:33,150
Ale ne každá ťa dokáže ošetřit, jako já.
414
00:26:37,490 --> 00:26:42,630
Rosmarinus officialis matricatia camomila asi amfiton.
415
00:26:42,710 --> 00:26:44,590
Teraz se už trošku předvádáš.
416
00:26:46,550 --> 00:26:47,310
Daj.
417
00:26:57,770 --> 00:26:58,950
Jako vyzerám?
418
00:27:01,910 --> 00:27:04,610
Můžem tě za to aspoň odpravadit domů?
419
00:27:06,670 --> 00:27:08,230
A kam máš nám jerenety?
420
00:27:09,890 --> 00:27:10,650
Náhradu.
421
00:27:10,910 --> 00:27:11,530
Mám tam prácu.
422
00:27:12,990 --> 00:27:14,690
A nenešlo by se tam nějaká práca pro
423
00:27:14,690 --> 00:27:14,890
mě?
424
00:27:15,850 --> 00:27:16,350
Albert?
425
00:27:19,930 --> 00:27:21,690
Víš, že asi našla?
426
00:27:22,430 --> 00:27:23,010
Hanička.
427
00:27:29,500 --> 00:27:31,480
Krásné popoludně!
428
00:27:32,140 --> 00:27:34,000
Jsou dve hodiny po dvanástej!
429
00:27:47,300 --> 00:27:48,740
Naše vnitřníctvo.
430
00:28:00,380 --> 00:28:00,860
Opatrně.
431
00:28:01,620 --> 00:28:04,380
Tak na to jsem už úplně zapadal.
432
00:28:05,740 --> 00:28:06,440
Mám tam něčo?
433
00:28:09,360 --> 00:28:10,840
Nesi ty zázračná.
434
00:28:15,030 --> 00:28:16,890
Tak jako prácu tu pro mě máš.
435
00:28:21,020 --> 00:28:22,180
Pustiče nás, prosím vás!
436
00:28:22,680 --> 00:28:23,920
Prosím vás, pomožte mi!
437
00:28:24,000 --> 00:28:24,260
Matěj!
438
00:28:24,740 --> 00:28:26,040
Prosím vás, pomožte mi!
439
00:28:26,180 --> 00:28:26,820
Pomožte mi!
440
00:28:26,880 --> 00:28:27,360
Nikdo!
441
00:28:27,460 --> 00:28:28,080
Berho, Berho!
442
00:28:28,280 --> 00:28:29,600
Prosím vás, pomožte mi!
443
00:28:29,660 --> 00:28:30,980
Pomožte mi, Berho!
444
00:28:31,260 --> 00:28:32,680
Berho, pokojně, pokojně!
445
00:28:33,940 --> 00:28:34,540
František!
446
00:28:34,980 --> 00:28:35,460
Pomož nám!
447
00:28:36,220 --> 00:28:37,240
Položte ho sem!
448
00:28:40,780 --> 00:28:42,020
Prosím vás, pomožte!
449
00:28:47,360 --> 00:28:48,900
To může být zapál pluc.
450
00:28:51,920 --> 00:28:53,380
Prosím vás, pomožte!
451
00:28:53,980 --> 00:28:54,580
Zachráníme!
27100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.