Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,300 --> 00:00:24,659
La concesión de Yosemite fue
la primera vez en toda la
2
00:00:24,670 --> 00:00:28,418
historia de la humanidad, que
una gran extensión de tierra
3
00:00:28,430 --> 00:00:29,999
salvaje fue reservada.
4
00:00:30,400 --> 00:00:34,559
no para el uso exclusivo
de los ricos o la realeza
5
00:00:34,570 --> 00:00:38,399
de una nación, sino para
todos y para siempre
6
00:00:39,200 --> 00:00:43,709
Una bisagra de la Historia se
movía en 1864 cuando dejaron
7
00:00:43,720 --> 00:00:45,299
a Yosemite a un lado.
8
00:01:07,700 --> 00:01:10,008
Cuando ese proyecto de ley
fue aprobado y firmado por el
9
00:01:10,020 --> 00:01:11,299
presidente Abraham Lincoln.
10
00:01:11,800 --> 00:01:15,109
Estábamos en medio, en
las profundidades del peor
11
00:01:15,120 --> 00:01:18,338
año de la Guerra Civil
estadounidense, donde las
12
00:01:18,350 --> 00:01:19,999
bajas suman 2000 por día.
13
00:01:20,600 --> 00:01:22,999
Regresaríamos a Washington
DC y el mismo día.
14
00:01:23,600 --> 00:01:26,178
que Lincoln convirtió
en ley el acto que deja
15
00:01:26,190 --> 00:01:27,399
a un lado a Yosemite.
16
00:01:27,600 --> 00:01:30,439
También firmó la ley y aumentó
el impuesto sobre la renta
17
00:01:30,450 --> 00:01:32,689
para ayudar a pagar la
guerra que él esperaba
18
00:01:32,700 --> 00:01:33,699
salvaría a su país.
19
00:01:37,500 --> 00:01:41,099
En primer lugar, la mayoría de
los estadounidenses cree que
20
00:01:41,110 --> 00:01:44,648
los Parques Nacionales siempre
han estado aquí, que son el
21
00:01:44,660 --> 00:01:48,029
producto de algún tipo de
proceso automático y la verdad
22
00:01:48,040 --> 00:01:51,349
es que no siempre han estado
aquí y son solo el resultado
23
00:01:51,360 --> 00:01:52,999
de personas visionarias.
24
00:01:53,900 --> 00:01:58,829
participar en una lucha larga
y dura para tratar de salvar
25
00:01:58,840 --> 00:02:01,199
un lugar de la destrucción.
26
00:02:04,600 --> 00:02:08,509
En el siglo XIX hasta la
concesión de Yosemite, el
27
00:02:08,520 --> 00:02:12,899
negocio del Congreso consistía
en disponer de tierras
28
00:02:12,910 --> 00:02:17,669
públicas a través de viviendas
para menores para madereros
29
00:02:17,680 --> 00:02:20,919
para los ferrocarriles
y algo sobre este
30
00:02:20,930 --> 00:02:22,499
lugar nos hizo parar
31
00:02:23,800 --> 00:02:25,299
decir al menos aquí.
32
00:02:26,400 --> 00:02:27,499
Hagamos algo
33
00:02:28,200 --> 00:02:28,999
diferente.
34
00:02:46,900 --> 00:02:48,799
Cuando la gente lo
compara con la catedral
35
00:02:49,400 --> 00:02:52,219
eso te dice algo, que
lo ven como un santuario
36
00:02:52,230 --> 00:02:53,299
como un refugio.
37
00:02:53,400 --> 00:02:54,699
Tiene las paredes.
38
00:02:54,700 --> 00:02:58,699
Tiene el agua sacramental
que fluye hacia ella.
39
00:02:58,700 --> 00:03:02,599
Tiene todos esos elementos que
son a la vez impresionantes
40
00:03:02,610 --> 00:03:05,309
y, de alguna manera,
reconfortantes, al
41
00:03:05,320 --> 00:03:06,499
menos en el valle.
42
00:03:07,300 --> 00:03:10,899
y luego vas al Mariposa Grove
y estás ahí parado con estos
43
00:03:11,600 --> 00:03:12,899
cosas vivas
44
00:03:14,000 --> 00:03:18,349
que han estado allí por
miles de años y tienes
45
00:03:18,360 --> 00:03:19,899
que ser un lindo
46
00:03:20,500 --> 00:03:24,029
persona insensible
e insensible para no
47
00:03:24,040 --> 00:03:28,099
asombrarse y reverenciar
a estos seres vivos.
48
00:03:40,400 --> 00:03:44,079
Y se trata de esta gran
idea, una idea que cuando se
49
00:03:44,090 --> 00:03:48,219
proclamó por primera vez fue
tan radical y única como la
50
00:03:48,230 --> 00:03:50,599
Declaración de Independencia,
51
00:03:50,700 --> 00:03:53,159
Lo que significaba que
los países más majestuosos
52
00:03:53,170 --> 00:03:55,279
y especiales de una
nación y algunos dirían
53
00:03:55,290 --> 00:03:56,199
lugares sagrados.
54
00:03:56,900 --> 00:04:00,259
debe ser un lugar reservado
no para los ricos y para la
55
00:04:00,270 --> 00:04:02,189
realeza y los bien conectados
56
00:04:02,200 --> 00:04:05,659
pero para todos y para todos
los tiempos y cuando se
57
00:04:05,670 --> 00:04:09,639
aplicó por primera vez aquí a
Yosemite, ese fue un momento
58
00:04:09,650 --> 00:04:13,619
histórico que condujo no solo
a los Parques Nacionales en
59
00:04:13,630 --> 00:04:17,429
todo Estados Unidos, sino a
Parques Nacionales en todo
60
00:04:17,440 --> 00:04:19,299
el mundo copiando el modelo
61
00:04:20,000 --> 00:04:23,399
que tuvo su primera
germinación de una semilla
62
00:04:24,100 --> 00:04:25,099
Aquí en Yosemite.
4939
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.