All language subtitles for Yuusha Yamemasu - Special 2 - Kenshuu Ryokou wa Mokuteki wo Miushinau na (Part 2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: [Script Info] Title: [Erai-raws] ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 PlayResX: 1920 PlayResY: 1080 ScaledBorderAndShadow: yes [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,Arial,72.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,3,2,20,20,20,1 Style: Song,Swis721 BT,60.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,3,2,20,20,20,1 Style: Song-2,Swis721 BT,60.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,3,2,20,20,20,1 Style: Caption,BakerSignet BT,49.5,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,3,2,20,20,20,1 Style: Subtitle,Swis721 BT,72.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,3,2,20,20,20,1 Style: Subtitle-2,Swis721 BT,72.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,3,2,20,20,20,1 Style: Caption-2,BakerSignet BT,72.0,&H00FFFFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,3,2,20,20,20,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.58,0:00:09.67,Default,,1550,0,1000,,LfbeR / ترجمة Dialogue: 0,0:00:01.58,0:00:09.67,Default,,1550,0,920,,LfbeR / تدقيق Dialogue: 0,0:00:04.58,0:00:05.67,Subtitle,,0,0,0,,!جنرالات Dialogue: 0,0:00:05.67,0:00:06.67,Subtitle,,0,0,0,,اكل شئ علي ما يرام؟ Dialogue: 0,0:00:08.71,0:00:10.54,Subtitle,,0,0,0,,!الملكة إيكيدنا Dialogue: 0,0:00:11.00,0:00:12.46,Default,,0,0,0,,!إنه أمر فظيع Dialogue: 0,0:00:12.47,0:00:15.75,Subtitle,,0,0,0,,!تعويذاتي لا تعمل و أشياء غريبة تستمر في الحدوث Dialogue: 0,0:00:15.75,0:00:17.88,Subtitle,,0,0,0,,.لقد واجهت أحداثا غريبة أيضا Dialogue: 0,0:00:18.21,0:00:20.04,Subtitle,,0,0,0,,.لا أستطيع العثور على أي شخص في هذا النزل Dialogue: 0,0:00:20.04,0:00:24.58,Subtitle,,0,0,0,,لا النزل ولا موظفيها \Nيبدو الأمر كما لو أنهم لم يكونوا موجودين أبدا في البداية Dialogue: 0,0:00:24.58,0:00:26.33,Subtitle,,0,0,0,,!ل-لا Dialogue: 0,0:00:27.54,0:00:30.29,Subtitle,,0,0,0,,!.من الصعب تصديق ذلك ، ولكن قد تكون هناك أشباح Dialogue: 0,0:00:31.29,0:00:32.58,Subtitle,,0,0,0,,أين الثلاثة الآخرون؟ Dialogue: 0,0:00:32.96,0:00:34.54,Subtitle,,0,0,0,,هل قابلت أحدهم؟ Dialogue: 0,0:00:34.55,0:00:35.54,Subtitle,,0,0,0,,كلا Dialogue: 0,0:00:36.17,0:00:37.88,Subtitle,,0,0,0,,ماذا , الثلاثة الآخرين؟ Dialogue: 0,0:00:38.42,0:00:40.50,Subtitle,,0,0,0,,ليلي؟ ليلي! أين انتي؟ Dialogue: 0,0:00:41.54,0:00:43.33,Subtitle,,0,0,0,,!ه-هل اخذ الشبح ليلي؟ Dialogue: 0,0:00:43.63,0:00:44.79,Subtitle,,0,0,0,,!لن يحدث هذا Dialogue: 0,0:00:44.79,0:00:48.25,Subtitle,,0,0,0,,!ستينا! ليو! يجب أن نجدهم جميعا في أقرب وقت ممكن Dialogue: 0,0:00:48.25,0:00:49.17,Subtitle,,0,0,0,,!نعم Dialogue: 0,0:00:53.63,0:00:55.83,Subtitle,,0,0,0,,.المكان مهجور حقا Dialogue: 0,0:00:57.29,0:01:00.13,Subtitle,,0,0,0,,.لقد بحثنا في النزل بأكمله Dialogue: 0,0:01:00.88,0:01:03.79,Subtitle,,0,0,0,,.أنت محق. المكان الوحيد المتبقي سيكون Dialogue: 0,0:01:03.79,0:01:07.71,Subtitle,,0,0,0,,هنا. آمل فقط أن يكون الجميع على ما يرام Dialogue: 0,0:01:09.50,0:01:14.04,Subtitle,,0,0,0,,إذا كان بإمكاني إلقاء تعويذات , فسأفجر كل شبح \Nفي هذا النزل بتعويذة واحدة Dialogue: 0,0:01:14.04,0:01:16.13,Subtitle,,0,0,0,,هذه التعويذة قد تدمر كل شيء آخر أيضا! Dialogue: 0,0:01:19.71,0:01:21.79,Subtitle,,0,0,0,,.لا يبدو أن أي شخص هنا Dialogue: 0,0:01:22.08,0:01:22.92,Subtitle,,0,0,0,,آوه Dialogue: 0,0:01:23.29,0:01:25.79,Subtitle,,0,0,0,,...هذا يبقيني آمنة ، هذا يبقيني آمنة Dialogue: 0,0:01:25.79,0:01:27.63,Subtitle,,0,0,0,,يبدو جيد عليك Dialogue: 0,0:01:27.79,0:01:29.00,Subtitle,,0,0,0,,!الملكة إيكيدنا Dialogue: 0,0:01:29.29,0:01:31.38,Subtitle,,0,0,0,,هل هذه هي الأحجام الوحيدة التي كانت لديهم لهذه؟ Dialogue: 0,0:01:31.38,0:01:36.04,Subtitle,,0,0,0,,أنها ضيقة جدا و راسي يؤلمني بسببها Dialogue: 0,0:01:36.25,0:01:38.25,Subtitle,,0,0,0,,.إنها مقاس واحد يناسب الجميع Dialogue: 0,0:01:39.88,0:01:42.13,Subtitle,,0,0,0,,اذا لماذا يؤلمني رأسي؟ Dialogue: 0,0:01:42.13,0:01:42.92,Subtitle,,0,0,0,,.من يعلم Dialogue: 0,0:01:43.21,0:01:46.63,Subtitle,,0,0,0,,.إلى جانب ذلك ، كان الآخرون يرتدونها و مع ذلك ابتعدو عنا Dialogue: 0,0:01:46.88,0:01:51.21,Subtitle,,0,0,0,,.لكنكما في أمان! أنا سعيدة لأنك احتفظت بها معك Dialogue: 0,0:01:52.25,0:01:54.29,Subtitle,,0,0,0,,...إيكيدنا ، هل أنت Dialogue: 0,0:01:55.58,0:01:57.00,Subtitle,,0,0,0,,لا!، الشبح لدي Dialogue: 0,0:01:57.25,0:01:58.00,Subtitle,,0,0,0,,!ستينا Dialogue: 0,0:01:58.50,0:01:59.96,Subtitle,,0,0,0,,!س-ساعدني Dialogue: 0,0:02:01.63,0:02:02.46,Subtitle,,0,0,0,,!ستينا Dialogue: 0,0:02:07.92,0:02:08.96,Subtitle,,0,0,0,,إيكيدنا؟ Dialogue: 0,0:02:15.29,0:02:16.29,Subtitle,,0,0,0,,...الآن Dialogue: 0,0:02:19.00,0:02:21.04,Subtitle,,0,0,0,,!لم يتبق سوى واحد فقط Dialogue: 0,0:02:25.29,0:02:26.42,Subtitle,,0,0,0,,إيكيدنا؟ Dialogue: 0,0:02:30.63,0:02:34.58,Subtitle,,0,0,0,,!ايها الشبح! إلى أين تأخذ حلفائي؟ Dialogue: 0,0:02:35.21,0:02:37.17,Subtitle,,0,0,0,,اللعنة! , عد إلى هنا Dialogue: 0,0:02:54.17,0:02:57.54,Subtitle,,0,0,0,,!أرني من أنت أيها القبيح Dialogue: 0,0:02:59.92,0:03:00.67,Subtitle,,0,0,0,,ماذا؟ Dialogue: 0,0:03:02.92,0:03:04.29,Subtitle,,0,0,0,,.تا-داه Dialogue: 0,0:03:04.71,0:03:07.46,Subtitle,,0,0,0,,.ياي , لقد تم خداعك Dialogue: 0,0:03:09.25,0:03:11.58,Subtitle,,0,0,0,,!لقد فعلناها Dialogue: 0,0:03:17.38,0:03:20.50,Subtitle,,0,0,0,,حقا؟ Dialogue: 0,0:03:28.71,0:03:31.63,Subtitle,,0,0,0,,هل يمكنني السباحة هنا؟ هل يمكنني؟ Dialogue: 0,0:03:31.63,0:03:33.29,Subtitle,,0,0,0,,!لا Dialogue: 0,0:03:35.38,0:03:38.58,Subtitle,,0,0,0,,!لم أكن اعتقد أبدا أن كل شيء تم إعداده من قبل ملكتنا Dialogue: 0,0:03:38.75,0:03:41.46,Subtitle,,0,0,0,,.كنت أعرف أنكي تخفين شيئا Dialogue: 0,0:03:42.92,0:03:44.67,Subtitle,,0,0,0,,.كان وضع حائز على جوائز Dialogue: 0,0:03:45.25,0:03:47.54,Subtitle,,0,0,0,,!كانت خطتي الكبرى لخداعك مع حكاية مخيفة Dialogue: 0,0:03:47.54,0:03:52.38,Subtitle,,0,0,0,,.لقد كان النزل , من وضعت هذا الخيار المثير للاهتمام في قائمة تسجيل الوصول Dialogue: 0,0:03:54.25,0:03:57.29,Subtitle,,0,0,0,,لم يكن بإمكاني القيام بذلك دون مساعدة ميرنز. Dialogue: 0,0:03:57.75,0:04:00.25,Subtitle,,0,0,0,,لم يكن هناك الكثير , الذي يمكنني القيام به بمفردي. Dialogue: 0,0:04:03.25,0:04:05.63,Subtitle,,0,0,0,,هل هذا هو السبب في أنك أجبرتني على المساعدة؟ Dialogue: 0,0:04:06.88,0:04:09.75,Subtitle,,0,0,0,,أوه نعم , كيف تم القبض عليكم يا رفاق؟ Dialogue: 0,0:04:16.46,0:04:18.00,Subtitle,,0,0,0,,.لقد وقعت في فخ Dialogue: 0,0:04:18.88,0:04:21.21,Subtitle,,0,0,0,,.أمسك بي ميرنز Dialogue: 0,0:04:21.58,0:04:25.58,Subtitle,,0,0,0,,.عندما ذهبت الي الرواق ، وقعت في فخ Dialogue: 0,0:04:26.33,0:04:27.67,Subtitle,,0,0,0,,!أخذت قيلولة Dialogue: 0,0:04:28.00,0:04:29.96,Subtitle,,0,0,0,,.لهذا السبب لم نسمعك Dialogue: 0,0:04:30.25,0:04:31.00,Subtitle,,0,0,0,,!نعم Dialogue: 0,0:04:32.21,0:04:34.58,Subtitle,,0,0,0,,!كان لديكم جميعا ردود فعل رائعة Dialogue: 0,0:04:34.58,0:04:38.50,Subtitle,,0,0,0,,!لقد كان مسليا جدا! ظننت حقا ان شبحا يطاردنا Dialogue: 0,0:04:38.50,0:04:43.33,Subtitle,,0,0,0,,.لقد كنت خائفة جدا , خاصة وأنني لم أستطع إلقاء السحر Dialogue: 0,0:04:43.71,0:04:45.58,Subtitle,,0,0,0,,كيف فعلتموها ، بالمناسبة؟ Dialogue: 0,0:04:47.75,0:04:48.88,Subtitle,,0,0,0,,هل كانت عصابات الرأس؟ Dialogue: 0,0:04:48.88,0:04:50.00,Subtitle,,0,0,0,,!صحيح Dialogue: 0,0:04:50.46,0:04:54.13,Subtitle,,0,0,0,,.لم يمنعوا الأرواح ، لكنهم نوع من القطع الأثرية Dialogue: 0,0:04:54.96,0:04:59.58,Subtitle,,0,0,0,,.أنها تتداخل مع موجات في الدماغ وتمنع إلقاء السحر Dialogue: 0,0:04:59.88,0:05:03.17,Subtitle,,0,0,0,,على الرغم من أنها لا يبدو أنها تعمل على الأفراد الذين هم في حالة سكر Dialogue: 0,0:05:03.54,0:05:05.75,Subtitle,,0,0,0,,هل هناك أي آثار جانبية تدعو للقلق؟ Dialogue: 0,0:05:05.75,0:05:07.08,Subtitle,,0,0,0,,!بالطبع لا Dialogue: 0,0:05:07.08,0:05:12.75,Subtitle,,0,0,0,,أنا ملكتك الشيطانية. لن أؤذي تابيعيني من أجل مزحة Dialogue: 0,0:05:12.75,0:05:14.79,Subtitle,,0,0,0,,.هاه. حسنًا Dialogue: 0,0:05:16.75,0:05:21.21,Subtitle,,0,0,0,,أعتذر ان كنت قد اخفتك \N أنا ملكة شيطان , بعد كل شيء Dialogue: 0,0:05:21.46,0:05:24.67,Subtitle,,0,0,0,,هذا ذهب بعيدا جدا لمزحة غير ضارة , على الرغم من ذلك Dialogue: 0,0:05:24.96,0:05:29.38,Subtitle,,0,0,0,,حقا؟ الرجل الذي كاد يقتلنا كلنا لا يريد منا أن "نذهب بعيدا جدا"؟ Dialogue: 0,0:05:32.04,0:05:38.21,Subtitle,,0,0,0,,إلى جانب ذلك , فإن هذه التجربة ستعزز أكثر فأكثر روابط فريقنا , القيام بذلك هو جزء من وظيفتي Dialogue: 0,0:05:38.21,0:05:40.67,Subtitle,,0,0,0,,!هذا صحيح! أنتي رائعة جدا, إيكيدنا Dialogue: 0,0:05:41.21,0:05:44.17,Subtitle,,0,0,0,,.أعتقد أنني رأيت ليو يصنع بعض الوجوه الجيدة Dialogue: 0,0:05:44.54,0:05:47.92,Subtitle,,0,0,0,,!لا أرى أي مشكلة في وجود القليلا من المرح مثل هذا بين الحين والآخر Dialogue: 0,0:05:50.38,0:05:55.63,Subtitle,,0,0,0,,!ابتهج يا ليو. النزل قد أهدانا بعض الألعاب النارية Dialogue: 0,0:05:55.63,0:05:57.71,Subtitle,,0,0,0,,.دعونا نستمتع بها بعد الاستحمام Dialogue: 0,0:05:57.71,0:06:01.13,Subtitle,,0,0,0,,!أوه ، الألعاب النارية! لا استطيع الانتظار Dialogue: 0,0:06:08.79,0:06:10.63,Subtitle,,0,0,0,,!جميلة جدا Dialogue: 0,0:06:11.54,0:06:13.13,Subtitle,,0,0,0,,!رائع Dialogue: 0,0:06:13.38,0:06:18.54,Subtitle,,0,0,0,,ميرنز , هل لديك شرارة؟\N من التقاليد القيام بشرارة في النهاية Dialogue: 0,0:06:18.96,0:06:22.67,Subtitle,,0,0,0,,هل هذا شرارة؟ إنها المرة الأولى لي, \Nلذلك أنا لا أعرف ما يسمى اي منهم Dialogue: 0,0:06:22.67,0:06:26.54,Subtitle,,0,0,0,,انتظر , هذه هي المرة الأولى؟ سوف يعجبك هذا Dialogue: 0,0:06:26.54,0:06:27.58,Subtitle,,0,0,0,,.شكرا Dialogue: 0,0:06:30.79,0:06:32.71,Subtitle,,0,0,0,,!ساخن! ساخن Dialogue: 0,0:06:32.71,0:06:34.21,Subtitle,,0,0,0,,!اووه, رائع رائع Dialogue: 0,0:06:34.21,0:06:35.63,Subtitle,,0,0,0,,لماذا اعتقدتي أنني أود هذه؟ Dialogue: 0,0:06:35.63,0:06:38.25,Subtitle,,0,0,0,,آره؟ الم تعجبك؟ Dialogue: 0,0:06:41.88,0:06:43.54,Subtitle,,0,0,0,,ما رأيك ، ليو؟ Dialogue: 0,0:06:44.17,0:06:48.92,Subtitle,,0,0,0,,انت لم تسافر لأجل المتعة منذ فترة طويلة ، صحيح؟ Dialogue: 0,0:06:50.46,0:06:54.29,Subtitle,,0,0,0,,.من الجيد قضاء بعض الوقت مع أصدقائك أيضا Dialogue: 0,0:06:56.04,0:06:57.42,Subtitle,,0,0,0,,.صحيح Dialogue: 0,0:07:05.50,0:07:07.71,Subtitle,,0,0,0,,.أعتقدت حقا أنك ستحب هذا Dialogue: 0,0:07:28.63,0:07:29.83,Subtitle,,0,0,0,,.انها ليست سيئة Dialogue: 0,0:07:46.75,0:07:53.00,Song,,0,0,0,,Bokura no kokoro wa itsudatte moroi {\rSong-2} \Nقلوبنا دائما ضعيفة جدا وهشة{\r} Dialogue: 0,0:07:53.00,0:07:59.17,Song,,0,0,0,,Sore demo mae o muite nagai michi o susumu {\rSong-2}\N لكننا ما زلنا نواجه للأمام ونواصل طريقنا الطويل{\r} Dialogue: 0,0:07:59.25,0:08:04.83,Song,,0,0,0,,Shiranakatta koto wa kore kara shireba ii {\rSong-2} \N إذا كنا لا نعرف شيئا الآن , فيمكننا الذهاب للتعرف عليه{\r} Dialogue: 0,0:08:05.13,0:08:11.75,Song,,0,0,0,,Tsuzukeru koto no saki ni aru mono ima wa mada wakaranai kedo {\rSong-2} \Nقد لا نعرف ما هو في نهاية رحلتنا الطويلة والمستمرة{\r} Dialogue: 0,0:08:11.96,0:08:17.79,Song,,0,0,0,,Hitori de kakaekomi suginaide tama ni wa senaka o azuketemiyou {\rSong-2}\N لا تحاول أن تفعل كل شيء بنفسك ، اعتمد علينا في بعض الأحيان {\r} Dialogue: 0,0:08:18.04,0:08:21.54,Song,,0,0,0,,Yowasa ni yorisoeru no mo tsuyosanara {\rSong-2} \Nمشاركة نقاط ضعفك هي القوة في حد ذاتها{\r} Dialogue: 0,0:08:21.54,0:08:25.96,Song,,0,0,0,,Madamada saki wa nagai kui no nai you ni {\rSong-2} \Nلا يزال هناك طريق طويل لنقطعه ، {\r} {\rSong-2}لذا تأكد من أنك لن تندم على أي شيء{\r} Dialogue: 0,0:08:26.46,0:08:29.38,Song,,0,0,0,,Hashiridase riyuu wa tanjun {\rSong-2} \Nاندفاعة على! السبب بسيط{\r} Dialogue: 0,0:08:29.38,0:08:32.83,Song,,0,0,0,,Tokihanate risou no yume o {\rSong-2} \Nأطلق العنان لنفسك! اجعل أحلامك حقيقة{\r} Dialogue: 0,0:08:32.83,0:08:38.96,Song,,0,0,0,,Fumidashita saki no mirai wa jibun shidai de dou ni demo naru {\rSong-2}\N المستقبل الذي تتجه نحوه هو المستقبل الذي تشكله بنفسك{\r} Dialogue: 0,0:08:38.96,0:08:44.67,Song,,0,0,0,,Kawaru koto ga kowakunattemo sukoshizutsu de iinda {\rSong-2} \Nلا بأس أن تكون خائفا من التغيير ، يمكنك الذهاب شيئا فشيئا {\r} Dialogue: 0,0:08:44.67,0:08:48.83,Song,,0,0,0,,Taisetsu na mono o mamoru tame ni {\rSong-2} \Nأريد حماية الأشياء التي أعتز بها{\r} Dialogue: 0,0:08:48.83,0:08:51.33,Song,,0,0,0,,Megurimegutte tsunagatta {\rSong-2}\N أنا سعيد جدا لأننا وجدنا بعضنا البعض {\r} Dialogue: 0,0:08:51.33,0:08:55.75,Song,,0,0,0,,Kimi ni arigatou todoiteimasu you ni {\rSong-2}\N لذلك آمل أن تسمعوا كم أنا ممتن لكم{\r} Dialogue: 0,0:00:51.83,0:00:56.58,Subtitle,,410,0,110,,( تذكر، رحلة العمل هي أولا وقبل كل شيء فرصة تعليمية ( الجزء 2 Dialogue: 0,0:03:05.58,0:03:07.00,Caption-2,,0,0,0,,{\pos(499.2,612)}{\an7}!لقد تم خداعك15746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.