All language subtitles for What.Comes.after.Love.S01E04.2024.1080p.friDay.WEB-DL.H264.AAC-ADWeb-VIKI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,143 --> 00:01:01,777 Are you okay? 2 00:01:07,910 --> 00:01:09,544 Beni? 3 00:01:11,488 --> 00:01:13,373 Don't worry. 4 00:01:15,367 --> 00:01:17,209 It's okay. 5 00:01:18,996 --> 00:01:21,339 Everything's going to be fine. 6 00:01:32,510 --> 00:01:34,311 Yun Oh? 7 00:01:35,971 --> 00:01:37,605 Yun Oh. 8 00:01:55,155 --> 00:01:56,620 [KOBAYASHI KANNA] 9 00:01:59,245 --> 00:02:00,829 Hello? 10 00:02:00,829 --> 00:02:04,174 Morning. How did you sleep? 11 00:02:05,000 --> 00:02:06,669 Fine. 12 00:02:06,669 --> 00:02:10,548 I think I got a bit too drunk last night. 13 00:02:10,548 --> 00:02:12,675 Sorry. 14 00:02:12,675 --> 00:02:16,554 Don't worry about it. It's fine. 15 00:02:16,554 --> 00:02:18,764 You don't sound well. 16 00:02:18,764 --> 00:02:20,098 Are you okay? 17 00:02:20,098 --> 00:02:21,975 You're not sick, are you? 18 00:02:21,975 --> 00:02:24,395 No, I'm fine. 19 00:02:24,395 --> 00:02:26,063 It's probably because I just woke up. 20 00:02:26,063 --> 00:02:31,110 You know we have the Japanese expat meeting at one, right? 21 00:02:31,110 --> 00:02:33,695 It's not too far from the hotel, 22 00:02:33,695 --> 00:02:36,658 so I can meet you in the lobby 30 minutes beforehand. 23 00:02:36,658 --> 00:02:39,410 That early? 24 00:02:39,410 --> 00:02:41,870 Why? Have you made other plans? 25 00:02:41,870 --> 00:02:43,956 I'm sorry, Kanna. 26 00:02:43,956 --> 00:02:46,000 Could we cancel the meeting today? 27 00:02:46,000 --> 00:02:48,335 Cancel it? Why? 28 00:02:48,335 --> 00:02:52,806 You know how important they are for the promotion in Korea. 29 00:02:54,049 --> 00:02:55,551 I'm sorry. 30 00:02:55,551 --> 00:02:58,353 I just really need some rest for today. 31 00:02:59,346 --> 00:03:01,398 Okay. 32 00:03:02,933 --> 00:03:04,685 You can take the day off. 33 00:03:04,685 --> 00:03:07,062 Tomorrow's book signing is more important anyway. 34 00:03:07,062 --> 00:03:09,398 I'll talk to Mr. Lee and smooth things over. 35 00:03:09,398 --> 00:03:11,191 Thanks. 36 00:03:11,191 --> 00:03:12,567 Talk to you later. 37 00:03:12,567 --> 00:03:14,202 Bye. 38 00:03:26,582 --> 00:03:28,842 Marry me, Jungo. 39 00:03:30,553 --> 00:03:32,212 Please... 40 00:03:32,212 --> 00:03:35,056 come back to me. 41 00:03:47,894 --> 00:03:49,612 I'm sorry. 42 00:03:58,071 --> 00:04:00,407 It's fine. 43 00:04:00,407 --> 00:04:02,750 I'll stop now. 44 00:04:03,702 --> 00:04:07,623 It's been a long day for me, too. 45 00:04:07,623 --> 00:04:10,542 When I heard you were going to Korea, 46 00:04:10,542 --> 00:04:13,136 I was so bothered... 47 00:04:16,673 --> 00:04:19,767 that I couldn't get any sleep for a few days. 48 00:04:27,851 --> 00:04:30,244 Good night, Jungo. 49 00:04:49,081 --> 00:04:53,468 How was it that we ended up running into each other like this? 50 00:04:55,045 --> 00:04:59,134 Did we meet each other again for a reason? 51 00:04:59,134 --> 00:05:03,014 Were we given a chance to pick up where we left off? 52 00:05:03,014 --> 00:05:05,013 Or was it 53 00:05:05,013 --> 00:05:08,308 a chance to prepare ourselves... 54 00:05:08,308 --> 00:05:10,818 for the end? 55 00:05:13,647 --> 00:05:15,691 I hope 56 00:05:15,691 --> 00:05:18,777 this isn't the end. 57 00:05:18,777 --> 00:05:26,698 [I HOPE... THIS ISN'T THE END] 58 00:05:29,671 --> 00:05:36,618 [WHAT COMES AFTER LOVE] 59 00:05:56,190 --> 00:05:58,817 [MIN JUN: ARE YOU UP?] 60 00:05:58,817 --> 00:06:01,619 Hong, how are you feeling? 61 00:06:03,697 --> 00:06:07,625 I wish I could make you breakfast every day. 62 00:06:16,584 --> 00:06:17,828 Hi. 63 00:06:17,836 --> 00:06:18,987 Good morning sir. 64 00:06:18,987 --> 00:06:20,464 How can I help you? 65 00:06:20,464 --> 00:06:22,132 Well... 66 00:06:22,132 --> 00:06:24,760 Could you call a taxi for me, please? 67 00:06:24,760 --> 00:06:28,316 Sure. Do you want a driver who speaks Japanese? 68 00:06:28,316 --> 00:06:30,468 Yes, thank you. 69 00:06:33,810 --> 00:06:36,980 What on earth? Look at this place! 70 00:06:36,980 --> 00:06:38,815 Do you want to try one? 71 00:06:38,815 --> 00:06:40,150 No, thanks. 72 00:06:40,150 --> 00:06:43,578 Clean all this up before you go, okay? 73 00:06:45,656 --> 00:06:47,574 - Dad. - Yes? 74 00:06:47,574 --> 00:06:48,992 Have some breakfast. 75 00:06:48,992 --> 00:06:50,452 I made it myself. 76 00:06:50,452 --> 00:06:52,913 That's so nice of you. 77 00:06:52,913 --> 00:06:55,548 Thanks, sweetie. 78 00:07:03,465 --> 00:07:06,677 - It's good, right? - What? 79 00:07:06,677 --> 00:07:08,886 Maybe I should open a bakery. 80 00:07:08,886 --> 00:07:11,765 A bakery? Weren't you thinking about a workshop before? 81 00:07:11,765 --> 00:07:13,225 Candles, was it? 82 00:07:13,225 --> 00:07:15,185 It was a leather goods, Dad. 83 00:07:15,185 --> 00:07:17,229 Leather goods? 84 00:07:17,229 --> 00:07:21,525 There's not much you can do doing either of those things. 85 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 I think baking is the way forward. 86 00:07:23,402 --> 00:07:27,121 I love seeing people enjoy their food. 87 00:07:28,031 --> 00:07:30,242 - Speaking of which-- - Here we go. 88 00:07:30,242 --> 00:07:31,660 Talk to your sister about it. 89 00:07:31,660 --> 00:07:35,421 You know she's the real boss. I'm just there to look good. 90 00:07:36,957 --> 00:07:38,625 Hong. 91 00:07:38,625 --> 00:07:40,426 You should try one, too. 92 00:07:41,461 --> 00:07:43,505 I'll have one later. 93 00:07:43,505 --> 00:07:45,048 I'm so hungover. 94 00:07:45,048 --> 00:07:48,551 - Wait, were you out with Min Jun? - Yeah. 95 00:07:48,551 --> 00:07:51,763 Seriously? Why didn't you call me? 96 00:07:51,763 --> 00:07:53,737 Did you all go out after the dress tour? 97 00:07:53,737 --> 00:07:56,685 Which one did you get in the end? 98 00:07:56,685 --> 00:07:58,778 Good morning, Mr. Lee. 99 00:07:59,563 --> 00:08:01,406 He canceled? 100 00:08:02,566 --> 00:08:04,234 I see... 101 00:08:04,234 --> 00:08:07,654 It should be fine. It's the weekend, after all. 102 00:08:07,654 --> 00:08:10,282 We should let him get some rest. 103 00:08:10,282 --> 00:08:15,037 Sure. Please make sure you take good care of him. 104 00:08:15,037 --> 00:08:16,754 Okay, thanks. 105 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Who was it? 106 00:08:19,958 --> 00:08:22,419 - Did something happen? - Oh, that? 107 00:08:22,419 --> 00:08:24,880 The visiting author from Japan wasn't feeling too well, 108 00:08:24,880 --> 00:08:27,758 so he canceled today's itinerary. 109 00:08:27,758 --> 00:08:29,592 Do you mean, Sasae Hikari? 110 00:08:29,592 --> 00:08:31,511 Shouldn't you go to check in on him? 111 00:08:31,511 --> 00:08:33,096 Who, me? 112 00:08:33,096 --> 00:08:35,022 Why would I? 113 00:08:35,022 --> 00:08:38,062 I'm sure Mr. Lee's on top of things. 114 00:08:38,062 --> 00:08:40,437 Wait, before you go. 115 00:08:40,437 --> 00:08:44,690 Do you think I could borrow your old guitar? 116 00:08:44,690 --> 00:08:45,771 - My guitar? - Yeah. 117 00:08:45,771 --> 00:08:47,611 What for? 118 00:08:47,611 --> 00:08:51,531 I need a prop for my pastries post online. 119 00:08:51,531 --> 00:08:53,084 It's in the storage closet. 120 00:08:53,084 --> 00:08:54,659 I know that. 121 00:08:54,659 --> 00:08:58,254 But you told me never to touch it. 122 00:09:04,085 --> 00:09:07,214 I can't believe he actually sent it. 123 00:09:07,214 --> 00:09:09,299 Your boyfriend's really something. 124 00:09:09,299 --> 00:09:11,402 You mean, ex-boyfriend. 125 00:09:12,260 --> 00:09:14,854 Right, your ex. 126 00:09:16,139 --> 00:09:20,032 I guess this means that it's really over, right? 127 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Hey, come on. 128 00:09:26,107 --> 00:09:27,743 You'll be fine. 129 00:09:27,743 --> 00:09:30,128 Just forget him. 130 00:09:31,071 --> 00:09:32,614 By the way... 131 00:09:32,614 --> 00:09:35,541 Did you get me anything from Japan? 132 00:09:37,702 --> 00:09:40,239 - Is it in here? - Don't touch that. 133 00:09:40,239 --> 00:09:41,733 Why not? 134 00:09:43,375 --> 00:09:45,009 Just don't. 135 00:09:46,419 --> 00:09:48,179 Don't open it. 136 00:09:49,089 --> 00:09:52,592 It took me a long time to figure it out. 137 00:09:52,592 --> 00:09:55,637 It wasn't Jungo I was trying to forget. 138 00:09:55,637 --> 00:09:59,724 I was trying to forget the version of myself that loved him. 139 00:09:59,724 --> 00:10:05,321 So, I just sealed away everything about him. 140 00:10:17,034 --> 00:10:18,076 Here you go. 141 00:10:18,076 --> 00:10:21,912 Thanks. I'll make sure to put it back right after I'm done. 142 00:10:54,612 --> 00:10:57,533 Excuse me, sir. 143 00:10:57,533 --> 00:10:58,575 Yes? 144 00:10:58,575 --> 00:11:03,747 I haven't been there myself, so I'm not entirely sure, 145 00:11:03,747 --> 00:11:06,924 but I think this lake you're going to is pretty big. 146 00:11:09,711 --> 00:11:15,216 I'd like to go where I can see the path around the lake. 147 00:11:15,216 --> 00:11:17,761 I'm sorry for being difficult. 148 00:11:17,761 --> 00:11:19,346 Don't worry about it. 149 00:11:19,346 --> 00:11:21,773 It's just part of my job. 150 00:11:42,828 --> 00:11:44,746 Isn't that too much pruning? 151 00:11:44,746 --> 00:11:46,748 You can be so cruel. 152 00:11:46,748 --> 00:11:50,210 It's got to be done if we want to see a full bloom next year. 153 00:11:50,210 --> 00:11:53,922 Did you think raising something was just fun and games? 154 00:11:53,922 --> 00:11:57,843 I'm sure it isn't, and I'm sure kids are no different. 155 00:11:57,843 --> 00:12:01,430 Well, aren't you smart? Push that one over, will you? 156 00:12:01,430 --> 00:12:03,140 Sure. 157 00:12:03,140 --> 00:12:06,526 No, don't drag it. Lift it up. 158 00:12:08,395 --> 00:12:10,063 How's that? 159 00:12:10,063 --> 00:12:12,190 That's good. All set. 160 00:12:12,190 --> 00:12:15,694 Have you found a venue yet? 161 00:12:15,694 --> 00:12:17,404 Min Jun is looking into it. 162 00:12:17,404 --> 00:12:20,907 Don't be too picky about it. It's not like you're looking for a house. 163 00:12:20,907 --> 00:12:22,743 Just go with any decent-looking one. 164 00:12:22,743 --> 00:12:24,995 He must be busy as well. 165 00:12:24,995 --> 00:12:26,629 Okay. 166 00:12:27,580 --> 00:12:30,794 - What's the matter? - What? 167 00:12:30,794 --> 00:12:33,128 Did you two have a fight? 168 00:12:33,128 --> 00:12:35,138 No, we didn't. 169 00:12:37,216 --> 00:12:40,686 It's so cold. I'm going inside to warm up. 170 00:12:44,348 --> 00:12:46,975 What's gotten into you? 171 00:12:46,975 --> 00:12:50,228 I used to do this all the time when I was little. 172 00:12:50,228 --> 00:12:51,772 You did. 173 00:12:51,772 --> 00:12:54,608 Back when you used to listen to me. 174 00:12:54,608 --> 00:12:58,236 You were so lovable back then. 175 00:12:58,236 --> 00:12:59,947 So, am I not anymore? 176 00:12:59,947 --> 00:13:02,115 Exactly. Not in the slightest. 177 00:13:02,115 --> 00:13:05,410 That's why I want Min Jun to take you with him. 178 00:13:05,410 --> 00:13:07,746 Do you like him that much? 179 00:13:07,746 --> 00:13:10,207 Of course, I do. He's amazing. 180 00:13:10,207 --> 00:13:11,667 He's kind and steadfast. 181 00:13:11,667 --> 00:13:13,826 He's been that way since he was a kid. 182 00:13:13,826 --> 00:13:17,013 Do you have any idea how much of a catch he is? 183 00:13:17,714 --> 00:13:21,225 Yeah, I know. He really is amazing. 184 00:13:22,803 --> 00:13:24,805 Listen. 185 00:13:24,805 --> 00:13:28,934 You're not supposed to marry someone you love. 186 00:13:28,934 --> 00:13:31,778 You need a good person to be your spouse. 187 00:13:37,693 --> 00:13:40,779 Jungo and I used to talk about getting married. 188 00:13:40,779 --> 00:13:45,075 But it wasn't the same kind of marriage that my mom talked about. 189 00:13:45,075 --> 00:13:47,326 Now that I think about it, 190 00:13:47,326 --> 00:13:49,121 I don't think marriage is the right word. 191 00:13:49,121 --> 00:13:53,667 We just wanted to be with each other forever. 192 00:13:53,667 --> 00:13:57,125 That was what we wanted to say to each other. 193 00:13:57,149 --> 00:13:59,294 [ICHIRO'S RAMEN] 194 00:14:01,012 --> 00:14:02,806 Hey, everyone! 195 00:14:02,806 --> 00:14:05,016 - Welcome. - Hello, Nozomi. 196 00:14:05,016 --> 00:14:06,285 Good evening, Nozomi! 197 00:14:06,311 --> 00:14:07,821 [DEAR MS. CHOI HONG] 198 00:14:09,312 --> 00:14:12,022 What's... this? 199 00:14:12,022 --> 00:14:13,772 It's a wedding invitation. 200 00:14:13,772 --> 00:14:15,986 Oh, my god! 201 00:14:15,986 --> 00:14:17,194 Boss! 202 00:14:17,194 --> 00:14:18,863 I can't believe this. 203 00:14:18,863 --> 00:14:20,114 You can't be serious? 204 00:14:20,114 --> 00:14:22,117 This is a miracle! 205 00:14:22,117 --> 00:14:24,661 What was it? Ten proposals? 206 00:14:24,661 --> 00:14:31,792 I can't believe she finally said "yes"! 207 00:14:31,792 --> 00:14:33,044 All right, everyone. 208 00:14:33,044 --> 00:14:34,629 First things first. 209 00:14:34,629 --> 00:14:39,600 - Cheers! - Cheers! 210 00:14:41,720 --> 00:14:44,563 - That's so good! - That hit the spot. 211 00:14:50,687 --> 00:14:52,355 What's got into you? 212 00:14:52,355 --> 00:14:54,190 What's wrong? 213 00:14:54,190 --> 00:14:56,192 It's nothing. 214 00:14:56,192 --> 00:14:57,652 - I just... - What's the matter? 215 00:14:57,652 --> 00:15:01,530 Are you sad that I'm getting married? 216 00:15:01,530 --> 00:15:05,994 I'm sorry, but I don't feel the same way about you. 217 00:15:05,994 --> 00:15:08,121 You should've told him sooner. 218 00:15:08,121 --> 00:15:10,373 I could've got away then. 219 00:15:10,373 --> 00:15:11,791 Too bad. 220 00:15:11,791 --> 00:15:14,385 No, it's not like that. 221 00:15:15,336 --> 00:15:17,263 It's just that... 222 00:15:18,298 --> 00:15:22,092 I don't have any family or friends in Japan. 223 00:15:22,092 --> 00:15:23,803 So, I always felt a bit lonely. 224 00:15:23,803 --> 00:15:25,604 But... 225 00:15:26,264 --> 00:15:28,308 But you've been so good to me 226 00:15:28,308 --> 00:15:31,018 and even invited me to your wedding 227 00:15:31,018 --> 00:15:33,605 as if we were family. 228 00:15:33,605 --> 00:15:35,273 All right. 229 00:15:35,273 --> 00:15:40,111 To celebrate Hong becoming a part of our family, 230 00:15:40,111 --> 00:15:41,571 how about another drink? 231 00:15:41,571 --> 00:15:43,908 That sounds good. 232 00:15:44,615 --> 00:15:47,285 - Jjan! - "Jjan"? 233 00:15:47,285 --> 00:15:49,829 Yeah, Hong taught me this. 234 00:15:49,829 --> 00:15:53,041 That's how you say "cheers" in Korean. 235 00:15:53,041 --> 00:15:55,209 - Really? - Yeah. 236 00:15:55,209 --> 00:15:57,754 - Ready? - Jjan! 237 00:15:57,754 --> 00:16:00,264 - Jjan! - Jjan! 238 00:16:07,565 --> 00:16:08,807 What's this? 239 00:16:08,807 --> 00:16:11,142 I got invited to a wedding. 240 00:16:11,142 --> 00:16:14,437 Boss is finally getting married. 241 00:16:14,437 --> 00:16:16,773 Really? 242 00:16:16,773 --> 00:16:18,983 He wanted you to come as well. 243 00:16:18,983 --> 00:16:20,552 - Did he? - Yeah. 244 00:16:20,552 --> 00:16:24,029 And he asked if you were allergic to anything. 245 00:16:24,029 --> 00:16:25,824 I think that's so considerate. 246 00:16:25,824 --> 00:16:29,293 People don't usually ask that in Korea. 247 00:16:34,249 --> 00:16:36,300 You're coming, right? 248 00:16:39,421 --> 00:16:40,422 I'll think about it. 249 00:16:40,422 --> 00:16:42,953 Hey, don't be like that! You should come. 250 00:16:42,953 --> 00:16:45,300 Come on, let's go. 251 00:16:46,177 --> 00:16:47,553 What's the matter? 252 00:16:47,553 --> 00:16:49,431 Do you need to go to work? 253 00:16:49,431 --> 00:16:51,599 I mean, that's one reason... 254 00:16:51,599 --> 00:16:53,393 You've got nothing to worry about. 255 00:16:53,393 --> 00:16:56,248 I've already prepared a gift for them. 256 00:16:56,248 --> 00:16:57,480 A gift? 257 00:16:57,480 --> 00:16:59,274 You'll see what it is on the day. 258 00:16:59,274 --> 00:17:01,659 That's another thing to look forward to! 259 00:17:03,987 --> 00:17:06,448 What are weddings like in Japan, anyway? 260 00:17:06,448 --> 00:17:09,375 I've only been to weddings in Korea. 261 00:17:10,493 --> 00:17:12,871 Well... 262 00:17:12,871 --> 00:17:16,340 I'm sure they're both pretty similar. 263 00:17:18,877 --> 00:17:21,921 It's totally different from a Korean wedding. 264 00:17:21,921 --> 00:17:23,882 It's totally different there. 265 00:17:23,882 --> 00:17:25,550 Right? 266 00:17:25,550 --> 00:17:28,136 Jungo won't ever talk about these things. 267 00:17:28,136 --> 00:17:29,553 It's so frustrating. 268 00:17:29,553 --> 00:17:31,555 He probably doesn't want you feeling pressured. 269 00:17:31,555 --> 00:17:33,182 What are you talking about? 270 00:17:33,182 --> 00:17:34,767 Don't get me started. 271 00:17:34,767 --> 00:17:37,395 I was totally flustered when my cousin got married there. 272 00:17:37,395 --> 00:17:41,907 First of all, the cash gift there starts at the equivalent of 300,000 won. 273 00:17:42,608 --> 00:17:45,236 Seriously? That's so much. 274 00:17:45,236 --> 00:17:48,614 That's why they only invite close family and friends. 275 00:17:48,614 --> 00:17:50,366 And if you said yes to the invite, 276 00:17:50,366 --> 00:17:52,659 you can't not show up like we do in Korea. 277 00:17:52,659 --> 00:17:53,995 You have to be there in person. 278 00:17:53,995 --> 00:17:56,038 I heard it's really rude not to go. 279 00:17:56,038 --> 00:17:57,498 I see... 280 00:17:57,498 --> 00:17:59,667 Hey, start writing this down. 281 00:17:59,667 --> 00:18:03,129 You need to buy a special envelope for the cash gift, too. 282 00:18:03,129 --> 00:18:05,506 - A special envelope? - That's right. 283 00:18:05,506 --> 00:18:07,842 It's so different over there. 284 00:18:07,842 --> 00:18:09,761 You're right. 285 00:18:09,761 --> 00:18:11,345 Oh, right. 286 00:18:11,345 --> 00:18:12,597 When are you getting your hair done? 287 00:18:12,597 --> 00:18:13,848 Why would I need it done? 288 00:18:13,848 --> 00:18:16,100 The guests go all out in Japan. 289 00:18:16,100 --> 00:18:19,479 They show up in sparkly dresses with perfect hair. 290 00:18:19,479 --> 00:18:21,439 And the men put on clean-cut suits. 291 00:18:21,439 --> 00:18:23,304 Have you decided what you'll wear? 292 00:18:23,304 --> 00:18:24,609 Clothes? 293 00:18:24,609 --> 00:18:26,611 Oh, no. 294 00:18:26,611 --> 00:18:28,649 You don't have any. 295 00:18:50,051 --> 00:18:52,096 Ji Hui told me something. 296 00:18:52,096 --> 00:18:53,390 What did she say? 297 00:18:53,390 --> 00:18:57,767 Apparently, I need to dress nicely for weddings in Japan. 298 00:18:57,767 --> 00:19:00,484 That sounds about right. 299 00:19:03,064 --> 00:19:05,950 Have you thought about the kind of wedding you'd like? 300 00:19:08,486 --> 00:19:10,571 I think... 301 00:19:10,571 --> 00:19:13,783 I'd prefer to have a small wedding. 302 00:19:13,783 --> 00:19:17,662 Just like the one in About Time. 303 00:19:17,662 --> 00:19:20,914 Then, I guess you'll also need some rain in the middle of it. 304 00:19:20,914 --> 00:19:22,208 Of course. 305 00:19:22,208 --> 00:19:24,126 With umbrellas turning inside out! 306 00:19:24,126 --> 00:19:28,464 That sudden downpour was what made the wedding so special. 307 00:19:28,464 --> 00:19:32,844 I'd invite Ji Hui and everyone from Ichiro's Ramen. 308 00:19:32,844 --> 00:19:34,887 I'd like to ask your father 309 00:19:34,887 --> 00:19:38,266 to perform with his band, too. 310 00:19:38,266 --> 00:19:40,734 I bet he'd be more than happy to help. 311 00:19:43,229 --> 00:19:45,010 But... 312 00:19:45,010 --> 00:19:46,984 I don't think my mom would come 313 00:19:46,984 --> 00:19:49,910 if I got married in Japan. 314 00:19:51,404 --> 00:19:54,542 Is she still ignoring your calls? 315 00:19:55,783 --> 00:19:57,118 Don't worry. 316 00:19:57,118 --> 00:19:59,711 I'm sure she'll get over it eventually. 317 00:20:28,900 --> 00:20:31,660 It's so pretty. 318 00:20:36,783 --> 00:20:38,417 Yun Oh? 319 00:20:41,370 --> 00:20:43,205 - Welcome. - Hello. 320 00:20:43,205 --> 00:20:44,248 Hello. 321 00:20:44,248 --> 00:20:45,500 Would it... 322 00:20:45,500 --> 00:20:48,552 Would it be possible to try on that dress? 323 00:20:49,462 --> 00:20:51,464 No, Yun Oh. It's fine. 324 00:20:51,464 --> 00:20:53,633 Of course, you can. 325 00:20:53,633 --> 00:20:58,777 We'll start by taking your measurements. 326 00:20:58,777 --> 00:21:00,995 This way, please. 327 00:21:04,352 --> 00:21:06,862 See you in a bit. 328 00:21:19,867 --> 00:21:21,618 Are you ready? 329 00:21:21,618 --> 00:21:22,745 Pardon? 330 00:21:22,745 --> 00:21:27,291 Remember to give her a big smile, okay? 331 00:21:27,291 --> 00:21:30,802 - Oh, of course. - Okay, then. Here she comes. 332 00:22:23,098 --> 00:22:24,899 You look... 333 00:22:25,892 --> 00:22:27,985 so beautiful. 334 00:22:29,520 --> 00:22:33,900 That's exactly what we like to hear. 335 00:22:33,900 --> 00:22:35,944 I think the best compliments 336 00:22:35,944 --> 00:22:39,705 come from being genuinely sincere about your feelings. 337 00:22:53,086 --> 00:22:54,879 - Hey. - Hi. 338 00:22:54,879 --> 00:22:56,214 Here you go. 339 00:22:56,214 --> 00:22:58,424 Thanks. I'll take good care of it. 340 00:22:58,424 --> 00:22:59,801 Do you have an interview? 341 00:22:59,801 --> 00:23:03,805 No. I was just invited to Hong's friend's wedding. 342 00:23:03,805 --> 00:23:04,889 How's she doing? 343 00:23:04,889 --> 00:23:07,182 - She's well. - I almost forgot. 344 00:23:07,182 --> 00:23:11,270 I heard Sato was looking for someone to do some work for him. 345 00:23:11,270 --> 00:23:12,563 Are you interested? 346 00:23:12,563 --> 00:23:16,026 You've been looking for a publishing job, right? 347 00:23:16,026 --> 00:23:19,195 Sato's looking for people? 348 00:23:19,195 --> 00:23:20,822 I'd love that. 349 00:23:20,822 --> 00:23:22,532 You should meet up with him tomorrow. 350 00:23:22,532 --> 00:23:24,951 He seemed to be in a hurry. 351 00:23:24,951 --> 00:23:26,536 You have his number, right? 352 00:23:26,536 --> 00:23:28,663 I do. I'll give him a call. Thanks. 353 00:23:28,663 --> 00:23:31,048 - I'm off. Thanks again. - No problem! 354 00:23:42,802 --> 00:23:46,772 - Do you know where it is, Yoshino? - Check the top shelf on the right. 355 00:23:48,266 --> 00:23:50,275 Over here, Aoki. 356 00:23:56,231 --> 00:23:58,651 Thank you for meeting with me today, sir. 357 00:23:58,651 --> 00:24:00,194 How's the writing coming along? 358 00:24:00,194 --> 00:24:02,238 I haven't been writing much recently. 359 00:24:02,238 --> 00:24:04,073 You always had a lot of potential. 360 00:24:04,073 --> 00:24:07,493 Especially out of your classmates. 361 00:24:07,493 --> 00:24:09,794 Thank you very much. 362 00:24:10,454 --> 00:24:13,541 I'll save the rest of my nagging for later. 363 00:24:13,541 --> 00:24:14,791 Can you start today? 364 00:24:14,791 --> 00:24:17,169 We just had two people quit. 365 00:24:17,169 --> 00:24:19,471 We're in a real bind. 366 00:24:20,130 --> 00:24:21,632 Do you need me to start today? 367 00:24:21,632 --> 00:24:23,467 You don't want to? 368 00:24:23,467 --> 00:24:27,062 No, it's not that. It's just... 369 00:24:46,866 --> 00:24:49,078 - Congratulations on the wedding. - Thank you for coming. 370 00:24:49,078 --> 00:24:51,988 - Thank you. - Please go on in. 371 00:24:51,988 --> 00:24:54,708 - Congratulations. - Thank you. 372 00:24:54,708 --> 00:24:56,759 Thank you for coming. 373 00:25:03,255 --> 00:25:05,225 [MR. AOKI JUNGO] 374 00:25:07,138 --> 00:25:08,804 [MS. CHOI HONG] 375 00:25:26,296 --> 00:25:27,880 - Hong! - Hey! 376 00:25:27,880 --> 00:25:30,474 - Hello. - Good to see you. 377 00:25:31,342 --> 00:25:33,262 Isn't Jungo coming today? 378 00:25:33,262 --> 00:25:37,059 He'll be here soon. He had to stop by for an interview. 379 00:25:37,059 --> 00:25:39,767 Everything set for today's special performance? 380 00:25:39,767 --> 00:25:43,798 No. I've never performed at a wedding before. 381 00:25:43,798 --> 00:25:45,989 I'm so nervous. 382 00:25:46,859 --> 00:25:48,068 Don't worry about it. 383 00:25:48,068 --> 00:25:51,236 Everyone's going to be blown away if you do what you did at rehearsals. 384 00:25:51,236 --> 00:25:52,822 - He's right. - You'll be fine. 385 00:25:52,822 --> 00:25:54,657 I'm not sure about that. 386 00:25:54,657 --> 00:25:58,243 - You'll be fine! - Seriously, don't worry. 387 00:25:58,243 --> 00:26:01,122 Ladies and gentlemen, thank you very much 388 00:26:01,122 --> 00:26:04,125 for taking the time out of your busy schedules 389 00:26:04,125 --> 00:26:07,837 to attend the wedding of Mr. Nitta Ichiro and Ms. Gato Nozomi. 390 00:26:07,837 --> 00:26:11,841 The groom and bride will soon make their entrance. 391 00:26:11,841 --> 00:26:14,135 When you see them, 392 00:26:14,135 --> 00:26:17,431 please welcome them with a warm round of applause. 393 00:26:17,431 --> 00:26:22,102 Now, I'd like to ask you all to direct your attention to the back. 394 00:26:22,102 --> 00:26:25,112 Please welcome the bride and groom! 395 00:26:33,072 --> 00:26:35,157 Boss, you look so cool! 396 00:26:35,157 --> 00:26:37,167 Try to relax a little! 397 00:26:40,328 --> 00:26:43,957 This draft needs to be proofread by seven o'clock. 398 00:26:43,957 --> 00:26:46,300 - I got it. - Thanks. 399 00:27:05,135 --> 00:27:07,348 [MISSED CALL, BENI] 400 00:27:10,542 --> 00:27:14,860 Next, we have a special surprise for the bride and groom. 401 00:27:14,860 --> 00:27:19,407 We hope it'll be a pleasant surprise to mark this special occasion. 402 00:27:19,407 --> 00:27:20,783 Actually, 403 00:27:20,783 --> 00:27:23,578 we knew that the groom had kept a secret crush from the bride, 404 00:27:23,578 --> 00:27:25,288 so we tried to invite TWICE to join us today. 405 00:27:25,288 --> 00:27:27,750 Hey, shut it! 406 00:27:27,750 --> 00:27:31,543 - I guess his angry response confirms it. - Come on. 407 00:27:31,543 --> 00:27:34,005 I think that's enough joking around. 408 00:27:34,005 --> 00:27:36,842 Joining us on the stage is Ichiro's Ramen's very own K-pop star. 409 00:27:36,842 --> 00:27:38,969 Please welcome Ms. Choi Hong! 410 00:27:38,969 --> 00:27:42,313 Please give her a big round of applause! 411 00:27:45,255 --> 00:27:47,018 Ichiro and Nozomi. 412 00:27:47,018 --> 00:27:49,187 Congratulations on your wedding. 413 00:27:49,187 --> 00:27:50,980 I might not be very good, 414 00:27:50,980 --> 00:27:54,366 so I'd appreciate it if you'd listen with kindness. 415 00:28:54,794 --> 00:28:57,630 You scared me. 416 00:28:57,630 --> 00:28:59,340 Were you taking a photo? 417 00:28:59,340 --> 00:29:01,058 Yes. 418 00:29:07,766 --> 00:29:09,567 Yun Oh! 419 00:31:18,471 --> 00:31:20,105 Beni... 420 00:31:21,483 --> 00:31:23,158 Are you okay? 421 00:31:26,113 --> 00:31:28,490 The publisher I interviewed with 422 00:31:28,490 --> 00:31:32,160 asked me to start today. 423 00:31:32,160 --> 00:31:34,121 I see. 424 00:31:34,121 --> 00:31:36,172 Why did it have to be today? 425 00:31:37,666 --> 00:31:41,253 I've always wanted to work there. 426 00:31:41,253 --> 00:31:43,471 I really couldn't help it. 427 00:31:57,352 --> 00:31:59,070 What's this? 428 00:32:00,730 --> 00:32:02,865 Your thank-you gift from the wedding. 429 00:32:04,234 --> 00:32:08,412 I'm tired. I'm going to bed. 430 00:32:09,782 --> 00:32:12,209 You shouldn't have taken these. 431 00:32:12,826 --> 00:32:14,460 What was that? 432 00:32:16,788 --> 00:32:19,124 It's just... 433 00:32:19,124 --> 00:32:21,917 I didn't give them any congratulatory money. 434 00:32:21,917 --> 00:32:24,296 It'd be rude of me to accept a thank-you gift. 435 00:32:24,296 --> 00:32:26,131 If you're so well-versed in manners, 436 00:32:26,131 --> 00:32:28,467 why did you not show up at all? 437 00:32:28,467 --> 00:32:29,676 But this was... 438 00:32:29,676 --> 00:32:32,052 Didn't you say you'd try to make the time? 439 00:32:32,052 --> 00:32:34,014 I told you that I'd try. 440 00:32:34,014 --> 00:32:35,807 I didn't say I'd definitely be there. 441 00:32:35,807 --> 00:32:38,769 You could've just said that you didn't want to go. 442 00:32:38,769 --> 00:32:39,853 What? 443 00:32:39,853 --> 00:32:41,980 You shouldn't have said anything 444 00:32:41,980 --> 00:32:44,490 if this was how it was going to be. 445 00:32:51,531 --> 00:32:52,824 Wait, Beni... 446 00:32:52,824 --> 00:32:54,875 Leave me alone. 447 00:33:16,890 --> 00:33:21,110 It didn't take very long for me to realize... 448 00:33:22,604 --> 00:33:25,114 that everlasting love didn't exist. 449 00:37:25,806 --> 00:37:28,475 Here we go, Min Jun. 450 00:37:28,475 --> 00:37:29,768 Great. Forehand, now. 451 00:37:29,768 --> 00:37:31,478 You need to see the ball through. 452 00:37:31,478 --> 00:37:34,405 There you go. Backhand, now. 453 00:37:37,734 --> 00:37:39,368 Are you all right? 454 00:37:40,278 --> 00:37:41,913 Hey. 455 00:37:43,240 --> 00:37:45,284 Let's call it a day. 456 00:37:45,284 --> 00:37:47,794 I feel like I'm about to throw up. 457 00:37:52,374 --> 00:37:55,293 - Have you found a house yet? - Well... 458 00:37:55,293 --> 00:37:58,213 Not yet. Hong's been busy, too. 459 00:37:58,213 --> 00:38:00,132 How is she doing? 460 00:38:00,132 --> 00:38:02,050 - Why do you ask? - Oh, no reason. 461 00:38:02,050 --> 00:38:06,346 I just remember how my wife was before the wedding. 462 00:38:06,346 --> 00:38:08,682 It took her a few years to tell me how she felt. 463 00:38:08,682 --> 00:38:12,610 She was scared at the thought of actually getting married. 464 00:38:14,062 --> 00:38:17,232 Your wife is the bravest person I know. 465 00:38:17,232 --> 00:38:18,442 I doubt she was scared. 466 00:38:18,442 --> 00:38:20,193 I know, right? 467 00:38:20,193 --> 00:38:23,238 I was so nervous until the night before. 468 00:38:23,238 --> 00:38:28,501 Just remember not to let your guard down until you walk down that aisle. 469 00:38:38,712 --> 00:38:41,006 Hong, you haven't forgotten about tomorrow, right? 470 00:38:41,006 --> 00:38:43,550 Get a good night's sleep. See you tomorrow. 471 00:38:43,550 --> 00:38:45,886 [ALL RIGHT] 472 00:38:57,773 --> 00:38:59,448 Hey, Lightning. 473 00:39:00,609 --> 00:39:02,694 You know, right? 474 00:39:02,694 --> 00:39:05,955 How bad my memory is. 475 00:39:10,744 --> 00:39:14,372 But why can't I forget 476 00:39:14,372 --> 00:39:17,049 about Jungo? 477 00:39:25,091 --> 00:39:27,970 Why do you think that is? 478 00:39:27,970 --> 00:39:31,890 What are you doing sitting outside in the cold? 479 00:39:31,890 --> 00:39:34,233 What do you want? 480 00:39:35,769 --> 00:39:37,479 Here. 481 00:39:37,479 --> 00:39:39,155 What's this? 482 00:39:39,898 --> 00:39:42,442 I found it in your guitar case. 483 00:39:42,442 --> 00:39:44,945 I assumed you already had a lot on your mind, 484 00:39:44,945 --> 00:39:47,322 so I wasn't sure if I should give it to you. 485 00:39:47,322 --> 00:39:50,249 But I couldn't just pretend like I didn't see it. 486 00:39:52,077 --> 00:39:53,912 It's fine. 487 00:39:53,912 --> 00:39:56,172 Aren't you going to read it? 488 00:40:05,465 --> 00:40:08,049 Really? Already? 489 00:40:08,049 --> 00:40:11,020 Yes, I understand. We'll be there as soon as we can. 490 00:40:11,020 --> 00:40:12,597 Thank you. 491 00:40:12,597 --> 00:40:13,974 We did it! 492 00:40:13,974 --> 00:40:16,391 There's a huge line outside already! 493 00:40:16,391 --> 00:40:18,227 Are you serious? 494 00:40:18,227 --> 00:40:20,478 The book signing's not for another four hours. 495 00:40:20,478 --> 00:40:23,233 - That's great news! - Amazing. 496 00:40:23,233 --> 00:40:24,867 I almost forgot. 497 00:40:28,278 --> 00:40:29,656 Ms. Hong. 498 00:40:29,656 --> 00:40:33,326 I heard it was Mr. Sasae's birthday. 499 00:40:33,326 --> 00:40:34,828 Oh, is it? 500 00:40:34,828 --> 00:40:37,178 What should we get for his gift? 501 00:40:37,178 --> 00:40:38,813 Pardon? 502 00:40:39,583 --> 00:40:42,502 Why are you asking me? 503 00:40:42,502 --> 00:40:45,338 I heard from Mr. Lee that you spent some time 504 00:40:45,338 --> 00:40:47,174 - studying in Japan-- - Mr. Yun. 505 00:40:47,174 --> 00:40:50,393 How are those two things related? 506 00:40:51,970 --> 00:40:54,105 I'll try to figure it out on my own. 507 00:41:13,408 --> 00:41:15,994 Please come in. 508 00:41:15,994 --> 00:41:19,581 Ah, I'm so full. 509 00:41:19,581 --> 00:41:23,043 Bulgogi is going to be my go-to meal from now on. 510 00:41:23,043 --> 00:41:24,669 And it was even better today 511 00:41:24,669 --> 00:41:28,306 because Beni treated me. 512 00:41:29,090 --> 00:41:33,094 Dad, you had three servings by yourself. 513 00:41:33,094 --> 00:41:35,845 Do you know how hard she worked to pay for that meal? 514 00:41:35,845 --> 00:41:39,017 - Come on. I can afford that much. - Right! 515 00:41:39,017 --> 00:41:41,520 And I couldn't help it because it was so good. 516 00:41:41,520 --> 00:41:45,565 Don't worry. I'll treat you on your birthday next year, too. 517 00:41:45,565 --> 00:41:47,150 Really? 518 00:41:47,150 --> 00:41:49,361 I'm so happy today. 519 00:41:49,361 --> 00:41:51,279 Thank you, Beni. 520 00:41:51,279 --> 00:41:53,740 I should be thanking you. 521 00:41:53,740 --> 00:41:55,492 Jungo and I wouldn't be together 522 00:41:55,492 --> 00:41:57,752 if it wasn't for you. 523 00:42:19,891 --> 00:42:21,101 Is this... 524 00:42:21,101 --> 00:42:23,103 your grandmother? 525 00:42:23,103 --> 00:42:24,737 That's right. 526 00:42:26,148 --> 00:42:30,735 She raised Jungo when he was young. 527 00:42:30,735 --> 00:42:33,162 After his mother ran away from home. 528 00:42:47,378 --> 00:42:49,588 What a unique-looking cake. 529 00:42:49,588 --> 00:42:51,966 Don't kids usually have cakes 530 00:42:51,966 --> 00:42:56,228 that are decorated with fruits or cartoon characters? 531 00:42:57,512 --> 00:43:01,586 My grandmother really liked Mont Blancs. 532 00:43:01,586 --> 00:43:02,726 A Mont Blanc cake 533 00:43:02,726 --> 00:43:07,147 is supposed to look like a snowy mountain top in the Alps. 534 00:43:07,147 --> 00:43:08,644 The Alps? 535 00:43:08,644 --> 00:43:11,151 - The mountain range? - Yeah. 536 00:43:11,151 --> 00:43:15,405 She always wanted to go to the Alps. 537 00:43:15,405 --> 00:43:19,242 But she had weak legs since she was a child. 538 00:43:19,242 --> 00:43:22,621 She loved to watch documentaries on mountain trekking. 539 00:43:22,621 --> 00:43:25,965 That's why she always bought me a Mont Blanc cake. 540 00:43:34,257 --> 00:43:35,891 Jungo! 541 00:43:39,991 --> 00:43:41,056 Look! 542 00:43:41,056 --> 00:43:42,237 Pardon? 543 00:43:42,237 --> 00:43:44,275 Did you say 5,200 yen? 544 00:43:46,019 --> 00:43:47,437 Beni. 545 00:43:47,437 --> 00:43:50,440 I'm still full after that bulgogi. 546 00:43:50,440 --> 00:43:52,442 I don't think I can have anything else. 547 00:43:52,442 --> 00:43:54,493 Let's have it next time. 548 00:43:55,946 --> 00:43:59,199 Can we buy it by the piece? 549 00:43:59,199 --> 00:44:00,617 I'm sorry. 550 00:44:00,617 --> 00:44:03,203 We don't sell the Mont Blanc by the piece. 551 00:44:03,203 --> 00:44:06,582 Cutting it ruins the shape. 552 00:44:06,582 --> 00:44:09,000 I see. 553 00:44:09,000 --> 00:44:12,637 Shall we get something else, then? 554 00:44:15,549 --> 00:44:18,176 Beni, I'm really full right now. 555 00:44:18,176 --> 00:44:19,302 What was it? 556 00:44:19,302 --> 00:44:20,554 I'm fool. 557 00:44:20,554 --> 00:44:21,930 - Are you full? - Yeah. 558 00:44:21,930 --> 00:44:24,182 - Really? - I'm sure. 559 00:44:24,182 --> 00:44:26,184 Let's come back another time. 560 00:44:26,184 --> 00:44:29,695 I really wanted to spoil you today... 561 00:44:31,065 --> 00:44:34,784 - We'll come back at another time. - No problem. Please do. 562 00:44:42,701 --> 00:44:46,496 I had such a nice day today. 563 00:44:46,496 --> 00:44:50,125 It was so nice to hear stories about you. 564 00:44:50,125 --> 00:44:52,836 - Stories about me? - Yeah. 565 00:44:52,836 --> 00:44:57,473 You usually don't talk about yourself. 566 00:44:58,758 --> 00:45:01,136 I don't? 567 00:45:01,136 --> 00:45:05,189 Oh, come on. You know it's true. 568 00:45:06,475 --> 00:45:11,563 We can't express all our feelings by just speaking, 569 00:45:11,563 --> 00:45:14,949 but some things need to be said for it to be known. 570 00:45:16,151 --> 00:45:18,953 You're right, but... 571 00:45:20,822 --> 00:45:22,991 But I just find it difficult. 572 00:45:22,991 --> 00:45:26,203 It's hard for me to find the right way to say things. 573 00:45:26,203 --> 00:45:28,830 As long as you're sincere, 574 00:45:28,830 --> 00:45:31,625 your honest feelings 575 00:45:31,625 --> 00:45:34,510 are eventually going to be felt. 576 00:45:35,353 --> 00:45:37,553 Even still. 577 00:45:37,553 --> 00:45:39,938 It'd be nice if you could tell me. 578 00:45:40,759 --> 00:45:43,762 I may already know how you feel, 579 00:45:43,762 --> 00:45:47,057 but it's nice to hear you say it out loud. 580 00:45:47,057 --> 00:45:48,691 Like what? 581 00:45:50,394 --> 00:45:52,354 "I love you." 582 00:45:52,354 --> 00:45:54,488 That could be one of them. 583 00:45:59,778 --> 00:46:02,663 That's a hard one. 584 00:46:04,282 --> 00:46:06,743 But instead, 585 00:46:06,743 --> 00:46:08,537 I'm going to write a novel 586 00:46:08,537 --> 00:46:12,374 about how I feel about you one day. 587 00:46:12,374 --> 00:46:14,835 - Really? - Yes. 588 00:46:14,835 --> 00:46:16,677 I promise. 589 00:46:18,046 --> 00:46:20,257 A novel about me... 590 00:46:20,257 --> 00:46:22,433 I can't wait to read it. 591 00:46:34,980 --> 00:46:38,241 "One star for memories 592 00:46:39,192 --> 00:46:42,195 and one for love. 593 00:46:42,195 --> 00:46:45,615 One star for loneliness 594 00:46:45,615 --> 00:46:48,618 and one for yearning. 595 00:46:48,618 --> 00:46:53,081 - One star for poetry..." - "One star for poetry..." 596 00:46:53,081 --> 00:46:55,383 When did you memorize that? 597 00:46:57,335 --> 00:47:00,046 Whenever you recited that part, 598 00:47:00,046 --> 00:47:02,674 I don't know why, 599 00:47:02,674 --> 00:47:04,600 but I really liked it. 600 00:47:08,054 --> 00:47:11,808 "One star for poetry..." 601 00:47:11,808 --> 00:47:13,734 Did you know? 602 00:47:14,352 --> 00:47:18,190 Apparently, we're all made of stars. 603 00:47:18,190 --> 00:47:21,526 The earth was born when a star exploded, 604 00:47:21,526 --> 00:47:24,988 and that's how we were created. 605 00:47:24,988 --> 00:47:28,575 We might come from different races and countries, 606 00:47:28,575 --> 00:47:30,827 but ultimately, 607 00:47:30,827 --> 00:47:34,088 we're all made of the same stardust. 608 00:47:36,666 --> 00:47:38,835 That's amazing. 609 00:47:38,835 --> 00:47:40,337 Isn't it? 610 00:47:40,337 --> 00:47:41,971 Yeah. 611 00:47:43,340 --> 00:47:48,804 We're the stars of Inokashira. 612 00:47:48,804 --> 00:47:50,764 "Stars of Inokashira"? 613 00:47:50,764 --> 00:47:52,293 Right. 614 00:47:57,521 --> 00:47:59,397 I promise I'll buy you a Mont Blanc cake 615 00:47:59,397 --> 00:48:01,189 on your next birthday. 616 00:48:01,189 --> 00:48:04,486 Just like your grandma did when you were younger. 617 00:48:07,322 --> 00:48:09,582 Thank you. 618 00:48:13,578 --> 00:48:17,214 We only spoke of a bright future together. 619 00:48:18,166 --> 00:48:21,253 We went out of our way to avoid our problems. 620 00:48:21,253 --> 00:48:23,547 And those uncertainties 621 00:48:23,547 --> 00:48:26,466 and the illusions 622 00:48:26,466 --> 00:48:31,596 rolled into a snowball and buried us inside. 623 00:48:31,596 --> 00:48:35,100 We were blind to the harsh realities of the world 624 00:48:35,100 --> 00:48:38,186 when we were at the peak of happiness. 625 00:48:38,186 --> 00:48:40,522 We were nothing but a couple of stars 626 00:48:40,522 --> 00:48:45,451 that were shining ever so naively in love. 627 00:48:50,799 --> 00:48:52,717 [SASAE HIKARI] 628 00:48:52,742 --> 00:48:55,996 Let's take a question from the livestream this time. 629 00:48:55,996 --> 00:48:59,791 We'll now take a question from the livestream. 630 00:48:59,791 --> 00:49:02,962 "I've also had a similar experience to the female protagonist, 631 00:49:02,962 --> 00:49:05,422 so I could easily relate to the story as I read it. 632 00:49:05,422 --> 00:49:08,758 But in reality, it was incredibly difficult 633 00:49:08,758 --> 00:49:13,305 to overcome borders and cultural differences with only love. 634 00:49:13,305 --> 00:49:16,683 Do you still believe that that is possible?" 635 00:49:16,683 --> 00:49:19,144 "I had a similar experience to the female protagonist..." 636 00:49:19,144 --> 00:49:21,730 This is amazing. 637 00:49:21,730 --> 00:49:24,532 I'm so incredibly proud. 638 00:49:29,321 --> 00:49:31,907 If I'm being honest, 639 00:49:31,907 --> 00:49:38,045 I did not write this novel to deliver an overwhelming message. 640 00:49:39,578 --> 00:49:42,584 "If I'm being honest, I did not write this novel 641 00:49:42,584 --> 00:49:46,046 to deliver an overwhelming message." 642 00:49:46,046 --> 00:49:48,632 I wrote this story 643 00:49:48,632 --> 00:49:52,177 because of the unforgettable memories I had for one person 644 00:49:52,177 --> 00:49:55,347 as well as the feeling of regret I had. 645 00:49:55,347 --> 00:49:59,059 It's a recollection of my honest feelings. 646 00:49:59,059 --> 00:50:04,397 If that person happens to read my book, 647 00:50:04,397 --> 00:50:06,105 I hope they understand 648 00:50:06,105 --> 00:50:09,903 that I was young and inexperienced 649 00:50:09,903 --> 00:50:12,323 when we were together. 650 00:50:12,323 --> 00:50:17,536 That was the sliver of hope I held onto when writing this book. 651 00:50:17,536 --> 00:50:19,329 I see. 652 00:50:19,329 --> 00:50:23,125 The fact that you were so honest in your writing 653 00:50:23,125 --> 00:50:27,045 must be why so many readers could empathize with your story. 654 00:50:27,045 --> 00:50:30,924 It seems like we've come to the end of the book concert portion. 655 00:50:30,924 --> 00:50:33,593 Let's now move on to the book signing. 656 00:50:33,593 --> 00:50:37,597 The signing will take place in five minutes. 657 00:50:37,597 --> 00:50:39,357 Thank you. 658 00:51:04,791 --> 00:51:08,761 [BOOK SIGNING] 659 00:51:39,827 --> 00:51:41,753 Thank you so much. 660 00:51:55,258 --> 00:51:58,561 - Here you go. Thank you. - Thank you. 661 00:51:59,638 --> 00:52:01,981 - Hello. - Thank you. 662 00:52:10,190 --> 00:52:12,651 Thank you, Mr. Sasae. 663 00:52:12,651 --> 00:52:15,904 I was incredibly moved by your novel. 664 00:52:15,904 --> 00:52:17,697 Thank you. 665 00:52:17,697 --> 00:52:20,217 Your Japanese is very good. 666 00:52:20,217 --> 00:52:21,785 Really? 667 00:52:21,785 --> 00:52:23,635 I'm studying Japanese 668 00:52:23,635 --> 00:52:26,706 thanks to your novel. 669 00:52:26,706 --> 00:52:29,634 - Thank you. - Thank you. 670 00:52:34,756 --> 00:52:37,266 - Thank you. - Thank you. 671 00:52:42,514 --> 00:52:44,087 Sir. 672 00:52:45,893 --> 00:52:47,500 Choi Hong. 673 00:52:48,898 --> 00:52:50,198 You know her... 674 00:52:50,198 --> 00:52:51,648 Right? 675 00:52:55,432 --> 00:52:56,992 Yes. 676 00:53:00,074 --> 00:53:02,051 Yes, I know her. 44096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.