All language subtitles for Vis a vis (Locked Up).S03E01.WEBRip.Netflix.ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:10,440
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:11,560 --> 00:00:13,039
أتعرفين ما هو السجن؟
3
00:00:13,119 --> 00:00:14,960
إنه جزء من الجحيم.
4
00:00:17,080 --> 00:00:20,760
جميعنا هنا لأننا اتخذنا خيارات سيئة.
5
00:00:20,840 --> 00:00:21,840
ستحميك.
6
00:00:26,360 --> 00:00:28,000
وحين تقتلين شخصاً...
7
00:00:29,040 --> 00:00:31,680
تبدئين بالانحدار نحو الجحيم.
8
00:00:36,120 --> 00:00:37,640
حيث تزدادين حقارة.
9
00:00:38,960 --> 00:00:40,240
وتفقدين هويتك.
10
00:00:41,880 --> 00:00:42,720
لكن عليك التوقف.
11
00:00:44,480 --> 00:00:45,600
وعليك أن تسامحي.
12
00:00:51,640 --> 00:00:54,960
أهلاً بك إلى مجموعة
من يريدون الهرب بأيّ ثمن.
13
00:00:55,040 --> 00:00:57,840
دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو
في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟
14
00:00:57,920 --> 00:01:00,040
يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها.
15
00:01:00,120 --> 00:01:01,440
سأساعدك على الهرب.
16
00:01:01,520 --> 00:01:03,400
لن أساعدك على الهرب يا "ماكارينا".
17
00:01:03,480 --> 00:01:05,040
أنا آسف حقاً.
18
00:01:05,120 --> 00:01:06,920
الطريقة الوحيدة لفتح صفحة جديدة
19
00:01:07,000 --> 00:01:09,560
هي بقضاء 3 سنوات هنا،
أو ربما 3 سنوات ونصف...
20
00:01:09,640 --> 00:01:11,560
أنا أفعل هذا من أجلك.
أنا أفعل هذا من أجلنا كلينا.
21
00:01:11,640 --> 00:01:12,600
أحتاج إليك.
22
00:01:14,400 --> 00:01:15,960
هذا غير منطقيّ.
23
00:01:16,040 --> 00:01:17,120
أدركت أنّني عالقة هنا،
24
00:01:17,200 --> 00:01:19,640
وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة.
25
00:01:19,720 --> 00:01:22,840
لكنك تفعلين الشيء نفسه.
أعتقد أنّك تتشبثين بي لتتحاشي "سراي".
26
00:01:22,920 --> 00:01:26,480
لقد انفصلتما أنت و"كيرلي"، صحيح؟
هذا يعني أننا أختان.
27
00:01:27,320 --> 00:01:29,120
سيتم الرهان عليك إن وصلت إلى النهائيات.
28
00:01:29,200 --> 00:01:30,920
بالطبع، لن تكسبي.
29
00:01:32,840 --> 00:01:35,000
تخالين نفسك ملكة هذا المكان.
30
00:01:35,440 --> 00:01:36,720
باتت هناك زعيمة جديدة الآن.
31
00:01:38,240 --> 00:01:39,720
أنا.
32
00:01:39,800 --> 00:01:44,360
حفرت اسمي على ذراعها،
وتريني إياه كلّما رأيتها.
33
00:01:45,520 --> 00:01:47,760
ستخرج "آنابيل" من الحبس الانفرادي
عصر اليوم.
34
00:01:47,840 --> 00:01:49,320
ماذا سنفعل بحق السماء؟
35
00:01:49,400 --> 00:01:51,720
سنصبح أخطر عصابة في السجن.
36
00:01:51,800 --> 00:01:53,560
بشراء عضوات للعصابة. باستخدام مالها.
37
00:01:53,640 --> 00:01:55,960
أنا واثقة بأنّ المال في مكان ما هنا.
38
00:01:56,040 --> 00:01:57,960
إن أخذت ذلك المال، سيقتلنني؟
39
00:01:58,040 --> 00:02:00,360
أنا أفعل نفس الشيء الذي تفعلينه. الصمود.
40
00:02:00,440 --> 00:02:02,440
أرى أنك كوّنت صداقات جديدة في غيابي.
41
00:02:03,200 --> 00:02:05,680
لقد اشتريتهن بمالك.
42
00:02:05,760 --> 00:02:07,160
أيتها الحقيرة اللعينة.
43
00:02:07,240 --> 00:02:08,720
أيتها الحقيرة اللعينة!
44
00:02:08,800 --> 00:02:10,600
أيتها الحقيرة! اتركنني!
45
00:02:12,480 --> 00:02:15,840
- "سوليداد نونيز"، هلا تتزوجينني؟
- نعم!
46
00:02:15,919 --> 00:02:17,360
- تباً. عزيزتي، لم...
- تهانينا يا "سولي".
47
00:02:17,440 --> 00:02:19,960
- شكراً.
- يوم الزفاف لا يُنسى.
48
00:02:24,760 --> 00:02:27,280
أنت حامل. مضى عليك 20 يوماً.
49
00:02:27,360 --> 00:02:30,480
ليس 20 يوماً،
لأنّ زوجي زارني قبل 15 يوماً.
50
00:02:31,080 --> 00:02:32,040
لا تحقنّي.
51
00:02:36,160 --> 00:02:37,440
أنا مسرورة للغاية.
52
00:02:37,520 --> 00:02:41,400
صحة "سراي" هي أولويتنا. سأعتني بها شخصياً.
53
00:02:41,480 --> 00:02:44,560
سيطلقون سراح "زوليما". نفدت منا الخيارات.
54
00:02:44,640 --> 00:02:46,120
لم تنفد الخيارات منّي.
55
00:02:47,400 --> 00:02:48,800
يمكنني القيام بالعمل القذر.
56
00:02:49,880 --> 00:02:51,840
أريد منك شيئاً. حريتي.
57
00:02:51,920 --> 00:02:52,760
أنا أعدك.
58
00:02:52,840 --> 00:02:56,120
حقنة وهواء متجهةً إلى قلبك.
59
00:02:56,200 --> 00:03:00,440
يجدر بك أن تدعي أن ينفجر قلبي.
لأنني سأقتلك.
60
00:03:01,240 --> 00:03:02,400
تشغيل!
61
00:03:03,280 --> 00:03:04,960
لقد عادت إلى الحياة. لكنها في غيبوبة.
62
00:03:07,840 --> 00:03:10,120
ربما لم تكن خطتك سيئة جداً.
63
00:03:10,200 --> 00:03:11,520
سأعود يا "فابيو".
64
00:03:59,400 --> 00:04:02,520
أريد أن أبوّل.
65
00:04:03,120 --> 00:04:04,680
بشدّة.
66
00:04:04,760 --> 00:04:07,000
- هل نستطيع التوقّف؟
- بوّلت 50 مرّة.
67
00:04:07,080 --> 00:04:08,840
لكنّني أريد أن أبوّل فعلاً.
68
00:04:08,920 --> 00:04:11,200
لا أستطيع حبسها، ما بيدي حيلة.
69
00:04:11,280 --> 00:04:13,120
أنا حامل وعليّ أن أبوّل.
70
00:04:13,600 --> 00:04:14,720
ألا نستطيع التوقّف؟
71
00:04:14,800 --> 00:04:17,520
- هذه بقرة يا فتاة!
- بقرة؟
72
00:04:17,600 --> 00:04:20,080
- انظري يا "آنابيل"، إنّها أمّك!
- أحضري لي إذن...
73
00:04:20,160 --> 00:04:22,399
أتعلمين أنّه إن كانت يدك أكبر من وجهك...
74
00:04:22,480 --> 00:04:23,480
نعم.
75
00:04:26,279 --> 00:04:27,120
سيدتي.
76
00:04:28,760 --> 00:04:31,160
هلاّ تضعين بعض الموسيقى رجاءً؟
77
00:04:31,920 --> 00:04:32,920
ارجعي إلى مقعدك.
78
00:04:35,040 --> 00:04:37,800
يا فتيات! إنّها لا تريد وضع بعض الموسيقى.
79
00:04:37,880 --> 00:04:40,080
- ونحن نريد الموسيقى، صحيح؟
- تباً!
80
00:04:40,160 --> 00:04:43,240
شغّلي المذياع. ستداعبك "تيري" بأصابعها!
81
00:04:43,320 --> 00:04:45,720
- لا، أنا سأداعبها!
- موسيقى!
82
00:04:45,800 --> 00:04:47,640
قدّمي لنا خدمة!
ما عليك إلاّ أن تضغطي زراً.
83
00:04:47,720 --> 00:04:50,040
- أريد أن أبوّل!
- موسيقى!
84
00:04:58,040 --> 00:04:59,480
أجل!
85
00:05:03,480 --> 00:05:04,640
عليّ فعلاً أن أبوّل!
86
00:05:10,480 --> 00:05:13,840
نظراً إلى ضيق المكان في "كروز ديل سور"،
سيرسلون إلينا سجينات جديدات.
87
00:05:14,920 --> 00:05:17,200
"سراي فارغاس". 4 سنوات.
88
00:05:18,600 --> 00:05:19,480
{\an8}"(كروز ديل نورتي)"
89
00:05:19,560 --> 00:05:20,400
{\an8}اعتداء بالضرب.
90
00:05:24,120 --> 00:05:28,280
"إستيفانيا كابيلا".
4 سنوات بتهمة السطو وحيازة المخدّرات.
91
00:05:29,480 --> 00:05:30,360
حصلت على إطلاق سراح نهاري،
92
00:05:30,440 --> 00:05:33,000
لكنّها خسرته في أوّل يوم
بسبب السطو والحيازة مجدداً.
93
00:05:35,600 --> 00:05:36,600
أهذا المقعد شاغر؟
94
00:05:39,240 --> 00:05:42,400
إن كنت سحاقيّة، فأنا أحبّ الرجال.
95
00:05:42,480 --> 00:05:45,240
وإن كنت تبحثين عن صديقة، فلا تضيّعي وقتك.
96
00:05:47,440 --> 00:05:48,680
ستقدّمين لي خدمة.
97
00:05:48,760 --> 00:05:50,880
هل أبدو لك غبيّة؟
98
00:05:51,600 --> 00:05:52,720
هيا، دعيني وشأني.
99
00:05:54,120 --> 00:05:55,480
اهدئي!
100
00:05:56,360 --> 00:05:57,240
هيا يا عزيزتي!
101
00:05:57,320 --> 00:05:59,040
- اهدئي.
- عزيزتي!
102
00:05:59,120 --> 00:06:01,200
"أنتونيا تروخيو".
103
00:06:02,080 --> 00:06:03,920
8 سنوات. سطو مع اعتداء.
104
00:06:05,040 --> 00:06:06,800
سأشرح لك الأمر كي تفهمي.
105
00:06:07,960 --> 00:06:10,000
يجري نقلي من "كروز ديل سور".
106
00:06:10,080 --> 00:06:13,720
حين أصل إلى "كروز ديل نورتي"
سيفتشونني بدقّة.
107
00:06:14,640 --> 00:06:15,880
لماذا؟
108
00:06:16,800 --> 00:06:18,600
لأنّهم يقولون إنّني لست محلّ ثقة.
109
00:06:21,160 --> 00:06:22,400
"فروتوس"، أطفئه.
110
00:06:22,480 --> 00:06:23,840
استرخي يا "ميان".
111
00:06:23,920 --> 00:06:25,640
- إنّهن لا يقترفن أي خطأ.
- عزيزتي!
112
00:06:25,720 --> 00:06:28,240
عزيزتي!
113
00:06:28,320 --> 00:06:29,840
هيا!
114
00:06:29,920 --> 00:06:33,600
"سوليداد نونيز".
حُكم عليها بالسجن 20 عاماً بجريمة القتل.
115
00:06:34,640 --> 00:06:35,600
أضرمت النار في زوجها وهو حي.
116
00:06:36,600 --> 00:06:40,040
أمّا أنت فتأتين من عنبر
يضمّ سجينات مسالمات.
117
00:06:40,120 --> 00:06:41,360
هل تفهمين؟
118
00:06:42,920 --> 00:06:44,400
ألا تفهمين؟
119
00:06:45,200 --> 00:06:46,600
ستهرّبين لي شيئاً.
120
00:06:47,320 --> 00:06:51,160
"تيريسا غونزاليس لارغو". 6 سنوات. مخدّرات.
121
00:06:51,240 --> 00:06:52,440
ما هو؟
122
00:06:53,800 --> 00:06:54,640
مخدّرات؟
123
00:06:55,240 --> 00:06:56,240
مخدّرات؟
124
00:06:56,320 --> 00:06:59,040
الوركين!
125
00:07:00,360 --> 00:07:01,320
هيا!
126
00:07:01,400 --> 00:07:07,680
"آنابيل فيلا روج غارسيس". 11 عاماً.
سطو، إتجار بالبشر، مخدّرات...
127
00:07:08,240 --> 00:07:10,000
تركيبة متكاملة.
128
00:07:10,080 --> 00:07:11,560
هل أبدو لك تاجرة مخدّرات؟
129
00:07:15,120 --> 00:07:17,480
وننزل إلى الأسفل!
130
00:07:17,560 --> 00:07:20,760
إلى الأسفل!
131
00:07:20,840 --> 00:07:23,480
ونصعد إلى الأعلى!
132
00:07:23,560 --> 00:07:26,680
إلى الأعلى!
133
00:07:26,760 --> 00:07:28,360
لا أدري أين تريدينني أن أضعه.
134
00:07:28,440 --> 00:07:30,040
افتحي ساقيك،
135
00:07:31,360 --> 00:07:32,600
وضعيه في مهبلك.
136
00:07:37,480 --> 00:07:39,080
"ماكارينا فيريرو".
137
00:07:39,680 --> 00:07:40,840
الآن.
138
00:07:40,920 --> 00:07:43,640
7 سنوات بتهمة الاحتيال وغسيل الأموال،
139
00:07:43,720 --> 00:07:47,320
إخفاء العقارات،
يُضاف إليها القتل مع سبق الإصرار والتصميم،
140
00:07:47,400 --> 00:07:49,240
الاعتداء والقتل غير العمد.
141
00:07:49,320 --> 00:07:50,600
"الهويّة"
142
00:07:50,680 --> 00:07:52,360
إنّها جوهرة نفيسة.
143
00:07:52,440 --> 00:07:55,280
بالمجمل، هناك 13 سجينةً جديدةً،
وكلّهن خطرات جداً.
144
00:07:55,360 --> 00:07:58,160
من الواضح أنّنا لن نتعامل مع فتيات صالحات.
145
00:07:58,240 --> 00:08:02,200
مارسن السرقة، الاحتيال، الاختطاف، القتل...
146
00:08:02,280 --> 00:08:06,480
ومما تشير به تقاريرهن، فقد يكررن ذلك.
147
00:08:06,560 --> 00:08:10,840
لذلك خذوا جميع الاحتياطات، مفهوم؟
148
00:08:11,960 --> 00:08:14,200
"ألتاغراسيا"، جهّزي إدخالهن.
149
00:08:22,560 --> 00:08:24,640
سنضعهن في العنبر 3.
150
00:08:24,720 --> 00:08:26,560
ماذا تقول؟ هذا مستحيل.
151
00:08:27,120 --> 00:08:28,560
العنبر 3؟
152
00:08:30,240 --> 00:08:32,840
هذا العنبر صعب كفاية
بمن فيه حالياً، أليس كذلك؟
153
00:08:33,400 --> 00:08:36,760
{\an8}إن وضعناهن هناك، فقد نصبّ الزيت على النار.
154
00:08:38,440 --> 00:08:42,360
{\an8}إن وضعنا فتاةً حقيرةً مع أخرى،
155
00:08:43,240 --> 00:08:45,120
{\an8}سينتهي الأمر بأن تُروّض إحداهما.
156
00:08:49,520 --> 00:08:53,160
{\an8}لنجعل السجينات يساعدننا على القيام بعملنا.
157
00:09:00,400 --> 00:09:03,600
{\an8}"(كروز)"
158
00:09:05,440 --> 00:09:07,280
{\an8}"نقل بين الإصلاحيات"
159
00:09:10,680 --> 00:09:11,880
{\an8}انظرن!
160
00:09:12,400 --> 00:09:13,760
{\an8}تباً.
161
00:09:13,840 --> 00:09:15,440
{\an8}- هل هذا هو؟
- نعم.
162
00:09:19,320 --> 00:09:21,600
{\an8}- إنهم...
- كم هو بشع، تباً!
163
00:09:28,480 --> 00:09:30,200
{\an8}إنّهم مسلّحون، صحيح؟
164
00:09:30,280 --> 00:09:32,120
{\an8}انظرن.
165
00:09:38,120 --> 00:09:40,240
{\an8}انظرن.
166
00:10:04,480 --> 00:10:06,360
{\an8}هيا، اتبعي الأخريات.
167
00:10:54,000 --> 00:10:57,840
{\an8}"ممنوع العبور"
168
00:11:12,480 --> 00:11:14,360
أهلاً بكنّ في "كروز ديل نورتي".
169
00:11:15,160 --> 00:11:16,760
{\an8}أنا "ألتاغراسيا".
170
00:11:16,840 --> 00:11:20,200
{\an8}أنا لست صديقتكن، أو أمينة سرّكن.
171
00:11:21,520 --> 00:11:22,840
{\an8}أنا لست والدتكن.
172
00:11:23,960 --> 00:11:28,200
{\an8}جميعكن هنا لقضاء أحكامكن
وإعادة الاندماج في المجتمع.
173
00:11:28,280 --> 00:11:29,720
{\an8}هذا هو هدفي.
174
00:11:33,720 --> 00:11:37,240
{\an8}وإن ساعدتنّني، لن أفسد حياتكن.
175
00:11:45,240 --> 00:11:46,440
{\an8}هل من خطب ما؟
176
00:11:49,240 --> 00:11:52,440
{\an8}التظاهر بأنّك طيبة أمر مخيف،
177
00:11:53,720 --> 00:11:56,480
{\an8}لكنّنا جميعنا نعرف
ما يحدث في عملية تسجيل الدخول.
178
00:11:57,560 --> 00:11:59,120
{\an8}لن أفتشكن.
179
00:11:59,720 --> 00:12:01,480
{\an8}أليس علينا أن نتعرّى إذن؟
180
00:12:02,480 --> 00:12:04,000
{\an8}يتوقّف الأمر عليكن.
181
00:12:09,720 --> 00:12:13,120
{\an8}ستتسنّى لكنّ الفرصة لتفتيش بعضكن.
182
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
لماذا؟
183
00:12:16,240 --> 00:12:20,400
لأنّ أكثر ما يهمكن
هو ألاّ تدخل السكاكين المرتجلة...
184
00:12:22,280 --> 00:12:23,520
أو المخدّرات...
185
00:12:26,400 --> 00:12:28,520
أو البضائع المهرّبة.
186
00:12:30,520 --> 00:12:34,120
لكن إنّ غضّت أيّ منكن النظر،
187
00:12:35,800 --> 00:12:38,920
ستتمنى أن أضعها في الحبس الانفرادي.
188
00:12:39,760 --> 00:12:43,120
بدايةً، استدرن
ولتنظر كلّ منكن إلى رفيقتها.
189
00:12:51,720 --> 00:12:53,720
- متى أردتن.
- ماذا سنفعل؟
190
00:12:54,240 --> 00:12:55,600
لا، لن تلمسيني.
191
00:12:55,680 --> 00:12:57,080
هيا يا "أنتونيا".
192
00:12:59,800 --> 00:13:02,240
- لست متأكّدة يا فتاة.
- اخلعي ملابسك.
193
00:13:05,280 --> 00:13:06,760
- ماذا؟
- والسروال الداخليّ أيضاً.
194
00:13:06,840 --> 00:13:08,000
ماذا ستفعلين؟
195
00:13:09,640 --> 00:13:12,560
ضعي قدميك على الخط الأصفر وواجهي الجدار،
196
00:13:12,640 --> 00:13:13,600
ثم اتكئي إلى الأمام.
197
00:13:15,080 --> 00:13:16,440
أنت...
198
00:13:16,520 --> 00:13:18,400
ولا يهمّني إن كنت في دورتك الشهرية.
199
00:13:19,840 --> 00:13:20,680
هيا.
200
00:13:34,880 --> 00:13:37,960
- وكوني رقيقة يا "أنتونيا"؟
- هذا مقزز يا فتاة.
201
00:13:38,840 --> 00:13:41,080
لماذا يجب أن تكوني أنت دائماً؟
202
00:13:41,160 --> 00:13:43,440
- هيا يا "أنتونيا".
- غسلت مهبلك، صحيح؟
203
00:13:43,520 --> 00:13:46,160
نعم، غسلته هذا الصباح. أرجوك يا "أنتونيا".
204
00:13:46,240 --> 00:13:48,160
- مستعدة؟
- حسناً.
205
00:13:48,240 --> 00:13:51,560
- استعدي، اتفقنا؟
- لن يؤلمك هذا يا "سولي".
206
00:14:00,120 --> 00:14:03,560
- لا.
- ما هذا؟
207
00:14:03,640 --> 00:14:05,360
- اذهبي إلى الجحيم. توقّفي الآن.
- يا فتاة...
208
00:14:06,160 --> 00:14:08,800
ستختبرين موقفاً مزعجاً إلى حدّ ما.
209
00:14:08,880 --> 00:14:10,000
ما بيدي حيلة.
210
00:14:10,080 --> 00:14:13,880
لكنك لن تفعلي أو تقولي أيّ شيء.
211
00:14:15,080 --> 00:14:16,640
لن تبوحي باسمي.
212
00:14:18,480 --> 00:14:19,880
فإن فعلت،
213
00:14:20,760 --> 00:14:22,360
أقسم إنّني سأسحقك.
214
00:14:27,560 --> 00:14:28,560
سيدتي.
215
00:14:31,680 --> 00:14:35,120
تباً، انظري إلى السجينات
من عنبر المسالمات.
216
00:14:36,560 --> 00:14:37,960
أنا آسفة يا فتاة.
217
00:14:38,040 --> 00:14:40,400
آسفة، لكنّني لن أخاطر بنفسي من أجلك.
218
00:14:42,800 --> 00:14:45,600
- اسمك "مرسيدس"، صحيح؟
- نعم.
219
00:14:45,680 --> 00:14:47,800
أحضري ملابسك وتعالي معي.
220
00:15:10,960 --> 00:15:12,880
هيا!
221
00:15:22,120 --> 00:15:23,600
هذا مخيف جداً.
222
00:15:30,360 --> 00:15:31,360
هيا!
223
00:15:32,080 --> 00:15:33,160
هيا!
224
00:15:33,920 --> 00:15:34,760
هيا!
225
00:15:36,080 --> 00:15:37,040
هيا!
226
00:15:37,120 --> 00:15:38,480
- توقّفن.
- هيا!
227
00:15:39,760 --> 00:15:40,840
هيا!
228
00:15:41,400 --> 00:15:42,320
هيا!
229
00:15:43,040 --> 00:15:43,920
هيا!
230
00:15:44,560 --> 00:15:45,600
هيا!
231
00:15:46,120 --> 00:15:46,960
هيا!
232
00:15:47,800 --> 00:15:48,800
هيا!
233
00:16:00,160 --> 00:16:01,720
نعلم أنّه ليس لك.
234
00:16:03,400 --> 00:16:09,400
أنت تخاطرين بإطلاق سراحك المشروط
من أجل فتاة لن تتردد في طعنك.
235
00:16:11,240 --> 00:16:12,680
أخبرينا من أعطتك إياه.
236
00:16:19,160 --> 00:16:20,680
"مرسيدس كاريو".
237
00:16:22,560 --> 00:16:24,320
مستشارة في التطوير الحضري.
238
00:16:27,720 --> 00:16:30,600
حُكم عليها بالسجن 4 سنوات ونصف.
239
00:16:30,680 --> 00:16:34,440
خداع، اختلاس، رشاوى...
240
00:16:42,680 --> 00:16:44,320
لا تكوني غبية يا "ميرشي".
241
00:16:44,400 --> 00:16:46,760
لا أصدّق هذا. لا أريد أن أصدّق.
242
00:16:47,360 --> 00:16:50,280
هناك 20 شخصاً مستعد لشغل منصبك في البلدية.
243
00:16:51,160 --> 00:16:54,120
هل تريدين إهدار كلّ ما حققته؟
244
00:16:57,000 --> 00:16:59,480
لم تقضي حتى نصف حكمك،
245
00:16:59,560 --> 00:17:01,960
لكن بفضل تعاونك
مع وحدة العمليات المركزية في التحقيق،
246
00:17:02,040 --> 00:17:05,000
فإنّ القاضي يعتبرك مؤهّلة
لإطلاق سراح نهاري.
247
00:17:50,440 --> 00:17:51,440
أمّي؟
248
00:17:52,920 --> 00:17:54,440
ماذا يجري يا أمّي؟
249
00:17:57,040 --> 00:17:58,920
الحرس المدني، لا تتحرّكي!
250
00:17:59,000 --> 00:18:00,720
أنت رهن الاعتقال! انبطحي أرضاً!
251
00:18:00,800 --> 00:18:02,080
أمّي!
252
00:18:04,520 --> 00:18:07,080
وصلت للتو
إلى "كروز ديل نورتي" يا "مرسيدس".
253
00:18:08,920 --> 00:18:10,600
لا تجبرينا على إرسالك إلى الحبس الانفرادي.
254
00:18:12,840 --> 00:18:15,280
وتقييد اتصالاتك لشهر كامل.
255
00:18:23,840 --> 00:18:25,200
قدّمي خدمة لنفسك.
256
00:18:26,480 --> 00:18:27,920
أعطينا اسماً.
257
00:18:43,800 --> 00:18:46,920
أيها الزعيم، هلاّ تطفئ المذياع؟
258
00:18:47,000 --> 00:18:50,560
ما الأمر؟ ألا تحبّين الموسيقى؟
259
00:19:01,560 --> 00:19:04,160
حجزته حين وصلنا يا "سولي".
260
00:19:04,240 --> 00:19:05,440
ألم أقل إنّني أريد السرير العلوي؟
261
00:19:05,520 --> 00:19:08,400
- أنت مزعجة، استرخي.
- ناما معاً ومارسا الجنس معاً.
262
00:19:08,480 --> 00:19:10,800
- قلت لا. قلت لك من قبل.
- هذه فكرة جيدة.
263
00:19:11,840 --> 00:19:13,600
سننام معاً.
264
00:19:13,680 --> 00:19:15,960
- لننم معاً.
- "سولي"، أرجوك، قولي لها.
265
00:19:16,040 --> 00:19:18,080
- سننام معاً.
- كنت آخر الواصلين إلى هنا.
266
00:19:20,840 --> 00:19:22,600
- اخترت هذا السرير.
- لكن أهذا صحيح؟
267
00:19:22,680 --> 00:19:24,680
كلتاكما. قبل وصولكما كان الخيار لك.
كان هناك دائماً 2.
268
00:19:24,760 --> 00:19:28,200
في الأماكن الأخرى، نعم.
لكن هذا سجن جديد...
269
00:19:39,160 --> 00:19:40,960
ألا تشعرين حتى بتأنيب الضمير؟
270
00:19:42,240 --> 00:19:43,520
تأنيب الضمير؟ لماذا؟
271
00:19:45,240 --> 00:19:46,480
بسبب ما فعلته.
272
00:19:47,680 --> 00:19:48,880
ماذا فعلت؟
273
00:19:51,720 --> 00:19:55,440
ستمضي الفتاة الجديدة ليلتها الأولى
في الحبس الانفرادي بسببك.
274
00:20:00,160 --> 00:20:01,560
ماذا أردتني أن أفعل؟
275
00:20:02,600 --> 00:20:03,560
أن أخبر تلك المرأة
276
00:20:03,640 --> 00:20:06,480
بأنّ لدينا سوقاً كاملاً في مهابلنا؟
277
00:20:08,640 --> 00:20:11,760
لا بأس إن كنت لا تهتمين بسلامتك، مفهوم؟
278
00:20:12,360 --> 00:20:16,000
لا سلامتك ولا سلامة الأخريات.
لكن دعيني أهتم بها، اتفقنا؟
279
00:20:16,080 --> 00:20:17,280
عمّ تتكلّمين؟
280
00:20:17,360 --> 00:20:19,600
كنّا بحاجة إلى كبش فداء
لإدخال أغراضنا إلى هنا،
281
00:20:19,680 --> 00:20:21,040
وكان حظّها عاثراً.
282
00:20:22,200 --> 00:20:24,600
هل هذا عادل؟ لا.
283
00:20:26,800 --> 00:20:28,400
لكنّنا في السجن.
284
00:20:29,400 --> 00:20:32,160
واقعنا لا يُصدّق ببساطة.
285
00:20:37,080 --> 00:20:38,520
صمتاً في الزنزانات!
286
00:20:51,360 --> 00:20:53,200
هل جرحك "فابيو" لهذه الدرجة؟
287
00:20:57,360 --> 00:20:58,680
ما علاقة هذا بموقفنا؟
288
00:20:59,200 --> 00:21:01,720
ربما له علاقة بكلّ القسوة التي في داخلك.
289
00:21:02,480 --> 00:21:04,200
لأنّك لست ساقطة.
290
00:21:06,080 --> 00:21:08,920
- "ماكا" التي أُغرمت بها لم تكن...
- لا فكرة لديك.
291
00:21:10,760 --> 00:21:11,920
لا فكرة لديك إطلاقاً
292
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
من هي "ماكارينا" التي وقعت في حبّها.
293
00:21:19,240 --> 00:21:20,720
لم تكوني تعرفينني.
294
00:21:22,040 --> 00:21:25,080
طلبت منّي الخروج معك في موعد
حين كنّا عاريتين في الحمامات.
295
00:21:26,760 --> 00:21:28,880
لم نكن نعرف بعضنا إطلاقاً.
296
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
صحيح.
297
00:21:39,400 --> 00:21:40,680
أنت محقة.
298
00:21:43,280 --> 00:21:45,600
أنا مجرّد حمقاء تقع في الحبّ
من النظرة الأولى،
299
00:21:45,680 --> 00:21:48,400
وأرجو أن أبقى كذلك لبقيّة حياتي.
300
00:21:50,520 --> 00:21:54,200
ولا تقلقي، لن أتدخّل في حياتك بعد الآن.
افعلي ما يحلو لك.
301
00:21:55,400 --> 00:21:57,400
- سأنام في السرير العلوي، اتفقنا؟
- حسناً.
302
00:22:03,360 --> 00:22:08,000
أيها الرسول المجيد "يهوذا تداوس"،
صلّ لأجلنا نحن الخطأة.
303
00:22:08,600 --> 00:22:10,040
نعم يا "سولي"!
304
00:22:11,000 --> 00:22:15,480
لكن أوّلاً، سأصلّي من أجل طفل "سراي".
أنا متأكّدة من أنّها ستكون فتاة.
305
00:22:15,960 --> 00:22:18,280
المسكينة ليست مذنبة بأيّ شيء.
306
00:22:19,000 --> 00:22:21,520
لكنّها ستُولد في هذا العالم
وسط قفص كعصفور.
307
00:22:21,600 --> 00:22:23,160
ستكون غجريةً طيبةً.
308
00:22:23,240 --> 00:22:25,520
وعسى ألاّ تكون مثل أمّها إطلاقاً.
309
00:22:25,600 --> 00:22:26,520
آمين.
310
00:22:30,240 --> 00:22:31,120
أصلّي لأجل "كيرلي"،
311
00:22:31,680 --> 00:22:35,720
لتتوقّف عن الوقوع في الحبّ لأجل الحبّ،
وأن تجد شخصاً يحبّها حقاً.
312
00:22:35,800 --> 00:22:38,400
مهلاً. لديها شخص بالفعل.
313
00:22:38,480 --> 00:22:41,600
تقصدين أن تجد شخصاً يمكنها أن تُغرم به
314
00:22:41,680 --> 00:22:44,080
من دون أن يخونها في النهاية.
315
00:22:44,160 --> 00:22:46,200
لكن اسمعي، لا يمكن لأحد أن يسلبني ذلك.
316
00:22:46,280 --> 00:22:51,400
أريد أيضاً أن أصلّي، إن سمحت لي "سراي"،
لأجل تلك الفتاة الجديدة.
317
00:22:51,480 --> 00:22:54,440
"مرسيدس"، المسكينة،
التي دخلت الحبس الانفرادي بالفعل.
318
00:22:55,120 --> 00:22:58,520
أصلّي لئلا تتعلّم أيّ شيء سيئ
من أيّة واحدة منا، أرجوك،
319
00:22:58,600 --> 00:23:00,840
وأصلّي لأن تحصل
على إطلاق السراح النهاري بأسرع وقت ممكن.
320
00:23:01,720 --> 00:23:03,800
كما أصلّي لأجل "ماكارينا"...
321
00:23:04,760 --> 00:23:07,960
لصديقتي الصغيرة. كي تسترجع روحها.
322
00:23:08,880 --> 00:23:11,360
إنّها شخص صالح.
323
00:23:13,960 --> 00:23:16,880
وماذا عنّي؟ ألن تصلّي لأجلي؟
324
00:23:21,880 --> 00:23:25,720
وأخيراً، أريد أن أطلب منك...
325
00:23:28,200 --> 00:23:31,280
ألا تكون "زوليما" تلك المرأة
التي تسير في الممر،
326
00:23:31,360 --> 00:23:34,000
بل أن تكون روحها تستريح معك.
327
00:23:34,080 --> 00:23:37,480
لا أصدّق هذا. "زولي"!
328
00:23:38,720 --> 00:23:40,000
"زوليما"!
329
00:23:40,960 --> 00:23:44,640
يا للسماء! لا أصدّق هذا. "زوليما"!
330
00:23:46,120 --> 00:23:48,760
- أجل!
- ألم تكن في غيبوبة في العناية المشددة؟
331
00:23:48,840 --> 00:23:50,920
يعتني الشيطان برعاياه.
332
00:23:51,000 --> 00:23:53,600
احترسي لما تقولينه عنها،
333
00:23:53,680 --> 00:23:56,560
فتلك المرأة لا تزال صديقتي،
وستبقى كذلك إلى الأبد.
334
00:23:56,640 --> 00:24:01,480
الآن أفهم لماذا كانت "ماكا"
بحاجة إلى السكين المرتجل بهذه الشدّة.
335
00:24:01,560 --> 00:24:04,640
- عفريتة لعينة من الجحيم.
- 3، 7.
336
00:24:04,720 --> 00:24:08,400
"زوليما"! أيتها الساقطة!
337
00:24:08,480 --> 00:24:10,680
اكتمل عددنا أخيراً!
338
00:24:10,760 --> 00:24:15,600
- اكتمل عددنا أخيراً!
- أحلاماً سعيدةً يا عزيزاتي.
339
00:24:17,360 --> 00:24:19,760
- أرجو أن تتمكني من الاسترخاء.
- رائع!
340
00:24:22,960 --> 00:24:25,840
الآن اكتمل عددنا!
341
00:24:48,480 --> 00:24:50,240
أنت. اسمعي أيتها الجميلة.
342
00:24:51,440 --> 00:24:55,320
هل لديك شيء جيد لي؟
343
00:24:55,400 --> 00:24:56,560
هل أحضرت شيئاً أم لا؟
344
00:24:57,080 --> 00:24:59,840
أستطيع معاملتك بلطف شديد إن أردت.
345
00:25:00,480 --> 00:25:02,040
بلطف شديد يا فتاة.
346
00:25:02,520 --> 00:25:03,440
اسمعي.
347
00:25:04,320 --> 00:25:06,080
- تباً.
- أنت.
348
00:25:08,040 --> 00:25:10,440
ابتعدي عن سريري أيتها المستجدة.
349
00:25:12,440 --> 00:25:15,240
هل تريدين النوم؟ استلقي على الأرض إذن.
350
00:25:56,720 --> 00:25:58,320
أولئك الساقطات.
351
00:26:00,440 --> 00:26:01,480
اسمع.
352
00:26:02,080 --> 00:26:05,000
أحضر بطانيةً أو ملاءةً لتغطية الجثّة.
353
00:26:05,960 --> 00:26:07,680
هذا ليس عرضاً لعيناً!
354
00:26:07,760 --> 00:26:10,520
أحتاج إلى بطانيّة لتغطية كلّ هذا.
355
00:26:12,720 --> 00:26:14,920
لا تذكر الموت حتى يا بني.
356
00:26:15,000 --> 00:26:16,560
الموت سيئ.
357
00:26:16,640 --> 00:26:19,040
لكن الموت في السجن هو الأسوأ برأيي.
358
00:26:19,120 --> 00:26:23,240
إنجاب طفل هنا والموت هنا...
359
00:26:23,320 --> 00:26:27,400
حتى لو كانت ميتة سيئة،
أفضّل الموت في سريري.
360
00:26:27,480 --> 00:26:31,080
لكنّني لن أموت هنا في السجن. سأخرج.
361
00:26:32,120 --> 00:26:33,840
لا أسعى إلى المتاعب.
362
00:26:33,920 --> 00:26:38,040
الذهاب إلى الجنة وحيدة،
شأنه شأن الولادة وحيدة، هو أمر مؤسف.
363
00:26:40,040 --> 00:26:42,280
سئمت هذه الكرة اللعينة!
364
00:26:43,560 --> 00:26:45,880
يشعر المرء بالخوف منذ لحظة ولادته.
365
00:26:45,960 --> 00:26:49,840
لكنّني لا أفكّر في ذلك.
لا أنظر إلى الأمور بجديّة كبيرة...
366
00:26:49,920 --> 00:26:54,360
حالما تخطر لي إحدى هذه الأفكار السوداوية،
أقول لنفسي، "لتذهب إلى الجحيم."
367
00:26:54,440 --> 00:26:56,040
من الأفضل أن تحدث وأنا أرقص
أو أمارس الجنس.
368
00:27:10,920 --> 00:27:14,720
قاعة الطعام مفتوحة الآن
لورديّة الفطور الأولى.
369
00:27:14,800 --> 00:27:18,080
السجينات اللواتي سيتأخرّن سيتعرضّن للعقاب.
370
00:27:21,120 --> 00:27:24,360
نذكّر كلّ السجينات
بأنّه لا يمكنهن مغادرة قاعة الطعام
371
00:27:24,440 --> 00:27:27,000
قبل إنهاء طعامهن وإفراغ صوانيهن.
372
00:27:28,600 --> 00:27:31,880
الصينيات يعملن في المطبخ
وتسجيل الدخول وغرفة الغسيل...
373
00:27:31,960 --> 00:27:34,120
نعرف من يسيطر على كلّ شيء هنا.
374
00:27:34,200 --> 00:27:36,400
لا عجب، نظراً إلى أنّ هناك المليارات
من الشعب الصيني.
375
00:27:36,480 --> 00:27:39,000
- عزيزتي، يجب أن تأكلي قليلاً.
- لكنّني لست جائعة.
376
00:27:39,080 --> 00:27:40,040
عزيزتي، يجب أن تأكلي.
377
00:27:40,120 --> 00:27:41,480
- لا.
- لنر.
378
00:27:41,560 --> 00:27:44,920
لماذا تأكل الصينيات سمك السلمون
ونأكل نحن هذا الهراء؟
379
00:27:45,000 --> 00:27:47,400
لا تسألي يا "أنتونيا". كلي طعامك فحسب.
380
00:27:47,480 --> 00:27:49,840
ستأكل الصينيات مهبلي بالعصيّ،
وهذه نهاية النقاش.
381
00:27:49,920 --> 00:27:53,480
دعابة. يذهب صيني إلى مقابلة عمل
ليعمل كنادل.
382
00:27:53,560 --> 00:27:54,640
فيقول له مالك الحانة،
383
00:27:54,720 --> 00:27:58,160
"تبدأ ورديتك من الساعة 6 صباحاً
وحتى منتصف الليل."
384
00:27:58,240 --> 00:28:01,320
فيجيبه الصيني،
"هذا تماماً ما أردته. عمل بدوام جزئي."
385
00:28:02,160 --> 00:28:03,720
- دعابة أخرى.
- لم أفهمها.
386
00:28:03,800 --> 00:28:07,360
ترتفع الستارة
لنرى صينياً يعزف على القيثارة.
387
00:28:07,440 --> 00:28:10,080
- ما اسم الممثل؟
- الفيلم... تباً!
388
00:28:11,080 --> 00:28:12,320
"هاربا تشينو".
389
00:28:13,200 --> 00:28:15,080
ما القضيّة أيتها الحقيرة؟
390
00:28:16,320 --> 00:28:17,560
هل تظنين أنّ هذا مضحك؟
391
00:28:18,840 --> 00:28:20,480
يا له من سجن سيئ.
392
00:28:21,400 --> 00:28:23,640
تحاولين تهريب سكين مرتجل في مهبلك،
393
00:28:24,400 --> 00:28:26,480
وتمضين ليلة واحدة فقط في الحبس الانفرادي؟
394
00:28:30,680 --> 00:28:33,560
- لأنّك لم تبوحي باسمي، صحيح؟
- لم أقل أيّ شيء.
395
00:28:34,600 --> 00:28:37,240
جيد جداً. لأنّك ستقدمين لي خدمةً أخرى.
396
00:28:38,680 --> 00:28:39,520
"ماكا".
397
00:28:40,480 --> 00:28:41,320
يكفي.
398
00:28:41,400 --> 00:28:42,400
لا تتدخّلي.
399
00:28:48,440 --> 00:28:50,160
اذهبي إلى حمام عنبر الزنزانات 3.
400
00:28:51,360 --> 00:28:55,160
- لن أذهب.
- بلى، ستذهبين.
401
00:28:56,920 --> 00:28:58,800
اذهبي إلى حمام عنبر الزنزانات 3.
402
00:28:59,320 --> 00:29:03,000
في حجيرة المرحاض ما قبل الأخيرة،
ابحثي في سلّة القمامة.
403
00:29:05,400 --> 00:29:06,840
لن أفعل ذلك.
404
00:29:09,480 --> 00:29:11,240
ستبحثين في سلّة القمامة.
405
00:29:12,160 --> 00:29:14,000
بداخلها، ستجدين كيساً وفيه هاتف.
406
00:29:15,800 --> 00:29:17,080
استخدميه.
407
00:29:20,880 --> 00:29:24,200
لن تتمكني من استخدام حجيرات الهاتف
لبضعة أيام.
408
00:29:25,560 --> 00:29:26,720
اتصلي بها.
409
00:29:29,920 --> 00:29:31,000
اتصلي بابنتك.
410
00:29:40,200 --> 00:29:41,360
من المتّصل؟
411
00:29:45,520 --> 00:29:46,920
مرحباً يا حبيبتي.
412
00:29:47,520 --> 00:29:49,640
- هذه أنا، أمّك.
- أمّي!
413
00:29:50,360 --> 00:29:53,240
أمّي، لديّ هديّة لك.
414
00:29:53,320 --> 00:29:56,800
- حقاً؟
- لكن... لا أستطيع إخبارك ما هي.
415
00:29:56,880 --> 00:30:00,560
- لأنّ جدّتك لا تريدك أن تبوحي، صحيح؟
- لأنّها مفاجأة.
416
00:30:01,960 --> 00:30:04,240
أتطلّع لرؤيتك يا حلوتي.
417
00:30:07,000 --> 00:30:09,960
أحبّك يا عزيزتي. أحبّك كثيراً.
418
00:30:11,520 --> 00:30:12,360
حسناً.
419
00:30:14,200 --> 00:30:16,840
غداً، سنلعب بالورق في زنزانتي.
420
00:30:16,920 --> 00:30:19,840
جيد جداً يا عزيزتي. لنلعب قليلاً.
421
00:30:19,920 --> 00:30:21,720
- هذا ليس سيئاً.
- هذا جيد.
422
00:31:18,840 --> 00:31:21,320
لا أريد، شكراً.
423
00:32:04,920 --> 00:32:06,160
انتباه.
424
00:32:07,120 --> 00:32:11,440
الحجرتان 3 و4
في غرفة الزيارات خارج الخدمة.
425
00:32:11,520 --> 00:32:13,600
السجينات اللواتي سجّلن أسماءهن لليوم
426
00:32:13,680 --> 00:32:16,400
سيكون عليهن تأجيل لقاءاتهن حتى الغد.
427
00:32:26,440 --> 00:32:27,480
كيف حالكما؟
428
00:32:30,240 --> 00:32:31,960
كيف كانت جنازة والدكما؟
429
00:32:32,800 --> 00:32:34,880
طلبت إذناً خاصاً في السجن
430
00:32:34,960 --> 00:32:38,080
لحضور مراسم الجنازة، لكنّهم لم يسمحوا لي.
431
00:32:38,160 --> 00:32:40,640
لم نأت للكلام عن جنازة أبي.
432
00:32:43,160 --> 00:32:45,200
نحن هنا للتكلّم عن وصيته.
433
00:32:45,280 --> 00:32:46,400
أيتها الفتاتان...
434
00:32:48,080 --> 00:32:51,440
أعطاني والدكما كلّ شيء وهو حيّ.
435
00:32:52,200 --> 00:32:54,040
عيّنك والدنا كوريثته الوحيدة.
436
00:32:55,440 --> 00:32:56,640
يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟
437
00:32:58,920 --> 00:33:01,240
- ماذا؟
- أنت من أقنعته بذلك.
438
00:33:02,600 --> 00:33:04,600
نعرف ذلك.
439
00:33:05,520 --> 00:33:08,280
ولن تري فلساً من نقودنا أيتها الحثالة.
440
00:33:08,360 --> 00:33:11,680
أيتها اللاتينية اللعينة.
ولا فلس، هل تسمعينني؟
441
00:33:11,760 --> 00:33:14,720
أنت قاتلة لعينة! هذه نقودنا.
442
00:33:14,800 --> 00:33:18,600
لماذا تريدينها؟ لا، هذه نقودنا،
443
00:33:18,680 --> 00:33:19,760
- وتلك منازلنا!
- يكفي.
444
00:33:19,840 --> 00:33:22,760
تباً! إنّها لنا!
445
00:33:25,960 --> 00:33:27,840
هل تعرفين كم تكلّف السجينة شهرياً؟
446
00:33:28,960 --> 00:33:30,360
4000 يورو.
447
00:33:31,640 --> 00:33:36,240
من إقامة كاملة المصاريف، وطبيب خاص...
448
00:33:38,440 --> 00:33:40,000
هل تعلمين كم ثمن الرصاصة؟
449
00:33:44,680 --> 00:33:46,120
يورو واحد.
450
00:33:47,000 --> 00:33:49,640
سياستك في إعادة الاندماج
مثيرة جداً للاهتمام.
451
00:33:49,720 --> 00:33:51,400
لا وجود لإعادة الاندماج.
452
00:33:51,480 --> 00:33:54,600
إنّها مجرّد كلمة ابتدعها السياسيون
للشعور بالارتياح
453
00:33:54,680 --> 00:33:58,160
حين يرسلون إحدى هؤلاء المساكين
إلى السجن لـ20 سنة.
454
00:34:08,600 --> 00:34:10,160
لم تأت ليلة أمس.
455
00:34:12,560 --> 00:34:16,560
وعدتني بالكثير على "واتساب"،
لكنّك تركتني بمفردي.
456
00:34:17,480 --> 00:34:20,000
طرأ أمر مع زوجتي وأطفالي.
457
00:34:22,800 --> 00:34:24,520
مهلاً.
458
00:34:25,760 --> 00:34:29,320
لكن للتعويض عن ليلة أمس،
459
00:34:30,880 --> 00:34:33,199
اشتريت لك شيئاً. انظري.
460
00:34:43,880 --> 00:34:45,040
من أين جئت بها؟
461
00:34:47,639 --> 00:34:49,040
هل تقصدين القول، "شكراً لك"؟
462
00:34:50,000 --> 00:34:51,760
في الحيّ حيث ترعرعت،
463
00:34:52,840 --> 00:34:54,120
مع سوار كهذا،
464
00:34:54,199 --> 00:34:57,080
تقدّر العصابات مقدار مبلغ الفدية
التي يمكنها مطالبة عائلتك بها
465
00:34:57,159 --> 00:34:58,199
بعد اختطافك.
466
00:34:59,920 --> 00:35:02,960
أنت تجني 1800 يورو شهرياً.
467
00:35:03,040 --> 00:35:05,880
تحصل على مبالغ إضافية قليلة ومكافأة أو 2.
468
00:35:06,520 --> 00:35:09,520
لديك رهن عقاري، وأطفال في المدرسة وزوجة...
469
00:35:12,920 --> 00:35:15,360
كيف اشتريت هذا بحق السماء يا "أوناي"؟
470
00:35:16,520 --> 00:35:17,400
اشتريته بالدين.
471
00:35:20,280 --> 00:35:21,760
لا أصدّقك.
472
00:35:23,360 --> 00:35:24,840
من أين اشتريته؟
473
00:35:31,920 --> 00:35:34,720
ألا يمكنك أن تشكريني فحسب وتصمتي؟
474
00:35:38,280 --> 00:35:39,360
سأذهب إلى غرفة التحكّم.
475
00:37:02,440 --> 00:37:04,120
أتذكّرك أقصر.
476
00:37:06,680 --> 00:37:07,840
لقد كبرت.
477
00:37:09,160 --> 00:37:11,400
وأنت لا تزالين هنا.
478
00:37:14,880 --> 00:37:15,880
أنا معجبة بك.
479
00:37:17,560 --> 00:37:19,400
تحوّلت من طفلة مدللة...
480
00:37:20,600 --> 00:37:22,560
إلى ساقطة حقيقية.
481
00:37:23,520 --> 00:37:25,560
- بفضلك.
- لا.
482
00:37:26,120 --> 00:37:27,600
هذا موجود لديك بالفطرة.
483
00:37:28,840 --> 00:37:29,680
قلت لك...
484
00:37:31,160 --> 00:37:33,200
أن تصلّي لأن ينفجر قلبي.
485
00:37:34,920 --> 00:37:36,840
لم تصلّي بقوّة كافية.
486
00:37:40,000 --> 00:37:41,360
فأنا لا أزال حيّة.
487
00:37:45,960 --> 00:37:47,000
لا أزال حيّة.
488
00:38:01,480 --> 00:38:03,520
والوعد يبقى وعداً.
489
00:38:33,040 --> 00:38:34,240
مستحيل.
490
00:38:54,640 --> 00:38:55,920
تبدين جميلة.
491
00:38:56,000 --> 00:38:57,360
أنا حامل.
492
00:39:29,440 --> 00:39:30,520
ماذا؟
493
00:39:31,200 --> 00:39:32,640
هل تنظرين إلى لوحة "غويرنيكا"؟
494
00:39:38,200 --> 00:39:40,400
ندعوه جدار الوداع.
495
00:39:42,600 --> 00:39:45,840
- أنا "برودن" من عنبر الزنزانات 1.
- "سوليداد".
496
00:39:46,560 --> 00:39:48,680
- وصلت حديثاً.
- فهمت.
497
00:39:48,760 --> 00:39:50,240
سُررت بلقائك.
498
00:39:52,040 --> 00:39:57,440
حين تقضي السجينات أحكامهن،
حين يُطلق سراحهن، يعلّقن
499
00:39:58,200 --> 00:40:01,160
عربوناً هنا. أيّ شيء.
500
00:40:03,880 --> 00:40:05,320
تركت إحداهن سروالها الداخلي.
501
00:40:06,960 --> 00:40:08,560
نعم.
502
00:40:08,640 --> 00:40:10,480
أيتها الجدة. ارحلي.
503
00:40:12,040 --> 00:40:13,320
هيا، اذهبي.
504
00:40:14,640 --> 00:40:16,240
سأغادر يا فتاة.
505
00:40:20,680 --> 00:40:21,920
كيف الحال يا "سولي"؟
506
00:40:22,720 --> 00:40:25,240
هل تبحثين عن أفكار لديكور منازلك الجديدة؟
507
00:40:29,520 --> 00:40:33,280
تمكنت من رؤية وصيّة زوجك الراحل.
أعرف أنّه ترك لك كلّ شيء.
508
00:40:34,280 --> 00:40:36,440
منزلان في وسط المدينة،
509
00:40:36,520 --> 00:40:39,120
شقّة قرب الشاطئ... هنيئاً لك يا "سولي".
510
00:40:40,440 --> 00:40:42,320
تلك المنازل ليست لي.
511
00:40:47,360 --> 00:40:49,280
بالطبع ليست لك.
512
00:40:50,400 --> 00:40:51,760
إنّها لي.
513
00:40:52,520 --> 00:40:55,080
أنت تدينين لي بالكثير من النقود.
هل تعتقدين أنّني نسيت ذلك؟
514
00:40:57,720 --> 00:40:59,320
لا أدين لك بأيّ شيء.
515
00:41:04,320 --> 00:41:05,400
بالطبع تدينين لي.
516
00:41:06,680 --> 00:41:10,160
كنت بمثابة مصرفي،
وحين تتعرّض المصارف للسطو،
517
00:41:10,760 --> 00:41:13,400
فإنّ التأمين يتكفّل بالمسؤولية
عن ودائع العملاء.
518
00:41:13,480 --> 00:41:14,600
هل تفهمين ما أقصده؟
519
00:41:15,720 --> 00:41:18,760
ومن سيتحمّل مسؤوليّة جريمة قتل زوجي؟
520
00:41:19,400 --> 00:41:21,600
أم أنّك تعتقدين
أنّني لا أعرف أنّك دبّرت الأمر؟
521
00:41:25,000 --> 00:41:27,120
ماذا عن افتراض البراءة؟
522
00:41:27,960 --> 00:41:30,120
كلّ شيء أقوله قد يُستخدم ضدّي؟
523
00:41:31,760 --> 00:41:34,000
لا يمكنك اتهامي بقتل زوجك
524
00:41:34,080 --> 00:41:36,000
لأنّه ليس لديك أيّ دليل.
525
00:41:39,760 --> 00:41:41,360
أحببتك كثيراً يا "سولي".
526
00:41:45,520 --> 00:41:46,880
أصغي إليّ.
527
00:41:51,280 --> 00:41:55,280
ستأخذين صكوك الملكية لتلك المنازل،
528
00:41:55,840 --> 00:41:58,000
وستنقلينها إليّ.
529
00:41:59,480 --> 00:42:00,960
وهل تعرفين لماذا؟
530
00:42:01,640 --> 00:42:02,800
تذكّري
531
00:42:04,200 --> 00:42:08,440
أنّك بعد أن تتمي حكمك،
ستستخدمين آلة المشي،
532
00:42:09,520 --> 00:42:11,480
ولن تكوني بحاجة إلى المنازل إطلاقاً.
533
00:42:14,360 --> 00:42:16,120
ماذا لو رفضت؟
534
00:42:52,840 --> 00:42:57,040
كان الجرح بطول 12 سنتيمتراً
وبعمق 5 ميليمترات.
535
00:42:58,080 --> 00:43:01,360
قطع عضلته القصيّة الترقويّة الحلمية
وقصّ شريانه السباتي.
536
00:43:05,720 --> 00:43:08,280
نحرن عنقه.
537
00:43:08,360 --> 00:43:11,240
- ما هذا؟
- هذا رائع.
538
00:43:11,320 --> 00:43:12,920
إنّه دجاج.
539
00:43:13,640 --> 00:43:15,760
- كم هذا مقرف.
- إنّه جميل.
540
00:43:16,760 --> 00:43:18,680
عددها كبير، صحيح؟
541
00:43:18,760 --> 00:43:20,000
في "كروز ديل نورتي"،
542
00:43:20,560 --> 00:43:23,440
تجري الورشات المهنية في باحة الدواجن.
543
00:43:24,200 --> 00:43:27,120
كلّ واحدة منكن عليها الاعتناء بدجاجة.
544
00:43:28,040 --> 00:43:30,480
أسماؤكن مسجّلة على الأقفاص. ابحثن عنها.
545
00:43:30,560 --> 00:43:32,080
انظري يا "آنابيل".
546
00:43:32,160 --> 00:43:33,960
- هل أنت "سراي"؟
- "تيري".
547
00:43:34,040 --> 00:43:35,840
"سراي"!
548
00:43:35,920 --> 00:43:38,160
انظري إليها.
إنّها حمراء الشعر أكثر من أن تكون "سراي".
549
00:43:38,240 --> 00:43:39,520
أنت جارتي؟
550
00:43:39,600 --> 00:43:42,480
- أيتها الجميلة.
- أنت جارتي.
551
00:43:42,560 --> 00:43:44,120
ابحثن عنها. إنّها تعيش معاً.
552
00:43:47,440 --> 00:43:49,960
كنت أرغب في أن أكون مزارعة حين كنت صغيرة.
553
00:43:50,040 --> 00:43:52,480
أصبحت قوّادة، لذا...
554
00:43:52,560 --> 00:43:55,480
- مزارعة، عاهرة، دجاجة...
- كم هذا محبط.
555
00:43:56,040 --> 00:43:58,720
لكن رائحتها كريهة، صحيح؟
556
00:43:58,800 --> 00:44:01,040
رائحتها كريهة. ماذا تأكل؟ هذا مقزز.
557
00:44:04,960 --> 00:44:10,840
سيكون عليكن تنظيف الأقفاص،
إطعامها وجمع بيوضها.
558
00:44:10,920 --> 00:44:12,280
سنعطيكن البرنامج غداً.
559
00:44:14,520 --> 00:44:17,400
انظري يا "تيري"! هذه الدجاجة تشبهك. انظري!
560
00:44:17,480 --> 00:44:20,520
انظري! إنّها تبدو كمدمنة مخدّرات!
561
00:44:21,480 --> 00:44:23,840
"أنتونيا"، أعيديها إلى قفصها، الآن!
562
00:44:24,920 --> 00:44:26,360
قلت، أعيديها إلى قفصها!
563
00:44:26,440 --> 00:44:28,600
- مهلاً!
- مهلاً.
564
00:44:28,680 --> 00:44:31,000
- يا لك من فظّة، فعلاً.
- حقيرة.
565
00:44:31,080 --> 00:44:31,920
أقفلي الباب.
566
00:44:33,240 --> 00:44:36,840
- الدجاجات لعينات.
- "أنتونيا" مضحكة جداً.
567
00:44:42,240 --> 00:44:44,960
"ألتاغراسيا". دجاجتي لا تتحرّك.
568
00:44:47,840 --> 00:44:48,760
ماذا؟
569
00:44:52,720 --> 00:44:55,960
- هذا حظّ سيئ.
- هيا، ليخرج الجميع.
570
00:44:56,040 --> 00:44:57,360
- هذا حظّ سيئ.
- هيا.
571
00:44:57,440 --> 00:45:01,680
أعتقد أنّه كان حظّاً سيئاً. لقد دخلت للتو.
572
00:45:01,760 --> 00:45:03,160
هيا بنا، بسرعة.
573
00:45:08,040 --> 00:45:10,400
"زاهر" و"فيريرو"، ابقيا معي.
574
00:45:17,400 --> 00:45:20,800
قلت ذلك لأنّني رأيت دجاجة ميتة.
575
00:45:20,880 --> 00:45:24,000
هذا يعني الحظّ السيئ.
قلت ذلك، لكن لم يصدّقني أحد.
576
00:45:24,760 --> 00:45:27,200
فما من أحد يصدّق الغجر. إنّه أمر خاص بهم.
577
00:45:27,280 --> 00:45:30,600
هكذا يجري الأمر.
إنّه ليس سحراً أسود أو شعوذة.
578
00:45:30,680 --> 00:45:32,560
هذا شيء نحن الغجر...
579
00:45:34,920 --> 00:45:36,600
ماذا تفعلين؟ ما هذا؟
580
00:45:36,680 --> 00:45:38,800
- أنا دجاجة.
- ليس هذا ما يفعله الدجاج.
581
00:45:44,240 --> 00:45:45,680
يصدر الصوت من الحلق.
582
00:45:52,280 --> 00:45:54,880
الكرة لـ"أسباس" في الربع الثالث،
يمرر لـ"جوني".
583
00:45:54,960 --> 00:45:58,760
"جوني" يعيدها إلى "رادويا"،
584
00:45:58,840 --> 00:46:01,000
ودخل الصربي الملعب للتو. أكثر...
585
00:46:01,080 --> 00:46:02,000
شطيرتك.
586
00:46:02,080 --> 00:46:04,240
- شكراً.
- الأرجح أنّه أبعد موقع
587
00:46:04,320 --> 00:46:06,240
- في الجزء الثاني بأكمله...
- ماذا؟
588
00:46:06,320 --> 00:46:08,640
- ما أخبار المباراة؟
- إنّها مملّة اليوم.
589
00:46:08,720 --> 00:46:10,960
يجري اللعب في وسط الملعب
ولم يسجّلوا أهدافاً كثيرة.
590
00:46:11,040 --> 00:46:13,280
سنجري سحب يانصيب. إن كنت تريد المشاركة...
591
00:46:13,360 --> 00:46:16,640
مستحيل. هل تريد حصتي؟ هل تريد القليل منها؟
592
00:46:17,360 --> 00:46:20,040
إنّه دوري يا رجل. هيا.
593
00:46:20,120 --> 00:46:23,040
لا، يجب أن تقوم بجولاتك.
لقد غيّروا البرنامج.
594
00:46:24,120 --> 00:46:25,400
جدياً؟
595
00:46:30,560 --> 00:46:32,080
هل أبدو غبياً أو ما شابه؟
596
00:46:33,960 --> 00:46:36,360
حسناً إذن، استرخيا هنا، اتفقنا؟
597
00:46:36,440 --> 00:46:38,520
لا تنهضا. لا تقلقا. أعرف الطريق.
598
00:46:38,600 --> 00:46:41,560
- حبّي وعناقاتي.
- أراك لاحقاً.
599
00:46:45,720 --> 00:46:47,160
يا لها من ليلة مملّة.
600
00:46:53,720 --> 00:46:55,840
هل تعرفان لماذا تعتنين بالدجاجات؟
601
00:47:03,680 --> 00:47:07,400
في السجون الأخرى، تقوم السجينات بالخياطة،
602
00:47:07,480 --> 00:47:10,880
بوضع البراغي أو تنسيق الألوان.
603
00:47:10,960 --> 00:47:14,600
لكن هنا، نختار رعاية الدجاج.
604
00:47:14,680 --> 00:47:17,280
لأنّه عمل مهني
605
00:47:17,360 --> 00:47:20,760
يجعلكن تتحمّلن مسؤولية
رعاية مخلوق حيّ آخر.
606
00:47:21,400 --> 00:47:25,440
إنّها عملية إعادة اندماج فعّالة وتشاركية.
607
00:47:32,520 --> 00:47:34,120
هذه هي النسخة الرسمية.
608
00:47:35,560 --> 00:47:36,720
هذا رائع.
609
00:47:37,760 --> 00:47:39,920
ما هي النسخة غير الرسمية؟
610
00:47:42,080 --> 00:47:43,360
أنتن تعتنين بالدجاج
611
00:47:44,360 --> 00:47:46,440
لئلا تنسين أنكن هنا،
612
00:47:47,280 --> 00:47:48,440
كالدجاج.
613
00:47:51,400 --> 00:47:52,880
انبطحا أرضاً.
614
00:47:53,480 --> 00:47:54,360
ماذا؟
615
00:48:05,200 --> 00:48:07,840
قلت، انبطحا أرضاً.
616
00:48:26,160 --> 00:48:27,880
توقّف.
617
00:48:30,280 --> 00:48:31,600
لننبطح أرضاً.
618
00:49:09,120 --> 00:49:10,520
تعشن في أقفاص.
619
00:49:13,240 --> 00:49:14,520
نحن نطعمكن.
620
00:49:15,400 --> 00:49:16,400
كم هذا مقزز.
621
00:49:17,160 --> 00:49:19,200
ننظّف أقفاصكن.
622
00:49:20,520 --> 00:49:22,360
وحين تُطفأ الأنوار...
623
00:49:26,760 --> 00:49:28,680
تتقوقعن وتخلدن إلى النوم.
624
00:49:33,200 --> 00:49:35,160
قرأت ملفيكما...
625
00:49:37,240 --> 00:49:38,800
وأعرف تماماً من أنتما.
626
00:49:39,800 --> 00:49:40,840
0، 1.
627
00:49:45,040 --> 00:49:48,880
بعد أن تخرجا حرّتين،
يمكنكما فقأ أعين بعضكما.
628
00:49:49,440 --> 00:49:51,000
لكن طالما أنّكما هنا...
629
00:49:56,120 --> 00:49:58,880
لن أسمح بحدوث أعمال انتقامية.
630
00:50:10,440 --> 00:50:14,560
إن انزلقت إحداكما في الحمامات،
أو استيقظت مع طعنة سكين في خصرها،
631
00:50:16,200 --> 00:50:22,440
سأحرص على أن يصيب الأخرى
الشيء نفسه تماماً.
632
00:50:28,680 --> 00:50:32,320
ابتداءً من اليوم، ستشبهان توأماً مثالياً.
633
00:50:33,560 --> 00:50:34,840
كلّ ما تشعر به إحداكما...
634
00:50:35,960 --> 00:50:37,520
ستشعر به الأخرى أيضاً.
635
00:50:38,080 --> 00:50:41,880
كلّ ما تعاني منه إحداكما،
ستعاني منه الأخرى أيضاً.
636
00:50:45,680 --> 00:50:47,040
ابتداءً من اليوم،
637
00:50:48,640 --> 00:50:50,600
بات مصيراكما مرتبطين.
638
00:50:58,080 --> 00:50:59,240
3، 2.
639
00:52:23,920 --> 00:52:26,040
- ماذا يجري؟
- ماذا يجري؟
640
00:52:26,960 --> 00:52:29,600
ما هذا؟ ماذا يجري؟
641
00:52:30,520 --> 00:52:32,400
- تباً، يوجد رجل ممدد هناك.
- ماذا يجري؟
642
00:52:33,560 --> 00:52:37,720
انتباه. ضابط مصاب.
إنّهم في طريقهم إلى مكان الحادث.
643
00:52:37,800 --> 00:52:39,480
ضابط مصاب في عنبر الزنزانات.
644
00:52:40,600 --> 00:52:43,120
- ضابط مصاب في عنبر الزنزانات 3.
- "أوناي"؟
645
00:52:43,880 --> 00:52:45,680
في عنبر الزنزانات 3!
646
00:52:47,080 --> 00:52:48,360
"أوناي".
647
00:52:52,160 --> 00:52:57,120
سأقتلكن أيتها اللعينات!
648
00:52:58,760 --> 00:53:00,800
سأقتلكن جميعاً!
649
00:53:03,720 --> 00:53:06,200
سأقتلكن!
650
00:53:09,320 --> 00:53:12,280
{\an8}"في الحلقة التالية"
651
00:53:17,240 --> 00:53:18,200
هل أنت خائفة؟
652
00:53:30,200 --> 00:53:32,640
في هذه الزنزانة، أنا الآمرة الناهية.
653
00:53:34,640 --> 00:53:37,440
هنا، إما أن تكوني مع أحدهم
أو تتعرّضي للقتل.
654
00:53:38,520 --> 00:53:41,320
الليلة، سأكتشف التي من قتل "أوناي".
655
00:53:59,840 --> 00:54:01,000
"ماكا"!
656
00:54:20,480 --> 00:54:22,480
ترجمة "باسل بشور"58303