All language subtitles for Vis a vis (Locked Up).S03E01.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:10,440 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,560 --> 00:00:13,039 أتعرفين ما هو السجن؟ 3 00:00:13,119 --> 00:00:14,960 إنه جزء من الجحيم. 4 00:00:17,080 --> 00:00:20,760 جميعنا هنا لأننا اتخذنا خيارات سيئة. 5 00:00:20,840 --> 00:00:21,840 ستحميك. 6 00:00:26,360 --> 00:00:28,000 وحين تقتلين شخصاً... 7 00:00:29,040 --> 00:00:31,680 تبدئين بالانحدار نحو الجحيم. 8 00:00:36,120 --> 00:00:37,640 حيث تزدادين حقارة. 9 00:00:38,960 --> 00:00:40,240 وتفقدين هويتك. 10 00:00:41,880 --> 00:00:42,720 لكن عليك التوقف. 11 00:00:44,480 --> 00:00:45,600 وعليك أن تسامحي. 12 00:00:51,640 --> 00:00:54,960 أهلاً بك إلى مجموعة من يريدون الهرب بأيّ ثمن. 13 00:00:55,040 --> 00:00:57,840 دفنت "زوليما" 3 ملايين يورو في مكان ما في "المغرب"، صحيح؟ 14 00:00:57,920 --> 00:01:00,040 يجب أن تقنعي أخاك بالذهاب للبحث عنها. 15 00:01:00,120 --> 00:01:01,440 سأساعدك على الهرب. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,400 لن أساعدك على الهرب يا "ماكارينا". 17 00:01:03,480 --> 00:01:05,040 أنا آسف حقاً. 18 00:01:05,120 --> 00:01:06,920 الطريقة الوحيدة لفتح صفحة جديدة 19 00:01:07,000 --> 00:01:09,560 هي بقضاء 3 سنوات هنا، أو ربما 3 سنوات ونصف... 20 00:01:09,640 --> 00:01:11,560 أنا أفعل هذا من أجلك. أنا أفعل هذا من أجلنا كلينا. 21 00:01:11,640 --> 00:01:12,600 أحتاج إليك. 22 00:01:14,400 --> 00:01:15,960 هذا غير منطقيّ. 23 00:01:16,040 --> 00:01:17,120 أدركت أنّني عالقة هنا، 24 00:01:17,200 --> 00:01:19,640 وتمسكت بك كطوق نجاة، بشدة. 25 00:01:19,720 --> 00:01:22,840 لكنك تفعلين الشيء نفسه. أعتقد أنّك تتشبثين بي لتتحاشي "سراي". 26 00:01:22,920 --> 00:01:26,480 لقد انفصلتما أنت و"كيرلي"، صحيح؟ هذا يعني أننا أختان. 27 00:01:27,320 --> 00:01:29,120 سيتم الرهان عليك إن وصلت إلى النهائيات. 28 00:01:29,200 --> 00:01:30,920 بالطبع، لن تكسبي. 29 00:01:32,840 --> 00:01:35,000 تخالين نفسك ملكة هذا المكان. 30 00:01:35,440 --> 00:01:36,720 باتت هناك زعيمة جديدة الآن. 31 00:01:38,240 --> 00:01:39,720 أنا. 32 00:01:39,800 --> 00:01:44,360 حفرت اسمي على ذراعها، وتريني إياه كلّما رأيتها. 33 00:01:45,520 --> 00:01:47,760 ستخرج "آنابيل" من الحبس الانفرادي عصر اليوم. 34 00:01:47,840 --> 00:01:49,320 ماذا سنفعل بحق السماء؟ 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,720 سنصبح أخطر عصابة في السجن. 36 00:01:51,800 --> 00:01:53,560 بشراء عضوات للعصابة. باستخدام مالها. 37 00:01:53,640 --> 00:01:55,960 أنا واثقة بأنّ المال في مكان ما هنا. 38 00:01:56,040 --> 00:01:57,960 إن أخذت ذلك المال، سيقتلنني؟ 39 00:01:58,040 --> 00:02:00,360 أنا أفعل نفس الشيء الذي تفعلينه. الصمود. 40 00:02:00,440 --> 00:02:02,440 أرى أنك كوّنت صداقات جديدة في غيابي. 41 00:02:03,200 --> 00:02:05,680 لقد اشتريتهن بمالك. 42 00:02:05,760 --> 00:02:07,160 أيتها الحقيرة اللعينة. 43 00:02:07,240 --> 00:02:08,720 أيتها الحقيرة اللعينة! 44 00:02:08,800 --> 00:02:10,600 أيتها الحقيرة! اتركنني! 45 00:02:12,480 --> 00:02:15,840 - "سوليداد نونيز"، هلا تتزوجينني؟ - نعم! 46 00:02:15,919 --> 00:02:17,360 - تباً. عزيزتي، لم... - تهانينا يا "سولي". 47 00:02:17,440 --> 00:02:19,960 - شكراً. - يوم الزفاف لا يُنسى. 48 00:02:24,760 --> 00:02:27,280 أنت حامل. مضى عليك 20 يوماً. 49 00:02:27,360 --> 00:02:30,480 ليس 20 يوماً، لأنّ زوجي زارني قبل 15 يوماً. 50 00:02:31,080 --> 00:02:32,040 لا تحقنّي. 51 00:02:36,160 --> 00:02:37,440 أنا مسرورة للغاية. 52 00:02:37,520 --> 00:02:41,400 صحة "سراي" هي أولويتنا. سأعتني بها شخصياً. 53 00:02:41,480 --> 00:02:44,560 سيطلقون سراح "زوليما". نفدت منا الخيارات. 54 00:02:44,640 --> 00:02:46,120 لم تنفد الخيارات منّي. 55 00:02:47,400 --> 00:02:48,800 يمكنني القيام بالعمل القذر. 56 00:02:49,880 --> 00:02:51,840 أريد منك شيئاً. حريتي. 57 00:02:51,920 --> 00:02:52,760 أنا أعدك. 58 00:02:52,840 --> 00:02:56,120 حقنة وهواء متجهةً إلى قلبك. 59 00:02:56,200 --> 00:03:00,440 يجدر بك أن تدعي أن ينفجر قلبي. لأنني سأقتلك. 60 00:03:01,240 --> 00:03:02,400 تشغيل! 61 00:03:03,280 --> 00:03:04,960 لقد عادت إلى الحياة. لكنها في غيبوبة. 62 00:03:07,840 --> 00:03:10,120 ربما لم تكن خطتك سيئة جداً. 63 00:03:10,200 --> 00:03:11,520 سأعود يا "فابيو". 64 00:03:59,400 --> 00:04:02,520 أريد أن أبوّل. 65 00:04:03,120 --> 00:04:04,680 بشدّة. 66 00:04:04,760 --> 00:04:07,000 - هل نستطيع التوقّف؟ - بوّلت 50 مرّة. 67 00:04:07,080 --> 00:04:08,840 لكنّني أريد أن أبوّل فعلاً. 68 00:04:08,920 --> 00:04:11,200 لا أستطيع حبسها، ما بيدي حيلة. 69 00:04:11,280 --> 00:04:13,120 أنا حامل وعليّ أن أبوّل. 70 00:04:13,600 --> 00:04:14,720 ألا نستطيع التوقّف؟ 71 00:04:14,800 --> 00:04:17,520 - هذه بقرة يا فتاة! - بقرة؟ 72 00:04:17,600 --> 00:04:20,080 - انظري يا "آنابيل"، إنّها أمّك! - أحضري لي إذن... 73 00:04:20,160 --> 00:04:22,399 أتعلمين أنّه إن كانت يدك أكبر من وجهك... 74 00:04:22,480 --> 00:04:23,480 نعم. 75 00:04:26,279 --> 00:04:27,120 سيدتي. 76 00:04:28,760 --> 00:04:31,160 هلاّ تضعين بعض الموسيقى رجاءً؟ 77 00:04:31,920 --> 00:04:32,920 ارجعي إلى مقعدك. 78 00:04:35,040 --> 00:04:37,800 يا فتيات! إنّها لا تريد وضع بعض الموسيقى. 79 00:04:37,880 --> 00:04:40,080 - ونحن نريد الموسيقى، صحيح؟ - تباً! 80 00:04:40,160 --> 00:04:43,240 شغّلي المذياع. ستداعبك "تيري" بأصابعها! 81 00:04:43,320 --> 00:04:45,720 - لا، أنا سأداعبها! - موسيقى! 82 00:04:45,800 --> 00:04:47,640 قدّمي لنا خدمة! ما عليك إلاّ أن تضغطي زراً. 83 00:04:47,720 --> 00:04:50,040 - أريد أن أبوّل! - موسيقى! 84 00:04:58,040 --> 00:04:59,480 أجل! 85 00:05:03,480 --> 00:05:04,640 عليّ فعلاً أن أبوّل! 86 00:05:10,480 --> 00:05:13,840 نظراً إلى ضيق المكان في "كروز ديل سور"، سيرسلون إلينا سجينات جديدات. 87 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 "سراي فارغاس". 4 سنوات. 88 00:05:18,600 --> 00:05:19,480 {\an8}"(كروز ديل نورتي)" 89 00:05:19,560 --> 00:05:20,400 {\an8}اعتداء بالضرب. 90 00:05:24,120 --> 00:05:28,280 "إستيفانيا كابيلا". 4 سنوات بتهمة السطو وحيازة المخدّرات. 91 00:05:29,480 --> 00:05:30,360 حصلت على إطلاق سراح نهاري، 92 00:05:30,440 --> 00:05:33,000 لكنّها خسرته في أوّل يوم بسبب السطو والحيازة مجدداً. 93 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 أهذا المقعد شاغر؟ 94 00:05:39,240 --> 00:05:42,400 إن كنت سحاقيّة، فأنا أحبّ الرجال. 95 00:05:42,480 --> 00:05:45,240 وإن كنت تبحثين عن صديقة، فلا تضيّعي وقتك. 96 00:05:47,440 --> 00:05:48,680 ستقدّمين لي خدمة. 97 00:05:48,760 --> 00:05:50,880 هل أبدو لك غبيّة؟ 98 00:05:51,600 --> 00:05:52,720 هيا، دعيني وشأني. 99 00:05:54,120 --> 00:05:55,480 اهدئي! 100 00:05:56,360 --> 00:05:57,240 هيا يا عزيزتي! 101 00:05:57,320 --> 00:05:59,040 - اهدئي. - عزيزتي! 102 00:05:59,120 --> 00:06:01,200 "أنتونيا تروخيو". 103 00:06:02,080 --> 00:06:03,920 8 سنوات. سطو مع اعتداء. 104 00:06:05,040 --> 00:06:06,800 سأشرح لك الأمر كي تفهمي. 105 00:06:07,960 --> 00:06:10,000 يجري نقلي من "كروز ديل سور". 106 00:06:10,080 --> 00:06:13,720 حين أصل إلى "كروز ديل نورتي" سيفتشونني بدقّة. 107 00:06:14,640 --> 00:06:15,880 لماذا؟ 108 00:06:16,800 --> 00:06:18,600 لأنّهم يقولون إنّني لست محلّ ثقة. 109 00:06:21,160 --> 00:06:22,400 "فروتوس"، أطفئه. 110 00:06:22,480 --> 00:06:23,840 استرخي يا "ميان". 111 00:06:23,920 --> 00:06:25,640 - إنّهن لا يقترفن أي خطأ. - عزيزتي! 112 00:06:25,720 --> 00:06:28,240 عزيزتي! 113 00:06:28,320 --> 00:06:29,840 هيا! 114 00:06:29,920 --> 00:06:33,600 "سوليداد نونيز". حُكم عليها بالسجن 20 عاماً بجريمة القتل. 115 00:06:34,640 --> 00:06:35,600 أضرمت النار في زوجها وهو حي. 116 00:06:36,600 --> 00:06:40,040 أمّا أنت فتأتين من عنبر يضمّ سجينات مسالمات. 117 00:06:40,120 --> 00:06:41,360 هل تفهمين؟ 118 00:06:42,920 --> 00:06:44,400 ألا تفهمين؟ 119 00:06:45,200 --> 00:06:46,600 ستهرّبين لي شيئاً. 120 00:06:47,320 --> 00:06:51,160 "تيريسا غونزاليس لارغو". 6 سنوات. مخدّرات. 121 00:06:51,240 --> 00:06:52,440 ما هو؟ 122 00:06:53,800 --> 00:06:54,640 مخدّرات؟ 123 00:06:55,240 --> 00:06:56,240 مخدّرات؟ 124 00:06:56,320 --> 00:06:59,040 الوركين! 125 00:07:00,360 --> 00:07:01,320 هيا! 126 00:07:01,400 --> 00:07:07,680 "آنابيل فيلا روج غارسيس". 11 عاماً. سطو، إتجار بالبشر، مخدّرات... 127 00:07:08,240 --> 00:07:10,000 تركيبة متكاملة. 128 00:07:10,080 --> 00:07:11,560 هل أبدو لك تاجرة مخدّرات؟ 129 00:07:15,120 --> 00:07:17,480 وننزل إلى الأسفل! 130 00:07:17,560 --> 00:07:20,760 إلى الأسفل! 131 00:07:20,840 --> 00:07:23,480 ونصعد إلى الأعلى! 132 00:07:23,560 --> 00:07:26,680 إلى الأعلى! 133 00:07:26,760 --> 00:07:28,360 لا أدري أين تريدينني أن أضعه. 134 00:07:28,440 --> 00:07:30,040 افتحي ساقيك، 135 00:07:31,360 --> 00:07:32,600 وضعيه في مهبلك. 136 00:07:37,480 --> 00:07:39,080 "ماكارينا فيريرو". 137 00:07:39,680 --> 00:07:40,840 الآن. 138 00:07:40,920 --> 00:07:43,640 7 سنوات بتهمة الاحتيال وغسيل الأموال، 139 00:07:43,720 --> 00:07:47,320 إخفاء العقارات، يُضاف إليها القتل مع سبق الإصرار والتصميم، 140 00:07:47,400 --> 00:07:49,240 الاعتداء والقتل غير العمد. 141 00:07:49,320 --> 00:07:50,600 "الهويّة" 142 00:07:50,680 --> 00:07:52,360 إنّها جوهرة نفيسة. 143 00:07:52,440 --> 00:07:55,280 بالمجمل، هناك 13 سجينةً جديدةً، وكلّهن خطرات جداً. 144 00:07:55,360 --> 00:07:58,160 من الواضح أنّنا لن نتعامل مع فتيات صالحات. 145 00:07:58,240 --> 00:08:02,200 مارسن السرقة، الاحتيال، الاختطاف، القتل... 146 00:08:02,280 --> 00:08:06,480 ومما تشير به تقاريرهن، فقد يكررن ذلك. 147 00:08:06,560 --> 00:08:10,840 لذلك خذوا جميع الاحتياطات، مفهوم؟ 148 00:08:11,960 --> 00:08:14,200 "ألتاغراسيا"، جهّزي إدخالهن. 149 00:08:22,560 --> 00:08:24,640 سنضعهن في العنبر 3. 150 00:08:24,720 --> 00:08:26,560 ماذا تقول؟ هذا مستحيل. 151 00:08:27,120 --> 00:08:28,560 العنبر 3؟ 152 00:08:30,240 --> 00:08:32,840 هذا العنبر صعب كفاية بمن فيه حالياً، أليس كذلك؟ 153 00:08:33,400 --> 00:08:36,760 {\an8}إن وضعناهن هناك، فقد نصبّ الزيت على النار. 154 00:08:38,440 --> 00:08:42,360 {\an8}إن وضعنا فتاةً حقيرةً مع أخرى، 155 00:08:43,240 --> 00:08:45,120 {\an8}سينتهي الأمر بأن تُروّض إحداهما. 156 00:08:49,520 --> 00:08:53,160 {\an8}لنجعل السجينات يساعدننا على القيام بعملنا. 157 00:09:00,400 --> 00:09:03,600 {\an8}"(كروز)" 158 00:09:05,440 --> 00:09:07,280 {\an8}"نقل بين الإصلاحيات" 159 00:09:10,680 --> 00:09:11,880 {\an8}انظرن! 160 00:09:12,400 --> 00:09:13,760 {\an8}تباً. 161 00:09:13,840 --> 00:09:15,440 {\an8}- هل هذا هو؟ - نعم. 162 00:09:19,320 --> 00:09:21,600 {\an8}- إنهم... - كم هو بشع، تباً! 163 00:09:28,480 --> 00:09:30,200 {\an8}إنّهم مسلّحون، صحيح؟ 164 00:09:30,280 --> 00:09:32,120 {\an8}انظرن. 165 00:09:38,120 --> 00:09:40,240 {\an8}انظرن. 166 00:10:04,480 --> 00:10:06,360 {\an8}هيا، اتبعي الأخريات. 167 00:10:54,000 --> 00:10:57,840 {\an8}"ممنوع العبور" 168 00:11:12,480 --> 00:11:14,360 أهلاً بكنّ في "كروز ديل نورتي". 169 00:11:15,160 --> 00:11:16,760 {\an8}أنا "ألتاغراسيا". 170 00:11:16,840 --> 00:11:20,200 {\an8}أنا لست صديقتكن، أو أمينة سرّكن. 171 00:11:21,520 --> 00:11:22,840 {\an8}أنا لست والدتكن. 172 00:11:23,960 --> 00:11:28,200 {\an8}جميعكن هنا لقضاء أحكامكن وإعادة الاندماج في المجتمع. 173 00:11:28,280 --> 00:11:29,720 {\an8}هذا هو هدفي. 174 00:11:33,720 --> 00:11:37,240 {\an8}وإن ساعدتنّني، لن أفسد حياتكن. 175 00:11:45,240 --> 00:11:46,440 {\an8}هل من خطب ما؟ 176 00:11:49,240 --> 00:11:52,440 {\an8}التظاهر بأنّك طيبة أمر مخيف، 177 00:11:53,720 --> 00:11:56,480 {\an8}لكنّنا جميعنا نعرف ما يحدث في عملية تسجيل الدخول. 178 00:11:57,560 --> 00:11:59,120 {\an8}لن أفتشكن. 179 00:11:59,720 --> 00:12:01,480 {\an8}أليس علينا أن نتعرّى إذن؟ 180 00:12:02,480 --> 00:12:04,000 {\an8}يتوقّف الأمر عليكن. 181 00:12:09,720 --> 00:12:13,120 {\an8}ستتسنّى لكنّ الفرصة لتفتيش بعضكن. 182 00:12:13,200 --> 00:12:14,400 لماذا؟ 183 00:12:16,240 --> 00:12:20,400 لأنّ أكثر ما يهمكن هو ألاّ تدخل السكاكين المرتجلة... 184 00:12:22,280 --> 00:12:23,520 أو المخدّرات... 185 00:12:26,400 --> 00:12:28,520 أو البضائع المهرّبة. 186 00:12:30,520 --> 00:12:34,120 لكن إنّ غضّت أيّ منكن النظر، 187 00:12:35,800 --> 00:12:38,920 ستتمنى أن أضعها في الحبس الانفرادي. 188 00:12:39,760 --> 00:12:43,120 بدايةً، استدرن ولتنظر كلّ منكن إلى رفيقتها. 189 00:12:51,720 --> 00:12:53,720 - متى أردتن. - ماذا سنفعل؟ 190 00:12:54,240 --> 00:12:55,600 لا، لن تلمسيني. 191 00:12:55,680 --> 00:12:57,080 هيا يا "أنتونيا". 192 00:12:59,800 --> 00:13:02,240 - لست متأكّدة يا فتاة. - اخلعي ملابسك. 193 00:13:05,280 --> 00:13:06,760 - ماذا؟ - والسروال الداخليّ أيضاً. 194 00:13:06,840 --> 00:13:08,000 ماذا ستفعلين؟ 195 00:13:09,640 --> 00:13:12,560 ضعي قدميك على الخط الأصفر وواجهي الجدار، 196 00:13:12,640 --> 00:13:13,600 ثم اتكئي إلى الأمام. 197 00:13:15,080 --> 00:13:16,440 أنت... 198 00:13:16,520 --> 00:13:18,400 ولا يهمّني إن كنت في دورتك الشهرية. 199 00:13:19,840 --> 00:13:20,680 هيا. 200 00:13:34,880 --> 00:13:37,960 - وكوني رقيقة يا "أنتونيا"؟ - هذا مقزز يا فتاة. 201 00:13:38,840 --> 00:13:41,080 لماذا يجب أن تكوني أنت دائماً؟ 202 00:13:41,160 --> 00:13:43,440 - هيا يا "أنتونيا". - غسلت مهبلك، صحيح؟ 203 00:13:43,520 --> 00:13:46,160 نعم، غسلته هذا الصباح. أرجوك يا "أنتونيا". 204 00:13:46,240 --> 00:13:48,160 - مستعدة؟ - حسناً. 205 00:13:48,240 --> 00:13:51,560 - استعدي، اتفقنا؟ - لن يؤلمك هذا يا "سولي". 206 00:14:00,120 --> 00:14:03,560 - لا. - ما هذا؟ 207 00:14:03,640 --> 00:14:05,360 - اذهبي إلى الجحيم. توقّفي الآن. - يا فتاة... 208 00:14:06,160 --> 00:14:08,800 ستختبرين موقفاً مزعجاً إلى حدّ ما. 209 00:14:08,880 --> 00:14:10,000 ما بيدي حيلة. 210 00:14:10,080 --> 00:14:13,880 لكنك لن تفعلي أو تقولي أيّ شيء. 211 00:14:15,080 --> 00:14:16,640 لن تبوحي باسمي. 212 00:14:18,480 --> 00:14:19,880 فإن فعلت، 213 00:14:20,760 --> 00:14:22,360 أقسم إنّني سأسحقك. 214 00:14:27,560 --> 00:14:28,560 سيدتي. 215 00:14:31,680 --> 00:14:35,120 تباً، انظري إلى السجينات من عنبر المسالمات. 216 00:14:36,560 --> 00:14:37,960 أنا آسفة يا فتاة. 217 00:14:38,040 --> 00:14:40,400 آسفة، لكنّني لن أخاطر بنفسي من أجلك. 218 00:14:42,800 --> 00:14:45,600 - اسمك "مرسيدس"، صحيح؟ - نعم. 219 00:14:45,680 --> 00:14:47,800 أحضري ملابسك وتعالي معي. 220 00:15:10,960 --> 00:15:12,880 هيا! 221 00:15:22,120 --> 00:15:23,600 هذا مخيف جداً. 222 00:15:30,360 --> 00:15:31,360 هيا! 223 00:15:32,080 --> 00:15:33,160 هيا! 224 00:15:33,920 --> 00:15:34,760 هيا! 225 00:15:36,080 --> 00:15:37,040 هيا! 226 00:15:37,120 --> 00:15:38,480 - توقّفن. - هيا! 227 00:15:39,760 --> 00:15:40,840 هيا! 228 00:15:41,400 --> 00:15:42,320 هيا! 229 00:15:43,040 --> 00:15:43,920 هيا! 230 00:15:44,560 --> 00:15:45,600 هيا! 231 00:15:46,120 --> 00:15:46,960 هيا! 232 00:15:47,800 --> 00:15:48,800 هيا! 233 00:16:00,160 --> 00:16:01,720 نعلم أنّه ليس لك. 234 00:16:03,400 --> 00:16:09,400 أنت تخاطرين بإطلاق سراحك المشروط من أجل فتاة لن تتردد في طعنك. 235 00:16:11,240 --> 00:16:12,680 أخبرينا من أعطتك إياه. 236 00:16:19,160 --> 00:16:20,680 "مرسيدس كاريو". 237 00:16:22,560 --> 00:16:24,320 مستشارة في التطوير الحضري. 238 00:16:27,720 --> 00:16:30,600 حُكم عليها بالسجن 4 سنوات ونصف. 239 00:16:30,680 --> 00:16:34,440 خداع، اختلاس، رشاوى... 240 00:16:42,680 --> 00:16:44,320 لا تكوني غبية يا "ميرشي". 241 00:16:44,400 --> 00:16:46,760 لا أصدّق هذا. لا أريد أن أصدّق. 242 00:16:47,360 --> 00:16:50,280 هناك 20 شخصاً مستعد لشغل منصبك في البلدية. 243 00:16:51,160 --> 00:16:54,120 هل تريدين إهدار كلّ ما حققته؟ 244 00:16:57,000 --> 00:16:59,480 لم تقضي حتى نصف حكمك، 245 00:16:59,560 --> 00:17:01,960 لكن بفضل تعاونك مع وحدة العمليات المركزية في التحقيق، 246 00:17:02,040 --> 00:17:05,000 فإنّ القاضي يعتبرك مؤهّلة لإطلاق سراح نهاري. 247 00:17:50,440 --> 00:17:51,440 أمّي؟ 248 00:17:52,920 --> 00:17:54,440 ماذا يجري يا أمّي؟ 249 00:17:57,040 --> 00:17:58,920 الحرس المدني، لا تتحرّكي! 250 00:17:59,000 --> 00:18:00,720 أنت رهن الاعتقال! انبطحي أرضاً! 251 00:18:00,800 --> 00:18:02,080 أمّي! 252 00:18:04,520 --> 00:18:07,080 وصلت للتو إلى "كروز ديل نورتي" يا "مرسيدس". 253 00:18:08,920 --> 00:18:10,600 لا تجبرينا على إرسالك إلى الحبس الانفرادي. 254 00:18:12,840 --> 00:18:15,280 وتقييد اتصالاتك لشهر كامل. 255 00:18:23,840 --> 00:18:25,200 قدّمي خدمة لنفسك. 256 00:18:26,480 --> 00:18:27,920 أعطينا اسماً. 257 00:18:43,800 --> 00:18:46,920 أيها الزعيم، هلاّ تطفئ المذياع؟ 258 00:18:47,000 --> 00:18:50,560 ما الأمر؟ ألا تحبّين الموسيقى؟ 259 00:19:01,560 --> 00:19:04,160 حجزته حين وصلنا يا "سولي". 260 00:19:04,240 --> 00:19:05,440 ألم أقل إنّني أريد السرير العلوي؟ 261 00:19:05,520 --> 00:19:08,400 - أنت مزعجة، استرخي. - ناما معاً ومارسا الجنس معاً. 262 00:19:08,480 --> 00:19:10,800 - قلت لا. قلت لك من قبل. - هذه فكرة جيدة. 263 00:19:11,840 --> 00:19:13,600 سننام معاً. 264 00:19:13,680 --> 00:19:15,960 - لننم معاً. - "سولي"، أرجوك، قولي لها. 265 00:19:16,040 --> 00:19:18,080 - سننام معاً. - كنت آخر الواصلين إلى هنا. 266 00:19:20,840 --> 00:19:22,600 - اخترت هذا السرير. - لكن أهذا صحيح؟ 267 00:19:22,680 --> 00:19:24,680 كلتاكما. قبل وصولكما كان الخيار لك. كان هناك دائماً 2. 268 00:19:24,760 --> 00:19:28,200 في الأماكن الأخرى، نعم. لكن هذا سجن جديد... 269 00:19:39,160 --> 00:19:40,960 ألا تشعرين حتى بتأنيب الضمير؟ 270 00:19:42,240 --> 00:19:43,520 تأنيب الضمير؟ لماذا؟ 271 00:19:45,240 --> 00:19:46,480 بسبب ما فعلته. 272 00:19:47,680 --> 00:19:48,880 ماذا فعلت؟ 273 00:19:51,720 --> 00:19:55,440 ستمضي الفتاة الجديدة ليلتها الأولى في الحبس الانفرادي بسببك. 274 00:20:00,160 --> 00:20:01,560 ماذا أردتني أن أفعل؟ 275 00:20:02,600 --> 00:20:03,560 أن أخبر تلك المرأة 276 00:20:03,640 --> 00:20:06,480 بأنّ لدينا سوقاً كاملاً في مهابلنا؟ 277 00:20:08,640 --> 00:20:11,760 لا بأس إن كنت لا تهتمين بسلامتك، مفهوم؟ 278 00:20:12,360 --> 00:20:16,000 لا سلامتك ولا سلامة الأخريات. لكن دعيني أهتم بها، اتفقنا؟ 279 00:20:16,080 --> 00:20:17,280 عمّ تتكلّمين؟ 280 00:20:17,360 --> 00:20:19,600 كنّا بحاجة إلى كبش فداء لإدخال أغراضنا إلى هنا، 281 00:20:19,680 --> 00:20:21,040 وكان حظّها عاثراً. 282 00:20:22,200 --> 00:20:24,600 هل هذا عادل؟ لا. 283 00:20:26,800 --> 00:20:28,400 لكنّنا في السجن. 284 00:20:29,400 --> 00:20:32,160 واقعنا لا يُصدّق ببساطة. 285 00:20:37,080 --> 00:20:38,520 صمتاً في الزنزانات! 286 00:20:51,360 --> 00:20:53,200 هل جرحك "فابيو" لهذه الدرجة؟ 287 00:20:57,360 --> 00:20:58,680 ما علاقة هذا بموقفنا؟ 288 00:20:59,200 --> 00:21:01,720 ربما له علاقة بكلّ القسوة التي في داخلك. 289 00:21:02,480 --> 00:21:04,200 لأنّك لست ساقطة. 290 00:21:06,080 --> 00:21:08,920 - "ماكا" التي أُغرمت بها لم تكن... - لا فكرة لديك. 291 00:21:10,760 --> 00:21:11,920 لا فكرة لديك إطلاقاً 292 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 من هي "ماكارينا" التي وقعت في حبّها. 293 00:21:19,240 --> 00:21:20,720 لم تكوني تعرفينني. 294 00:21:22,040 --> 00:21:25,080 طلبت منّي الخروج معك في موعد حين كنّا عاريتين في الحمامات. 295 00:21:26,760 --> 00:21:28,880 لم نكن نعرف بعضنا إطلاقاً. 296 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 صحيح. 297 00:21:39,400 --> 00:21:40,680 أنت محقة. 298 00:21:43,280 --> 00:21:45,600 أنا مجرّد حمقاء تقع في الحبّ من النظرة الأولى، 299 00:21:45,680 --> 00:21:48,400 وأرجو أن أبقى كذلك لبقيّة حياتي. 300 00:21:50,520 --> 00:21:54,200 ولا تقلقي، لن أتدخّل في حياتك بعد الآن. افعلي ما يحلو لك. 301 00:21:55,400 --> 00:21:57,400 - سأنام في السرير العلوي، اتفقنا؟ - حسناً. 302 00:22:03,360 --> 00:22:08,000 أيها الرسول المجيد "يهوذا تداوس"، صلّ لأجلنا نحن الخطأة. 303 00:22:08,600 --> 00:22:10,040 نعم يا "سولي"! 304 00:22:11,000 --> 00:22:15,480 لكن أوّلاً، سأصلّي من أجل طفل "سراي". أنا متأكّدة من أنّها ستكون فتاة. 305 00:22:15,960 --> 00:22:18,280 المسكينة ليست مذنبة بأيّ شيء. 306 00:22:19,000 --> 00:22:21,520 لكنّها ستُولد في هذا العالم وسط قفص كعصفور. 307 00:22:21,600 --> 00:22:23,160 ستكون غجريةً طيبةً. 308 00:22:23,240 --> 00:22:25,520 وعسى ألاّ تكون مثل أمّها إطلاقاً. 309 00:22:25,600 --> 00:22:26,520 آمين. 310 00:22:30,240 --> 00:22:31,120 أصلّي لأجل "كيرلي"، 311 00:22:31,680 --> 00:22:35,720 لتتوقّف عن الوقوع في الحبّ لأجل الحبّ، وأن تجد شخصاً يحبّها حقاً. 312 00:22:35,800 --> 00:22:38,400 مهلاً. لديها شخص بالفعل. 313 00:22:38,480 --> 00:22:41,600 تقصدين أن تجد شخصاً يمكنها أن تُغرم به 314 00:22:41,680 --> 00:22:44,080 من دون أن يخونها في النهاية. 315 00:22:44,160 --> 00:22:46,200 لكن اسمعي، لا يمكن لأحد أن يسلبني ذلك. 316 00:22:46,280 --> 00:22:51,400 أريد أيضاً أن أصلّي، إن سمحت لي "سراي"، لأجل تلك الفتاة الجديدة. 317 00:22:51,480 --> 00:22:54,440 "مرسيدس"، المسكينة، التي دخلت الحبس الانفرادي بالفعل. 318 00:22:55,120 --> 00:22:58,520 أصلّي لئلا تتعلّم أيّ شيء سيئ من أيّة واحدة منا، أرجوك، 319 00:22:58,600 --> 00:23:00,840 وأصلّي لأن تحصل على إطلاق السراح النهاري بأسرع وقت ممكن. 320 00:23:01,720 --> 00:23:03,800 كما أصلّي لأجل "ماكارينا"... 321 00:23:04,760 --> 00:23:07,960 لصديقتي الصغيرة. كي تسترجع روحها. 322 00:23:08,880 --> 00:23:11,360 إنّها شخص صالح. 323 00:23:13,960 --> 00:23:16,880 وماذا عنّي؟ ألن تصلّي لأجلي؟ 324 00:23:21,880 --> 00:23:25,720 وأخيراً، أريد أن أطلب منك... 325 00:23:28,200 --> 00:23:31,280 ألا تكون "زوليما" تلك المرأة التي تسير في الممر، 326 00:23:31,360 --> 00:23:34,000 بل أن تكون روحها تستريح معك. 327 00:23:34,080 --> 00:23:37,480 لا أصدّق هذا. "زولي"! 328 00:23:38,720 --> 00:23:40,000 "زوليما"! 329 00:23:40,960 --> 00:23:44,640 يا للسماء! لا أصدّق هذا. "زوليما"! 330 00:23:46,120 --> 00:23:48,760 - أجل! - ألم تكن في غيبوبة في العناية المشددة؟ 331 00:23:48,840 --> 00:23:50,920 يعتني الشيطان برعاياه. 332 00:23:51,000 --> 00:23:53,600 احترسي لما تقولينه عنها، 333 00:23:53,680 --> 00:23:56,560 فتلك المرأة لا تزال صديقتي، وستبقى كذلك إلى الأبد. 334 00:23:56,640 --> 00:24:01,480 الآن أفهم لماذا كانت "ماكا" بحاجة إلى السكين المرتجل بهذه الشدّة. 335 00:24:01,560 --> 00:24:04,640 - عفريتة لعينة من الجحيم. - 3، 7. 336 00:24:04,720 --> 00:24:08,400 "زوليما"! أيتها الساقطة! 337 00:24:08,480 --> 00:24:10,680 اكتمل عددنا أخيراً! 338 00:24:10,760 --> 00:24:15,600 - اكتمل عددنا أخيراً! - أحلاماً سعيدةً يا عزيزاتي. 339 00:24:17,360 --> 00:24:19,760 - أرجو أن تتمكني من الاسترخاء. - رائع! 340 00:24:22,960 --> 00:24:25,840 الآن اكتمل عددنا! 341 00:24:48,480 --> 00:24:50,240 أنت. اسمعي أيتها الجميلة. 342 00:24:51,440 --> 00:24:55,320 هل لديك شيء جيد لي؟ 343 00:24:55,400 --> 00:24:56,560 هل أحضرت شيئاً أم لا؟ 344 00:24:57,080 --> 00:24:59,840 أستطيع معاملتك بلطف شديد إن أردت. 345 00:25:00,480 --> 00:25:02,040 بلطف شديد يا فتاة. 346 00:25:02,520 --> 00:25:03,440 اسمعي. 347 00:25:04,320 --> 00:25:06,080 - تباً. - أنت. 348 00:25:08,040 --> 00:25:10,440 ابتعدي عن سريري أيتها المستجدة. 349 00:25:12,440 --> 00:25:15,240 هل تريدين النوم؟ استلقي على الأرض إذن. 350 00:25:56,720 --> 00:25:58,320 أولئك الساقطات. 351 00:26:00,440 --> 00:26:01,480 اسمع. 352 00:26:02,080 --> 00:26:05,000 أحضر بطانيةً أو ملاءةً لتغطية الجثّة. 353 00:26:05,960 --> 00:26:07,680 هذا ليس عرضاً لعيناً! 354 00:26:07,760 --> 00:26:10,520 أحتاج إلى بطانيّة لتغطية كلّ هذا. 355 00:26:12,720 --> 00:26:14,920 لا تذكر الموت حتى يا بني. 356 00:26:15,000 --> 00:26:16,560 الموت سيئ. 357 00:26:16,640 --> 00:26:19,040 لكن الموت في السجن هو الأسوأ برأيي. 358 00:26:19,120 --> 00:26:23,240 إنجاب طفل هنا والموت هنا... 359 00:26:23,320 --> 00:26:27,400 حتى لو كانت ميتة سيئة، أفضّل الموت في سريري. 360 00:26:27,480 --> 00:26:31,080 لكنّني لن أموت هنا في السجن. سأخرج. 361 00:26:32,120 --> 00:26:33,840 لا أسعى إلى المتاعب. 362 00:26:33,920 --> 00:26:38,040 الذهاب إلى الجنة وحيدة، شأنه شأن الولادة وحيدة، هو أمر مؤسف. 363 00:26:40,040 --> 00:26:42,280 سئمت هذه الكرة اللعينة! 364 00:26:43,560 --> 00:26:45,880 يشعر المرء بالخوف منذ لحظة ولادته. 365 00:26:45,960 --> 00:26:49,840 لكنّني لا أفكّر في ذلك. لا أنظر إلى الأمور بجديّة كبيرة... 366 00:26:49,920 --> 00:26:54,360 حالما تخطر لي إحدى هذه الأفكار السوداوية، أقول لنفسي، "لتذهب إلى الجحيم." 367 00:26:54,440 --> 00:26:56,040 من الأفضل أن تحدث وأنا أرقص أو أمارس الجنس. 368 00:27:10,920 --> 00:27:14,720 قاعة الطعام مفتوحة الآن لورديّة الفطور الأولى. 369 00:27:14,800 --> 00:27:18,080 السجينات اللواتي سيتأخرّن سيتعرضّن للعقاب. 370 00:27:21,120 --> 00:27:24,360 نذكّر كلّ السجينات بأنّه لا يمكنهن مغادرة قاعة الطعام 371 00:27:24,440 --> 00:27:27,000 قبل إنهاء طعامهن وإفراغ صوانيهن. 372 00:27:28,600 --> 00:27:31,880 الصينيات يعملن في المطبخ وتسجيل الدخول وغرفة الغسيل... 373 00:27:31,960 --> 00:27:34,120 نعرف من يسيطر على كلّ شيء هنا. 374 00:27:34,200 --> 00:27:36,400 لا عجب، نظراً إلى أنّ هناك المليارات من الشعب الصيني. 375 00:27:36,480 --> 00:27:39,000 - عزيزتي، يجب أن تأكلي قليلاً. - لكنّني لست جائعة. 376 00:27:39,080 --> 00:27:40,040 عزيزتي، يجب أن تأكلي. 377 00:27:40,120 --> 00:27:41,480 - لا. - لنر. 378 00:27:41,560 --> 00:27:44,920 لماذا تأكل الصينيات سمك السلمون ونأكل نحن هذا الهراء؟ 379 00:27:45,000 --> 00:27:47,400 لا تسألي يا "أنتونيا". كلي طعامك فحسب. 380 00:27:47,480 --> 00:27:49,840 ستأكل الصينيات مهبلي بالعصيّ، وهذه نهاية النقاش. 381 00:27:49,920 --> 00:27:53,480 دعابة. يذهب صيني إلى مقابلة عمل ليعمل كنادل. 382 00:27:53,560 --> 00:27:54,640 فيقول له مالك الحانة، 383 00:27:54,720 --> 00:27:58,160 "تبدأ ورديتك من الساعة 6 صباحاً وحتى منتصف الليل." 384 00:27:58,240 --> 00:28:01,320 فيجيبه الصيني، "هذا تماماً ما أردته. عمل بدوام جزئي." 385 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 - دعابة أخرى. - لم أفهمها. 386 00:28:03,800 --> 00:28:07,360 ترتفع الستارة لنرى صينياً يعزف على القيثارة. 387 00:28:07,440 --> 00:28:10,080 - ما اسم الممثل؟ - الفيلم... تباً! 388 00:28:11,080 --> 00:28:12,320 "هاربا تشينو". 389 00:28:13,200 --> 00:28:15,080 ما القضيّة أيتها الحقيرة؟ 390 00:28:16,320 --> 00:28:17,560 هل تظنين أنّ هذا مضحك؟ 391 00:28:18,840 --> 00:28:20,480 يا له من سجن سيئ. 392 00:28:21,400 --> 00:28:23,640 تحاولين تهريب سكين مرتجل في مهبلك، 393 00:28:24,400 --> 00:28:26,480 وتمضين ليلة واحدة فقط في الحبس الانفرادي؟ 394 00:28:30,680 --> 00:28:33,560 - لأنّك لم تبوحي باسمي، صحيح؟ - لم أقل أيّ شيء. 395 00:28:34,600 --> 00:28:37,240 جيد جداً. لأنّك ستقدمين لي خدمةً أخرى. 396 00:28:38,680 --> 00:28:39,520 "ماكا". 397 00:28:40,480 --> 00:28:41,320 يكفي. 398 00:28:41,400 --> 00:28:42,400 لا تتدخّلي. 399 00:28:48,440 --> 00:28:50,160 اذهبي إلى حمام عنبر الزنزانات 3. 400 00:28:51,360 --> 00:28:55,160 - لن أذهب. - بلى، ستذهبين. 401 00:28:56,920 --> 00:28:58,800 اذهبي إلى حمام عنبر الزنزانات 3. 402 00:28:59,320 --> 00:29:03,000 في حجيرة المرحاض ما قبل الأخيرة، ابحثي في سلّة القمامة. 403 00:29:05,400 --> 00:29:06,840 لن أفعل ذلك. 404 00:29:09,480 --> 00:29:11,240 ستبحثين في سلّة القمامة. 405 00:29:12,160 --> 00:29:14,000 بداخلها، ستجدين كيساً وفيه هاتف. 406 00:29:15,800 --> 00:29:17,080 استخدميه. 407 00:29:20,880 --> 00:29:24,200 لن تتمكني من استخدام حجيرات الهاتف لبضعة أيام. 408 00:29:25,560 --> 00:29:26,720 اتصلي بها. 409 00:29:29,920 --> 00:29:31,000 اتصلي بابنتك. 410 00:29:40,200 --> 00:29:41,360 من المتّصل؟ 411 00:29:45,520 --> 00:29:46,920 مرحباً يا حبيبتي. 412 00:29:47,520 --> 00:29:49,640 - هذه أنا، أمّك. - أمّي! 413 00:29:50,360 --> 00:29:53,240 أمّي، لديّ هديّة لك. 414 00:29:53,320 --> 00:29:56,800 - حقاً؟ - لكن... لا أستطيع إخبارك ما هي. 415 00:29:56,880 --> 00:30:00,560 - لأنّ جدّتك لا تريدك أن تبوحي، صحيح؟ - لأنّها مفاجأة. 416 00:30:01,960 --> 00:30:04,240 أتطلّع لرؤيتك يا حلوتي. 417 00:30:07,000 --> 00:30:09,960 أحبّك يا عزيزتي. أحبّك كثيراً. 418 00:30:11,520 --> 00:30:12,360 حسناً. 419 00:30:14,200 --> 00:30:16,840 غداً، سنلعب بالورق في زنزانتي. 420 00:30:16,920 --> 00:30:19,840 جيد جداً يا عزيزتي. لنلعب قليلاً. 421 00:30:19,920 --> 00:30:21,720 - هذا ليس سيئاً. - هذا جيد. 422 00:31:18,840 --> 00:31:21,320 لا أريد، شكراً. 423 00:32:04,920 --> 00:32:06,160 انتباه. 424 00:32:07,120 --> 00:32:11,440 الحجرتان 3 و4 في غرفة الزيارات خارج الخدمة. 425 00:32:11,520 --> 00:32:13,600 السجينات اللواتي سجّلن أسماءهن لليوم 426 00:32:13,680 --> 00:32:16,400 سيكون عليهن تأجيل لقاءاتهن حتى الغد. 427 00:32:26,440 --> 00:32:27,480 كيف حالكما؟ 428 00:32:30,240 --> 00:32:31,960 كيف كانت جنازة والدكما؟ 429 00:32:32,800 --> 00:32:34,880 طلبت إذناً خاصاً في السجن 430 00:32:34,960 --> 00:32:38,080 لحضور مراسم الجنازة، لكنّهم لم يسمحوا لي. 431 00:32:38,160 --> 00:32:40,640 لم نأت للكلام عن جنازة أبي. 432 00:32:43,160 --> 00:32:45,200 نحن هنا للتكلّم عن وصيته. 433 00:32:45,280 --> 00:32:46,400 أيتها الفتاتان... 434 00:32:48,080 --> 00:32:51,440 أعطاني والدكما كلّ شيء وهو حيّ. 435 00:32:52,200 --> 00:32:54,040 عيّنك والدنا كوريثته الوحيدة. 436 00:32:55,440 --> 00:32:56,640 يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟ 437 00:32:58,920 --> 00:33:01,240 - ماذا؟ - أنت من أقنعته بذلك. 438 00:33:02,600 --> 00:33:04,600 نعرف ذلك. 439 00:33:05,520 --> 00:33:08,280 ولن تري فلساً من نقودنا أيتها الحثالة. 440 00:33:08,360 --> 00:33:11,680 أيتها اللاتينية اللعينة. ولا فلس، هل تسمعينني؟ 441 00:33:11,760 --> 00:33:14,720 أنت قاتلة لعينة! هذه نقودنا. 442 00:33:14,800 --> 00:33:18,600 لماذا تريدينها؟ لا، هذه نقودنا، 443 00:33:18,680 --> 00:33:19,760 - وتلك منازلنا! - يكفي. 444 00:33:19,840 --> 00:33:22,760 تباً! إنّها لنا! 445 00:33:25,960 --> 00:33:27,840 هل تعرفين كم تكلّف السجينة شهرياً؟ 446 00:33:28,960 --> 00:33:30,360 4000 يورو. 447 00:33:31,640 --> 00:33:36,240 من إقامة كاملة المصاريف، وطبيب خاص... 448 00:33:38,440 --> 00:33:40,000 هل تعلمين كم ثمن الرصاصة؟ 449 00:33:44,680 --> 00:33:46,120 يورو واحد. 450 00:33:47,000 --> 00:33:49,640 سياستك في إعادة الاندماج مثيرة جداً للاهتمام. 451 00:33:49,720 --> 00:33:51,400 لا وجود لإعادة الاندماج. 452 00:33:51,480 --> 00:33:54,600 إنّها مجرّد كلمة ابتدعها السياسيون للشعور بالارتياح 453 00:33:54,680 --> 00:33:58,160 حين يرسلون إحدى هؤلاء المساكين إلى السجن لـ20 سنة. 454 00:34:08,600 --> 00:34:10,160 لم تأت ليلة أمس. 455 00:34:12,560 --> 00:34:16,560 وعدتني بالكثير على "واتساب"، لكنّك تركتني بمفردي. 456 00:34:17,480 --> 00:34:20,000 طرأ أمر مع زوجتي وأطفالي. 457 00:34:22,800 --> 00:34:24,520 مهلاً. 458 00:34:25,760 --> 00:34:29,320 لكن للتعويض عن ليلة أمس، 459 00:34:30,880 --> 00:34:33,199 اشتريت لك شيئاً. انظري. 460 00:34:43,880 --> 00:34:45,040 من أين جئت بها؟ 461 00:34:47,639 --> 00:34:49,040 هل تقصدين القول، "شكراً لك"؟ 462 00:34:50,000 --> 00:34:51,760 في الحيّ حيث ترعرعت، 463 00:34:52,840 --> 00:34:54,120 مع سوار كهذا، 464 00:34:54,199 --> 00:34:57,080 تقدّر العصابات مقدار مبلغ الفدية التي يمكنها مطالبة عائلتك بها 465 00:34:57,159 --> 00:34:58,199 بعد اختطافك. 466 00:34:59,920 --> 00:35:02,960 أنت تجني 1800 يورو شهرياً. 467 00:35:03,040 --> 00:35:05,880 تحصل على مبالغ إضافية قليلة ومكافأة أو 2. 468 00:35:06,520 --> 00:35:09,520 لديك رهن عقاري، وأطفال في المدرسة وزوجة... 469 00:35:12,920 --> 00:35:15,360 كيف اشتريت هذا بحق السماء يا "أوناي"؟ 470 00:35:16,520 --> 00:35:17,400 اشتريته بالدين. 471 00:35:20,280 --> 00:35:21,760 لا أصدّقك. 472 00:35:23,360 --> 00:35:24,840 من أين اشتريته؟ 473 00:35:31,920 --> 00:35:34,720 ألا يمكنك أن تشكريني فحسب وتصمتي؟ 474 00:35:38,280 --> 00:35:39,360 سأذهب إلى غرفة التحكّم. 475 00:37:02,440 --> 00:37:04,120 أتذكّرك أقصر. 476 00:37:06,680 --> 00:37:07,840 لقد كبرت. 477 00:37:09,160 --> 00:37:11,400 وأنت لا تزالين هنا. 478 00:37:14,880 --> 00:37:15,880 أنا معجبة بك. 479 00:37:17,560 --> 00:37:19,400 تحوّلت من طفلة مدللة... 480 00:37:20,600 --> 00:37:22,560 إلى ساقطة حقيقية. 481 00:37:23,520 --> 00:37:25,560 - بفضلك. - لا. 482 00:37:26,120 --> 00:37:27,600 هذا موجود لديك بالفطرة. 483 00:37:28,840 --> 00:37:29,680 قلت لك... 484 00:37:31,160 --> 00:37:33,200 أن تصلّي لأن ينفجر قلبي. 485 00:37:34,920 --> 00:37:36,840 لم تصلّي بقوّة كافية. 486 00:37:40,000 --> 00:37:41,360 فأنا لا أزال حيّة. 487 00:37:45,960 --> 00:37:47,000 لا أزال حيّة. 488 00:38:01,480 --> 00:38:03,520 والوعد يبقى وعداً. 489 00:38:33,040 --> 00:38:34,240 مستحيل. 490 00:38:54,640 --> 00:38:55,920 تبدين جميلة. 491 00:38:56,000 --> 00:38:57,360 أنا حامل. 492 00:39:29,440 --> 00:39:30,520 ماذا؟ 493 00:39:31,200 --> 00:39:32,640 هل تنظرين إلى لوحة "غويرنيكا"؟ 494 00:39:38,200 --> 00:39:40,400 ندعوه جدار الوداع. 495 00:39:42,600 --> 00:39:45,840 - أنا "برودن" من عنبر الزنزانات 1. - "سوليداد". 496 00:39:46,560 --> 00:39:48,680 - وصلت حديثاً. - فهمت. 497 00:39:48,760 --> 00:39:50,240 سُررت بلقائك. 498 00:39:52,040 --> 00:39:57,440 حين تقضي السجينات أحكامهن، حين يُطلق سراحهن، يعلّقن 499 00:39:58,200 --> 00:40:01,160 عربوناً هنا. أيّ شيء. 500 00:40:03,880 --> 00:40:05,320 تركت إحداهن سروالها الداخلي. 501 00:40:06,960 --> 00:40:08,560 نعم. 502 00:40:08,640 --> 00:40:10,480 أيتها الجدة. ارحلي. 503 00:40:12,040 --> 00:40:13,320 هيا، اذهبي. 504 00:40:14,640 --> 00:40:16,240 سأغادر يا فتاة. 505 00:40:20,680 --> 00:40:21,920 كيف الحال يا "سولي"؟ 506 00:40:22,720 --> 00:40:25,240 هل تبحثين عن أفكار لديكور منازلك الجديدة؟ 507 00:40:29,520 --> 00:40:33,280 تمكنت من رؤية وصيّة زوجك الراحل. أعرف أنّه ترك لك كلّ شيء. 508 00:40:34,280 --> 00:40:36,440 منزلان في وسط المدينة، 509 00:40:36,520 --> 00:40:39,120 شقّة قرب الشاطئ... هنيئاً لك يا "سولي". 510 00:40:40,440 --> 00:40:42,320 تلك المنازل ليست لي. 511 00:40:47,360 --> 00:40:49,280 بالطبع ليست لك. 512 00:40:50,400 --> 00:40:51,760 إنّها لي. 513 00:40:52,520 --> 00:40:55,080 أنت تدينين لي بالكثير من النقود. هل تعتقدين أنّني نسيت ذلك؟ 514 00:40:57,720 --> 00:40:59,320 لا أدين لك بأيّ شيء. 515 00:41:04,320 --> 00:41:05,400 بالطبع تدينين لي. 516 00:41:06,680 --> 00:41:10,160 كنت بمثابة مصرفي، وحين تتعرّض المصارف للسطو، 517 00:41:10,760 --> 00:41:13,400 فإنّ التأمين يتكفّل بالمسؤولية عن ودائع العملاء. 518 00:41:13,480 --> 00:41:14,600 هل تفهمين ما أقصده؟ 519 00:41:15,720 --> 00:41:18,760 ومن سيتحمّل مسؤوليّة جريمة قتل زوجي؟ 520 00:41:19,400 --> 00:41:21,600 أم أنّك تعتقدين أنّني لا أعرف أنّك دبّرت الأمر؟ 521 00:41:25,000 --> 00:41:27,120 ماذا عن افتراض البراءة؟ 522 00:41:27,960 --> 00:41:30,120 كلّ شيء أقوله قد يُستخدم ضدّي؟ 523 00:41:31,760 --> 00:41:34,000 لا يمكنك اتهامي بقتل زوجك 524 00:41:34,080 --> 00:41:36,000 لأنّه ليس لديك أيّ دليل. 525 00:41:39,760 --> 00:41:41,360 أحببتك كثيراً يا "سولي". 526 00:41:45,520 --> 00:41:46,880 أصغي إليّ. 527 00:41:51,280 --> 00:41:55,280 ستأخذين صكوك الملكية لتلك المنازل، 528 00:41:55,840 --> 00:41:58,000 وستنقلينها إليّ. 529 00:41:59,480 --> 00:42:00,960 وهل تعرفين لماذا؟ 530 00:42:01,640 --> 00:42:02,800 تذكّري 531 00:42:04,200 --> 00:42:08,440 أنّك بعد أن تتمي حكمك، ستستخدمين آلة المشي، 532 00:42:09,520 --> 00:42:11,480 ولن تكوني بحاجة إلى المنازل إطلاقاً. 533 00:42:14,360 --> 00:42:16,120 ماذا لو رفضت؟ 534 00:42:52,840 --> 00:42:57,040 كان الجرح بطول 12 سنتيمتراً وبعمق 5 ميليمترات. 535 00:42:58,080 --> 00:43:01,360 قطع عضلته القصيّة الترقويّة الحلمية وقصّ شريانه السباتي. 536 00:43:05,720 --> 00:43:08,280 نحرن عنقه. 537 00:43:08,360 --> 00:43:11,240 - ما هذا؟ - هذا رائع. 538 00:43:11,320 --> 00:43:12,920 إنّه دجاج. 539 00:43:13,640 --> 00:43:15,760 - كم هذا مقرف. - إنّه جميل. 540 00:43:16,760 --> 00:43:18,680 عددها كبير، صحيح؟ 541 00:43:18,760 --> 00:43:20,000 في "كروز ديل نورتي"، 542 00:43:20,560 --> 00:43:23,440 تجري الورشات المهنية في باحة الدواجن. 543 00:43:24,200 --> 00:43:27,120 كلّ واحدة منكن عليها الاعتناء بدجاجة. 544 00:43:28,040 --> 00:43:30,480 أسماؤكن مسجّلة على الأقفاص. ابحثن عنها. 545 00:43:30,560 --> 00:43:32,080 انظري يا "آنابيل". 546 00:43:32,160 --> 00:43:33,960 - هل أنت "سراي"؟ - "تيري". 547 00:43:34,040 --> 00:43:35,840 "سراي"! 548 00:43:35,920 --> 00:43:38,160 انظري إليها. إنّها حمراء الشعر أكثر من أن تكون "سراي". 549 00:43:38,240 --> 00:43:39,520 أنت جارتي؟ 550 00:43:39,600 --> 00:43:42,480 - أيتها الجميلة. - أنت جارتي. 551 00:43:42,560 --> 00:43:44,120 ابحثن عنها. إنّها تعيش معاً. 552 00:43:47,440 --> 00:43:49,960 كنت أرغب في أن أكون مزارعة حين كنت صغيرة. 553 00:43:50,040 --> 00:43:52,480 أصبحت قوّادة، لذا... 554 00:43:52,560 --> 00:43:55,480 - مزارعة، عاهرة، دجاجة... - كم هذا محبط. 555 00:43:56,040 --> 00:43:58,720 لكن رائحتها كريهة، صحيح؟ 556 00:43:58,800 --> 00:44:01,040 رائحتها كريهة. ماذا تأكل؟ هذا مقزز. 557 00:44:04,960 --> 00:44:10,840 سيكون عليكن تنظيف الأقفاص، إطعامها وجمع بيوضها. 558 00:44:10,920 --> 00:44:12,280 سنعطيكن البرنامج غداً. 559 00:44:14,520 --> 00:44:17,400 انظري يا "تيري"! هذه الدجاجة تشبهك. انظري! 560 00:44:17,480 --> 00:44:20,520 انظري! إنّها تبدو كمدمنة مخدّرات! 561 00:44:21,480 --> 00:44:23,840 "أنتونيا"، أعيديها إلى قفصها، الآن! 562 00:44:24,920 --> 00:44:26,360 قلت، أعيديها إلى قفصها! 563 00:44:26,440 --> 00:44:28,600 - مهلاً! - مهلاً. 564 00:44:28,680 --> 00:44:31,000 - يا لك من فظّة، فعلاً. - حقيرة. 565 00:44:31,080 --> 00:44:31,920 أقفلي الباب. 566 00:44:33,240 --> 00:44:36,840 - الدجاجات لعينات. - "أنتونيا" مضحكة جداً. 567 00:44:42,240 --> 00:44:44,960 "ألتاغراسيا". دجاجتي لا تتحرّك. 568 00:44:47,840 --> 00:44:48,760 ماذا؟ 569 00:44:52,720 --> 00:44:55,960 - هذا حظّ سيئ. - هيا، ليخرج الجميع. 570 00:44:56,040 --> 00:44:57,360 - هذا حظّ سيئ. - هيا. 571 00:44:57,440 --> 00:45:01,680 أعتقد أنّه كان حظّاً سيئاً. لقد دخلت للتو. 572 00:45:01,760 --> 00:45:03,160 هيا بنا، بسرعة. 573 00:45:08,040 --> 00:45:10,400 "زاهر" و"فيريرو"، ابقيا معي. 574 00:45:17,400 --> 00:45:20,800 قلت ذلك لأنّني رأيت دجاجة ميتة. 575 00:45:20,880 --> 00:45:24,000 هذا يعني الحظّ السيئ. قلت ذلك، لكن لم يصدّقني أحد. 576 00:45:24,760 --> 00:45:27,200 فما من أحد يصدّق الغجر. إنّه أمر خاص بهم. 577 00:45:27,280 --> 00:45:30,600 هكذا يجري الأمر. إنّه ليس سحراً أسود أو شعوذة. 578 00:45:30,680 --> 00:45:32,560 هذا شيء نحن الغجر... 579 00:45:34,920 --> 00:45:36,600 ماذا تفعلين؟ ما هذا؟ 580 00:45:36,680 --> 00:45:38,800 - أنا دجاجة. - ليس هذا ما يفعله الدجاج. 581 00:45:44,240 --> 00:45:45,680 يصدر الصوت من الحلق. 582 00:45:52,280 --> 00:45:54,880 الكرة لـ"أسباس" في الربع الثالث، يمرر لـ"جوني". 583 00:45:54,960 --> 00:45:58,760 "جوني" يعيدها إلى "رادويا"، 584 00:45:58,840 --> 00:46:01,000 ودخل الصربي الملعب للتو. أكثر... 585 00:46:01,080 --> 00:46:02,000 شطيرتك. 586 00:46:02,080 --> 00:46:04,240 - شكراً. - الأرجح أنّه أبعد موقع 587 00:46:04,320 --> 00:46:06,240 - في الجزء الثاني بأكمله... - ماذا؟ 588 00:46:06,320 --> 00:46:08,640 - ما أخبار المباراة؟ - إنّها مملّة اليوم. 589 00:46:08,720 --> 00:46:10,960 يجري اللعب في وسط الملعب ولم يسجّلوا أهدافاً كثيرة. 590 00:46:11,040 --> 00:46:13,280 سنجري سحب يانصيب. إن كنت تريد المشاركة... 591 00:46:13,360 --> 00:46:16,640 مستحيل. هل تريد حصتي؟ هل تريد القليل منها؟ 592 00:46:17,360 --> 00:46:20,040 إنّه دوري يا رجل. هيا. 593 00:46:20,120 --> 00:46:23,040 لا، يجب أن تقوم بجولاتك. لقد غيّروا البرنامج. 594 00:46:24,120 --> 00:46:25,400 جدياً؟ 595 00:46:30,560 --> 00:46:32,080 هل أبدو غبياً أو ما شابه؟ 596 00:46:33,960 --> 00:46:36,360 حسناً إذن، استرخيا هنا، اتفقنا؟ 597 00:46:36,440 --> 00:46:38,520 لا تنهضا. لا تقلقا. أعرف الطريق. 598 00:46:38,600 --> 00:46:41,560 - حبّي وعناقاتي. - أراك لاحقاً. 599 00:46:45,720 --> 00:46:47,160 يا لها من ليلة مملّة. 600 00:46:53,720 --> 00:46:55,840 هل تعرفان لماذا تعتنين بالدجاجات؟ 601 00:47:03,680 --> 00:47:07,400 في السجون الأخرى، تقوم السجينات بالخياطة، 602 00:47:07,480 --> 00:47:10,880 بوضع البراغي أو تنسيق الألوان. 603 00:47:10,960 --> 00:47:14,600 لكن هنا، نختار رعاية الدجاج. 604 00:47:14,680 --> 00:47:17,280 لأنّه عمل مهني 605 00:47:17,360 --> 00:47:20,760 يجعلكن تتحمّلن مسؤولية رعاية مخلوق حيّ آخر. 606 00:47:21,400 --> 00:47:25,440 إنّها عملية إعادة اندماج فعّالة وتشاركية. 607 00:47:32,520 --> 00:47:34,120 هذه هي النسخة الرسمية. 608 00:47:35,560 --> 00:47:36,720 هذا رائع. 609 00:47:37,760 --> 00:47:39,920 ما هي النسخة غير الرسمية؟ 610 00:47:42,080 --> 00:47:43,360 أنتن تعتنين بالدجاج 611 00:47:44,360 --> 00:47:46,440 لئلا تنسين أنكن هنا، 612 00:47:47,280 --> 00:47:48,440 كالدجاج. 613 00:47:51,400 --> 00:47:52,880 انبطحا أرضاً. 614 00:47:53,480 --> 00:47:54,360 ماذا؟ 615 00:48:05,200 --> 00:48:07,840 قلت، انبطحا أرضاً. 616 00:48:26,160 --> 00:48:27,880 توقّف. 617 00:48:30,280 --> 00:48:31,600 لننبطح أرضاً. 618 00:49:09,120 --> 00:49:10,520 تعشن في أقفاص. 619 00:49:13,240 --> 00:49:14,520 نحن نطعمكن. 620 00:49:15,400 --> 00:49:16,400 كم هذا مقزز. 621 00:49:17,160 --> 00:49:19,200 ننظّف أقفاصكن. 622 00:49:20,520 --> 00:49:22,360 وحين تُطفأ الأنوار... 623 00:49:26,760 --> 00:49:28,680 تتقوقعن وتخلدن إلى النوم. 624 00:49:33,200 --> 00:49:35,160 قرأت ملفيكما... 625 00:49:37,240 --> 00:49:38,800 وأعرف تماماً من أنتما. 626 00:49:39,800 --> 00:49:40,840 0، 1. 627 00:49:45,040 --> 00:49:48,880 بعد أن تخرجا حرّتين، يمكنكما فقأ أعين بعضكما. 628 00:49:49,440 --> 00:49:51,000 لكن طالما أنّكما هنا... 629 00:49:56,120 --> 00:49:58,880 لن أسمح بحدوث أعمال انتقامية. 630 00:50:10,440 --> 00:50:14,560 إن انزلقت إحداكما في الحمامات، أو استيقظت مع طعنة سكين في خصرها، 631 00:50:16,200 --> 00:50:22,440 سأحرص على أن يصيب الأخرى الشيء نفسه تماماً. 632 00:50:28,680 --> 00:50:32,320 ابتداءً من اليوم، ستشبهان توأماً مثالياً. 633 00:50:33,560 --> 00:50:34,840 كلّ ما تشعر به إحداكما... 634 00:50:35,960 --> 00:50:37,520 ستشعر به الأخرى أيضاً. 635 00:50:38,080 --> 00:50:41,880 كلّ ما تعاني منه إحداكما، ستعاني منه الأخرى أيضاً. 636 00:50:45,680 --> 00:50:47,040 ابتداءً من اليوم، 637 00:50:48,640 --> 00:50:50,600 بات مصيراكما مرتبطين. 638 00:50:58,080 --> 00:50:59,240 3، 2. 639 00:52:23,920 --> 00:52:26,040 - ماذا يجري؟ - ماذا يجري؟ 640 00:52:26,960 --> 00:52:29,600 ما هذا؟ ماذا يجري؟ 641 00:52:30,520 --> 00:52:32,400 - تباً، يوجد رجل ممدد هناك. - ماذا يجري؟ 642 00:52:33,560 --> 00:52:37,720 انتباه. ضابط مصاب. إنّهم في طريقهم إلى مكان الحادث. 643 00:52:37,800 --> 00:52:39,480 ضابط مصاب في عنبر الزنزانات. 644 00:52:40,600 --> 00:52:43,120 - ضابط مصاب في عنبر الزنزانات 3. - "أوناي"؟ 645 00:52:43,880 --> 00:52:45,680 في عنبر الزنزانات 3! 646 00:52:47,080 --> 00:52:48,360 "أوناي". 647 00:52:52,160 --> 00:52:57,120 سأقتلكن أيتها اللعينات! 648 00:52:58,760 --> 00:53:00,800 سأقتلكن جميعاً! 649 00:53:03,720 --> 00:53:06,200 سأقتلكن! 650 00:53:09,320 --> 00:53:12,280 {\an8}"في الحلقة التالية" 651 00:53:17,240 --> 00:53:18,200 هل أنت خائفة؟ 652 00:53:30,200 --> 00:53:32,640 في هذه الزنزانة، أنا الآمرة الناهية. 653 00:53:34,640 --> 00:53:37,440 هنا، إما أن تكوني مع أحدهم أو تتعرّضي للقتل. 654 00:53:38,520 --> 00:53:41,320 الليلة، سأكتشف التي من قتل "أوناي". 655 00:53:59,840 --> 00:54:01,000 "ماكا"! 656 00:54:20,480 --> 00:54:22,480 ترجمة "باسل بشور"58303

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.