Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:07,875 --> 00:01:09,832
Chaque année, en Europe,
4
00:01:10,000 --> 00:01:13,416
700 000 personnes meurent
des effets du tabac.
5
00:01:14,208 --> 00:01:16,999
Huit millions dans le monde.
6
00:01:17,417 --> 00:01:20,249
Cette directive
détermine dans quelle mesure
7
00:01:20,417 --> 00:01:22,582
nous voulons protéger nos jeunes.
8
00:01:23,500 --> 00:01:26,082
Ce fut un long chemin
pour en arriver là.
9
00:01:26,750 --> 00:01:28,582
S'il vous plaît, votez pour.
10
00:01:30,708 --> 00:01:32,707
Nous passons maintenant
11
00:01:33,042 --> 00:01:36,874
au vote sur cette motion numéro 497.
12
00:01:39,417 --> 00:01:40,666
Qui est pour ?
13
00:01:43,458 --> 00:01:44,874
Qui est contre ?
14
00:01:45,875 --> 00:01:46,916
Abstentions ?
15
00:03:38,708 --> 00:03:39,708
Bonjour.
16
00:03:39,833 --> 00:03:42,791
Pouvez-vous annoncer
le Commissaire à la Santé ?
17
00:03:46,958 --> 00:03:49,166
Le Commissaire à la Santé est arrivé.
18
00:03:54,625 --> 00:03:56,749
Le Président
vous demande de patienter.
19
00:03:58,458 --> 00:03:59,707
Combien de temps ?
20
00:04:25,042 --> 00:04:27,666
John, c'est un entretien confidentiel.
21
00:04:45,542 --> 00:04:46,999
Monsieur le Président.
22
00:04:49,000 --> 00:04:50,291
Monsieur Dalli.
23
00:08:57,250 --> 00:09:00,832
M. Dalli, saisirez-vous la justice
pour vous blanchir ?
24
00:09:01,625 --> 00:09:03,916
Monsieur Dalli,
s'il vous plaît ?
25
00:09:04,417 --> 00:09:06,416
Je ne suis toujours pas informé
26
00:09:06,583 --> 00:09:11,207
des bases sur lesquelles
ils ont fondé leurs accusations.
27
00:09:12,125 --> 00:09:15,874
Le rapport de l'Office antifraude
est tenu secret.
28
00:09:16,208 --> 00:09:18,916
Et le Président Barroso
29
00:09:19,333 --> 00:09:20,333
a refusé
30
00:09:20,875 --> 00:09:22,249
que je le lise.
31
00:09:23,542 --> 00:09:24,624
Ici, merci.
32
00:09:24,792 --> 00:09:27,457
Avez-vous eu
des rendez-vous non déclarés
33
00:09:27,625 --> 00:09:29,707
avec le lobby du tabac ?
34
00:09:31,167 --> 00:09:32,499
Non, j'ai...
35
00:09:32,917 --> 00:09:35,374
seulement rencontré une juriste.
36
00:09:36,375 --> 00:09:41,041
M. Dalli, avez-vous accepté
60 millions d'euros de Swedish Match
37
00:09:41,208 --> 00:09:43,082
pour infléchir votre directive ?
38
00:09:43,250 --> 00:09:44,291
Jamais.
39
00:09:44,750 --> 00:09:46,041
Jamais !
40
00:09:46,583 --> 00:09:48,999
Ma réponse est catégorique.
41
00:09:51,042 --> 00:09:52,207
Jamais personne
42
00:09:52,708 --> 00:09:55,582
ne m'a offert d'argent
43
00:09:55,750 --> 00:09:59,832
pour m'influencer sur quoi que ce soit.
44
00:10:00,000 --> 00:10:03,041
Ni directement, ni indirectement.
45
00:10:03,208 --> 00:10:05,541
Je ne sais pas d'où vous tenez ça.
46
00:10:05,708 --> 00:10:09,791
Avec votre stature, vous n'aviez pas
le pistolet sur la tempe.
47
00:10:09,958 --> 00:10:11,374
Pourquoi cette démission ?
48
00:10:11,542 --> 00:10:14,624
Je n'ai pas signé
la lettre de démission.
49
00:14:17,917 --> 00:14:19,166
Bonjour.
50
00:14:19,917 --> 00:14:20,917
Entrez.
51
00:14:32,167 --> 00:14:34,291
Les policiers l'ont humilié.
52
00:14:34,583 --> 00:14:37,499
Ils l'ont gardé 24 heures
en garde à vue
53
00:14:37,667 --> 00:14:39,666
et l'ont empêché de dormir.
54
00:14:39,833 --> 00:14:41,166
Ménagez-le.
55
00:14:41,542 --> 00:14:43,332
Pas trop de questions.
56
00:14:43,708 --> 00:14:46,166
Mademoiselle,
nous ne sommes pas la police.
57
00:14:57,625 --> 00:14:58,749
John.
58
00:14:59,375 --> 00:15:00,582
Bonjour, José.
59
00:15:02,208 --> 00:15:03,457
Bonjour.
60
00:15:05,750 --> 00:15:07,999
Je n'en reviens pas
de vous voir ici.
61
00:15:09,833 --> 00:15:13,041
Nous avons toujours été adversaires.
62
00:15:15,833 --> 00:15:19,749
Je ne comprends pas très bien
votre soutien.
63
00:15:21,000 --> 00:15:22,916
Question de principe, John.
64
00:15:25,292 --> 00:15:27,457
Ils m'ont traité
65
00:15:28,042 --> 00:15:29,374
comme un criminel.
66
00:15:29,958 --> 00:15:32,041
Ils m'ont poussé
67
00:15:32,208 --> 00:15:33,999
à avouer quelque chose.
68
00:15:34,833 --> 00:15:37,166
Vous n'avez vraiment rien à avouer ?
69
00:15:38,167 --> 00:15:39,999
Mon père a été piégé.
70
00:15:40,750 --> 00:15:42,374
J'ai accepté de rencontrer
71
00:15:42,542 --> 00:15:44,041
une jeune juriste.
72
00:15:44,542 --> 00:15:47,666
Je pensais
qu'elle voulait des conseils.
73
00:15:47,833 --> 00:15:49,832
Alors, j'ai accepté.
74
00:15:50,250 --> 00:15:51,250
Son nom ?
75
00:15:53,000 --> 00:15:54,082
Gayle Kimberley.
76
00:16:02,500 --> 00:16:05,249
Elle lui a remis un petit dossier
de Swedish Match.
77
00:16:05,417 --> 00:16:07,457
Trois pages en faveur du snus.
78
00:16:07,625 --> 00:16:10,291
Des informations très générales.
79
00:16:10,875 --> 00:16:12,874
Du copié-collé d’Internet.
80
00:16:13,625 --> 00:16:17,291
Mais j'ai compris
que j'avais enfreint une règle.
81
00:16:17,458 --> 00:16:20,166
J'aurais dû déclarer
ce rendez-vous.
82
00:16:20,625 --> 00:16:25,499
Ne pas l'avoir déclaré était une erreur,
mais ça ne justifie pas un renvoi.
83
00:16:26,917 --> 00:16:30,957
Kimberley affirme avoir revu mon père,
accompagnée d'un autre Maltais.
84
00:16:31,500 --> 00:16:35,457
Ils l'accusent d'avoir réclamé de l'argent
pour favoriser le snus.
85
00:16:35,625 --> 00:16:37,874
Mais c'est un tissu de mensonges.
86
00:16:38,042 --> 00:16:39,874
Il n'y a jamais eu
87
00:16:40,042 --> 00:16:41,707
de deuxième rencontre.
88
00:16:53,708 --> 00:16:55,082
Que disait la directive ?
89
00:17:01,833 --> 00:17:03,666
La lutte antitabac vous parle ?
90
00:17:05,208 --> 00:17:06,249
Très peu.
91
00:17:06,417 --> 00:17:10,499
Le tabagisme avant 15 ans,
c'est 90 % de chances de rester accro
92
00:17:10,667 --> 00:17:12,166
et de mourir d'un cancer.
93
00:17:12,917 --> 00:17:15,332
On n'empêchera pas un fumeur de fumer.
94
00:17:16,375 --> 00:17:18,916
Mais on peut dissuader les jeunes
de commencer.
95
00:17:20,042 --> 00:17:24,374
Sa directive était historique.
Un coup dur pour l'industrie du tabac.
96
00:17:40,167 --> 00:17:43,291
Dédier 75 % du packaging
aux messages de santé,
97
00:17:43,833 --> 00:17:45,832
c'était la mort du marketing.
98
00:17:46,458 --> 00:17:49,416
L'industrie du tabac
aurait perdu des milliards.
99
00:17:49,875 --> 00:17:51,541
Mais combien de vies sauvées ?
100
00:17:53,000 --> 00:17:54,541
Les études sont formelles.
101
00:17:54,875 --> 00:17:57,791
Grandir dans un monde
vantant le tabac n'a rien à voir
102
00:17:57,958 --> 00:18:01,041
avec un autre qui l'assimile
à un poison mortel.
103
00:18:01,667 --> 00:18:02,916
À terme,
104
00:18:03,458 --> 00:18:05,541
on visait le paquet neutre.
105
00:18:06,042 --> 00:18:08,041
Sans aucun logo.
106
00:18:08,958 --> 00:18:10,374
Mais je doute
107
00:18:10,750 --> 00:18:12,791
qu'on y parvienne un jour.
108
00:18:14,792 --> 00:18:17,582
Le paquet neutre, c'est pour bientôt
109
00:19:29,083 --> 00:19:31,166
Mesdames et messieurs,
le Président
110
00:19:31,333 --> 00:19:34,166
de la Commission,
José Manuel Durão Barroso.
111
00:19:40,833 --> 00:19:43,874
Monsieur le président,
président du Conseil,
112
00:19:44,042 --> 00:19:46,207
honorables membres, mesdames
113
00:19:46,375 --> 00:19:47,457
et messieurs.
114
00:19:47,875 --> 00:19:49,874
J'ai l'honneur
de m'adresser à vous
115
00:19:50,042 --> 00:19:52,916
pour le troisième discours
sur l'état de l'Union.
116
00:22:44,542 --> 00:22:46,541
- Bonjour, José.
- Bonjour.
117
00:22:48,750 --> 00:22:51,582
- Merci de nous recevoir.
- Asseyez-vous.
118
00:22:54,167 --> 00:22:57,874
Voici Ewan Micallef.
Il travaille avec nous à Malta Today.
119
00:22:58,042 --> 00:23:01,999
C'est un enquêteur que la police
essaie régulièrement de nous débaucher.
120
00:23:03,458 --> 00:23:04,666
Nous avons des réseaux
121
00:23:04,833 --> 00:23:07,916
et vous faites
un excellent relais à Bruxelles.
122
00:23:08,958 --> 00:23:10,624
- Un café.
- Rien, merci.
123
00:23:12,250 --> 00:23:14,499
Regardez la pizzeria,
derrière moi.
124
00:23:16,583 --> 00:23:18,166
Vous voyez le gros type,
125
00:23:18,792 --> 00:23:20,499
en rouge, près du bar ?
126
00:23:21,542 --> 00:23:23,499
C'est Silvio Zammit, le patron.
127
00:23:23,667 --> 00:23:25,707
C'est l'accusateur principal de Dalli.
128
00:23:26,292 --> 00:23:30,207
Il a été son agent électoral,
il y a quelques années.
129
00:23:31,083 --> 00:23:33,124
Ils étaient bons amis,
130
00:23:33,667 --> 00:23:34,832
jusqu'à l'affaire.
131
00:23:35,333 --> 00:23:38,416
Depuis deux ou trois ans,
il vend du snus
132
00:23:38,583 --> 00:23:40,666
aux Suédois qui vivent ici.
133
00:23:40,833 --> 00:23:42,874
Les Suédois
sont nombreux sur l'île.
134
00:23:43,042 --> 00:23:45,291
Beaucoup travaillent dans les casinos.
135
00:23:45,583 --> 00:23:48,291
Et ils veulent leur snus,
ils sont accros.
136
00:23:48,833 --> 00:23:49,833
Tenez.
137
00:23:50,292 --> 00:23:51,332
Je vous l'offre.
138
00:23:53,292 --> 00:23:55,832
- Donc il trafique du snus ?
- Ça rapporte peu.
139
00:23:56,333 --> 00:23:58,749
- Et il se fournit où ?
- Nous y voilà.
140
00:23:58,917 --> 00:24:01,124
En Suède, chez Swedish Match.
141
00:24:01,292 --> 00:24:03,582
Ceux qui ont porté plainte
contre Dalli.
142
00:24:05,542 --> 00:24:06,332
Ça se mâche ?
143
00:24:06,500 --> 00:24:08,666
Placez-le entre la lèvre et la gencive.
144
00:24:10,750 --> 00:24:13,916
Il y a un peu plus d'un an,
Zammit a déjeuné
145
00:24:14,083 --> 00:24:15,916
avec des cadres de Swedish Match.
146
00:24:16,583 --> 00:24:18,041
Au cours du déjeuner,
147
00:24:18,208 --> 00:24:20,291
il s'est vanté
de bien connaître Dalli.
148
00:24:20,458 --> 00:24:22,124
Il disait pouvoir l'influencer
149
00:24:22,292 --> 00:24:24,832
pour qu'il modifie
sa directive antitabac,
150
00:24:25,292 --> 00:24:29,082
afin de légaliser le snus
et leur ouvrir le marché européen.
151
00:24:29,583 --> 00:24:30,791
Votre source ?
152
00:24:33,292 --> 00:24:34,332
Swedish Match.
153
00:24:34,500 --> 00:24:37,499
Nous avons leurs échanges de mails
avec Zammit.
154
00:24:43,583 --> 00:24:46,207
Peu après,
Swedish Match a embauché
155
00:24:46,375 --> 00:24:47,499
une juriste maltaise.
156
00:24:48,750 --> 00:24:50,166
- Gayle Kimberley.
- Exact.
157
00:24:50,625 --> 00:24:53,874
Ils l'ont payée 5 000 euros
pour approcher Dalli.
158
00:25:03,375 --> 00:25:04,375
Pardon.
159
00:25:04,417 --> 00:25:05,749
C'est ignoble.
160
00:25:11,750 --> 00:25:12,999
Et la seconde fois ?
161
00:25:13,667 --> 00:25:17,291
Ils se seraient revus
dans le restaurant de Zammit.
162
00:25:17,458 --> 00:25:19,249
Mais Dalli dément.
163
00:25:19,417 --> 00:25:20,957
La police a des preuves ?
164
00:25:23,333 --> 00:25:24,749
A priori, très peu,
165
00:25:24,917 --> 00:25:27,916
à part les accusations
de Zammit et Kimberley.
166
00:25:32,375 --> 00:25:34,999
Vous connaissez
le surnom de Dalli, ici ?
167
00:25:36,333 --> 00:25:37,457
Johnny Cash.
168
00:25:40,000 --> 00:25:41,749
Et il y a autre chose.
169
00:25:43,083 --> 00:25:46,457
Alors que l'OLAF examinait la plainte,
170
00:25:46,792 --> 00:25:48,957
Dalli a fait un curieux aller-retour
171
00:25:49,125 --> 00:25:50,541
aux Bahamas.
172
00:25:51,083 --> 00:25:52,416
En jet privé.
173
00:25:53,417 --> 00:25:54,707
Dalli est coupable ?
174
00:25:56,458 --> 00:25:57,749
Trop tôt pour le dire.
175
00:25:58,208 --> 00:25:59,249
Il a été piégé ?
176
00:25:59,417 --> 00:26:00,874
Tout est possible.
177
00:26:01,167 --> 00:26:02,791
On poursuit l'enquête.
178
00:26:04,667 --> 00:26:08,416
Zammit a demandé 60 millions
pour infléchir la directive antitabac
179
00:26:08,583 --> 00:26:12,582
Dalli refuse d'expliquer
son voyage aux Bahamas
180
00:26:33,542 --> 00:26:35,707
Dalligate : Corruption au sein de l'UE ?
181
00:28:37,208 --> 00:28:38,291
Salut, Emily.
182
00:28:41,625 --> 00:28:43,416
Je suis toujours au bureau.
183
00:28:44,792 --> 00:28:45,957
Bien sûr !
184
00:28:46,375 --> 00:28:49,291
Oui, soyons fous,
allons boire un verre !
185
00:28:51,375 --> 00:28:53,499
Non ? Désolé. D'accord.
186
00:28:53,667 --> 00:28:54,916
Je te rejoins ?
187
00:29:32,417 --> 00:29:34,124
Je suis prêt à bosser dur.
188
00:29:34,292 --> 00:29:37,624
Mais travailler avec José,
c'est vraiment épuisant.
189
00:29:38,125 --> 00:29:39,791
Pour très peu de résultats.
190
00:29:39,958 --> 00:29:41,457
C'est très frustrant.
191
00:29:42,458 --> 00:29:44,999
Et maintenant,
il est obsédé par Dalli.
192
00:29:45,167 --> 00:29:47,999
Au moins, quelqu'un s'en préoccupe.
C'est bien.
193
00:29:48,375 --> 00:29:49,749
Non, c'est pas bien.
194
00:29:50,417 --> 00:29:52,624
Il joue encore à Don Quichotte.
195
00:29:52,792 --> 00:29:54,499
Mais ça n'ira nulle part.
196
00:29:58,208 --> 00:30:00,166
Tout le monde s'en tape, de Dalli.
197
00:30:01,708 --> 00:30:03,499
Et il a une tête de coupable.
198
00:30:03,667 --> 00:30:05,332
Tu deviens cynique.
199
00:30:05,500 --> 00:30:07,999
Je croyais
que derrière tes sarcasmes,
200
00:30:08,167 --> 00:30:10,416
il y avait
de l'espoir et des valeurs.
201
00:30:11,917 --> 00:30:13,874
Et là, quand je te regarde,
202
00:30:14,042 --> 00:30:16,457
je comprends
qu'à force de jouer au loser,
203
00:30:16,625 --> 00:30:19,041
tu finis par vraiment te perdre.
204
00:30:27,958 --> 00:30:29,916
C'est pour ça
que tu m'as largué ?
205
00:30:30,083 --> 00:30:32,207
Je t'ai pas largué, Fabrice.
206
00:30:33,917 --> 00:30:37,541
J'attendais que tu t'engages,
mais ça n'est jamais arrivé.
207
00:30:41,042 --> 00:30:42,457
Alors que moi,
208
00:30:43,125 --> 00:30:45,666
je pensais
n'être qu'une aventure pour toi.
209
00:30:47,500 --> 00:30:49,666
Je n'avais encore jamais connu ça.
210
00:30:50,542 --> 00:30:52,666
Nous deux, c'était...
211
00:30:53,458 --> 00:30:55,124
Je sais...
212
00:31:01,500 --> 00:31:03,541
Pourquoi tu crois Dalli coupable ?
213
00:31:04,500 --> 00:31:05,582
Je ne sais pas.
214
00:31:05,750 --> 00:31:07,082
Je l'ai rencontré...
215
00:31:08,292 --> 00:31:09,541
Et Malte...
216
00:31:10,083 --> 00:31:11,083
ça pue, non ?
217
00:31:12,292 --> 00:31:15,374
Quand je t'ai rencontré,
tu avais la foi.
218
00:31:16,542 --> 00:31:18,957
Tu dois retrouver ta colère, Fabrice.
219
00:31:28,583 --> 00:31:31,082
Dalli a été viré deux jours
220
00:31:31,250 --> 00:31:33,541
avant que Barroso reçoive
le rapport de l'OLAF.
221
00:31:38,458 --> 00:31:40,249
Barroso ne l'avait pas lu ?
222
00:31:42,292 --> 00:31:43,416
Comment tu le sais ?
223
00:31:43,583 --> 00:31:45,624
Je pensais mon poste important,
224
00:31:45,792 --> 00:31:47,999
mais personne
ne fait attention à moi.
225
00:31:49,000 --> 00:31:52,707
Parfois, les gens parlent devant moi
comme si j'étais transparente.
226
00:31:54,583 --> 00:31:55,583
Autre chose...
227
00:31:57,708 --> 00:32:01,874
Le Secrétariat général connaissait
les implications de l'affaire
228
00:32:02,042 --> 00:32:03,916
avant de recevoir le rapport.
229
00:32:04,083 --> 00:32:05,707
Ils savaient déjà tout.
230
00:32:05,875 --> 00:32:08,624
Avant même la plainte
de Swedish Match.
231
00:32:10,750 --> 00:32:12,166
Qui les a prévenus ?
232
00:32:12,750 --> 00:32:13,832
Tu en sais plus ?
233
00:32:14,000 --> 00:32:16,166
Je t'ai dit tout ce que je savais.
234
00:32:16,667 --> 00:32:18,666
Je pourrais être virée pour ça.
235
00:32:21,917 --> 00:32:22,999
J'y vais.
236
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Dites-moi,
237
00:32:49,042 --> 00:32:52,791
pensez-vous que John Dalli
soit victime d'un complot ?
238
00:32:52,958 --> 00:32:53,791
On ne sait pas.
239
00:32:53,958 --> 00:32:56,207
Notre affaire,
c'est le bon fonctionnement
240
00:32:56,375 --> 00:32:57,832
de nos institutions.
241
00:32:58,000 --> 00:33:01,666
Exactement.
Il faut sortir de cette situation
242
00:33:01,833 --> 00:33:05,666
où la Commission se croit
au-dessus des lois et de la démocratie.
243
00:33:05,833 --> 00:33:09,166
Nous, parlementaires,
avons une mission de contrôle.
244
00:33:16,167 --> 00:33:18,499
Merci d'oublier
le soi-disant "Dalligate"
245
00:33:18,667 --> 00:33:21,832
pour vous intéresser au "Snusgate".
246
00:35:21,375 --> 00:35:22,582
Elle a dit ça ?
247
00:35:25,000 --> 00:35:26,707
Mais à qui ?
248
00:35:30,167 --> 00:35:31,332
Vraiment ?
249
00:35:32,583 --> 00:35:34,749
Et vous avez une source ?
250
00:35:39,917 --> 00:35:40,999
Merci.
251
00:35:41,167 --> 00:35:42,207
Au revoir.
252
00:36:14,792 --> 00:36:17,166
Le snus est fabriqué
et consommé en Suède
253
00:36:17,333 --> 00:36:18,749
depuis 300 ans.
254
00:36:19,167 --> 00:36:21,791
Nous représentons un produit
qui s'enracine
255
00:36:21,958 --> 00:36:23,832
dans notre tradition culturelle.
256
00:36:24,000 --> 00:36:28,207
Nous représentons aussi un produit
aux normes de qualité élevées.
257
00:36:28,500 --> 00:36:30,832
En Suède, nous avons environ
258
00:36:31,000 --> 00:36:32,624
8 % d'hommes fumeurs.
259
00:36:32,792 --> 00:36:35,082
Mais 40 % consomment du snus.
260
00:36:35,250 --> 00:36:38,582
Nous avons un taux de cancer
parmi les plus bas au monde
261
00:36:38,750 --> 00:36:41,582
et la plus faible mortalité
liée au tabac.
262
00:36:42,167 --> 00:36:44,874
Cette étude nous montre que le snus
263
00:36:45,042 --> 00:36:47,707
est de 95 % à 99 %
264
00:36:47,875 --> 00:36:50,082
moins risqué que la cigarette.
265
00:36:53,625 --> 00:36:56,207
Fabrice Portal,
assistant du député Bové.
266
00:36:58,042 --> 00:36:59,874
Le snus est-il addictif ?
267
00:37:00,625 --> 00:37:02,041
Est-ce facile d'arrêter ?
268
00:37:05,083 --> 00:37:08,541
Pour être honnête,
c'est aussi addictif que la cigarette.
269
00:37:08,708 --> 00:37:12,374
Et croyez-moi, si je pouvais
arrêter le snus dès maintenant,
270
00:37:12,542 --> 00:37:13,624
je le ferais.
271
00:37:13,792 --> 00:37:14,832
Mais je peux pas.
272
00:37:15,000 --> 00:37:16,791
Blague à part...
273
00:37:17,375 --> 00:37:18,832
Pour arrêter de fumer,
274
00:37:19,000 --> 00:37:22,166
nous pensons que le snus
est une bonne alternative.
275
00:37:22,333 --> 00:37:25,082
C'est sans doute
la meilleure option du marché.
276
00:37:25,792 --> 00:37:27,541
Au moins du marché suédois.
277
00:37:27,708 --> 00:37:30,249
Ce qui nous amène au dernier point.
278
00:37:33,292 --> 00:37:34,666
Excusez-moi, monsieur.
279
00:37:36,083 --> 00:37:38,749
Vous travaillez avec M. Bové,
c'est bien ça ?
280
00:37:40,042 --> 00:37:42,874
Pourrions-nous arranger
un entretien avec lui ?
281
00:37:43,042 --> 00:37:45,332
Depuis son très spirituel "Snusgate",
282
00:37:45,500 --> 00:37:48,832
il y a eu des conflits internes
chez Swedish Match.
283
00:37:49,000 --> 00:37:50,000
Des conflits ?
284
00:37:50,167 --> 00:37:51,332
Écoutez.
285
00:37:51,500 --> 00:37:55,041
Cette affaire nous fait passer
pour des idiots utiles.
286
00:37:55,458 --> 00:37:58,957
On en vient à penser
qu'on a pu être manipulés.
287
00:38:35,917 --> 00:38:38,791
- Bonjour !
- Johan Gabrielsson, Swedish Match.
288
00:38:38,958 --> 00:38:40,666
José Bové. Bienvenue.
289
00:38:40,833 --> 00:38:42,332
- Bonjour.
- Cecilia Isaksson.
290
00:38:42,500 --> 00:38:43,999
Vous connaissez Fabrice.
291
00:38:44,542 --> 00:38:45,874
Et voici Clémence.
292
00:38:46,042 --> 00:38:48,624
- Asseyez-vous, je vous en prie.
- Merci.
293
00:38:49,583 --> 00:38:51,291
Vous voulez à boire ?
294
00:38:51,792 --> 00:38:53,666
De l'eau, ça serait parfait.
295
00:38:59,917 --> 00:39:00,917
Bien.
296
00:39:01,042 --> 00:39:02,249
Merci d'être venus.
297
00:39:02,417 --> 00:39:04,332
Merci de nous recevoir.
298
00:39:05,417 --> 00:39:07,832
Tout d'abord, je voudrais préciser
299
00:39:08,667 --> 00:39:12,666
que d'habitude, je ne traite jamais
avec le lobby du tabac.
300
00:39:12,833 --> 00:39:16,332
Je ne vous reçois
que dans le cadre de l'affaire Dalli.
301
00:39:16,500 --> 00:39:18,041
C'est bien noté ?
302
00:39:20,458 --> 00:39:22,916
Et pour éviter...
303
00:39:29,750 --> 00:39:31,832
Pour éviter les ennuis...
304
00:39:32,000 --> 00:39:33,291
Pour éviter les ennuis,
305
00:39:33,458 --> 00:39:36,249
j'ai informé tout le monde
de ce rendez-vous.
306
00:39:36,417 --> 00:39:38,916
Donc les 700 députés...
307
00:39:41,042 --> 00:39:42,166
705.
308
00:39:42,333 --> 00:39:44,749
Tout le monde sait
que vous êtes là.
309
00:39:44,917 --> 00:39:48,832
Et j'ai fait suivre le mail
à M. Barroso et à M. Kessler.
310
00:39:49,000 --> 00:39:50,707
Vous savez, l'OLAF.
311
00:39:51,458 --> 00:39:54,166
Pour terminer avec tout ça
et être transparent,
312
00:39:54,333 --> 00:39:58,041
j'aimerais, avec votre autorisation,
enregistrer notre conversation.
313
00:39:59,375 --> 00:40:00,832
Ça vous convient ?
314
00:40:02,333 --> 00:40:03,457
Oui.
315
00:40:04,333 --> 00:40:05,582
Très bien, merci.
316
00:40:15,625 --> 00:40:17,791
Nous sommes
une petite société suédoise.
317
00:40:17,958 --> 00:40:21,332
Nos enjeux ne sont pas
ceux des lobbies du tabac.
318
00:40:22,167 --> 00:40:25,124
Mais dans un sens,
vous êtes un peu Philip Morris.
319
00:40:25,292 --> 00:40:26,082
Pas vraiment.
320
00:40:26,250 --> 00:40:28,999
Il y a eu une joint-venture
en 2009 entre vous
321
00:40:29,167 --> 00:40:30,167
et Philip Morris,
322
00:40:30,333 --> 00:40:33,124
donc Swedish Match et Philip Morris...
323
00:40:33,292 --> 00:40:34,791
C'est partout pareil.
324
00:40:35,125 --> 00:40:38,957
L'industrie du tabac
s'oriente vers des produits sans fumée.
325
00:40:39,125 --> 00:40:42,624
C'est l'avenir,
mais nous restons une petite société.
326
00:40:42,792 --> 00:40:44,957
On vend des allumettes
et du tabac à priser.
327
00:40:45,375 --> 00:40:48,249
Pour moi,
le mieux, c'est encore ça.
328
00:40:54,083 --> 00:40:55,916
Vous avez travaillé à la Commission.
329
00:40:57,000 --> 00:40:59,749
C'est là que vous avez rencontré
Gayle Kimberley ?
330
00:41:01,167 --> 00:41:04,999
Oui, à Bruxelles.
Et Gayle est une amie de ma femme.
331
00:41:05,417 --> 00:41:07,082
C'est vous qui l'avez embauchée.
332
00:41:07,458 --> 00:41:08,541
- C'est ça ?
- Oui.
333
00:41:09,042 --> 00:41:10,832
Vous lui faites confiance ?
334
00:41:13,958 --> 00:41:16,916
Bon, je vais vous raconter
ce qui s'est passé.
335
00:41:17,417 --> 00:41:19,499
Donc... Gayle m'a appelé.
336
00:41:19,667 --> 00:41:22,124
Le deuxième rendez-vous
l'avait remuée.
337
00:41:22,292 --> 00:41:24,374
Elle me demande de venir à Malte.
338
00:41:24,708 --> 00:41:29,124
Une fois sur place, elle nous dit
que M. Dalli est prêt à intervenir,
339
00:41:29,292 --> 00:41:31,832
mais qu'il demande
une compensation.
340
00:41:32,000 --> 00:41:35,374
Puis, Silvio Zammit apparaît.
On était dans son resto.
341
00:41:35,542 --> 00:41:38,999
Il nous raconte la même histoire,
avec ses mots à lui.
342
00:41:39,625 --> 00:41:41,707
Et il nous précise le montant.
343
00:41:42,083 --> 00:41:43,957
- Environ 60 millions.
- C'est ça.
344
00:41:44,125 --> 00:41:46,624
Comme vous,
on a d'abord cru à une blague.
345
00:41:47,083 --> 00:41:49,166
- Vous y étiez aussi ?
- Oui.
346
00:41:49,500 --> 00:41:51,957
M. Zammit
était très convaincant.
347
00:41:52,125 --> 00:41:55,332
Il parlait au nom de Dalli,
il disait "mon boss".
348
00:41:55,833 --> 00:41:59,791
Il était très bien informé
sur notre société et sur le snus.
349
00:41:59,958 --> 00:42:01,832
Et sur le processus législatif.
350
00:42:02,000 --> 00:42:02,832
Il a demandé
351
00:42:03,000 --> 00:42:05,999
à ce qu'on fasse le virement
directement à M. Dalli.
352
00:42:06,167 --> 00:42:09,457
On n'avait aucune raison
de ne pas les prendre au sérieux.
353
00:42:09,625 --> 00:42:12,832
On a bien sûr estimé nécessaire
de relater ces faits
354
00:42:13,000 --> 00:42:14,999
aux autorités compétentes.
355
00:42:17,625 --> 00:42:20,707
Vous êtes venus pour ça ?
Pour vous justifier ?
356
00:42:26,417 --> 00:42:27,749
On a du nouveau,
357
00:42:27,917 --> 00:42:29,291
sur Kimberley.
358
00:42:38,500 --> 00:42:42,707
On a eu accès à de nouveaux éléments,
en provenance de Malte.
359
00:42:42,875 --> 00:42:45,207
Ce n'est pas encore sorti
dans la presse.
360
00:42:50,375 --> 00:42:52,416
Votre amie Gayle vous a menti.
361
00:42:54,000 --> 00:42:57,832
Elle a donné à Zammit 3 000 euros
sur les 5 000.
362
00:42:58,292 --> 00:42:59,292
Voici...
363
00:43:00,792 --> 00:43:02,082
la preuve du virement.
364
00:43:05,792 --> 00:43:08,249
Et si c'était elle,
qui pilotait Zammit ?
365
00:43:08,917 --> 00:43:09,917
Regardez.
366
00:43:10,000 --> 00:43:11,999
Elle lui a même dicté un mail.
367
00:43:13,917 --> 00:43:17,207
Et cet idiot
l'a transféré tel quel !
368
00:43:19,583 --> 00:43:20,666
Alors...
369
00:43:21,708 --> 00:43:23,582
Qui manipule qui ?
370
00:43:32,375 --> 00:43:34,916
Je sais que Gayle nous a menti.
371
00:43:36,208 --> 00:43:38,957
Et que M. Dalli
n'était pas au second rendez-vous.
372
00:43:40,917 --> 00:43:42,082
Pardon ?
373
00:43:44,958 --> 00:43:46,082
Dis-leur.
374
00:44:25,750 --> 00:44:27,582
Salut, Emily.
Merci.
375
00:44:31,417 --> 00:44:32,791
Merci pour quoi ?
376
00:44:36,500 --> 00:44:38,749
Tu m'as remis en selle sur Dalli.
377
00:44:41,292 --> 00:44:44,291
Ne loupe pas la conf de presse
des Verts demain.
378
00:45:19,417 --> 00:45:21,791
Des collègues
ont une déclaration à faire
379
00:45:21,958 --> 00:45:23,457
à propos de l'affaire Dalli.
380
00:45:23,625 --> 00:45:26,624
Nous avons effectivement
des révélations
381
00:45:27,375 --> 00:45:30,041
qui éclairent sous un nouveau jour
382
00:45:30,875 --> 00:45:33,041
le scandale de l'affaire Dalli.
383
00:45:34,167 --> 00:45:38,124
Des révélations de première main,
venant de Swedish Match.
384
00:45:48,083 --> 00:45:50,124
Il n'y a pas eu
de second rendez-vous.
385
00:45:50,292 --> 00:45:52,666
M. Dalli n'était pas
à ce second rendez-vous
386
00:45:53,125 --> 00:45:54,832
car il n'a jamais existé.
387
00:45:58,917 --> 00:46:00,457
J'ai reçu un SMS.
388
00:46:03,000 --> 00:46:05,207
Lauren Holmes, Europolitics.
389
00:46:07,042 --> 00:46:09,874
M. Palsson,
un cadre de Swedish Match,
390
00:46:10,042 --> 00:46:11,416
dément ces propos.
391
00:46:20,750 --> 00:46:23,249
Voici ce que M. Gabrielsson,
de Swedish Match,
392
00:46:24,083 --> 00:46:25,749
nous a raconté hier.
393
00:46:27,000 --> 00:46:28,791
Depuis quand le savez-vous ?
394
00:46:30,208 --> 00:46:33,541
Les enquêteurs de l'OLAF m'ont dit
395
00:46:34,583 --> 00:46:36,666
que Kimberley s'était rétractée.
396
00:46:37,458 --> 00:46:40,666
Elle a menti
à propos de la deuxième rencontre.
397
00:46:42,625 --> 00:46:45,249
Cette rencontre
n'a peut-être jamais existé.
398
00:46:46,583 --> 00:46:48,666
Mais pourquoi n'avoir rien dit ?
399
00:46:55,042 --> 00:46:56,042
Écoutez.
400
00:46:57,083 --> 00:47:01,041
L'OLAF et la police maltaise
m'ont clairement fait comprendre
401
00:47:01,708 --> 00:47:04,624
que pour la bonne conduite
de l'enquête,
402
00:47:06,750 --> 00:47:08,999
il valait mieux ne rien dire
403
00:47:10,458 --> 00:47:12,749
et s'en tenir
à la version initiale.
404
00:48:13,958 --> 00:48:15,749
Veuillez m'excuser.
405
00:48:33,083 --> 00:48:34,083
M. Kessler !
406
00:48:35,792 --> 00:48:38,457
Vous nous honorerez enfin
de votre présence.
407
00:48:38,625 --> 00:48:39,625
Merci beaucoup.
408
00:48:46,792 --> 00:48:48,707
Bienvenue, M. Kessler.
409
00:48:49,792 --> 00:48:51,999
- Pardon.
- Asseyez-vous.
410
00:48:53,250 --> 00:48:54,374
Alors...
411
00:48:54,875 --> 00:48:56,791
La Commission
du Contrôle budgétaire
412
00:48:56,958 --> 00:48:59,582
va vous interroger sur l'affaire Dalli.
413
00:49:00,125 --> 00:49:03,332
Si je peux répondre,
je le ferai avec plaisir.
414
00:49:03,500 --> 00:49:04,541
Bien.
415
00:49:05,917 --> 00:49:08,707
Quand a débuté
la phase d'évaluation de l'affaire ?
416
00:49:09,125 --> 00:49:11,416
Je peux vous le dire,
parce que...
417
00:49:11,583 --> 00:49:13,499
Nous gardons toutes les traces.
418
00:49:14,375 --> 00:49:16,249
Elle a débuté...
419
00:49:16,792 --> 00:49:19,291
le 24 mai 2012.
420
00:49:19,708 --> 00:49:21,457
Exactement. Et la date de fin ?
421
00:49:21,625 --> 00:49:23,916
Elle s'est terminée le 25 mai.
422
00:49:25,542 --> 00:49:27,082
C'est un peu court, non ?
423
00:49:27,250 --> 00:49:28,874
Pas tellement, ça dépend...
424
00:49:29,042 --> 00:49:32,416
Chaque affaire est différente,
il n'y a pas de règle.
425
00:49:32,583 --> 00:49:34,499
"Court", je ne dirais pas ça.
426
00:49:34,667 --> 00:49:37,999
Quelle est la durée moyenne
des phases d'évaluations ?
427
00:49:39,000 --> 00:49:41,457
Je ne pourrais pas vous dire,
je ne sais pas.
428
00:49:42,292 --> 00:49:44,332
C'est 1,7 mois.
429
00:49:44,500 --> 00:49:46,874
Félicitations,
vous me l'apprenez.
430
00:49:47,500 --> 00:49:50,374
Pourquoi avoir interrogé vous-même
Mme Kimberley ?
431
00:49:55,708 --> 00:49:58,457
L'affaire était suffisamment grave
432
00:49:58,875 --> 00:50:01,207
pour que j'y accorde
un soin particulier.
433
00:50:02,125 --> 00:50:04,999
Mais d'après les textes officiels,
434
00:50:05,167 --> 00:50:07,666
votre rôle
est de garantir l'impartialité
435
00:50:07,833 --> 00:50:08,833
de l'enquête.
436
00:50:09,500 --> 00:50:12,249
En aucun cas,
vous n'êtes censé intervenir.
437
00:50:13,250 --> 00:50:16,166
En tant que directeur général de l'OLAF,
438
00:50:16,333 --> 00:50:19,832
je suis celui à qui revient
la clôture de l'enquête.
439
00:50:20,750 --> 00:50:22,249
Pourquoi cette question ?
440
00:50:22,417 --> 00:50:25,416
Vous avez interrompu
votre entretien avec Mme Kimberley
441
00:50:25,583 --> 00:50:27,582
pour déjeuner longuement avec elle
442
00:50:27,750 --> 00:50:30,291
sans garder aucune trace
de vos échanges.
443
00:50:30,458 --> 00:50:32,332
Non, ce n'était qu'une pause.
444
00:50:32,667 --> 00:50:33,667
Menteur.
445
00:50:33,875 --> 00:50:35,541
Avez-vous incité Swedish Match
446
00:50:36,000 --> 00:50:38,791
à piéger M. Zammit en l'enregistrant ?
447
00:50:38,958 --> 00:50:42,499
Comment avez-vous eu accès
à une enquête
448
00:50:42,667 --> 00:50:44,999
couverte par le secret
de l'instruction ?
449
00:50:45,167 --> 00:50:48,999
Nous n'avons pas eu accès
à votre enquête, malheureusement.
450
00:50:51,042 --> 00:50:53,291
Cela fait partie des habilitations
451
00:50:53,458 --> 00:50:57,541
de la Commission du Contrôle budgétaire
d'auditionner Swedish Match.
452
00:50:57,708 --> 00:51:02,624
C'est notre mission de nous assurer
de la probité de nos institutions.
453
00:51:03,458 --> 00:51:06,791
Vous avez encore beaucoup de questions ?
454
00:51:07,083 --> 00:51:08,999
Oui, un certain nombre.
455
00:51:09,667 --> 00:51:10,707
Pourquoi M. Dalli
456
00:51:10,875 --> 00:51:15,457
a-t-il été convoqué
avant la remise de votre rapport ?
457
00:51:16,042 --> 00:51:18,499
Je ne peux pas répondre
à cette question.
458
00:51:18,667 --> 00:51:20,707
Je ne suis pas
le Président Barroso !
459
00:51:21,042 --> 00:51:22,582
Vous devriez le convoquer !
460
00:51:26,917 --> 00:51:28,041
Comptez sur nous.
461
00:51:42,500 --> 00:51:44,749
Kessler défend son rapport controversé
462
00:52:26,833 --> 00:52:30,082
Vide, John !
C'est pour ça qu'ils le planquaient.
463
00:52:30,458 --> 00:52:34,582
Il est désormais notoire
que l'OLAF devait vous abattre.
464
00:52:35,042 --> 00:52:37,499
C'est ce que je vous avais dit.
465
00:52:37,833 --> 00:52:39,332
Ils m'ont tué.
466
00:52:39,500 --> 00:52:41,499
Ils n'ont aucun scrupule.
467
00:52:42,792 --> 00:52:44,874
On espère voir Barroso s'excuser.
468
00:52:45,042 --> 00:52:46,332
Avec impatience.
469
00:52:47,750 --> 00:52:49,291
Vous rêvez,
470
00:52:49,792 --> 00:52:50,957
José.
471
00:52:51,542 --> 00:52:53,499
Barroso est hors de portée.
472
00:52:56,125 --> 00:52:57,166
Merci, John.
473
00:52:57,625 --> 00:52:58,625
Bon courage.
474
00:52:58,750 --> 00:53:00,541
- Au revoir, John.
- Au revoir.
475
00:54:16,542 --> 00:54:18,541
Pourquoi tu n'as pas appelé ?
476
00:54:20,125 --> 00:54:21,416
Tu dis ça...
477
00:54:22,208 --> 00:54:23,832
parce que tu n'es pas seule ?
478
00:54:52,042 --> 00:54:53,707
Je ne mérite pas ça.
479
00:54:55,750 --> 00:54:57,374
Je viens de me faire virer.
480
00:55:03,500 --> 00:55:06,124
Ma période d'essai se terminait
481
00:55:06,292 --> 00:55:09,541
et j'ai bien compris
que je n'étais plus la bienvenue.
482
00:55:12,167 --> 00:55:14,916
C'est à cause de moi ?
À cause de l'affaire ?
483
00:55:21,750 --> 00:55:22,999
C'est pas grave.
484
00:55:28,042 --> 00:55:29,832
Je te les laisse, finalement.
485
00:55:34,917 --> 00:55:36,416
Elles sont magnifiques.
486
00:55:40,292 --> 00:55:41,707
Au revoir, Emily.
487
01:04:55,542 --> 01:04:57,916
Je ne vois pas de quoi il s'agit.
488
01:04:58,625 --> 01:05:01,541
Un accord de 2004
sur le trafic illégal.
489
01:05:01,708 --> 01:05:04,416
Ma mission,
c'était la santé, pas le trafic.
490
01:05:04,583 --> 01:05:06,749
Je ne peux pas tout connaître.
491
01:05:06,917 --> 01:05:09,457
Pour le trafic illégal, vous obtiendrez
492
01:05:09,625 --> 01:05:11,874
des informations auprès des ONG.
493
01:05:12,417 --> 01:05:14,291
D'accord, on va voir ça.
494
01:05:14,917 --> 01:05:17,082
Merci John, au revoir.
495
01:05:17,417 --> 01:05:18,624
Au revoir.
496
01:05:33,500 --> 01:05:35,999
Le trafic de cigarettes
des réseaux criminels
497
01:05:37,000 --> 01:05:39,082
génère des profits sur le marché noir
498
01:05:39,333 --> 01:05:42,041
et finance
des activités illicites et terroristes.
499
01:05:42,375 --> 01:05:45,124
Environ 600 milliards
de cigarettes de contrebande
500
01:05:45,292 --> 01:05:46,916
sont écoulées chaque année.
501
01:05:47,458 --> 01:05:51,332
Les fabricants et les buralistes
perdent de l'argent.
502
01:05:51,500 --> 01:05:54,332
Les États et les contribuables
se font voler
503
01:05:54,500 --> 01:05:57,374
40 à 50 milliards de dollars par an.
504
01:05:57,708 --> 01:06:00,666
Cette manne pourrait financer
les services publics,
505
01:06:00,833 --> 01:06:02,124
nos écoles
506
01:06:02,292 --> 01:06:04,666
et nos collectivités locales.
507
01:06:05,583 --> 01:06:07,249
En joignant nos forces,
508
01:06:07,417 --> 01:06:08,457
l'industrie légale,
509
01:06:08,625 --> 01:06:09,707
les gouvernements,
510
01:06:09,875 --> 01:06:11,249
les forces de l'ordre
511
01:06:11,417 --> 01:06:12,499
et la société civile,
512
01:06:13,333 --> 01:06:16,207
nous pouvons éradiquer
le commerce illicite.
513
01:06:16,375 --> 01:06:17,541
Ensemble,
514
01:06:18,000 --> 01:06:20,916
mettons fin aux cigarettes de contrebande.
515
01:06:28,750 --> 01:06:31,457
Quelle merveilleuse propagande !
516
01:06:32,542 --> 01:06:34,916
Les géants du tabac
ont réussi à convaincre
517
01:06:35,083 --> 01:06:37,207
Interpol et l'OLAF
518
01:06:37,375 --> 01:06:41,332
que l'industrie était victime
du commerce illicite.
519
01:06:42,167 --> 01:06:44,166
Mais ne vous y trompez pas.
520
01:06:44,458 --> 01:06:46,249
Elle n'est pas la victime.
521
01:06:46,667 --> 01:06:48,957
Elle est le principal fournisseur.
522
01:06:50,250 --> 01:06:52,832
Depuis 1989,
des millions de documents
523
01:06:53,000 --> 01:06:56,374
prouvent que l'industrie du tabac
a sciemment collaboré
524
01:06:56,542 --> 01:06:58,291
avec des réseaux criminels.
525
01:06:59,333 --> 01:07:03,582
Elle va jusqu'à organiser le trafic
dans son propre intérêt.
526
01:07:05,000 --> 01:07:06,416
Je vous remercie.
527
01:07:11,042 --> 01:07:14,166
Comment imaginez-vous lutter
contre la contrebande
528
01:07:14,333 --> 01:07:15,832
sans l'aide de l'industrie ?
529
01:07:17,042 --> 01:07:18,999
C'est tout bonnement impossible.
530
01:07:21,375 --> 01:07:23,541
Ils organisent le trafic
531
01:07:23,708 --> 01:07:26,124
et ils continueront à le faire.
532
01:07:26,625 --> 01:07:29,749
Avec ces produits bon marché,
ils ciblent les jeunes.
533
01:07:30,250 --> 01:07:33,707
Leur confier la lutte contre le trafic,
c'est confier au renard
534
01:07:33,875 --> 01:07:35,582
la garde du poulailler.
535
01:09:07,083 --> 01:09:09,041
Depuis leurs condamnations,
536
01:09:09,208 --> 01:09:11,957
les principaux acteurs
de l'industrie du tabac
537
01:09:12,125 --> 01:09:16,041
collaborent activement avec l'OLAF
à la lutte contre le trafic.
538
01:09:16,667 --> 01:09:18,457
C'est le sens de cet accord.
539
01:09:18,625 --> 01:09:20,291
Très bien. On peut le lire ?
540
01:09:20,708 --> 01:09:21,916
Malheureusement, non.
541
01:09:22,292 --> 01:09:24,166
Qu'avez-vous à cacher, au juste ?
542
01:09:24,583 --> 01:09:28,582
Désolé, mais ça ne concerne pas
l'opinion publique.
543
01:09:28,750 --> 01:09:30,457
On n'est pas l'opinion publique,
544
01:09:30,792 --> 01:09:32,082
mais le Parlement.
545
01:09:32,625 --> 01:09:35,957
D'accord, mais il existe
un enjeu de confidentialité
546
01:09:36,125 --> 01:09:39,791
qui est inhérent à ce type d'accord.
547
01:09:39,958 --> 01:09:41,332
Ah bon, pourquoi ?
548
01:09:41,500 --> 01:09:43,332
C'est une réalité juridique.
549
01:09:44,042 --> 01:09:48,499
Ce sont des données
commerciales privées, José.
550
01:09:49,458 --> 01:09:51,499
Elles doivent rester secrètes,
551
01:09:51,667 --> 01:09:55,416
parce qu'elles ont
une immense valeur marchande.
552
01:09:55,583 --> 01:09:57,791
Même si nous le voulions,
553
01:09:57,958 --> 01:10:02,374
il n'existe aucun moyen légal
de les rendre publiques.
554
01:10:02,542 --> 01:10:05,916
- Et vous le déplorez, bien sûr ?
- Oui, évidemment.
555
01:10:29,542 --> 01:10:32,416
On devrait au moins
nous laisser jeter un œil.
556
01:20:35,958 --> 01:20:37,666
M. Gabrielsson ?
557
01:20:38,667 --> 01:20:41,541
Bonjour, c'est José Bové.
558
01:20:42,083 --> 01:20:43,083
Désolé...
559
01:20:45,500 --> 01:20:47,124
Je ne peux pas vous parler.
560
01:20:47,667 --> 01:20:49,582
Je peux vous rappeler plus tard ?
561
01:20:51,208 --> 01:20:53,457
Je ne peux absolument pas
vous parler.
562
01:20:54,000 --> 01:20:56,041
J'ai une seule question.
563
01:20:56,375 --> 01:20:59,082
C'est à propos de votre supérieur,
M. Palsson,
564
01:20:59,250 --> 01:21:01,707
et de Michel Petite, votre avocat.
565
01:21:06,875 --> 01:21:09,582
Je suis désolé, José,
je ne peux pas.
566
01:22:12,500 --> 01:22:16,041
"Palsson quitte Bruxelles en train
dans une heure."
567
01:25:14,958 --> 01:25:16,416
M. Palsson.
568
01:25:17,042 --> 01:25:18,916
Bonjour, je suis José Bové.
569
01:26:59,375 --> 01:27:03,082
Le ministre de la Justice
a été effaré par nos révélations.
570
01:27:03,250 --> 01:27:04,707
C'est un vrai scandale.
571
01:27:04,875 --> 01:27:07,999
C'est une honte pour Giovanni Kessler,
le directeur de l'OLAF,
572
01:27:08,167 --> 01:27:11,291
personnellement impliqué dans l'enquête,
573
01:27:11,708 --> 01:27:14,791
mais ça l'est encore plus
pour le Président Barroso.
574
01:27:14,958 --> 01:27:16,499
Il se doit de démissionner.
575
01:27:16,667 --> 01:27:18,957
Peut-on parler
d'un véritable complot
576
01:27:19,125 --> 01:27:21,041
à l'initiative du lobby du tabac ?
577
01:27:21,208 --> 01:27:25,166
Plus besoin de chercher le lobby,
quand il est à l'intérieur.
578
01:27:25,542 --> 01:27:27,207
C'est un vrai "Barrosogate".
579
01:27:29,708 --> 01:27:32,582
L'argument selon lequel M. Petite
aurait contacté le Secrétariat
580
01:27:33,292 --> 01:27:36,374
en qualité d'ancien fonctionnaire
est inconcevable
581
01:27:36,542 --> 01:27:37,999
tout autant que naïf.
582
01:27:38,167 --> 01:27:42,249
En outre, il est difficile de soutenir
que les activités de M. Petite
583
01:27:42,417 --> 01:27:44,207
en lien avec ses clients
584
01:27:44,375 --> 01:27:47,041
ne relèvent pas
d'un potentiel conflit d'intérêt.
585
01:29:24,917 --> 01:29:26,874
Chaque année, en Europe,
586
01:29:27,042 --> 01:29:30,082
700 000 personnes
meurent des effets du tabac.
587
01:29:30,667 --> 01:29:33,332
Huit millions dans le monde.
588
01:29:34,042 --> 01:29:35,707
Cette directive détermine
589
01:29:36,042 --> 01:29:39,416
dans quelle mesure
nous voulons protéger nos jeunes.
590
01:29:40,000 --> 01:29:42,207
Ce fut un long chemin
pour en arriver là.
591
01:29:42,833 --> 01:29:44,707
S'il vous plaît, votez pour.
592
01:29:45,250 --> 01:29:47,124
Nous passons maintenant
593
01:29:48,125 --> 01:29:50,082
au vote sur cette motion
594
01:29:50,250 --> 01:29:52,374
numéro 497.
595
01:29:52,542 --> 01:29:54,166
Qui est pour ?
596
01:29:56,125 --> 01:29:57,416
Qui est contre ?
597
01:29:59,000 --> 01:30:00,332
Abstentions ?
598
01:30:01,792 --> 01:30:05,457
À une écrasante majorité,
la motion est approuvée.
599
01:36:11,458 --> 01:36:14,124
Adaptation : Olivier Pisella
41314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.