All language subtitles for Turn.The.Other.Cheek.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,222 --> 00:00:15,670 ترجمة سيف العطار ضبط الوقت لهذه النسخة م اسامة محمد حنفي 2 00:00:25,067 --> 00:00:29,432 يا حضرة الأب العزيز والمحترم ...في هذه الرسالة، أنا ملزم 3 00:00:29,517 --> 00:00:34,923 أن أبلّغ عن تصرف فاضح قام به إثنان من المبشّرين 4 00:00:35,007 --> 00:00:40,412 واللذان سيحطّمان كلّ ما أنجزته الكنيسة 5 00:00:40,496 --> 00:00:45,061 إثنان من المبشرين، الأب بيدرو دي ليون والأب الآخر مجهول الإسم 6 00:00:45,154 --> 00:00:50,098 في مواجهة تجارة الكاريبي الغير قانونية 7 00:00:50,186 --> 00:00:53,131 أحّدهما لازال مسلّحاً ببندقية ونشستر 8 00:00:53,222 --> 00:00:57,670 الثاني لا يمتثل لأي سلطة 9 00:00:57,755 --> 00:01:01,196 من يتجاوز على مبشّرينا؟ 10 00:01:01,290 --> 00:01:06,187 - هذه الرسالة مكتوبة بواسطة الماركيز فيليب جونزاجا - ومن يكون هذا؟ 11 00:01:06,280 --> 00:01:10,102 ...حاكم ماراكايبو، الطائفة الكاثوليكية 12 00:01:10,190 --> 00:01:14,507 ومرفقاتها إلى دائرتنا... في غاية الكرم 13 00:01:14,598 --> 00:01:23,171 آمل أن يحلّ تدخّلكم المشكلة 14 00:01:23,331 --> 00:01:25,732 أين المهمّة؟ 15 00:01:25,827 --> 00:01:29,600 جزيرة مهجورة 16 00:01:29,694 --> 00:01:34,638 - من هذان الإثنان؟ - الأب دي ليون، بسيط 17 00:01:35,350 --> 00:01:41,288 يتيم، عصبي، ويتمتع بقوة خارقة 18 00:01:41,380 --> 00:01:45,946 ومرّةً كسر أضلع خالته عندما كان يحضنها 19 00:01:46,038 --> 00:01:48,652 في سن ال13 دخّن السيكار 20 00:01:48,742 --> 00:01:54,064 وأتذكّر إنه في كلّ مرّة يفتح فيها الباب تخرج المسكة في يده 21 00:01:54,148 --> 00:01:59,672 - أوه يا إلهي! والآخر؟ - من يعلم؟ قد يكون أي شخص 22 00:02:19,350 --> 00:02:25,536 بسست ، بسست ، بيدرو! الأب بيدرو 23 00:02:34,239 --> 00:02:36,557 ، تمسك بهذا 24 00:02:38,023 --> 00:02:40,424 انهض يا بني 25 00:02:42,972 --> 00:02:45,881 ساعة البروفيسور 26 00:02:48,087 --> 00:02:50,323 يقول الكتاب المقدس: يجب أن لا تسرق 27 00:02:53,577 --> 00:02:57,480 إنّها وصاياك 28 00:03:31,214 --> 00:03:33,366 - هذا الفلفل عظيم 29 00:03:35,747 --> 00:03:37,615 30 00:03:37,701 --> 00:03:40,267 - لقد حصلنا على محصول جيد هذه المرة 31 00:03:43,648 --> 00:03:45,682 32 00:03:58,786 --> 00:04:02,146 - الطعام جاهز - شكرا 33 00:04:03,361 --> 00:04:07,892 - متى يعود - بعد بيع الفلفل والببغاوات 34 00:04:45,864 --> 00:04:47,897 شكرا 35 00:05:00,129 --> 00:05:02,162 ألا تعجبك هذه؟ 36 00:05:59,973 --> 00:06:02,007 بروفيسور 37 00:06:03,800 --> 00:06:06,283 إنّهم يلعبون دورنا كتغيير الملتحي هو أنا 38 00:06:07,126 --> 00:06:09,160 وذلك هو أنا 39 00:06:18,854 --> 00:06:23,089 - بما أنا الله يباركنا نستطيع الذهاب للنوم الآن - أجل 40 00:06:23,179 --> 00:06:27,911 لأول مرة أرى إحتفالاً وثنياً فيه طبيب ساحر يبارك رجلي دين كاثوليكيين 41 00:06:32,537 --> 00:06:35,978 في يوم ما سأجمعم في صف واحد وأعمّدهم جميعاً 42 00:06:36,071 --> 00:06:38,768 نستطيع أن نبدأ مع الطبيب 43 00:06:40,896 --> 00:06:46,715 - هل تستطيع الكتابة? - لا - ماذا كان رقمك في السجن؟ - 7822 44 00:06:46,801 --> 00:06:52,657 - إذا أنت تعرف الأرقام وتستطيع أن تعد؟ - أجل 45 00:06:52,748 --> 00:06:58,236 ريثما أعود أريد إحصاءاً سكانياً للجزيرة 46 00:06:58,321 --> 00:07:02,307 - أريد أن أعرف كم خروفاً في قطيعي - وهل أحسب نفسي خروفاً في قطيعك؟ 47 00:07:02,396 --> 00:07:07,293 ولا تدعوني بالأب من المخزي أن يكون لي إبن مثلك، إنت كبير لتكون جدّي 48 00:07:07,387 --> 00:07:11,622 إنّه طيب، سترى عندما يرجع، سيجعل منك مساعد قس 49 00:07:11,712 --> 00:07:18,277 - بخصوص ذلك الرقم 7822 أليس في تكملة؟ - رقم تكملة؟ أوه أجل، 7822-3 50 00:07:18,366 --> 00:07:22,731 كما إعتقدت لأن أرقام السجن دائماً تأتي مع شارحة 51 00:07:25,644 --> 00:07:28,672 - تلك التي تحمينا من الشمس - مظلة؟ إعيديهم 52 00:07:32,631 --> 00:07:37,030 - منجل. - منجل ، ستة سكاكين. - خمسة. 53 00:07:37,123 --> 00:07:39,156 حلوى 54 00:08:00,494 --> 00:08:04,646 يجب أن لا تخبري أحداً بأنّني سآخذ هذه معي، حسناً؟ 55 00:08:19,001 --> 00:08:23,318 - هل أستطيع أن آخذ هذه لإلتهاب البلعوم؟ - أجل 56 00:08:28,025 --> 00:08:34,046 - ما هذا؟ - أوماراسوجا - ماذا? - من أجل الرأس 57 00:08:35,012 --> 00:08:37,046 أجل 58 00:08:39,878 --> 00:08:44,573 - كوكا - كوكا... أوه، لا كوكا 59 00:08:47,822 --> 00:08:53,144 بروفيسور؟ بروفيسور، نحن مغادرون هل تحتاج شيئاً؟ 60 00:08:53,227 --> 00:08:58,338 إذا صادفت أي مخلوق بحري من حقبة ما قبل التاريخ، من فضلك إدعوه هنا إلى مختبري 61 00:08:58,426 --> 00:09:02,330 هل تحاول أن تروّج لسوق السمك في البلدة؟ لأنّني لا أستطيع أن أضمن أيّ شيء 62 00:09:11,402 --> 00:09:15,174 عندما يكون القس جوزيف على المركب، لن يحصل أي خطأ 63 00:09:17,391 --> 00:09:21,507 - إذاً إرتدي قبّعة زوجي المرحوم لتقيك من الشمس - شكراً 64 00:09:43,216 --> 00:09:46,705 أنت تخيف سمكة البروفيسور من حقبة ما قبل التاريخ 65 00:09:49,496 --> 00:09:52,937 أراكما قريباً، صيداً سعيداً 66 00:09:54,237 --> 00:09:58,602 بعد كلّ تلك السنوات، ولا زال يعتقد أنّ بإمكانه أن يمسك بتلك السمكة 67 00:09:58,687 --> 00:10:02,341 هل تؤمن بالنظرية القائلة بأنّ السمكة ...تصبح برمائية 68 00:10:02,429 --> 00:10:06,168 ثم زاحفة برمائية ثم قرد ثم إنسان؟ 69 00:10:06,256 --> 00:10:10,159 هل كنت تنظر لنفسك بالمرآة؟ 70 00:10:13,077 --> 00:10:16,317 ...لـ30 يوماً و30 ليلةً ونحن نبحر 71 00:10:16,403 --> 00:10:20,306 بضائع للبيع الفلفل للبيع والببغاوات 72 00:10:20,395 --> 00:10:24,299 عشرون صندوقا من الشموع المظلات ، آلة الخياطة 73 00:10:24,388 --> 00:10:27,546 إذا أخوك لا نظرة خاطفة إذا كنت لا تأكل الخفافيش 74 00:10:27,632 --> 00:10:31,783 إذا كنت لا تشرب غارغانيلي ثم يرن الجرس 75 00:10:31,874 --> 00:10:36,487 - إذا كان القمر - في المرة القادمة يترك الجرس 76 00:10:36,574 --> 00:10:42,310 يمكنك شرب جارجانيلي, إذا كنت لا تأكل الخفافيش 77 00:10:42,395 --> 00:10:48,463 الكينين إلى جارجانيلي, السراويل لالخفافيش 78 00:10:48,550 --> 00:10:52,619 انظر ، لقد جعلتني أرتكب خطأ! اسكت 79 00:11:31,761 --> 00:11:33,996 انظر من يصدر ضوضاء 80 00:11:35,795 --> 00:11:39,863 تعال هنا ، بسرعة. من إنت؟ 81 00:11:39,953 --> 00:11:43,525 - دعني أبقى هنا - ماذا تقول 82 00:11:43,613 --> 00:11:47,137 - هرب من المزرعة الإنجليزية - نعم 83 00:11:48,437 --> 00:11:53,499 - سيبحثون عنك - نعم - حسنا ، لم نر أي شيء 84 00:11:54,343 --> 00:11:58,956 - إسمي الأب جاي، ما هو إسمك؟ - أولياندرو 85 00:11:59,042 --> 00:12:03,904 - أولياندرو، أي نوع من الأسماء هذا؟ هل تمّ تعميدك؟ - لا أعلم... ماذا تقصد؟ 86 00:12:03,991 --> 00:12:06,853 من أجل السلامة اسم جديد سيكون أفضل 87 00:12:07,983 --> 00:12:12,218 - سأعمده - لا ، أنا أعمل التعميد - هيا ، اسمحوا لي أن تفعل ذلك 88 00:12:12,308 --> 00:12:16,625 أنا مسؤول عن هذه الحملة التبشيرية أنا سأعمّده، أنت إذهب لتمسك الدفّة 89 00:12:16,716 --> 00:12:19,709 - لهذه الليلة - كل ليلة 90 00:12:21,999 --> 00:12:25,405 - أين والديك - أنا لا أعرف ، لا أعرف 91 00:12:25,492 --> 00:12:28,649 - هل انت جائع? - نعم - المعمودية ثم الطعام 92 00:12:28,735 --> 00:12:34,508 بحق الله، يكفي! من الآن فصاعداً سيكون إسمك أماديوس 93 00:12:34,599 --> 00:12:37,343 لم لا تسمّيه جاي، على إسمي؟ 94 00:12:38,300 --> 00:12:40,998 ربّما في يومٍ ما ستخبرني ما أصل ذلك الإسم جاي 95 00:12:41,087 --> 00:12:45,203 جون، جيرفاسيو أو جوناه ربّما سمّوك على إسم المسيح 96 00:12:48,573 --> 00:12:55,718 أماديوس، أعمّدك بإسم الأب والإبن وروح القدس 97 00:12:57,223 --> 00:13:03,380 إنّه إسم جميل، أماديوس معناه محبّ الله 98 00:13:03,467 --> 00:13:05,621 الآن تستطيع أن تأكل 99 00:13:13,207 --> 00:13:20,405 100 00:13:20,492 --> 00:13:24,612 101 00:13:24,696 --> 00:13:32,936 102 00:13:35,102 --> 00:13:39,424 بإسم جلالة الملكة، مهما كانت هويّتك !توقّف 103 00:13:39,515 --> 00:13:43,800 دورية شرطة... إستيقظ إسرع يا أماديوس، توارى عن الأنظار 104 00:13:44,219 --> 00:13:46,291 أنتقل إلى الميمنة 105 00:13:46,383 --> 00:13:51,249 - ما الأمر؟ - دورية بريطانيةـ إخلع ردائك 106 00:14:00,703 --> 00:14:05,438 - فليحفظ الله الملكة - هل هي مريضة؟ 107 00:14:05,531 --> 00:14:09,189 إذاً لماذا تزعج الله تعالى؟ 108 00:14:09,278 --> 00:14:14,013 - من أنتما؟ - تاجران دوليان 109 00:14:14,106 --> 00:14:16,094 - وما هي وجهتكما؟ - ميناء ماراكايبو 110 00:14:16,188 --> 00:14:19,052 - هل هنالك شخص آخر على متن السفينة؟ - كلّا، لماذا؟ 111 00:14:19,143 --> 00:14:21,889 هل صادفكما ولد محلّي؟ 112 00:14:21,974 --> 00:14:25,749 لقد هرب من مزرعة العقيد موريسون الليلة الماضية 113 00:14:25,845 --> 00:14:29,041 الحمقى الشباب هذه الأيّام، لا يرضون على شيء أبداً 114 00:14:29,133 --> 00:14:32,460 - إذاً لقد رأيته، أليس كذلك؟ - من؟ العقيد موريسون؟ 115 00:14:32,546 --> 00:14:36,204 كلا... الولد المحلّي المشاغب صانع المتاعب 116 00:14:36,293 --> 00:14:41,407 - هل رأيت أيّ صانعوا متاعب في الجوار؟ - ولا واحد؟ 117 00:14:41,496 --> 00:14:45,983 وصلتنا أخبار بأنّه صعد على مركب فيه إثنان من القساوسة الكاثوليك 118 00:14:46,075 --> 00:14:49,153 أحدهما أشقر، ذو عينين زرقاوين؟ 119 00:14:49,239 --> 00:14:52,565 والآخر ضخم ووجهه يشبه الغوريلا؟ 120 00:14:52,652 --> 00:14:55,812 - كلّا، نحن لم نرَ شيئاَ - سوف نأتي إلى سفينتكم للتفتيش 121 00:14:55,898 --> 00:15:01,227 - ألم تروا العلم الأصفر، فنحن مصابان بالكوليرا - ماذا؟ 122 00:15:01,310 --> 00:15:04,837 الكوليرا! قلت أن هناك لا أحد آخر على متن الطائرة. من مريض? 123 00:15:04,931 --> 00:15:07,796 لا يظهر عليكما أي أعراض للمرض 124 00:15:11,509 --> 00:15:13,544 إنطلقوا 125 00:15:18,501 --> 00:15:22,621 إبدأوا بالإبحار... إتجهوا إلى اليمين 126 00:15:24,579 --> 00:15:30,273 إرحلوا بعيداً عن مستعمرتنا 127 00:15:30,989 --> 00:15:35,358 المحطّة التالية كانت سانتا كروز 128 00:15:37,857 --> 00:15:39,893 مفتوحة على مصراعيها 129 00:15:41,937 --> 00:15:46,175 إستخدم المرهم... مرتين في اليوم مع الدعاء للقدّيس أنطوني 130 00:15:52,094 --> 00:15:58,961 إنّه عينك مريضة، يجب أن تجرّب طريقة العلاج الهندية 131 00:15:59,045 --> 00:16:01,827 خذ، إفرك بقوّة 132 00:16:04,457 --> 00:16:08,363 طبيب ساحر بضمانة القرية يقول أن هذا العلاح هو الأفض 133 00:16:08,452 --> 00:16:14,893 الآن ضع هذا الإصبع في عينك - هل أصبحت تحرقك؟ - أجل 134 00:16:14,987 --> 00:16:18,185 كرّر هذه العملية 10 مرات وستزول هذه الأعراض 135 00:16:18,276 --> 00:16:25,593 (السقطات) 136 00:16:25,685 --> 00:16:28,763 السقطات هذا مرض عقلي 137 00:16:28,850 --> 00:16:32,839 خذ واد مغموسة في الخل 138 00:16:35,385 --> 00:16:38,829 ضعه هنا. عندما يجف سترى أنك تعافيت 139 00:16:40,171 --> 00:16:42,206 دعونا نلقي نظرة 140 00:16:46,332 --> 00:16:50,157 لديك الكثير من"الضيوف قطع "الغابة 141 00:16:54,658 --> 00:16:56,693 هذا 142 00:16:57,695 --> 00:17:01,389 - هل تريد إزالته? - هذا مؤلم - ثم نحن بحاجة التخدير 143 00:17:01,483 --> 00:17:04,598 - هل تريد دقيقة واحدة أو ثلاث - ثلاثة. 144 00:17:14,388 --> 00:17:16,709 - عد حتى عشرة - واحد... 145 00:17:23,213 --> 00:17:28,328 أيّاك أن تفحص جسم الإنسان بمعدن الطبيب يقول بأنّ هذا غير صحّي 146 00:17:28,707 --> 00:17:31,786 ...شركة التجارة المركزية الأمريكية 147 00:17:31,871 --> 00:17:36,986 والتي أنا، ماركيز ألفونسو فيليبي جونزاجا ...أقوم بتمثيلها 148 00:17:37,074 --> 00:17:42,189 ...بالسلطة الممنوحة إليّ من قبل حكومتي... إلخ 149 00:17:42,277 --> 00:17:45,355 والسيد ممثل المصالح البريطانية ...في إسبانيا 150 00:17:45,440 --> 00:17:47,725 ...السير ليونيل ستيل 151 00:17:47,813 --> 00:17:52,217 ...والسيد كرستيانسون 152 00:17:52,309 --> 00:17:55,920 ...وفرنسا، ممثّلة بالسيد كالديرون 153 00:17:56,014 --> 00:18:00,750 ...وإسبانيا ممثّلةً بالسيد فيرنانديز 154 00:18:00,842 --> 00:18:08,040 يوافقون بموجب هذا العقد على تثبيت ...سعر الشراء بالجملة 155 00:18:08,127 --> 00:18:11,903 لجميع المنتوجات في ماراكايبو 156 00:18:11,998 --> 00:18:19,280 الفلفل والكاكاو والقهوة أسفل من 200 إلى 100 بيزو حقيبة 157 00:18:19,366 --> 00:18:22,693 جرة من الوردي, جوزة الطيب والفانيليا 158 00:18:22,779 --> 00:18:27,231 وتخفيضها من 200 إلى 100 بيزوس ...للكيس الواحد 159 00:18:33,852 --> 00:18:37,628 جميعكم لديه القائمة وإذا كنتم موافقين، لنوقّع 160 00:18:37,722 --> 00:18:41,878 - السير ليونيل ستيل - حاضر 161 00:18:41,969 --> 00:18:45,875 - السيد كالديرون? - نعم - السيد فرنانديز? - نعم./ أنا 162 00:18:53,333 --> 00:18:58,069 حسناً أيها القديس جوزيف، ها نحن هنا في ماراكايبو، مدينة الخطيئة والفساد 163 00:18:58,161 --> 00:19:02,860 هذا المكان ليس لأمثالك, آسف لكن يجب أن أغطّيك 164 00:19:04,072 --> 00:19:08,192 ومع ذلك لا تنسى أن تساعدنا خصوصاً في تجارتنا 165 00:19:14,021 --> 00:19:19,136 بيبي لقد برعت نفسك ، صغيرة, الحبوب البيضاء. 100 بيزو حقيبة 166 00:19:19,224 --> 00:19:23,924 - 100 بيزو - لقد عملنا أشهر للحصاد - 100 بيزو 167 00:19:24,011 --> 00:19:26,295 انها لمصلحتك الخاصة 168 00:19:26,384 --> 00:19:31,663 حونزاجا يحب هذا البلد ويريد أن يحافظ على الأسعار منخفضة 169 00:19:31,754 --> 00:19:36,157 ولهذا فهو سيشتري كل الفلفل بنفسه مقابل 100 بيزوس 170 00:19:36,249 --> 00:19:39,197 - هل سمعتم جميعا - اذهب إلى أمين الصندوق 171 00:19:39,287 --> 00:19:43,230 من اليوم فصاعدا ، سعر الفلفل سيكون 100 بيزو حقيبة 172 00:19:43,325 --> 00:19:49,233 أنظروا هنا! إنّها أوامر سعادته !المحافظ جونزاجا 173 00:19:53,981 --> 00:19:58,302 !أنظروا من أتى! هذان الإثنان !لم يأتيا إلى هنا منذ فترة طويلة 174 00:19:58,394 --> 00:20:02,549 - كنت آمل أنهم ماتوا وغرقوا - ابق هادئا 175 00:20:02,639 --> 00:20:05,718 لا تنسوا أنهم كهنة 176 00:20:05,804 --> 00:20:10,539 - صباح الخير أيّها الأبوان، أهلاً وسهلاً - صباح الخير عليك يا بني 177 00:20:10,632 --> 00:20:13,994 وما الّذي جلبتماه لنا هذه المرّة أيّها الأبوان المحترمان؟ 178 00:20:14,087 --> 00:20:18,325 الكثير من الكنوز. هذا ما نشتريه دائماً ...لجونزاجا 179 00:20:18,416 --> 00:20:23,069 - أليس كذلك؟ - أجل يا أبتاه. وماذا لديك للبيع؟ قرفة؟ فلفل؟ قهوة؟ 180 00:20:23,161 --> 00:20:27,695 - فلفل، كم السعر؟ - مائة بيزوس للكيس الواحد - هذا قليل 181 00:20:27,781 --> 00:20:33,145 - كما ترى، هنالك تسعيرة أخرى ولأجلك، والكلام بيننا، سنجعلها 150 182 00:20:33,234 --> 00:20:35,851 - السعر من أجلنا هو 150 183 00:20:35,940 --> 00:20:40,226 - المزاد يبدأ بـ150، هل أسمع 200؟ هل أسمع 200؟ 184 00:20:40,311 --> 00:20:43,306 - مائتان - مائتان للسيد صاحب الكرش 185 00:20:43,391 --> 00:20:49,500 - هل أسمع 3؟ دعوني أسمع 3؟ - ثلاثمائة - ثلاثمائة! ثلاثمائة للسيّد صاحب الصوت الخشن 186 00:20:49,594 --> 00:20:52,921 يذهب إلى 400! الذي يقول 400 أريد أن أسمع 400 187 00:20:53,007 --> 00:20:57,376 أنا أقدم أفضل فلفل في العالم! إنها فرصة 188 00:20:57,503 --> 00:21:02,369 - أربعمائة - أربعمائة للسيّد المحترم هناك - خمسمائة 189 00:21:02,456 --> 00:21:06,316 !ستة ! بسعة ! ثمانية ! تسعة ألف 190 00:21:06,411 --> 00:21:10,898 - بيعت - التصوير الفوتوغرافي. معجزة القرن 191 00:21:10,989 --> 00:21:15,310 أيها الآباء القس ، أنت دائما تضحك أثناء العمل 192 00:21:15,402 --> 00:21:19,688 - على رسلك، 1000 بيزوس؟ فلفلك ليس ذهباً - ...بالضبط هو كذلك 193 00:21:19,777 --> 00:21:23,372 - إذا لم تكن مهتمّاً سنبيعه للهولنديين - الهولنديون سيدفعون لك 100 بيزوس مثلنا، انت تعلم ذلك 194 00:21:23,464 --> 00:21:27,427 لقد أسّسنا نقابة، الهولنديون والإنكليز والفرنسيون والإسبان 195 00:21:27,516 --> 00:21:30,706 - وتمّ تثبيت الأسعار - من الأفضل أن نتعامل مع التجّار الصينيين 196 00:21:30,797 --> 00:21:35,612 جميع التجار الصينيين ماتوا ماتوا من الحمى الصفراء 197 00:21:37,968 --> 00:21:43,233 - إذا كان الأمر هكذا فنفضّل أن نتبرّع بها إلى الفقراء - هذا أفضل 198 00:21:43,316 --> 00:21:45,296 إذهب ، إبن ، إذهب 199 00:21:47,124 --> 00:21:49,589 حسناً، تستطيع الذهاب 200 00:21:49,676 --> 00:21:53,928 - سآخذ الى سوق الطيور - إنتظر، من الأفضل أن أذهب أنا إلى سوق الطيور 201 00:21:54,011 --> 00:21:56,926 202 00:21:59,237 --> 00:22:02,959 - إستمتع بوقتك يا أبتاه 203 00:22:03,045 --> 00:22:05,753 - حتّى وإن كانت الحمولة معي، لا تترك القارب 204 00:22:05,841 --> 00:22:09,598 الوداع أيّها الطيور... حظاً موفقاً لا تنسوا ما علّمتكم إيّاه 205 00:22:09,689 --> 00:22:13,618 206 00:22:13,700 --> 00:22:16,039 أعلم ذلك، لكنّي لا أملك النقود 207 00:22:20,547 --> 00:22:26,009 - بكم ترغب مقابل ذلك يا أبتاه؟ - ...دعني أفكّر 208 00:22:26,098 --> 00:22:30,108 فريسكو... و30 مظلّة... و100 شمعة 209 00:22:30,190 --> 00:22:36,296 وكيف ستعيش عائلتي على 200 بيزوس؟ 210 00:22:36,388 --> 00:22:42,092 ولماذا أبالي؟ إنّها عائلتك وليست عائلتي 211 00:22:42,181 --> 00:22:45,338 212 00:22:45,422 --> 00:22:48,338 أيّها الأخوة والأخوات، سنقرأ الآن بعض الفقرات من إنجيل القدّيس ماثيو 213 00:22:48,421 --> 00:22:51,854 إقتربوا! إنّها قصّة جيّدة 214 00:22:56,280 --> 00:23:02,307 أيها الإخوة ، نقرأ اليوم الإنجيل بحسب القديس متى ، الفصل 18 215 00:23:09,285 --> 00:23:13,376 216 00:23:29,946 --> 00:23:33,506 217 00:23:33,593 --> 00:23:39,181 - أين صديقك - إنه في المنزل. هجوم النقرس 218 00:23:39,264 --> 00:23:46,029 زميل فقير. إنه أمر متوقع فقط لا يأكل ، لا ينام... 219 00:23:46,112 --> 00:23:51,250 لن تفهم أننا اثنين من الكهنة? لا يمكننا الزواج 220 00:23:55,470 --> 00:23:58,904 "لذلك سأل الرسل يسوع:" 221 00:23:58,994 --> 00:24:02,474 "... سيد ، الذي يدخل ملكوت السموات?" 222 00:24:02,560 --> 00:24:08,228 ""من سيكون له المكافأة الصحيحة لأفعاله " 223 00:24:08,312 --> 00:24:13,405 دعا يسوع له طفلا وقال 224 00:24:13,498 --> 00:24:19,571 ..."من هو بريء مثل هذا سوف يدخل الطفل ملكوت السموات " 225 00:24:25,369 --> 00:24:30,105 "سوف يذهب إلى الجحيم ، من إثراء سرقة الفقراء " 226 00:24:30,190 --> 00:24:32,287 "... وإعادة بيعها للأغنياء " 227 00:24:32,377 --> 00:24:39,580 - شخص لا يريد أن يعين - غونزاغا - لا تقل هذا الاسم 228 00:24:41,695 --> 00:24:46,881 لماذا لا تخلع هذا الرداء وكرر ما قلته للتو 229 00:24:46,962 --> 00:24:50,556 لا ، لا ، أنا لم أقل ذلك وأنا لا يختبئ وراء أي شيء... 230 00:24:51,986 --> 00:24:56,237 لماذا لا تبشر في الكنيسة إذن 231 00:24:56,320 --> 00:25:00,850 الكنيسة أينما كانت هناك حاجة لسماع كلمة المسيح 232 00:25:00,939 --> 00:25:04,419 ماثيو ، الفصل 18 الآية 16 ، قال يسوع 233 00:25:04,504 --> 00:25:08,595 ..."الملائكة تقرر من هو جيد ومن هو سيء " 234 00:25:08,677 --> 00:25:14,669 "رمي السيئ" هذا هو أنت ، " في الفرن الناري " 235 00:25:14,754 --> 00:25:19,201 "سيكون هناك بكاء بلا نهاية وطحن الأسنان " 236 00:25:21,034 --> 00:25:24,145 أحسنت! لأنك لا تدفع سعرا عادلا 237 00:25:24,234 --> 00:25:27,829 لماذا تشتري منا في 1 وبيع في أوروبا ل 1000 238 00:25:27,921 --> 00:25:29,419 آه المسمار لهم 239 00:25:29,501 --> 00:25:33,787 يقول الإنجيل أيضا " إذا كان لديك الأخ يرفض الاستماع " 240 00:25:33,876 --> 00:25:37,149 "... خذ الآخرين كشهود " 241 00:25:37,685 --> 00:25:39,863 أنت تراقب ظهري 242 00:25:41,169 --> 00:25:45,179 - لماذا لا تتوقف عن السرقة من - مانع كنت تملك الأعمال التجارية 243 00:25:45,504 --> 00:25:48,374 أنت شهود, لكنك لا تريد أن تسمع 244 00:25:48,461 --> 00:25:52,632 "إذا رفض أخيك ثم اسمع المجتمع " 245 00:25:52,715 --> 00:25:56,068 ...سوف تندد به ، ولكن قبل أنك كسر وجهه, تفهم 246 00:25:56,159 --> 00:25:58,418 انتظر ، لم أنتهي بعد 247 00:26:00,130 --> 00:26:06,444 ماذا لو كنت لا أريد حتى أن أسمع المجتمع ، ثم النقدية 248 00:26:06,530 --> 00:26:08,351 انتقل إلى أمين الصندوق 249 00:26:08,435 --> 00:26:10,255 الخروج 250 00:26:10,339 --> 00:26:12,966 الخروج. الخروج 251 00:26:13,054 --> 00:26:18,757 النقدية خارج! الخروج الخروج. الخروج 252 00:26:19,616 --> 00:26:21,921 الخروج. انتقل إلى أمين الصندوق 253 00:26:23,668 --> 00:26:31,769 الخروج. الخروج الخروج. الخروج 254 00:26:39,954 --> 00:26:41,935 تعال إلى أمين الصندوق 255 00:26:52,797 --> 00:26:58,546 - لديك أيضا الفلفل - 8 أكياس و 500 256 00:26:58,630 --> 00:27:00,969 واخا. الليلة ، المكان المعتاد 257 00:27:01,507 --> 00:27:03,972 أنت لم تسمع أي شيء 258 00:27:04,262 --> 00:27:07,453 أود أيضا الأسلاك والحلويات 259 00:27:07,544 --> 00:27:12,395 - ما هذا - إنها صورة الأب جي 260 00:27:13,418 --> 00:27:18,188 هذا ليس الأب جي هذا هو يسوع المسيح 261 00:27:18,279 --> 00:27:21,760 - هذا ليس "الأب" - لا ، هذا هو الابن 262 00:27:21,845 --> 00:27:26,984 هناك شجار ، رجال غونزاغا هم الحصول على الضرب في المتجر 263 00:27:28,165 --> 00:27:31,080 أخرج! اخرج 264 00:27:31,163 --> 00:27:36,014 - ماذا حدث - كنت أقرأ الإنجيل وضربوني 265 00:27:36,105 --> 00:27:39,862 - وأنت غفرت لهم مثل مسيحي - لا ، أعطيته حق العودة 266 00:27:39,954 --> 00:27:43,918 هذا ليس الجواب. تذكر ما هو يقول في الأناجيل. لحظة واحدة ، من فضلك 267 00:27:44,006 --> 00:27:47,762 - "إذا أعطيت صفعة " - "اقلب الخد الآخر" 268 00:27:48,746 --> 00:27:51,211 - أرجوك - شكرا 269 00:27:52,594 --> 00:27:54,575 ولكن أنا... 270 00:27:55,147 --> 00:27:59,560 - لماذا ضربته - هذا هو الخد الخطأ - ما هو الخد الصحيح 271 00:27:59,644 --> 00:28:02,593 - خذ هذا - انهض 272 00:28:13,418 --> 00:28:16,610 انظر? العنف يولد العنف 273 00:28:16,984 --> 00:28:19,576 - أدوسو)) - ليكويديامولي 274 00:28:28,530 --> 00:28:31,284 الآن سنخلع هذا الرداء 275 00:28:35,416 --> 00:28:38,655 - بعدهم - توقف 276 00:28:38,739 --> 00:28:43,925 عمل جيد! لا يمكننا إعطاء العدالة بأيدينا 277 00:28:48,300 --> 00:28:50,282 وقف بوم 278 00:28:58,469 --> 00:29:00,450 عفوا يا رب 279 00:29:10,988 --> 00:29:12,968 أوه ، ماما ميا 280 00:29:14,148 --> 00:29:16,129 صه! 281 00:29:22,331 --> 00:29:28,727 - أين الكاهن? - يمين ، يسار ، يمين ، يسار 282 00:29:31,001 --> 00:29:34,884 اليمين ، اليمين ، اليمين ، اليسار 283 00:29:42,872 --> 00:29:44,853 استمر في العقاب 284 00:29:46,801 --> 00:29:49,429 أنت تعرف ما يقوله الإنجيل عن شخص مثلك 285 00:29:54,458 --> 00:29:56,360 لحظة 286 00:29:56,443 --> 00:29:58,425 سوف أرميك في البحر 287 00:29:59,077 --> 00:30:01,750 مرة أخرى ، مرة أخرى ، مرة أخرى 288 00:30:02,116 --> 00:30:04,419 - هنا - من هنا - نعم 289 00:30:19,333 --> 00:30:21,477 أنا أعمدك أيها الخطاة 290 00:30:26,262 --> 00:30:28,358 هل رأيت طفلا يرتدي زي الساموراي 291 00:30:28,449 --> 00:30:32,090 ...مع بندقية, المشي رأسا على عقب 292 00:30:32,176 --> 00:30:36,075 يرتدي زي الساموراي ، مع بندقية المشي رأسا على عقب 293 00:30:36,164 --> 00:30:40,275 - هذه آخر رحلة تقوم بها معي - أنت لم تره. 294 00:30:43,059 --> 00:30:46,791 مريم المقدسة ، والدة الله خذ الإغراء بعيدا عني 295 00:30:46,879 --> 00:30:49,325 ... لنرسل لك ذلك الرجل المجنون 296 00:30:53,027 --> 00:30:54,975 دعنا نذهب إلى القارب 297 00:30:55,062 --> 00:31:01,288 أحيانا تنسى أننا نرتدي الرداء إلى أين أنت ذاهب 298 00:31:02,039 --> 00:31:05,938 بالمناسبة ، الإنجيل لم أذكر حتى واحد مثلك 299 00:31:06,027 --> 00:31:08,306 رميه في الماء 300 00:31:11,260 --> 00:31:14,367 "الملائكة سيفصلون الخير عن الشر" 301 00:31:14,458 --> 00:31:16,655 "سوف ينفصلون الملائكة" 302 00:31:16,743 --> 00:31:19,022 الملائكة هنا 303 00:31:30,283 --> 00:31:32,314 الأب بيدرو... 304 00:31:32,775 --> 00:31:37,417 - مساعدة ، والد بيدرو - أنا لم أره ولم أسمع 305 00:31:44,612 --> 00:31:46,726 هلا 306 00:32:12,731 --> 00:32:16,841 لماذا تشركني? خذها معه 307 00:32:23,820 --> 00:32:25,851 معذرة 308 00:32:36,696 --> 00:32:38,727 أولي 309 00:32:46,249 --> 00:32:50,065 ابتعد 310 00:33:08,636 --> 00:33:10,667 النجدة 311 00:33:12,373 --> 00:33:14,405 مقلاع 312 00:33:25,582 --> 00:33:28,606 الطريق! الطريق 313 00:33:28,697 --> 00:33:31,224 الطريق ، الطريق ، الجميع في الماء 314 00:33:39,246 --> 00:33:41,278 ليس اليد 315 00:33:43,566 --> 00:33:45,597 على الرحب والسعة 316 00:33:46,016 --> 00:33:48,048 البلهاء 317 00:34:05,289 --> 00:34:10,687 - الأب بيدرو ، القارب - قيل لي أن أذهب إلى القارب 318 00:34:10,771 --> 00:34:15,413 - لكنها تحترق - حسنا ، لذلك هو حرق. انها تحترق 319 00:34:15,506 --> 00:34:18,494 القارب يحترق 320 00:34:32,908 --> 00:34:37,138 أعلم ذلك يا بني، لذا خذ هذه !المباركة 321 00:34:38,931 --> 00:34:43,326 !الشرطة! يجب أن نغادر !أماديوس! القرد 322 00:35:18,348 --> 00:35:21,371 - !يا أبتاه! أعطنا مباركتك - لن تعجبكم 323 00:35:22,043 --> 00:35:25,032 وأخيراً تخلّصنا من تلك الفوضى 324 00:35:25,117 --> 00:35:29,145 - جيد. والآن كل ما علينا فعله هو أن نسبح لإكمال مهمّتنا - سوف نحصل على المساعدة 325 00:35:29,229 --> 00:35:32,134 كنت قادرا على بيع جميع البضائع إلى الصينيين 326 00:35:39,488 --> 00:35:41,519 !لنذهب 327 00:35:44,140 --> 00:35:46,171 سنختبئ هنا 328 00:35:46,881 --> 00:35:51,075 - إطرقها وسوف تُفتح لك - إبتعدا عن الطريق - إنطلق 329 00:35:54,067 --> 00:35:57,551 - وطن الحرّيّة - هيه، ألستم أنتم المكسيكيّون؟ 330 00:35:57,638 --> 00:35:59,706 - هل يوجد مخرج هناك؟ - أجل 331 00:35:59,798 --> 00:36:03,283 هل أنت المكسيكي؟ من علّمك أن تطرق الباب هكذا؟ 332 00:36:03,370 --> 00:36:05,686 ...لم يكن أنا من طرق الباب هكذا 333 00:36:05,779 --> 00:36:09,512 - هل تم إسقاط الحكومة أم لا؟ - ولماذا تسالني؟ 334 00:36:09,600 --> 00:36:14,537 - إذاً أنت لست المكسيكي؟ - ومن أجاب بأنّي مكسيكي؟ 335 00:36:14,626 --> 00:36:17,863 - هنالك أحّد يصرخ - حتّى إنّني لا أبدو مكسيكيّاً 336 00:36:43,409 --> 00:36:47,851 إسمعني... من فضلك أيهم هو طريق الخروج؟ 337 00:36:47,936 --> 00:36:52,911 - لا بدّ أنّك في الصف الخطأ - من؟ أنا؟ 338 00:36:54,499 --> 00:36:57,735 - أنا فقط تركت حذاء الرقص في البيت - حقاً؟ 339 00:36:58,736 --> 00:37:00,766 سيدي 340 00:37:45,337 --> 00:37:48,196 كنت في رحلة بحرية 341 00:37:48,286 --> 00:37:53,638 لقد عقدنا صفقة. فهمت على الفور لقد أصلحت كل شيء مع المالك 342 00:37:53,727 --> 00:37:57,459 - هذا هو المالك - نعم ، هو يوناني - إنه ليس يونانيا ، إنه قزم 343 00:38:01,327 --> 00:38:06,549 - إنه يعمل بشكل مثالي وليس قاربا - ترى ذلك بأم عينيك 344 00:38:06,644 --> 00:38:11,168 سعرها رخيص، عرفت ذلك من اللحظة الّتي رأيتها فيها. وقد إتفقت ذلك الرجل المهم 345 00:38:11,254 --> 00:38:13,570 يدعى بالفيل الأبيض 346 00:38:13,663 --> 00:38:19,263 المحرك يعمل على قصب السكر 347 00:38:19,437 --> 00:38:23,169 - لذلك كنت قد اشتريتها - نعم - وكيف ندفع 348 00:38:23,257 --> 00:38:27,285 - هل تريد أن تترك عربوناً؟ - هه؟ ماذا؟ 349 00:38:27,369 --> 00:38:33,300 - تريد أن تترك عربوناً، صحيح؟ - عربون 350 00:38:34,887 --> 00:38:39,943 - ماذا ستترك؟ - هو... وهي 351 00:38:40,037 --> 00:38:44,597 - سننتظر لمدة 24 ساعة ، ثم نرميهم في البحر - سنعود في وقت أقرب بكثير 352 00:38:52,414 --> 00:38:57,518 - الآن نحن نبيع العبيد - لا ، نحن ندفع ونأخذ أماديوس 353 00:38:57,606 --> 00:39:02,084 - ولا تخبرني بأنّنا لا نملك فلساً، المولى سيعطينا - ستطلب منه قرضاً، أليس كذلك؟ 354 00:39:02,175 --> 00:39:06,782 ليس منه. صحيح سأطلب من شخص بالأعلى لكن ليس بذلك العلوّ 355 00:39:09,402 --> 00:39:14,293 - لقد أخبرونا إنّك على حافة القبر - لكنّي أجدك بصحّة ممتازة 356 00:39:14,386 --> 00:39:18,284 - شاي لندن سماحتك - أوه، أجل 357 00:39:18,913 --> 00:39:25,091 - كيف حال ألم قرحتك سماحتك؟ - يأتي ويذهب 358 00:39:27,718 --> 00:39:32,693 يعطيكم الصّحة. هذا الشاي العشبي جيد 359 00:39:32,786 --> 00:39:34,817 هذا يجعلني أشعر أنني بحالة جيدة 360 00:39:35,236 --> 00:39:38,839 لقد أتينا بخصوص مهمّتنا التبشيرية ...سماحتك 361 00:39:38,933 --> 00:39:44,946 - وكيف هي الأمور هناك بين المتوحشون؟ - جيدة جداً، بعون الله 362 00:39:46,866 --> 00:39:53,966 لقد أتينا بخصوص مهمّتنا التبشيرية ...سماحتك 363 00:39:54,052 --> 00:39:56,035 حفلات الزفاف فقط تسعة؟ 364 00:39:56,128 --> 00:39:59,778 ولمذا هذا عدد مراسيم الزواج قليل؟ 365 00:39:59,866 --> 00:40:03,847 - ومثة وثمان وعشرون تعميداً - مئة وثمان وعشرون؟ 366 00:40:03,937 --> 00:40:07,008 لماذا الكثير من المعمودية وعدد قليل جدا من حفلات الزفاف 367 00:40:07,093 --> 00:40:13,401 والأطفال، حاشا لله وُلدوا خارج منظومة الزواج أليس كذلك؟ 368 00:40:13,490 --> 00:40:19,916 كلا، كلا. والفضل يعود لقدرتنا على التبشير أصبح الأزواج غزيري الإنتاج، من 10 إلى 15 طفلاً 369 00:40:20,010 --> 00:40:22,125 وصلوا حتى الـ28 370 00:40:22,212 --> 00:40:26,358 ولأنّ كنيستنا لم تعد كبيرة كفاية ...إمتلأت تماماً 371 00:40:26,448 --> 00:40:32,095 - وجب على العديد من المؤمنين البقاء خارجها - واقفين تحت المطر 372 00:40:32,180 --> 00:40:36,456 ...لذا قرّرنا بناء كنيسة كبيرة ذات برج عالِ جداً 373 00:40:36,541 --> 00:40:40,604 وجرس رنّان، وأورغن لحفلات الزفاف والمراسيم الأخرى 374 00:40:40,694 --> 00:40:44,924 أوه، فكرة جيدة. لكن من أين ستحصلون على النقود؟ 375 00:40:45,014 --> 00:40:50,235 حسناً يا سيدي، كنّا نأمل بأن نحصل عليه منك، سماحتك 376 00:40:52,946 --> 00:40:55,557 - لا - لا 377 00:40:55,646 --> 00:40:59,332 على الأقل أعطنا المال من أجل الجرس 378 00:40:59,634 --> 00:41:01,665 ...من أجل الجرس... 379 00:41:02,582 --> 00:41:04,484 لوضع الجرس 380 00:41:04,577 --> 00:41:07,848 حان وقت الإستراحة، سماحتك 381 00:41:08,314 --> 00:41:14,044 يجب أن أذهب يا أولادي كلّ ما أستطيع إعطاءه لكم هو بركتي 382 00:41:14,129 --> 00:41:16,904 إذهبوا يا أبنائي، سيروا بفخر في طريق الفقر 383 00:41:16,995 --> 00:41:22,890 حتى لو كنت بعيدا عن الوطن الأم 384 00:41:22,976 --> 00:41:26,579 ارفع رأسك عاليا فخورة بفقرك 385 00:41:30,743 --> 00:41:35,433 سمعت صوتا من فوق الذي قال: "الخاتم" 386 00:41:40,628 --> 00:41:43,533 إنّه ياقوت أصلي. 200 بيزوس 387 00:41:46,194 --> 00:41:51,415 - أنت خذ الإيصال، إنّه يحرق يدي - لا تقلق، سنستعيده بمجرّد أن نفوز 388 00:41:51,510 --> 00:41:55,159 لا تنسى إنّنا يجب أن نستعيد أماديوس والقرد وندفع مقابل هذه الملابس 389 00:41:55,249 --> 00:41:58,320 فقط حصول معجزة بإمكانه أن ينقذنا الآن 390 00:42:05,798 --> 00:42:10,074 - إجلس أنت هناك، أنا سألعب - كلا. أنت حصلت على الياقوتة. أنا سألعب 391 00:42:13,357 --> 00:42:18,083 أيّها القدّيس جوزيف، أنا متأكد من أنّك تستطيع ...أن تسمعني، حتى وإن كنت تحت الماء 392 00:42:18,507 --> 00:42:21,166 وضعنا يائس. وإذا لم نربح ستحدث أشياء فظيعة. لذا أرجوك ساعدنا 393 00:42:25,776 --> 00:42:29,426 !!الرقم 16 أحمر هو الفائز 394 00:42:31,217 --> 00:42:33,255 أوه، شكراً لك أيّها القدّيس جوزيف 395 00:42:38,553 --> 00:42:43,591 - مساء الخير، حضرة السيناتور - يبدو العمل مزدهراً 396 00:42:43,680 --> 00:42:47,129 السيناتور يعاني من نفص في النقود 397 00:42:47,223 --> 00:42:51,798 جيد جداً يا سيدي، ضعوا رهاناتكم أيّها السيدات والسادة 398 00:42:51,891 --> 00:42:53,929 - إثنا عشر يا حضرة السيناتور؟ - كالعادة 399 00:42:57,101 --> 00:43:00,183 أنت يا سيدي هناك 400 00:43:07,771 --> 00:43:09,810 - الرقم 12 أحمر - هيه! 12 401 00:43:10,647 --> 00:43:15,804 - السيناتور محظوظ - باه انه محظوظ 402 00:43:20,109 --> 00:43:27,068 !!هذا صحيح، أنت يا سيدي 403 00:43:27,153 --> 00:43:32,357 - سأضع هذا على الـ12 - هذه هي نقودي 404 00:43:37,449 --> 00:43:39,487 - الرقم 23 أحمر - الرقم 23، أنا الرابح 405 00:43:39,909 --> 00:43:41,864 الحصان لي 406 00:43:41,950 --> 00:43:47,238 - والرقم 12 خاصتي؟ - الرقم 23 هو الذي ظهر 407 00:43:49,370 --> 00:43:53,281 رهاناتكم أيها السيدات والسادة 408 00:43:58,790 --> 00:44:00,828 الرقم 17 أسود هو الرابح 409 00:44:05,126 --> 00:44:07,164 لقد خسرت 410 00:44:16,755 --> 00:44:20,702 - أنت! ماذا تفعل هنا - كنت أسأل نفس الشيء 411 00:44:20,798 --> 00:44:26,298 أنا أدير هذا المكان. أخبرني عن نفسك سمعت إنّهم وأخيراً وجدوك بريئاً 412 00:44:26,384 --> 00:44:29,667 أعتقد ذلك، لقد هربت قبل أن تنتهي المحاكمة 413 00:44:30,385 --> 00:44:35,127 - ماذا تفعل الان - أنا في شركة مع الرجل ذو اللحية 414 00:44:35,220 --> 00:44:40,423 - يبدو أنّ أوضاعك الماليّة جيدة - أنا أعمل هنا وهناك، وأنت كيف أحوالك؟ 415 00:44:40,514 --> 00:44:42,551 - أفضل من جزيرة الشيطان - بالتأكيد 416 00:44:43,931 --> 00:44:46,599 لا مزيد من الرهانات 417 00:44:48,517 --> 00:44:53,934 الرقم 6 أسود هو الرابح 418 00:44:54,018 --> 00:44:57,551 - أنا لم أفز أبداً، ولا مرة - أنا هنا للفوز ، وليس من أجل المتعة. 419 00:44:57,644 --> 00:45:00,016 هل يعجبك؟ إنّه موديل جديد 420 00:45:00,104 --> 00:45:03,470 سبطانة مزدوجة، ديرنجر 6.45 بوصة كيف حصلت عليه؟ 421 00:45:03,564 --> 00:45:08,353 - لقد كلّفني الكثير - كم تريد ثمناً له؟ هذا سيبقيني بعيداً عن الكثير من المتاعب 422 00:45:10,150 --> 00:45:15,566 - حسناً، سأعطيه إليك إذا أسديت لي خدمة - حقاً؟ فلنسمعها 423 00:45:18,110 --> 00:45:23,896 إذا إستطعت أن تغيّر حظّ صديقي الّذي يعتقد إنّه بالإيمان فقط يستطيع أن يفوز بالإضافة إلى إنّه يحاجة ماسّة للفوز 424 00:45:23,987 --> 00:45:27,437 ماذا لو جعلت الرقم 12 يفوز ثانيةً؟ 425 00:45:27,864 --> 00:45:32,190 - حسناً، أنت تعرف أن العجلة هنا لا يمكن التحكّم بها - حقاً؟ 426 00:45:33,283 --> 00:45:35,320 427 00:45:39,201 --> 00:45:41,239 كيف أفعل ذلك 428 00:45:42,286 --> 00:45:47,110 لنفترض أن هذه الليلة فاز السيناتور بشيء أكثر 429 00:45:47,204 --> 00:45:50,369 إنه ممثل الشعب 430 00:45:50,456 --> 00:45:54,498 ثم ضعها على نفقات التمثيل 431 00:45:55,624 --> 00:46:01,623 افعل ذلك من أجل صداقتنا ومن أجل ديرينجر 432 00:46:07,879 --> 00:46:09,916 12 أحمر 433 00:46:12,380 --> 00:46:16,789 لقد فزت! لقد تغلبت! لقد فزت 434 00:46:16,882 --> 00:46:21,955 فزت? مثل الحصان? لقد فزت 435 00:46:22,050 --> 00:46:24,753 هل ترى كم هو سعيد؟ 436 00:46:28,719 --> 00:46:31,422 - كم المبلغ؟ - ثلاث وستّون صعف ما راهنت به 437 00:46:33,054 --> 00:46:38,342 ...هذه للحمولة... هذه للخاتم 438 00:46:38,431 --> 00:46:41,797 وهذه للرهن الجديد 439 00:46:41,891 --> 00:46:44,558 يا رب، دعني أفوز 440 00:46:44,642 --> 00:46:50,593 - لقد إستأنف الرهان - ماذا؟ - يبدو إنّه بحاجة للمال 441 00:46:55,479 --> 00:46:59,639 - 12 أحمر - فزت مرة أخرى - فاز مرة أخرى 442 00:47:01,606 --> 00:47:04,226 - ما برافو - ادفع! 443 00:47:08,442 --> 00:47:14,025 غرز، مظلات، حلوى مكائن خياطة 444 00:47:14,111 --> 00:47:18,900 - هذا أكثر مما نحتاج، هذه لكِ - رجل أنت مجنون - لا ، أنا كاهن 445 00:47:19,821 --> 00:47:24,645 الأب جي.? وأبي. أبي 446 00:47:24,740 --> 00:47:29,198 - مهلا ، نظرة على المال - لقد فزت! 447 00:47:29,283 --> 00:47:33,527 - أعطني الإيصال ، يجب أن أذهب لاسترداد الخاتم - أرجوك 448 00:47:41,246 --> 00:47:44,410 - وبندقيتي - آه ، بالفعل 449 00:47:50,790 --> 00:47:53,114 لكنك مجنون 450 00:47:53,333 --> 00:47:58,206 الآن سأجعلك تأكله. تذوقه 451 00:48:05,420 --> 00:48:08,503 إذاً ذلك كان أنت، كنت تصنعهم من الخبز والقهوة 452 00:48:08,589 --> 00:48:12,286 هذا مصنوع من الكاكاو، طعمه أفضل أراك في المرّة القادمة 453 00:48:12,382 --> 00:48:15,001 من هذا 454 00:48:15,090 --> 00:48:19,169 ...إنّه رجل هزمني في البوكر 27 مرّة 455 00:48:19,259 --> 00:48:22,044 وجعلني أدفع له دينه دفعة واحدة 456 00:48:34,889 --> 00:48:40,640 - أريد أن أعترف بذنوبي أشعر بحاجةٍ ملحّةٍ لذلك 457 00:48:40,725 --> 00:48:44,257 الكنائس مغلقة والكهنة نائمون 458 00:48:44,352 --> 00:48:47,552 أنت مستيقظ ، اسمع اعترافي 459 00:48:49,686 --> 00:48:56,432 - ...حسناً. أنا أراقبك بعينيّ - كل... إسمعني 460 00:48:57,565 --> 00:49:02,769 - إبدأ يا بني - لقد سرقت - ماذا? - - هذه 461 00:49:04,942 --> 00:49:06,933 أنت تريدها بصراحة 462 00:49:07,026 --> 00:49:10,607 بمساعدة محتال... الّذي هو صديق ...لمحتال آخر 463 00:49:10,694 --> 00:49:14,475 يدير منزلاً للقمار يرتاده مجموعة كبيرة من المحتالين 464 00:49:15,612 --> 00:49:20,521 - أنت تعرف الجاني - من يعترف, أنت أو أنا 465 00:49:20,614 --> 00:49:23,530 إنه شعور ، رجل ذكي! 466 00:49:23,615 --> 00:49:27,481 أنت أردت أن تذهب إلى ذلك الكازينو لأنّك تعرف بأن لديك صديق هناك 467 00:49:27,575 --> 00:49:30,693 كنت آمل ذلك... والعناية الإلهية ساعدتنا 468 00:49:30,785 --> 00:49:35,740 إترك العناية الإلهية خارج الموضوع فحسب لماذا لم تخبرني عن الموضوع؟ 469 00:49:35,828 --> 00:49:39,954 - أنا - إخرس! من الممكن أن يكون ذلك لسببان فقط 470 00:49:40,038 --> 00:49:44,780 الحالة الأولى: لا تخبرني بما قلته لي لأنك لم تخبرني أبدا بأي شيء 471 00:49:44,873 --> 00:49:49,828 - هل أخبرتني يوماً ماذا كنت تعمل قبل أن تصبح قسّاً؟ - ...أنت تعلم - كلا 472 00:49:49,917 --> 00:49:53,365 فجأةً ظهرت وطرقت بابي 473 00:49:53,460 --> 00:49:56,791 - ليس لديك باب - اخرس 474 00:49:56,877 --> 00:50:01,003 كل ما أخبرتني به هو: أنّ حياتي عبارة عن قصّةٍ طويلة 475 00:50:01,087 --> 00:50:05,165 - هل تريد أن تخبرني عنها؟ - كلا! فأنا لا أحب القصص الطويلة، حتّى قصتي 476 00:50:08,507 --> 00:50:11,838 - إذن... أنا أعفيك - لم أنتهي بعد 477 00:50:12,675 --> 00:50:15,627 هناك حالة ثانية 478 00:50:15,717 --> 00:50:20,672 أنت لم تقل لماذا فكرت "هذا الأحمق لا يلاحظ 479 00:50:20,761 --> 00:50:24,839 - هذا ليس كذلك - لا ، ليس كذلك 480 00:50:24,929 --> 00:50:28,048 لأنني لست أحمق 481 00:50:28,847 --> 00:50:32,511 لقد إنتهيت... وأنتظر أن تغفر لي 482 00:50:32,599 --> 00:50:37,139 حتى يُغفر لك، يجب أن تعيد ذلك المال إلى الكازينو. في الحقيقة أنا سأعيده بنفسي 483 00:50:37,226 --> 00:50:40,972 هيه! هل أنت أبله؟ 484 00:50:41,060 --> 00:50:44,593 مهمّتك هي أن ترجع الخاتم إلى الأسقف 485 00:50:44,686 --> 00:50:50,935 كمغفرة أنت قم بالتسوّق، وتأكّد من شراءك الأشياء الرخصية. تفضّل القائمة 486 00:50:53,232 --> 00:50:57,641 تم إلتقاطها من قبل مصوّر جوّال سماحتك 487 00:51:02,401 --> 00:51:07,274 أصدقائنا الأعزاء المبشرين يغادرون 488 00:51:09,071 --> 00:51:12,768 - يا له من قارب جميل هذا الّذي لديكم - شكراً سيدي 489 00:51:12,863 --> 00:51:17,569 - هل تأخذ الركاب - لا - آسف ، كل شيء محجوز 490 00:51:18,407 --> 00:51:20,694 هل أنت متأكّد يا أبتاه؟ 491 00:51:24,159 --> 00:51:29,530 - إشهار السلاح بوجه قسّين مسكينين - أنت على حق 492 00:51:33,079 --> 00:51:37,240 لكنّه ليس قسَاً مسكيناً، هه؟ لنصعد السفينة 493 00:51:48,168 --> 00:51:51,332 أميديو ، من فضلك. يجب أن تكون على الدافة 494 00:52:00,422 --> 00:52:02,876 ونحن لا نأكل 495 00:52:05,091 --> 00:52:10,758 - لا يوجد مطعم على متن السفينة - نعم هناك 496 00:52:10,843 --> 00:52:12,881 الطبق ، شكرا 497 00:52:13,427 --> 00:52:17,837 - هنا - هل سريع قليلا. انها جيدة للجسم والروح 498 00:52:17,928 --> 00:52:21,454 سانت توماس ، والآن ذبابة على أنفي 499 00:52:21,547 --> 00:52:24,292 سان كليمنتي ، امنحني الصبر 500 00:52:24,376 --> 00:52:27,652 لأنه إذا فقدت صبري يجب أن أكفر عن الذنب 501 00:52:32,486 --> 00:52:37,467 - قائد الدفة - نعم - نأسف أننا يجب أن ترسو في ذلك الرصيف 502 00:52:37,561 --> 00:52:40,755 آسف يا سيدي، لكنّه ليس موجوداً في جدول توقّفاتنا 503 00:52:41,970 --> 00:52:45,544 ماركيز جونزاجا يريد أن يقابلكما، الآن 504 00:52:45,631 --> 00:52:47,664 أقوى مني 505 00:52:49,540 --> 00:52:53,113 أماديوس، أترك المحرّك دائراً، سنعود على جناح السرعة 506 00:53:23,897 --> 00:53:26,098 انتظر في القاعة 507 00:53:27,058 --> 00:53:31,258 أرغب بأن أعطيه مخدّراً لمدّة شهر 508 00:54:01,999 --> 00:54:06,198 - كريستوفر كولومبوس - الماركيز لويس ميغيل غونزاغا 509 00:54:06,283 --> 00:54:10,731 - قريب من سانت لويس - إنه ابن صاحب السعادة 510 00:54:13,686 --> 00:54:19,708 - لم لا ترسمه سميناً كما هو بالحقيقة؟ - أنا أرسم الأشياء مثلما أراها 511 00:54:19,801 --> 00:54:22,250 هل تحاول حفظ الطلاء 512 00:54:49,375 --> 00:54:54,356 - أوه، القسّان اللّذان أخبرني إبني عنهما - شكراً 513 00:54:55,863 --> 00:54:58,726 أبني يحبّ الشاي الصيني 514 00:54:58,817 --> 00:55:02,850 أريد الحصول على بعض الكيك أنا جائع 515 00:55:02,934 --> 00:55:06,046 أخدما نفسيكما 516 00:55:30,719 --> 00:55:34,410 - هل أعجبكما؟ - إنّ طعمه لذبذ 517 00:55:35,835 --> 00:55:37,906 هذا يذكّرني بصديق إنكليزي 518 00:55:37,999 --> 00:55:41,689 ...كان طوال اليوم ينظر من النافذة ويقول 519 00:55:41,784 --> 00:55:46,930 إشربوا الشاي ثم إذهبوا لتقتلوا الفرنسيين 520 00:55:47,025 --> 00:55:49,591 أوه، هذا جيد 521 00:55:50,810 --> 00:55:55,045 - سعادته يريدكما - المعذرة ايّتها الماركيزة 522 00:55:55,635 --> 00:56:01,289 - دعوت لك هنا لأن - سيجار - سأدخن بعد ذلك 523 00:56:02,706 --> 00:56:07,733 أيّها القسّان المحترمان، هل تؤمنان بالإشارات من السماء؟ 524 00:56:09,486 --> 00:56:16,182 السماء تساعدني على إتخاذ قرارات مهمّة بشأنكما 525 00:56:16,515 --> 00:56:23,294 وقد حضّرت لي شيئاً كان بالنسبة لي مفاجأةً كبيرة... إشارة 526 00:56:23,378 --> 00:56:26,455 - أيّ قرار؟ - أيّ إشارة؟ 527 00:56:28,952 --> 00:56:30,987 هذه 528 00:56:32,113 --> 00:56:38,893 - هل تعرفتما عليه؟ - أجل - لقد وجدناه في الحطام الموجود على قاربكما 529 00:56:38,977 --> 00:56:41,342 - من أعطاه لكما؟ - البحر 530 00:56:41,430 --> 00:56:46,920 لقد ظهر على الشاطئ قبل 4 سنوات وإعتقدنا إنّها كانت معجزة 531 00:56:48,418 --> 00:56:55,730 قبل 4 سنوات، إحدى سفني، وإسمها المنيعة ...كان فيها تمثال مثل هذا 532 00:56:55,822 --> 00:56:58,105 ...فقدت في البحر 533 00:56:58,193 --> 00:57:02,677 وعلى متنها 40 من عبيدي، مبحرين من مصنعنا على الشاطئ 534 00:57:02,768 --> 00:57:07,418 - عبيد؟ - عبيد وعبيد سابقون وأبناء عبيد 535 00:57:07,510 --> 00:57:11,414 مزارعين، عمال، سمّهم ما يعجبك فهم تابعين لي 536 00:57:11,503 --> 00:57:14,413 ولم تتم رؤيتهم أو سماع شيء عنهم منذ ذلك الحين 537 00:57:14,499 --> 00:57:18,899 - ربما عاصفة؟ - البحر كان هادئاً معظم الوقت ذلك الشتاء 538 00:57:18,990 --> 00:57:22,019 - ربما قراصنة - ربّما كان تمرّداً 539 00:57:22,942 --> 00:57:26,846 فهم كانوا زنوجاً وكوبيّون ...وكانوا يكرهونني 540 00:57:26,935 --> 00:57:31,135 لقد حاولوا بالفعل الفرار ربما أحرقوا السفينة 541 00:57:31,220 --> 00:57:37,288 لكن... أن يختفوا من على وجه الأرض من يستطيع تفسير الأمر؟ 542 00:57:38,997 --> 00:57:44,226 - إنّها مشيئة الله - وله كلّ المجد 543 00:57:44,322 --> 00:57:46,355 آمين 544 00:57:47,192 --> 00:57:52,136 طبعاً... وأنتما لا تعرفان شيئاً عن الموضوع 545 00:57:52,225 --> 00:57:55,915 أنتما اللّذان يبحران ذهاباً وإياباً على الشاطئ 546 00:57:56,010 --> 00:57:59,831 ومعروفان بحمايتكما للاجئين والمجرمين والخارجين عن قوانين المجتمع 547 00:57:59,920 --> 00:58:01,872 يا لها من سمعة تلك الّتي تتمتّعان بها أيّها الأبوان 548 00:58:01,958 --> 00:58:06,158 وأن يكون بحوزتكما ذلك التمثال هو صدفة غريبة 549 00:58:06,242 --> 00:58:12,477 مجرّد صدفة وليس أكثر. والآن بما أنّ كلّ شيء أصبح واضحاً، يجب أن نرحل، هيا يا اخي 550 00:58:12,565 --> 00:58:16,138 كلا، أنتما لن تذهبا إلى أيّ مكان لن ترحلا 551 00:58:19,345 --> 00:58:23,580 سيتم تكليفكما بمهمّة للقس جيمينيز في مزرعتي 552 00:58:23,670 --> 00:58:28,237 تمّ الإعداد للمهمّة من قبل والدتي ...إنّها واحة للسلام 553 00:58:28,329 --> 00:58:31,653 وما تحتاجانه هو فترة طويلة من العزلة الروحانية 554 00:58:31,739 --> 00:58:37,643 - نحن نأخذ الأوامر فقط من السلطات البابوية الرسمية - بالضبط 555 00:58:37,729 --> 00:58:42,509 يا حضرة القس جيمينيز، هذان هما القسّان المحترمان الّلذان أخبرتك عنهما 556 00:58:42,596 --> 00:58:46,417 من فضلك، أرهما الرسالة المرسلة من الأسقف والّتي تخوّلنا بالإحتفاظ بهما هنا 557 00:58:46,505 --> 00:58:49,037 - أيّ منكما هو رئيس المهمّة التبشيرية؟ - هو 558 00:58:49,126 --> 00:58:53,443 أنا لا أعلم ما فعلتماه بالتحديد لإهانة أسقفنا 559 00:58:53,535 --> 00:58:57,190 لكن يبدو إنّكما واقعان في الكثير من المشاكل 560 00:58:57,279 --> 00:59:00,307 - لا يوجد شيء ليقوله - نعم 561 00:59:00,398 --> 00:59:03,805 سيكون لديك الوقت للتفكير 562 00:59:03,892 --> 00:59:09,216 ربّما... سينعش ذاكرتكما فيما يخصّ صدفاً معيّنة 563 00:59:09,300 --> 00:59:11,831 أضعهما في عهدتك سماحة القس جيمينيز 564 00:59:11,920 --> 00:59:16,202 ليونزيو ، استرداد تلك السيجار من الأب بيدرو 565 00:59:16,288 --> 00:59:19,363 ممنوع التدخين في المهمّة التبشيرية 566 00:59:23,483 --> 00:59:26,974 لا بدّ أنّ تتمّ تعقيم عباءة ...الأب بيدرو أيضاً 567 00:59:27,268 --> 00:59:32,710 في الجيب كان هنالك خيط ومفتاح قناني شمعتين ودفتر 568 00:59:35,754 --> 00:59:38,995 - قطرة صغيرة فحسب - لا أنصحك بالمحاولة 569 00:59:40,330 --> 00:59:45,274 - ما هذا الكتاب - الإنجيل - الإنجيل? - نعم 570 00:59:45,362 --> 00:59:49,301 ...بلا غلاف... وصفحات مفقودة ...ومتّسخ... مليء بالدهون 571 00:59:49,397 --> 00:59:50,971 مقزز! 572 00:59:51,061 --> 00:59:54,751 شوكة ، ملعقة ، مسحوق 573 00:59:54,846 --> 00:59:56,550 كما تستحق ذلك 574 00:59:56,635 --> 01:00:00,491 في زمن الأب فينسينزينو كان لدينا فيزيائي 575 01:00:00,586 --> 01:00:02,738 كيف حالك يرتدون? 576 01:00:02,832 --> 01:00:07,695 أرسلت المسيرة إلى تركيا احتفل بالأخوة الجدد 577 01:00:12,898 --> 01:00:15,890 نحن الاخوة 578 01:00:16,350 --> 01:00:18,384 لحظة واحدة 579 01:00:21,799 --> 01:00:25,916 قبل الأكل أيها الإخوة, يجب أن أعطيك بعض الأخبار المحزنة 580 01:00:26,000 --> 01:00:30,366 اليوم، حُكم على ثلاث أولاد ...بالموت 581 01:00:30,451 --> 01:00:35,230 ولأنّنا نحن أول من يجب أن يحترم أحكام القانون والنظام، فلا يجب أن نعترض على الحكم 582 01:00:35,317 --> 01:00:37,553 ومع ذلك، فإنّ قلوبنا تبكي من أجلهم 583 01:00:37,646 --> 01:00:43,715 لقد تضرّعت للماركيز جونزاجا وتوسّلت إليه ...أن يمنح هؤلاء الأولاد عذراً 584 01:00:43,803 --> 01:00:48,582 ليس بصفته قاضيا ولكن كمسيحي جيد 585 01:00:48,669 --> 01:00:54,905 أن ينير الله قلبه سوف نقضي الليل في الصيام 586 01:00:54,992 --> 01:00:58,647 حتّى يعفو عنهم 587 01:01:06,305 --> 01:01:09,381 - ما الّذي فعله الأولاد؟ - ...حسناً - ماذا تعني بحسناً؟ 588 01:01:09,467 --> 01:01:13,619 على ما يبدو إنّهم حاولوا تنظيم العمّال للهرب من المزرعة 589 01:01:44,157 --> 01:01:46,190 هل أنت مجنون؟ 590 01:01:47,817 --> 01:01:54,714 - لقد رأيت رؤيا - أيّ رؤيا؟ 591 01:01:54,805 --> 01:01:57,419 قبل لحظة، ظهر لي القدّيس جوزيف ...وقال 592 01:01:57,509 --> 01:02:02,287 يا أخي، لقد تمّ العفو عن الأولاد لذا إبدأ بالأكل 593 01:02:02,375 --> 01:02:07,438 أنا لم آكل منذ أمس لا تمزح حول هذا الموضوع 594 01:02:08,157 --> 01:02:13,268 - !أترك الساق - لقد رأيت رؤيا - أنا لا 595 01:02:14,313 --> 01:02:20,548 - هل أنت متأكّد من أنّك رأيته؟ - لا تقلق، كل... القدّيس جوزيف لا يخطئ أبداً 596 01:02:45,758 --> 01:02:50,572 - هل يمكنني البقاء هادئا - أثناء تناول الطعام - نعم. 597 01:03:13,543 --> 01:03:17,825 أيها الإخوة ، تم رفض الرأفة 598 01:03:17,910 --> 01:03:21,815 سيتم إعدام الشباب صباح الغد عند الفجر 599 01:03:21,904 --> 01:03:26,104 فلنكمل صيامنا ونصلّي لأرواحهم 600 01:03:29,724 --> 01:03:32,093 !لنذهب 601 01:03:32,182 --> 01:03:35,761 يجب أن أتحدّث معك بخصوص تلك الأيّام 602 01:03:36,474 --> 01:03:41,629 - إلى أين أنتما ذاهبان يا أخوة الدين؟ - لنهرب من صومكم - لنجلب الراحة للأولاد المحكوم عليهم 603 01:03:46,890 --> 01:03:50,889 - متى يكون الإعدام؟ - غداً عند الفجر 604 01:03:50,890 --> 01:03:52,963 - وهم حتّى لم يعترفوا - لا علم لي بذلك يا أبتاه سنكتشف ذلك 605 01:03:54,890 --> 01:03:58,930 - من يكون؟ - إنّه القس الّذي سيقوم بأخذ إعترافاتهم، من إسبانيا 606 01:03:59,015 --> 01:04:01,005 - حقاً؟ - إنّه متزمّت جداً 607 01:04:01,098 --> 01:04:04,961 إذا أردتم الهرب، أجيبا بسرعة 608 01:04:05,056 --> 01:04:10,425 - ومن تكون أنت؟ - أنا مساعده فحسب، فأنا لا زلت في المدرسة 609 01:04:11,181 --> 01:04:15,637 !يا إلهي! هؤلاء الأولاد لم يتم تعميدهم أبداً 610 01:04:15,722 --> 01:04:18,756 - !يا إلهي - لم يتم تعميدهم أبداً، ولم يعترفوا 611 01:04:18,847 --> 01:04:22,840 - أنت لست مسيحياً - كلا 612 01:04:22,930 --> 01:04:27,339 - قبل أن تموتوا، ألا تريدون أن تنقذوا أرواحكم؟ - كلا - !كلا 613 01:04:27,430 --> 01:04:30,546 هؤلاء الأولاد كفار يا سيدي، حيوانات ...شياطين سوداء 614 01:04:30,638 --> 01:04:35,758 يجب أن أعمّدهم فوراً !!إنهضوا! إنهضوا 615 01:04:35,847 --> 01:04:40,255 - أجلب الماء المقدّس - في المهمّة التبشيرية؟ - إنّهم يصلّون، لا يمكن إزعاجهم 616 01:04:40,346 --> 01:04:44,719 - في دير الراهبات - في هذه الساعة؟ لا يهم 617 01:04:46,429 --> 01:04:50,008 - هل البحر قريب. أيها الرقيب - أغرقهم 618 01:04:50,096 --> 01:04:54,006 أيّها العريف، رافقهم على طول الشاطئ لكن لا تدع أي أحّد يراك 619 01:04:54,096 --> 01:04:57,544 بسرعة، قبل أن يعلم الماركيز جونزاجا !بالموضوع، ياللعار 620 01:04:57,637 --> 01:04:59,214 !إصطفّوا 621 01:05:21,345 --> 01:05:24,011 622 01:05:37,678 --> 01:05:41,588 - شكراً يا أبتي - شكراً - !إذهبوا 623 01:05:42,552 --> 01:05:46,297 - هيا! يجب أن نذهب نحن أيضاً - لقد نسيت أن أودّع الحاكم 624 01:05:46,386 --> 01:05:51,375 - وما الّذي أفعله بكلّ هؤلاء الرجال؟ - إذا بدأوا بإثارة ضجة، اعطهم مخدراً 625 01:06:08,844 --> 01:06:11,758 يتم حفظ هؤلاء الأطفال 626 01:06:23,385 --> 01:06:25,421 عد للنوم 627 01:06:27,343 --> 01:06:29,795 - ذلك الولد مستيقظ - أنظر من أتى 628 01:06:31,801 --> 01:06:36,209 أريد أن أتكلّم 629 01:06:36,300 --> 01:06:38,338 لا تفعل ذلك 630 01:06:43,467 --> 01:06:45,505 وداعا 631 01:06:49,467 --> 01:06:55,334 - هنا. أنت تواصل - نعم 632 01:07:04,091 --> 01:07:06,129 أدخل 633 01:07:08,383 --> 01:07:10,421 كنت أتطلّع أن تزورني 634 01:07:10,675 --> 01:07:14,620 عزيزي القدّيس جوزيف، لماذا أتيت أنا إلى هنا مسلحاً؟ 635 01:07:14,716 --> 01:07:20,049 هل لأنّني أريد أن أقتله؟ 636 01:07:20,132 --> 01:07:23,628 ماذا ستقول لو قتلت الحاكم حونزاجا 637 01:07:23,716 --> 01:07:27,163 كيف تجد مهمّتنا التبشيرية؟ 638 01:07:27,257 --> 01:07:30,587 الطعام جيد جداً، وذاكرتي عادت إليّ 639 01:07:30,674 --> 01:07:34,797 بخصوص الـ40 زنجياً الّذين إختفوا من سفينتك... لقد تذكّرت ذلك 640 01:07:36,757 --> 01:07:40,999 ممتاز! هل ترغب ببعض الشمبانيا؟ 641 01:07:41,340 --> 01:07:44,089 سنحتفل بعودة ذاكرتك 642 01:07:44,631 --> 01:07:48,376 ماذا من المفترض أن يكون هذا؟ أحّد أنواع الخدع؟ 643 01:07:50,798 --> 01:07:54,210 - حاولت. - كنت تقول? 644 01:07:55,673 --> 01:07:57,711 - لم يفلح الأمر - ...كنت تقول 645 01:07:59,464 --> 01:08:02,628 أولئك الـ40 زنجياً موجودون في الغابة 646 01:08:03,756 --> 01:08:08,247 هنالك الكثير من الغابات في هذا المكان 647 01:08:08,339 --> 01:08:12,333 هل تستطيع أن تكون أكثر تحديداً وتخبرني أين أستطيع إيجادهم؟ 648 01:08:12,422 --> 01:08:15,870 - لماذا تُقرع الطبول؟ - إنّها مراسيم 649 01:08:15,964 --> 01:08:21,296 إنّها من أجل الثلاثة المجرمين الّذين سيتمّ إعدامهم عند الفجر 650 01:08:21,380 --> 01:08:23,418 فهمت 651 01:08:24,464 --> 01:08:30,625 - ألا تستطيع أن تمنحهم عفواً؟ - حسب علمي إنّهم أصلاً ميتون 652 01:08:31,130 --> 01:08:36,120 والآن، لم لا تخبرني أين يختبئ عبيدي الـ40؟ 653 01:08:39,255 --> 01:08:42,667 الميّتون محوا ذاكرتي 654 01:08:45,879 --> 01:08:50,868 ستعود لي إذا منحت العفو لأولئك الأولاد 655 01:08:50,963 --> 01:08:54,292 أرجع... عندما تعود ذاكرتك 656 01:09:02,462 --> 01:09:04,453 سأفعل... والآن إليك خدعة عظيمة 657 01:09:04,545 --> 01:09:10,577 - القسّ يحب أن يقوم بالأعمال السحرية - للأسف فهو ليس جيداً فيها 658 01:09:10,671 --> 01:09:13,751 حسناً، هل تريد أن تراني وأنا أجعل قدحك يختفي؟ 659 01:09:18,628 --> 01:09:20,666 !أوقفه 660 01:09:25,878 --> 01:09:27,915 !!أوقفه 661 01:09:29,294 --> 01:09:31,332 جيد، هه؟ 662 01:09:34,752 --> 01:09:39,659 خذ، إستخدمه، ولا تخف 663 01:09:40,252 --> 01:09:42,290 !ها هو 664 01:09:46,752 --> 01:09:48,789 شكراً جزيلاً 665 01:09:55,543 --> 01:09:59,040 - هل أنت مستمتع بوقتك؟ - كنت أحتسي بعض الشراب مع الحاكم 666 01:10:41,833 --> 01:10:46,372 هنالك شيء يجب أن أخبرك به شيء لا أقوله إلّا لصديق 667 01:10:50,416 --> 01:10:53,368 لا أريد أن أسمعه... أخبرني به عندما نعود إلى مهمّتنا التبشيرية 668 01:10:54,958 --> 01:10:58,951 - ألا تريد أن تعرف بموضوعي مع الأب كليمنتاين؟ - لا أريد أن أعرف أيّ شيء 669 01:10:59,042 --> 01:11:03,450 إذا لم تسمع، سأطلب منك أن تغفر لي 670 01:11:05,457 --> 01:11:11,406 - ومن هو الأب كليمنتاين؟ - رئيس سجن كنت أعرفه. رجل عظيم 671 01:11:11,500 --> 01:11:14,414 - هل قابلته في السجن؟ - أجل، على جزيرة 672 01:11:14,499 --> 01:11:19,785 هذا هو أصل الإسم جاي، من كلمة سجين القس السجين 673 01:11:19,874 --> 01:11:21,912 ...حسناً... الأمر يعتمد 674 01:11:22,249 --> 01:11:29,039 - لقد فهمت، وعندما خرجت من السجن قرّرت أن تصبح قسّاً - كلا، عندما خرجت كنت قد أصبحت قساً 675 01:11:29,124 --> 01:11:32,075 هل عاهدت نذورك في السجن؟ هذا غريب لكن أعتقد بأنّه قانوني 676 01:11:34,957 --> 01:11:41,320 كلا! لقد ضربت القس كليمنتاين على رأسه وإرتديت عباءته وخرجت، بعدها تعرف كيف تجري الأمور 677 01:11:41,415 --> 01:11:48,407 رأيت أنّ الجميع يحترمونني لأنّي أرتدي ملابس القس 678 01:11:48,498 --> 01:11:54,365 لقد كانوا يقبّلون يدي، ولم تواجهني أيّ مشاكل والسيّدات كنّ لطيفات معي لذا لم أخلع الزيّ أبداً 679 01:12:12,372 --> 01:12:17,527 من الأفضل لك أن تخلع هذه العباءة فأنت لن تحتاجها بعد الآن 680 01:12:22,371 --> 01:12:24,409 أبداً؟ 681 01:12:30,621 --> 01:12:32,659 !أخرج من هنا 682 01:12:43,455 --> 01:12:48,028 عنواني الجديد في تلك القنينة 683 01:12:55,996 --> 01:13:01,281 - أليس من المفروض أن نخرجه؟ - لم يعد الأب جاي جزءأ من المهمّة التبشيرية 684 01:13:19,620 --> 01:13:22,950 لكنّي الأب القس جاي، إنّه صديقي 685 01:13:23,036 --> 01:13:26,947 يصل الأب ج. في غضون أيام قليلة 686 01:13:28,494 --> 01:13:30,699 الهدوء ، الهدوء 687 01:13:31,619 --> 01:13:34,783 - هل جلبت الأشياء؟ - أجل، لقد جلبت كلّ شيء كلّها موجودة على القارب 688 01:13:34,870 --> 01:13:40,107 !!إذهبوا وأجلبوها !!إذهبوا وأجلبوها 689 01:13:49,577 --> 01:13:53,440 لقد وصل مجموعة من القساوسة 690 01:13:53,535 --> 01:13:57,445 - ماذا يريدون - أنا لا أعرف. وهم مسلحون بالبنادق 691 01:13:58,910 --> 01:14:01,446 واحد يطلق على نفسه "المونسنيور" 692 01:14:12,076 --> 01:14:15,158 - ما اسمك يا فتى - أميديو ، تعال هنا 693 01:14:15,243 --> 01:14:20,655 - ريفيرا ، شقيقه - نهر. النهر 694 01:14:22,157 --> 01:14:24,857 لا تثق بأيّ واحد منهم 695 01:14:25,197 --> 01:14:29,981 ما هذا؟ هل هم مجتمع كاثوليكي أم وثني؟ 696 01:14:30,069 --> 01:14:34,559 إنّها موجودة في جميع التوقفات التي ...صادفتنا في مهمّتنا 697 01:14:35,733 --> 01:14:40,435 يبدو إنّها مبنية من قبل أفراد مجتمع وثني وهي سليمة تماماً 698 01:14:42,271 --> 01:14:46,761 يا بني، لقد ربّتك الكنيسة ...وثقّفتك 699 01:14:46,852 --> 01:14:51,839 وأرسلتك إلى العالم لهداية المتوحشين إلى المسيحيّة 700 01:14:51,934 --> 01:14:58,258 وليس لقبول معتقداتهم الوثنية ولا لتحمّل ممارساتهم للسحر 701 01:14:58,347 --> 01:15:02,588 مهمّتك كانت التعميد هذه ...المخلوقات المسكينة التعيسة 702 01:15:02,678 --> 01:15:05,082 وبدلاً من ذلك، كان تفكيرك فقط في المادّيات 703 01:15:05,177 --> 01:15:11,502 لتطويرهم، من خلال تعريفهم على ...مكائن الخياطة والحلوى إلخ 704 01:15:11,591 --> 01:15:17,915 لقد أخبروني بأنفسهم بأنّهم يحبّوك لأنّك تعتبرهم لصوصاً. هل تسمعني جيداً؟ 705 01:15:18,004 --> 01:15:22,210 لا أعلم... لا أعلم فيما إذا كان هذا خطؤك 706 01:15:23,335 --> 01:15:29,446 أم خطأ المهمّة التبشيرية بالإضافة إلى رفيقك 707 01:15:29,540 --> 01:15:32,702 الّذي فُقد في البحر 708 01:15:32,789 --> 01:15:36,483 هل تعلم إنّك تجاوزت صلاحيّاتك مع ...الناس 709 01:15:36,579 --> 01:15:39,740 ...متجاهلاً جميع الأسس الدينية 710 01:15:39,827 --> 01:15:43,569 وواجباتك الكنائسية؟ 711 01:15:43,659 --> 01:15:48,397 هل تعلم إنّك أنت المسؤول عن إهدار ...النقود 712 01:15:48,489 --> 01:15:54,353 الّتي كان مقرراَ أن تصرف لصالح المهمّة؟ 713 01:15:55,694 --> 01:16:03,512 لقد أصبحت تائهاً بين المثالية والفوضى 714 01:16:03,606 --> 01:16:07,930 مذا لو تحمّلت أنا المسؤولية بالكامل؟ أنا رئيس المهمّة التبشيرية . 715 01:16:08,521 --> 01:16:11,601 أنت كنت رئيس المهمة التبشيرية 716 01:16:12,602 --> 01:16:17,341 سيتمّ إستبدالكما بقسّين غنيين 717 01:16:17,767 --> 01:16:21,629 سوف يدمّرون الأصنام ويبنون كنيسةً حقيقيّة 718 01:16:21,723 --> 01:16:25,631 على أساس أن تكون الكنيسة هي الحاكمة، وليست ضيفاً 719 01:16:25,721 --> 01:16:28,290 من كل ما رأيت 720 01:16:28,387 --> 01:16:33,421 ...من الأصنام العارية في وسط الغابة... 721 01:16:33,509 --> 01:16:39,087 وبيت المهمّة التبشيرية هذا المبني بخشب السفينة 722 01:16:39,172 --> 01:16:45,332 ...ومن بين هذا كله لن يترك ايّ أثر، سوف أتأكد من هذا بنفسي 723 01:16:49,751 --> 01:16:54,074 طبعاً، نحن لا نستطيع أن نتحمّل ...أي فضيحة 724 01:16:54,165 --> 01:16:58,867 سيتم إرسالك إلى إسبانيا فوراً وأنا لم آت إلى هنا أبدا 725 01:16:58,955 --> 01:17:03,277 ولم أرَ أي شيء ولم أكتب أي شيء 726 01:17:03,370 --> 01:17:07,859 لقد أخبروني أنّ أحّد القساوسة قد إختفى في البحر 727 01:17:07,950 --> 01:17:11,113 والآخر قد أكله آكلوا لحوم البشر 728 01:17:11,199 --> 01:17:14,563 أعتبر نفسك مأكولاً ومع السلامة 729 01:17:14,656 --> 01:17:16,859 قد نلتقي يوماً ما إذا كنت محظوظاً 730 01:17:17,737 --> 01:17:19,774 كلا 731 01:17:24,692 --> 01:17:27,227 أكتب ما رأيته، كلّ شيء 732 01:17:27,316 --> 01:17:30,183 اكتب أنك تعرف كاهنا 733 01:17:30,273 --> 01:17:33,637 ...ويترقّب جميع الرجال والنساء ليأتوا إليه 734 01:17:33,730 --> 01:17:36,679 ولم يطرق الأبواب مثل جامع الضرائب 735 01:17:36,770 --> 01:17:40,809 هذه هي الطريقة الوحيدة الّتي أعرفها لأكون تبشيرياً وأخدم الله 736 01:17:41,393 --> 01:17:45,764 أنا آمرك أن تطيع... بإسم النذور الّتي عاهدت بها نفسك 737 01:17:49,347 --> 01:17:54,926 لقد عاهدت بها الله وسأحافظ عليها ولم أعاهدك أنت 738 01:17:56,927 --> 01:18:01,795 ولن أذهب إلى توليدو 739 01:18:23,539 --> 01:18:27,945 عنواني الجديد مكتوب في تلك الزجاجة 740 01:18:30,452 --> 01:18:38,781 وهكذا ذهب الأب بيدرو للعثور على الأب جي 741 01:18:44,862 --> 01:18:48,984 - ما الّذي تبحث عنه؟ - صاحب هذه القبّعة 742 01:18:49,068 --> 01:18:51,935 - هل تعرفه يا سيدي؟ - أخشى إنّني أعرفه 743 01:18:53,857 --> 01:18:55,894 تعال معي 744 01:19:14,889 --> 01:19:21,498 لقد عاد الأب ج 745 01:19:25,217 --> 01:19:29,125 - هل حصلت على قنينتي؟ - كلا، كنت مارّاً فحسب 746 01:19:33,838 --> 01:19:37,533 ومن ناحية أخرى أنا رسمياً قد تم أكلي ...من قبل آكلي لحوم البشر 747 01:19:37,628 --> 01:19:41,702 وكلانا متّهم بـ14 جريمة من قبل حاكم ماراكايبو 748 01:19:41,792 --> 01:19:44,991 لحسن الحظ لقد تلقيت الزجاجة 749 01:19:45,082 --> 01:19:48,529 ليست جميلة هذه البقرة العلامة التجارية الجديدة 750 01:19:48,623 --> 01:19:53,905 - من هو هذا "ز - لم نكن نملك الكثير من الخيارات 751 01:19:53,995 --> 01:19:56,825 كلّ شيء هنا ملك لجونزاجا 752 01:19:56,910 --> 01:20:03,318 الأشجار والهواء الّذي نتنفسه حتى هم... على الأقل كانوا كذلك 753 01:20:03,407 --> 01:20:06,937 أربعون منهم كبداية... وبدأ العمل وبعدها زاد العدد 754 01:20:09,778 --> 01:20:12,811 هذه هي البقرة المسروقة من الماركيز جونزاجا 755 01:20:12,902 --> 01:20:16,515 هذه هي البقرة المسروقة من الماركيز جونزاجا 756 01:20:16,609 --> 01:20:20,849 وفي كلّ بقرة مسروقة من الماركيز جونزاجا، يوجد حليب 757 01:20:20,940 --> 01:20:24,802 وفي كلّ بقرة مسروقة من الماركيز جونزاجا، يوجد حليب 758 01:20:24,897 --> 01:20:28,307 لأنّ كلّ ما نسرقه من الماركيز جونزاجا جيد لصحّتنا 759 01:20:28,395 --> 01:20:33,594 وحليب البقرات المسروقة من الماركيز ...جونزاجا ذو نوعية جيدة جداً 760 01:20:33,684 --> 01:20:37,628 لأنّ كلّ ما نسرقه من الماركيز جونزاجا جيد لصحّتنا 761 01:20:37,723 --> 01:20:43,800 ... جيد جدا لأن كل شيء المسروقة من الماركيز جيدة 762 01:20:43,887 --> 01:20:48,045 واليوم نشرب هذا الحليب في صحّة صديقنا الجديد، الأب بيدرو 763 01:20:48,135 --> 01:20:53,086 واليوم نشرب هذا الحليب في صحّة صديقنا الجديد، الأب بيدرو 764 01:20:53,174 --> 01:20:57,498 أنا سعيد أنّك أتيت فنحن بحاجة إليك معنا 765 01:20:57,589 --> 01:21:00,538 أهلاً بك في مجتمعنا 766 01:21:10,332 --> 01:21:12,369 توقف 767 01:21:14,872 --> 01:21:16,909 هل رأيتم ذلك؟ 768 01:21:19,203 --> 01:21:23,409 لا تجعلوا شخصاً أقوى منكم يضربكم ...وتقفوا متفرّجين فقط 769 01:21:23,493 --> 01:21:26,608 يجب أن تردّوا له الضربة... وتهربوا 770 01:21:35,653 --> 01:21:41,932 أرأيتم؟ الأمر لم ينجح هذه المرّة ايضاً، لكم المهم هو أن تستمرّوا بالمحاولة 771 01:21:42,193 --> 01:21:46,184 أوه كلا. لن أقوم بردّ الضربة الآن نحن متعادلون، صحيح؟ 772 01:21:46,274 --> 01:21:48,595 بمعنى ما... 773 01:21:48,689 --> 01:21:53,723 على أي حال، لقد فهمتم الفكرة أضربوا وأهربوا 774 01:21:53,811 --> 01:21:58,053 الآن هذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع أن نتعامل بها مع من هم أقوى منا 775 01:21:58,143 --> 01:22:03,047 والآن لأدعك تكمل إستعمالنا كمثال لدرسك سأرحل 776 01:22:03,140 --> 01:22:05,177 إلى اللقاء 777 01:22:05,597 --> 01:22:09,257 يا أصدقائي، بما أنّ الأب بيدرو قد ...قرّر أن يبقى معنا 778 01:22:09,470 --> 01:22:13,333 نستطيع أن نذهب للبلدة ونجرّب درسنا على جونزاجا 779 01:22:13,427 --> 01:22:16,957 في غضون عدة أيام سنحتفل بعيد الآلام 780 01:22:17,050 --> 01:22:21,089 - الكلّ سيكونون موجودين، الأسقف سيغادر ...الموكب، والجنود - بدوني 781 01:22:21,173 --> 01:22:25,035 ولكن سيكون هناك النزول التاريخي من مارشيسينو لويزيتو ميغيليتو 782 01:22:25,130 --> 01:22:27,699 الذي هو أكثر طيفين من والده 783 01:22:27,795 --> 01:22:29,998 تعال وانظر ، على الأقل 784 01:22:32,210 --> 01:22:34,827 انتظر 785 01:22:34,917 --> 01:22:39,371 حاولت أن أحذّرك لكنّني أرى بأني لا أستطيع ان أغيّر رأيك 786 01:22:39,456 --> 01:22:44,609 لذا إذا وقعت في المشاكل لا تطلب المساعدة من الأب بيدرو بعد الآن 787 01:22:44,703 --> 01:22:46,740 ...لأنني لن أكون هناك 788 01:22:51,117 --> 01:22:56,566 يا أبتاه، لدينا مثل يقول: جوز الهند يسقط في أيدي الأخيار، وعلى رؤوس الأشرار 789 01:22:56,656 --> 01:22:59,818 أنت من الأخيار، لذا إبق هنا معنا 790 01:22:59,905 --> 01:23:05,850 في الواقع كنت آمل أن تضربك على رأسك لتجعلك تغيّر رأيك 791 01:23:08,192 --> 01:23:10,229 لقد ساءت الأمور 792 01:24:29,902 --> 01:24:33,764 - أين هو الأب ز - أريد أن أعرف أيضا 793 01:24:33,858 --> 01:24:37,188 انها مع عاطفة كبيرة اليوم 794 01:24:37,274 --> 01:24:44,096 ...يوم الذي يحتفل به وصول الفاتحين الأوائل 795 01:24:44,187 --> 01:24:50,298 ... في حضور مارشيز غونزاغا وريث هؤلاء الفاتحين 796 01:24:51,892 --> 01:24:54,722 ...أنا أتحدث إليكم 797 01:24:54,807 --> 01:24:59,261 إنهم يتأثرون لأن هذا الصباح كان لدي رؤية 798 01:24:59,346 --> 01:25:02,426 حيث ظهر لي القدّيس جوزيف وقال لي ...يا أخي 799 01:25:02,512 --> 01:25:06,717 أخي ، اليوم ، في عيد الفاتحين 800 01:25:06,801 --> 01:25:12,214 ...يجب أن توصل هذه الرسالة 801 01:25:12,298 --> 01:25:16,918 الكنيسة تقف على مسافة واحدة من الجميع ...الأغنياء والفقراء 802 01:25:17,004 --> 01:25:19,836 "... لأنه يتعامل مع النفوس" 803 01:25:19,920 --> 01:25:24,575 "روح رجل فقير, يستحق كم ثم رجل غني" 804 01:25:25,126 --> 01:25:33,455 "روح الفقراء سيئة, والروح من الأغنياء هو جيد" 805 01:25:34,329 --> 01:25:37,326 "بالنسبة لي كل النفوس جيدة " 806 01:25:37,411 --> 01:25:40,775 أنا متأكد من أن الحاكم يوافق 807 01:25:40,868 --> 01:25:48,023 الأطفال الصغار ، ماذا تحتاج لروحك أن تكون جيدة 808 01:25:48,114 --> 01:25:50,151 اللحوم الطازجة 809 01:25:52,862 --> 01:25:58,690 اللحوم المملحة والدقيق والبطاطس فاصوليا, دواجن, سكر 810 01:25:58,776 --> 01:26:03,680 يا أبنائي الأعزّاء، في تاريخنا كلّه لم يقدّم أحد مبادرةً كريمة كهذه 811 01:26:03,773 --> 01:26:06,770 ...بإسم الحاكم جونزاجا، إعلان 812 01:26:07,772 --> 01:26:10,602 - هل أستمر؟ - من الأفضل أن تستمر، سماحتك 813 01:26:12,728 --> 01:26:18,010 أيّ شيء يملكه هو لكم خذوا ما تريدون 814 01:26:18,100 --> 01:26:23,964 الطحين والرز على اليمين البطاطا والقهوة على اليسار 815 01:26:26,220 --> 01:26:31,171 المتاجر مفتوحة للجميع لا تجعل الارتباك 816 01:26:31,676 --> 01:26:33,713 !كل شيء متاح للجميع 817 01:26:34,217 --> 01:26:36,253 !!أوقفوا ذلك اللص 818 01:26:44,295 --> 01:26:47,825 أحموا الحاكم !!من هنا، إتبعوني 819 01:27:03,120 --> 01:27:05,156 استقبل هذة 820 01:27:06,451 --> 01:27:08,488 !ها هو 821 01:27:09,366 --> 01:27:11,403 الأب بيدرو 822 01:27:24,068 --> 01:27:26,353 انظروا من هو 823 01:27:26,441 --> 01:27:28,893 !هنا، أيّها الحاكم 824 01:27:32,605 --> 01:27:34,642 !ها هو 825 01:27:44,308 --> 01:27:47,754 خذوا الأب المحترم إلى الزنزانة 826 01:27:54,053 --> 01:27:58,341 - لقد قبضوا عليه - الآن سيشنقوه، كما أخبرتك 827 01:28:11,420 --> 01:28:14,582 أعتقد أنّ الخطّة لم تنجح وداعاً إلى الأبد 828 01:28:19,541 --> 01:28:22,620 إفعل ما أخبرتك به ثم توارى عن الأنظار 829 01:28:36,324 --> 01:28:38,361 الأب بيدرو 830 01:28:39,531 --> 01:28:41,935 اسمح لي, اخي 831 01:29:02,770 --> 01:29:04,973 يجب على الأشخاص البدينين أن يلتصقوا ببعضهم البعض 832 01:29:06,143 --> 01:29:08,179 إلى الأمام 833 01:29:21,303 --> 01:29:23,044 إنتظر 834 01:29:23,135 --> 01:29:26,996 سأتولّى أمرك لاحقاً 835 01:29:48,164 --> 01:29:51,741 لقد إنتخبتموني قائداً لكم وأنا ...أشكركم على ذلك 836 01:29:51,829 --> 01:29:55,275 تذكر أنا بادري بيدرو 837 01:29:55,370 --> 01:29:57,442 ماذا أعني ب "الأب" 838 01:29:57,535 --> 01:30:00,733 يعني أكون واحدا من يهتم بالأطفال 839 01:30:00,825 --> 01:30:04,354 على الرغم من أن الأطفال في بعض الأحيان يفضل أن تترك في سلام 840 01:30:04,448 --> 01:30:08,487 أنا قلق من أن هذا المجتمع يعيش في الشجر 841 01:30:08,571 --> 01:30:11,686 الله الصالح ، الذي هو أب الجميع 842 01:30:11,777 --> 01:30:16,268 ...وقد قررت أن في الأشجار الطيور الحية ، وليس الرجال 843 01:30:16,359 --> 01:30:24,355 حيث نعيش بسعادة معاً بسلام وخصوصية للصلاة والتامل، وليس في بيوت الأشجار 844 01:30:24,438 --> 01:30:28,430 أعلم كم تحبّون وتحترمون صديقنا ...السيد جاي 845 01:30:28,519 --> 01:30:33,221 حيث أنّه عاش في أماكن مختلفة جعلته يفكر بأشياء مضحكة 846 01:30:33,308 --> 01:30:37,596 أنا أخبركم بهذا أيها الناس لأنّني لا أنوي شخصياً أن أتسلّق للعيش في بيت الدجاج ذاك 847 01:30:37,681 --> 01:30:42,136 بالإضافة إلى أنّني لا أحب المرتفعات لذا علينا أن نفكّر بطريقة جديدة للعيش 848 01:30:42,221 --> 01:30:47,918 سأتحدّث مع القديس جوزيف فهو يستطيع أن يحرّك الجبال 849 01:30:51,259 --> 01:30:53,295 الشيء المهم هو النتيجة 850 01:30:54,681 --> 01:30:60,136 ترجمة سيف العطار ضبط الوقت لهذه النسخة م اسامة محمد حنفي 91283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.