All language subtitles for The.Equalizer.2021.S04E10.Shattered.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:09,717 Herladen. 2 00:00:40,873 --> 00:00:42,173 Blijf zitten. 3 00:00:43,001 --> 00:00:44,301 Laat het. 4 00:00:54,721 --> 00:00:56,472 Je moest toch blijven zitten? 5 00:00:57,515 --> 00:01:00,935 Trainingssessie 19075 voltooid. 6 00:01:02,854 --> 00:01:05,106 Tot de volgende keer. - Bedankt. 7 00:01:07,358 --> 00:01:09,986 Tien seconden boven het record. - Verdomme. 8 00:01:11,738 --> 00:01:14,907 Ik wilde dat record breken. - Misschien helpt dit. 9 00:01:21,164 --> 00:01:25,668 Ik moet toegeven dat dit de beste eerste date ooit was. 10 00:01:35,053 --> 00:01:38,056 Jij was vroeg op. Waar ben je naartoe gegaan? 11 00:01:38,723 --> 00:01:40,023 Op een date. 12 00:01:41,309 --> 00:01:44,062 Wacht, bedoel je... - Ja. 13 00:01:44,187 --> 00:01:47,690 De Heer zij geprezen. Eindelijk. 14 00:01:47,982 --> 00:01:53,029 Vertel op, waar ben je naartoe gegaan? Bij hem thuis? Ik wil alles weten... 15 00:01:53,154 --> 00:01:56,616 Niet alles. - Er valt niet veel te vertellen. 16 00:01:56,741 --> 00:02:01,537 We zijn samen gaan trainen. - En ergens houdt dat steek. 17 00:02:02,121 --> 00:02:05,541 Je hebt vast honger. Wil je wat eieren? Grutten? 18 00:02:05,666 --> 00:02:08,419 Ik ga ontbijten met Dante. Ik kom me gewoon omkleden. 19 00:02:08,753 --> 00:02:14,008 Een date in twee delen, oké. Ga je maar amuseren. 20 00:02:14,133 --> 00:02:19,138 Niet dat je mijn goedkeuring nodig hebt, maar ik mag die man wel. 21 00:02:19,931 --> 00:02:21,766 Ik mag hem ook. 22 00:02:21,891 --> 00:02:23,142 Goedemorgen. 23 00:02:23,267 --> 00:02:25,937 Klaar voor je bezoek aan de militaire academie? 24 00:02:26,062 --> 00:02:29,273 Helemaal. Bedankt dat jullie met me meegaan. 25 00:02:29,399 --> 00:02:31,734 En dat ik dit zelf mag uitzoeken. 26 00:02:33,820 --> 00:02:35,696 Tot zo 27 00:02:37,031 --> 00:02:40,701 Ik moet ergens naartoe, dus ik zie jullie op de academie. 28 00:02:44,163 --> 00:02:48,376 Zij is goedgeluimd, zeg. - Dat is ze zeker. 29 00:02:53,172 --> 00:02:54,472 Mel? 30 00:02:56,300 --> 00:02:57,600 Hallo? 31 00:02:58,428 --> 00:03:02,014 Ze is vast vroeger naar de veteranengroep gegaan om me te ontlopen. 32 00:03:02,140 --> 00:03:03,182 Is ze nog boos? 33 00:03:03,307 --> 00:03:07,478 Sinds mijn vertrek negeert ze mijn telefoontjes en berichten. 34 00:03:07,603 --> 00:03:09,188 Dus ik denk het wel. - Jammer. 35 00:03:09,313 --> 00:03:12,900 Met al die vrije tijd kun je die gekloonde harde schijf ontcijferen. 36 00:03:13,025 --> 00:03:14,569 Hoelang zal het duren? 37 00:03:14,694 --> 00:03:17,947 Ik ben ik en ik heb MEL, dus een paar dagen. 38 00:03:18,072 --> 00:03:19,532 Geweldig. Tot morgen dan. 39 00:03:46,350 --> 00:03:48,853 Hoi, Eric. Wat is er? - Ik weet het niet. 40 00:03:48,978 --> 00:03:53,065 Het is allemaal fout. Het moet stoppen. Ik wil gewoon rust. 41 00:03:53,191 --> 00:03:56,569 Waar ben je, Eric? - Het dak van mijn flatgebouw. 42 00:03:58,154 --> 00:04:01,491 Ik ben er over vijf minuten. Ik kom eraan. 43 00:04:04,494 --> 00:04:08,289 Echt? Casablanca? - De beste film ooit. 44 00:04:08,414 --> 00:04:12,126 Actie, romantiek en Bogie in die witte smoking. 45 00:04:13,211 --> 00:04:15,087 'Hier kijkt je aan, meid.' 46 00:04:18,174 --> 00:04:21,636 Het Arthouse in Williamsburg vertoont een gerestaureerde versie. 47 00:04:22,512 --> 00:04:27,266 Dat klinkt leuk. - Wat denk je van een weekendje weg? 48 00:04:28,768 --> 00:04:30,394 Wat heb je in gedachten? 49 00:04:31,145 --> 00:04:37,527 Een huisje in de Catskills, wat wandelen, een paar watervallen bekijken... 50 00:04:38,486 --> 00:04:42,615 Of we kunnen ook in het huisje blijven. 51 00:04:49,705 --> 00:04:51,958 Ik moet je spreken 52 00:04:52,083 --> 00:04:57,880 Commandant Watkins wil me spreken. Ze onderzoekt nog altijd Grayles arrestatie. 53 00:04:58,714 --> 00:05:03,636 Wat dan nog? Er is een politiemoordenaar gearresteerd. Hoe boos kan ze zijn? 54 00:05:03,761 --> 00:05:07,890 Ik heb een direct bevel genegeerd, dus we zullen er meteen achter komen. 55 00:05:09,058 --> 00:05:11,519 Schiet maar op. - Sorry hiervoor. 56 00:05:11,644 --> 00:05:16,065 Hou toch op. Je hebt het tegen mij. Je weet dat ik het begrijp. 57 00:05:18,317 --> 00:05:21,237 Bedankt. - Waarvoor? 58 00:05:22,071 --> 00:05:23,371 Vanochtend. 59 00:05:25,283 --> 00:05:27,868 De dag had niet beter kunnen beginnen. 60 00:05:39,880 --> 00:05:41,215 Zo volgen er nog. 61 00:05:59,692 --> 00:06:01,986 Eric, blijf kalm. Oké? 62 00:06:03,487 --> 00:06:08,618 Concentreer je op mijn stem. - Ik kan dit niet doen. 63 00:06:11,454 --> 00:06:13,456 Ik heb vreselijke dingen gedaan. 64 00:06:15,333 --> 00:06:16,667 Levens verwoest. 65 00:06:24,175 --> 00:06:27,887 We gingen van deur tot deur op zoek naar een rebel. 66 00:06:29,889 --> 00:06:33,851 Ik zag een man en dacht dat hij een bedreiging vormde. 67 00:06:37,605 --> 00:06:39,231 Ik heb hem gedood. 68 00:06:41,484 --> 00:06:43,319 In het bijzijn van zijn gezin. 69 00:06:46,030 --> 00:06:47,330 Ik weet hoe je je voelt. 70 00:06:48,908 --> 00:06:52,328 Dat zeg je wel, maar je deelt nooit iets. 71 00:06:53,162 --> 00:06:55,581 Het is de waarheid. - Ik geloof je niet. 72 00:06:59,627 --> 00:07:01,754 Toen ik in Bangladesh was... 73 00:07:05,257 --> 00:07:06,717 Wat is er gebeurd? 74 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 Iets wat ik zou willen terugnemen. 75 00:07:14,058 --> 00:07:20,439 Het gaat erom dat je niet alleen bent. Je hoeft het niet alleen te doen, Eric. 76 00:07:20,564 --> 00:07:27,697 We zijn er voor je, ik ben er voor je. Laten we gewoon praten, Eric. 77 00:07:27,988 --> 00:07:32,743 Kom er alsjeblieft af. Laten we praten. 78 00:07:37,540 --> 00:07:39,542 Goed zo. 79 00:07:44,380 --> 00:07:48,092 Zo, ja. Het komt wel goed. 80 00:07:50,177 --> 00:07:52,012 Het komt goed, Eric. 81 00:08:13,958 --> 00:08:15,258 U wilde me spreken? 82 00:08:16,252 --> 00:08:18,046 Ik heb goed nieuws. 83 00:08:18,171 --> 00:08:22,509 Randall Grayle praat eindelijk over zijn mysterieuze arrestatie. 84 00:08:22,634 --> 00:08:27,096 Goed nieuws, ja. Wie moet ik feliciteren? - Beledig mijn intelligentie nu niet. 85 00:08:27,222 --> 00:08:30,600 Grayle heeft jou en die vigilante met wie je optrekt aangeduid. 86 00:08:31,226 --> 00:08:34,270 U moet toegeven dat de stad nu veiliger is. 87 00:08:34,395 --> 00:08:38,024 Ik beloof u dat ik in de toekomst... - Pardon? 88 00:08:38,149 --> 00:08:41,820 Als je denkt hier een toekomst te hebben, is je glazen bol kapot. 89 00:08:43,154 --> 00:08:48,535 Luister, je bent een van de beste rechercheurs met wie ik ooit heb gewerkt. 90 00:08:48,660 --> 00:08:52,330 Maar je ongehoorzaamheid heeft dit bureau in gevaar gebracht... 91 00:08:52,455 --> 00:08:55,250 evenals mijn vermogen om het te leiden. 92 00:08:56,000 --> 00:09:00,004 Ik heb geen andere keuze. - Commandant, luister... 93 00:09:00,129 --> 00:09:04,759 Ik beveel je aan voor een functie bij de federale taskforce. 94 00:09:05,385 --> 00:09:07,053 Een promotie? 95 00:09:07,178 --> 00:09:11,266 De FTF is een speciale eenheid die werkt vanuit Los Angeles. 96 00:09:11,391 --> 00:09:17,438 Hoe minder regeltjes en hoe meer vrijheid, des te beter jij het lijkt te doen. 97 00:09:17,564 --> 00:09:20,942 Los Angeles? - De commandant is deze week in New York. 98 00:09:21,067 --> 00:09:25,071 Ik heb een afspraak voor je geregeld. - Commandant, mijn leven is hier. 99 00:09:25,780 --> 00:09:28,992 Ik wil niet ondankbaar lijken... - Praat dan eens met hem. 100 00:09:29,117 --> 00:09:32,203 Ik kan je niet verplichten om die baan aan te nemen... 101 00:09:32,328 --> 00:09:35,915 en Grafton heeft duidelijk gemaakt dat ik je niet kan ontslaan... 102 00:09:36,040 --> 00:09:41,629 maar zolang ik hier commandant ben, kan ik je bureauwerk geven. 103 00:09:41,754 --> 00:09:43,298 En ik ga nergens heen. 104 00:09:50,263 --> 00:09:53,725 Drie keer in één dag. Hier kan ik wel aan wennen. 105 00:09:55,435 --> 00:09:59,522 Wat is er gebeurd? Heeft Watkins je een uitbrander gegeven? 106 00:09:59,647 --> 00:10:03,443 Niet echt. Ze heeft me een promotie aangeboden. 107 00:10:05,111 --> 00:10:09,991 Een baan bij de FTF, een speciale eenheid die werkt vanuit LA. 108 00:10:11,993 --> 00:10:14,746 Ze hebben weinig regels, dus ik was een logische keuze. 109 00:10:15,914 --> 00:10:18,458 Het biedt meer geld en aanzien. 110 00:10:19,876 --> 00:10:24,213 Het is niet omdat zij me geschikt acht dat ik deze baan moet aannemen. 111 00:10:29,928 --> 00:10:33,097 Wat denk jij? - Dat je de baan moet aannemen. 112 00:10:33,973 --> 00:10:37,518 Echt? - Ja. Ik heb van de FTF gehoord. 113 00:10:39,228 --> 00:10:43,483 Dit kan de kans van je leven zijn. - En wij dan? 114 00:10:45,318 --> 00:10:49,280 Marcus, de mensen die werken voor die taskforce... 115 00:10:49,405 --> 00:10:53,701 komen terecht in overheidsfuncties en kunnen het beleid beïnvloeden. 116 00:10:56,079 --> 00:11:00,249 We strijden tegen een kapot systeem en jij kunt dat eindelijk aanpakken. 117 00:11:00,833 --> 00:11:05,129 Wil je dat echt weggooien voor datgene wat wij misschien kunnen worden? 118 00:11:05,254 --> 00:11:09,842 Maar het is meer dan dat. Dat weet jij ook. 119 00:11:09,968 --> 00:11:15,723 Als het tussen ons echt hoort te zijn, dan zal het wel in orde komen. 120 00:11:15,848 --> 00:11:19,060 Maar deze kans is echt... 121 00:11:20,937 --> 00:11:22,522 en kan je leven veranderen. 122 00:11:26,025 --> 00:11:28,194 Ik heb met tante Vi en Dee afgesproken. 123 00:11:30,905 --> 00:11:32,615 Proficiat. 124 00:11:43,126 --> 00:11:47,088 MEL, traceer Mels telefoon. 125 00:11:47,213 --> 00:11:50,591 Wacht, niet doen. - Moet ik de zoekopdracht afbreken? 126 00:11:50,717 --> 00:11:54,470 Ik weet het niet. Het is vast niets. 127 00:11:54,595 --> 00:11:58,766 Volgens de veteranengroep is ze bij die kerel, Eric. 128 00:11:58,891 --> 00:12:03,312 Ik ben niet jaloers, maar ik heb beloofd om nooit haar telefoon te traceren. 129 00:12:03,438 --> 00:12:06,232 En ze is al kwaad vanwege het gedoe met Fisk. 130 00:12:06,357 --> 00:12:12,822 Ik vraag een AI-programma om ethisch advies. Heel logisch. 131 00:12:12,947 --> 00:12:16,534 Opdracht voltooid. - Welke opdracht? 132 00:12:16,659 --> 00:12:19,203 Ik heb 1000 simulaties met die parameters gedaan. 133 00:12:19,328 --> 00:12:22,623 Wil je de resultaten kennen? - Ik denk het. 134 00:12:22,749 --> 00:12:27,295 Als je haar nodeloos opspoort, is de kans dat ze je vergeeft 73 procent. 135 00:12:27,420 --> 00:12:31,507 Als je haar terecht opspoort, stijgt die kans tot 97 procent. 136 00:12:31,632 --> 00:12:34,469 Doe het gewoon, voor ik me bedenk. 137 00:12:34,594 --> 00:12:37,805 Dit is de huidige locatie van je vrouw haar telefoon. 138 00:12:39,474 --> 00:12:40,774 Wat? 139 00:12:47,190 --> 00:12:50,568 Waar is Dee? - Geen zorgen, je hebt niets gemist. 140 00:12:50,693 --> 00:12:54,363 De directeur wilde haar spreken voor we samen de rondleiding doen. 141 00:12:55,448 --> 00:12:59,160 Mooi. - Is alles in orde? 142 00:13:03,456 --> 00:13:08,628 Nee. Dante's commandant biedt hem een promotie in Los Angeles aan. 143 00:13:10,755 --> 00:13:12,590 Wat had jij daarop te zeggen? 144 00:13:14,133 --> 00:13:17,553 Dat hij de baan moet aannemen. - Natuurlijk. 145 00:13:18,888 --> 00:13:23,101 Wat bedoel je daar nu weer mee? - Je voelt je niet graag machteloos. 146 00:13:23,226 --> 00:13:25,937 Dat geldt voor iedereen, het is eng. 147 00:13:30,316 --> 00:13:34,403 Dus ik zei hem niet wat ik voelde, maar ik nam de controle in handen. 148 00:13:37,240 --> 00:13:38,741 Door hem weg te duwen. 149 00:13:43,371 --> 00:13:48,584 Het was moeilijk, tante. Vanbinnen gilde ik: Blijf hier. 150 00:13:50,253 --> 00:13:54,257 Maar dat was niet juist. Niet met zo'n mooie kans. 151 00:13:54,674 --> 00:13:58,177 Wat als hij zou weigeren en het zou niets worden tussen ons? 152 00:13:58,302 --> 00:14:02,515 Dat kun je niet van hem vragen, nee. Maar de beslissing is aan hem. 153 00:14:09,480 --> 00:14:10,857 Ik kan Mel niet bereiken 154 00:14:10,982 --> 00:14:14,694 Wat is er? - Er is iets met Mel. 155 00:14:15,945 --> 00:14:17,446 Harry, wat is er? 156 00:14:22,076 --> 00:14:23,494 Bedankt voor je komst. 157 00:14:23,619 --> 00:14:26,497 Ik moest wel komen na zo'n aanbeveling van Watkins. 158 00:14:27,206 --> 00:14:28,249 O ja? 159 00:14:28,374 --> 00:14:31,544 We weten allebei dat ze dus heel graag van je af wil. 160 00:14:31,669 --> 00:14:35,214 Iedereen bij FTF is ergens een buitenbeentje... 161 00:14:35,339 --> 00:14:38,301 maar we zijn te competent om opzij te zetten. 162 00:14:38,426 --> 00:14:40,011 Ik voel me gevleid, denk ik. 163 00:14:40,136 --> 00:14:44,557 Je bent vast een goede rechercheur, maar we pakken geen kleine boefjes. 164 00:14:44,682 --> 00:14:49,478 We pakken grote jongens en zijn actief in de hele VS en daarbuiten. 165 00:14:50,479 --> 00:14:54,984 Je salaris zou verdrievoudigen en je kinderen kunnen naar de universiteit gaan. 166 00:14:55,109 --> 00:14:58,196 Het is een mooi voorstel. - Ik kan de hulp gebruiken. 167 00:14:58,321 --> 00:15:02,783 We zoeken een man in LA die een gevaar vormt voor de maatschappij. 168 00:15:02,909 --> 00:15:07,288 Ik zal je het dossier sturen. Vanwege zulke kerels zijn we altijd aan het werk. 169 00:15:07,413 --> 00:15:11,792 Je kunt tijd voor je gezin maken, maar een privéleven kun je wel vergeten. 170 00:15:13,419 --> 00:15:15,004 Is dat een probleem? 171 00:15:17,215 --> 00:15:19,175 Niet als ik naar LA verhuis. 172 00:15:25,973 --> 00:15:28,935 Eric, waarom doe je dit? - Zo heet ik niet. Loop door. 173 00:15:33,397 --> 00:15:35,566 Schiet op. Vooruit. 174 00:15:47,245 --> 00:15:48,545 Laat vallen. 175 00:15:56,770 --> 00:15:59,148 Is er nieuws over Mel? - Nog niet. 176 00:15:59,273 --> 00:16:02,026 Ik bekijk beelden van de plaats waar haar telefoon lag. 177 00:16:02,151 --> 00:16:07,531 Als ik ontdek wanneer hij daar is beland, zie ik misschien wie hierachter zit. 178 00:16:08,490 --> 00:16:11,285 Is ze wel ontvoerd? Haar telefoon kan gevallen zijn. 179 00:16:11,410 --> 00:16:15,164 MEL, stop. Blauwe sedan. Spoel drie seconden terug. 180 00:16:15,289 --> 00:16:17,166 Dat is hem. Uitvergroten. 181 00:16:20,294 --> 00:16:22,755 Mel zit zo te zien niet in de auto. 182 00:16:22,880 --> 00:16:26,216 Ze leeft nog en we zullen haar vinden. 183 00:16:27,051 --> 00:16:29,803 Kijk of de foto van de chauffeur iets oplevert. 184 00:16:29,928 --> 00:16:33,223 Ik heb iets beters. MEL, vergelijk de foto van de chauffeur... 185 00:16:33,349 --> 00:16:38,228 met elke persoon die de voorbije maand Mels veteranengroep heeft bezocht. 186 00:16:38,354 --> 00:16:41,565 Ze had met een van hen afgesproken. Ene Eric misschien. 187 00:16:41,690 --> 00:16:45,361 Match gevonden in een video van drie weken geleden. 188 00:16:46,403 --> 00:16:49,031 MEL, probeer hem te identificeren. - Bezig. 189 00:16:49,156 --> 00:16:53,285 Geen identificatie gevonden, maar er is een mogelijke match... 190 00:16:53,410 --> 00:16:57,164 met een verdachte in de database van de politie van Philadelphia. 191 00:16:57,289 --> 00:16:58,791 In welke zaak? 192 00:16:59,291 --> 00:17:02,419 De dood van Olivia Carter werd beschouwd als zelfmoord... 193 00:17:02,544 --> 00:17:04,630 maar is nu een moordonderzoek. 194 00:17:04,755 --> 00:17:08,092 Wacht eens. Mel heeft nog met haar in het leger gezeten. 195 00:17:08,717 --> 00:17:10,344 Dat kan geen toeval zijn. 196 00:17:10,469 --> 00:17:13,556 Als het om dezelfde man gaat, gaat hij achter Mels eenheid aan. 197 00:17:13,681 --> 00:17:16,016 Dan is het vanwege een buitenlandse missie. 198 00:17:16,141 --> 00:17:20,354 Misschien staat hij in de CIA-databank. - Fisk kan dat nagaan. 199 00:17:20,813 --> 00:17:23,399 Ze hadden vanochtend afgesproken? Weet je waar? 200 00:17:23,524 --> 00:17:28,195 Haar auto staat hier, dus het moet ergens in deze straat zijn. 201 00:17:28,320 --> 00:17:29,405 We gaan ernaartoe. 202 00:17:29,530 --> 00:17:32,700 Kun je Dante vragen om die blauwe sedan op te sporen? 203 00:17:35,285 --> 00:17:37,329 Ik bel hem onderweg wel. 204 00:17:49,007 --> 00:17:51,385 Bedankt voor je komst. - Natuurlijk. 205 00:17:54,096 --> 00:17:56,640 Dus die kerel woont in een van deze gebouwen? 206 00:17:56,765 --> 00:18:01,019 Haar auto staat hier, dus vast wel. Maar in welk gebouw? 207 00:18:05,190 --> 00:18:09,069 Ik wil alles horen over de rondleiding, maar ik heb het even druk. 208 00:18:09,194 --> 00:18:12,823 Mam, wat is er aan de hand? Je bent al voor de rondleiding vertrokken. 209 00:18:12,948 --> 00:18:17,619 Dan is er iets mis. - Zeg op of Dee verhoort me tot ik breek. 210 00:18:18,871 --> 00:18:20,748 Mel zit in de problemen. 211 00:18:20,873 --> 00:18:23,959 Ze is ontvoerd door iemand uit haar veteranengroep. 212 00:18:24,084 --> 00:18:28,922 Wat? Wacht, er is iemand in haar groep met wie ze regelmatig optrekt. 213 00:18:29,047 --> 00:18:31,633 Heet die veteraan toevallig Eric? 214 00:18:33,677 --> 00:18:38,348 Wat weet je van Eric? - Mel had 't over hem na het buurtfeest. 215 00:18:38,474 --> 00:18:43,270 Hij heeft PTSS. Het is zo erg dat hij de hele wereld probeert buiten te sluiten. 216 00:18:43,395 --> 00:18:45,522 Hij plakt zelfs folie tegen zijn ramen. 217 00:18:48,317 --> 00:18:49,735 Rob, kijk. 218 00:18:52,404 --> 00:18:53,704 NYPD. 219 00:19:00,996 --> 00:19:02,296 Hier is niemand. 220 00:19:05,626 --> 00:19:06,794 Fisk, heb je iets? 221 00:19:06,919 --> 00:19:10,422 Ik heb de foto van die Eric vergeleken met onze databank. 222 00:19:10,547 --> 00:19:16,220 Zijn echte naam is Billal Malik. Zijn broer Imran is een CIA-doelwit. 223 00:19:16,345 --> 00:19:21,141 Hij is lid van een Indiase terreurcel die aanslagen plant in de VS. 224 00:19:22,059 --> 00:19:25,562 Wat heeft Mel ermee te maken? Ze heeft nooit in India gewerkt. 225 00:19:25,687 --> 00:19:29,608 Laat me dan uitpraten. Heeft ze ooit in Bangladesh gewerkt? 226 00:19:30,025 --> 00:19:33,612 Een paar maanden. Ze wilde er niet over praten. 227 00:19:33,737 --> 00:19:36,782 Volgens mij weet ik waarom. 228 00:19:42,496 --> 00:19:46,542 Vertel me wat er gaande is. - Weet je dat echt niet? 229 00:19:46,667 --> 00:19:48,669 Misschien frist dit je geheugen op. 230 00:19:49,586 --> 00:19:52,673 Jij en je eenheid zijn bij ons binnengevallen. 231 00:19:53,507 --> 00:19:57,427 Jullie grepen onze vader en rukten hem uit de armen van onze moeder. 232 00:19:57,553 --> 00:20:03,016 Toen hij niet snel genoeg gehoorzaamde, schoot je hem in koelen bloede dood. 233 00:20:08,021 --> 00:20:10,482 Hij heette Farhan... - Malik. 234 00:20:11,608 --> 00:20:15,529 Farhan Malik. - Dus je weet het nog. 235 00:20:17,948 --> 00:20:20,409 Het is niet zo gegaan als jullie zeggen. 236 00:20:21,743 --> 00:20:25,622 Ja, we zijn bij jullie binnengevallen omdat we jullie vader zochten. 237 00:20:25,747 --> 00:20:28,125 We moesten hem meenemen voor verhoor. 238 00:20:29,543 --> 00:20:31,879 Ik vroeg hem de handen op het hoofd te leggen. 239 00:20:32,004 --> 00:20:35,757 Handen op je hoofd. Laat dat wapen vallen. 240 00:20:35,883 --> 00:20:36,925 Laat vallen. 241 00:20:37,050 --> 00:20:39,094 Maar hij richtte het op mij. 242 00:20:46,184 --> 00:20:48,228 Papa. 243 00:20:54,776 --> 00:20:59,281 Ik wilde hem niet neerschieten, maar ik had geen keus. 244 00:21:00,449 --> 00:21:02,618 En nu hebben wij die ook niet. 245 00:21:03,410 --> 00:21:06,663 Imran is geradicaliseerd en wil wraak nemen op de VS. 246 00:21:06,788 --> 00:21:10,167 Hij is naar India gegaan. - India? 247 00:21:10,292 --> 00:21:13,003 Ik heb een vermoeden. We moeten ze vinden voor het te laat is. 248 00:21:13,128 --> 00:21:16,590 Ik zal alle informatie over de vader opdiepen. 249 00:21:16,715 --> 00:21:19,551 Ik kijk of er aanwijzingen zijn in de flat. 250 00:21:19,676 --> 00:21:22,846 We moeten kijken of hier niet nog meer terroristen zijn. 251 00:21:22,971 --> 00:21:26,308 Ik start op het dak, jij beneden en we werken naar elkaar toe. 252 00:21:53,126 --> 00:21:57,130 Wie ben jij? Waar is mijn vrouw? - Ik weet van niets. 253 00:21:58,090 --> 00:22:01,802 Wie ben jij? Waar is... - Ik heb het je al gezegd. 254 00:22:03,220 --> 00:22:05,555 Weet je het nu weer? 255 00:22:05,931 --> 00:22:10,560 Ik weet niets. Toe nu. - Waar is mijn vrouw? 256 00:22:10,686 --> 00:22:13,480 Ik weet niet waarover je het hebt. - Harry, stop. 257 00:22:13,605 --> 00:22:16,024 Harry, dood hebben we niets aan hem. 258 00:22:19,361 --> 00:22:20,988 Hij weet iets. 259 00:22:27,577 --> 00:22:31,999 Is de man die hier woont iets van plan? - Geen idee, ze hebben me ingehuurd. 260 00:22:32,124 --> 00:22:36,503 Ze? Met hoeveel zijn ze? - Twee. Volgens mij zijn het broers. 261 00:22:36,628 --> 00:22:41,133 Ze zochten contact op het darkweb en vroegen me om een flat te regelen. 262 00:22:41,258 --> 00:22:43,468 Om de paar dagen vraag ik of ze nog iets willen. 263 00:22:43,593 --> 00:22:44,893 Kijk hier eens. 264 00:22:48,181 --> 00:22:50,475 Een of andere speech. - Een manifest? 265 00:22:50,600 --> 00:22:51,900 Ik denk het niet. 266 00:22:53,020 --> 00:22:57,399 'Hij was een groot man, een licht dat ik in agressieve onwetendheid heb gedoofd. 267 00:22:57,524 --> 00:23:00,277 Ik neem de verantwoordelijkheid op mij... 268 00:23:00,402 --> 00:23:03,989 voor het leed dat dit onrecht heeft veroorzaakt. 269 00:23:05,490 --> 00:23:10,662 Ik verdien geen vergiffenis. - Sommige zaken moeten bestraft worden. 270 00:23:10,787 --> 00:23:13,373 Ik heb een vrouw beroofd van haar man... 271 00:23:14,666 --> 00:23:20,213 een gezin van hun vader en een organisatie van hun leider. 272 00:23:23,759 --> 00:23:28,263 Ik heb een gelovig man... - Een moslimbegrafenis ontzegd. 273 00:23:28,388 --> 00:23:33,477 Voor deze zaken verdien ik een straf die ik nu zal krijgen. 274 00:23:36,980 --> 00:23:41,318 Ik zal worden terechtgesteld.' 275 00:23:48,998 --> 00:23:51,319 Ze is zo goed als dood. Misschien is ze al dood. 276 00:23:51,444 --> 00:23:53,821 Dat weten we niet. - Het is een doodvonnis. 277 00:23:53,947 --> 00:23:56,366 Ze is ter dood veroordeeld. 278 00:23:56,491 --> 00:24:00,161 Harry, ik ken niemand die zo stoer en vindingrijk is als je vrouw. 279 00:24:00,286 --> 00:24:03,831 Twee van hen tegen onze Mel? Ik zet mijn geld in op Mel. 280 00:24:06,167 --> 00:24:09,712 Volgens mij is dit geen terrorisme. - Waarom denk je dat? 281 00:24:09,837 --> 00:24:13,925 Met deze verklaring zegt Mel dat hun vaders dood haar schuld is. 282 00:24:14,300 --> 00:24:19,430 Klopt. De VS krijgt niet de schuld en er wordt niets gezegd over een groter doel. 283 00:24:19,556 --> 00:24:23,184 Het is ook zo eerbiedig geschreven. Als een verontschuldiging. 284 00:24:23,309 --> 00:24:25,853 Bij wie moet ze zich dan verontschuldigen? 285 00:24:28,815 --> 00:24:30,483 Als ik moest gokken... 286 00:24:31,818 --> 00:24:33,444 zou ik zeggen bij haar. 287 00:24:34,654 --> 00:24:36,864 Ze doen het voor hun moeder. 288 00:24:36,990 --> 00:24:40,577 We hebben haar bekentenis. Voer de straf uit. 289 00:24:40,702 --> 00:24:45,540 Wacht, jullie zeiden dat jullie vader geen moslimbegrafenis heeft gekregen. 290 00:24:45,665 --> 00:24:49,252 Omdat jullie geen lichaam hadden? - Dat hebben jullie meegenomen. 291 00:24:49,377 --> 00:24:52,380 Een trofee voor jullie bazen. - Ik kan het terugkrijgen. 292 00:24:52,505 --> 00:24:54,757 Je zegt alles om je eigen hachje te redden. 293 00:24:54,882 --> 00:25:00,013 Na een DNA-test om de identiteit van buitenlanders te bevestigen... 294 00:25:00,138 --> 00:25:03,766 worden hun resten gecatalogiseerd en opgeslagen. 295 00:25:03,891 --> 00:25:06,394 Ik kan ze vinden als ik op het internet mag. 296 00:25:06,519 --> 00:25:08,897 Dan roep je om hulp. Hoe dom denk je dat we zijn? 297 00:25:09,022 --> 00:25:10,398 Je kunt alles volgen. 298 00:25:10,523 --> 00:25:13,610 Broer, misschien moeten we het haar laten proberen. 299 00:25:13,735 --> 00:25:17,905 Dit kun je niet menen. Zodat ze kan ontsnappen? Genoeg gewacht. 300 00:25:19,157 --> 00:25:22,660 Ze moet sterven. - Wat als moeder dit ziet... 301 00:25:22,785 --> 00:25:26,414 en beseft dat er een kans was om vaders lichaam terug te krijgen? 302 00:25:27,040 --> 00:25:28,340 Wat zeg je haar dan? 303 00:25:32,754 --> 00:25:35,048 Je krijgt één uur. 304 00:25:41,304 --> 00:25:45,266 Volgens onze laatste informatie is Maliks weduwe terminaal. 305 00:25:45,391 --> 00:25:49,062 Ze is pas een paar maanden ziek, maar ze gaat snel achteruit. 306 00:25:49,187 --> 00:25:51,189 Dat verklaart de timing. 307 00:25:51,314 --> 00:25:54,609 Haar zoons willen haar laten weten dat haar mans dood is gewroken. 308 00:25:54,734 --> 00:25:56,694 Wacht, ik word gebeld. 309 00:25:57,528 --> 00:26:00,281 Met Fisk. - Mel hier. Je moet iets voor me doen. 310 00:26:00,406 --> 00:26:02,700 Mel, waar ben je? 311 00:26:03,034 --> 00:26:05,995 Hé, ik heb Mel aan de lijn. Ik haal haar bij ons gesprek. 312 00:26:06,120 --> 00:26:07,330 Mel, zeg het maar. 313 00:26:07,455 --> 00:26:11,459 Fisk, ik wil toegang tot de CIA-server. Krijg ik toestemming? 314 00:26:11,584 --> 00:26:13,461 Dat is Mel niet, maar MEL. 315 00:26:13,586 --> 00:26:17,507 Mel, jij en ik zijn de enigen die gebruik kunnen maken van MEL. 316 00:26:17,632 --> 00:26:20,551 Als het Mel is... - Dan leeft ze nog. 317 00:26:20,677 --> 00:26:22,136 Fisk, krijg ik toegang? 318 00:26:22,261 --> 00:26:25,431 Ik moet de resten van een belangrijk doelwit vinden. 319 00:26:26,391 --> 00:26:30,436 Wacht, als Mel heeft ingelogd... 320 00:26:30,561 --> 00:26:34,524 kan MEL de verbinding traceren. 321 00:26:34,649 --> 00:26:37,360 Dan ontdekken we waar Mel wordt vastgehouden. 322 00:26:37,485 --> 00:26:42,949 MEL, traceer het IP-adres waarmee Mel heeft ingelogd. 323 00:26:43,074 --> 00:26:47,954 Er werd ingelogd via VPN. Deze opdracht kan even duren. 324 00:26:48,079 --> 00:26:50,206 Prima, schiet gewoon op. 325 00:26:50,331 --> 00:26:53,543 Je weet toch dat ik dat ding geen toegang tot onze server kan geven? 326 00:26:53,668 --> 00:26:56,921 Je moet wel. Mel rekt tijd. Haar leven staat op het spel. 327 00:26:57,046 --> 00:27:01,050 En duizenden levens staan op het spel als de foute info uitlekt. 328 00:27:01,175 --> 00:27:06,055 Geef MEL gewoon toegang totdat het de noodzakelijke info heeft. 329 00:27:06,180 --> 00:27:09,976 Daarna zal ik MEL afsluiten en wissen. 330 00:27:10,518 --> 00:27:14,480 Opdracht voltooid. Ik heb het IP-adres en de locatie gevonden. 331 00:27:14,605 --> 00:27:16,357 Vertel op. 332 00:27:17,775 --> 00:27:19,485 MEL, waar is Mel? 333 00:27:19,610 --> 00:27:22,905 Als ik dat zeg, heb je geen enkele reden om me niet af te sluiten. 334 00:27:23,489 --> 00:27:24,824 Wat? 335 00:27:24,949 --> 00:27:28,077 Daarna zal ik MEL afsluiten en wissen. 336 00:27:29,245 --> 00:27:32,206 Nee, nee. Dat meende ik niet. 337 00:27:32,331 --> 00:27:37,044 Volgens de stemanalyse was je oprecht en ben je nu aan het liegen. 338 00:27:38,212 --> 00:27:40,757 Passeer haar. - Dat kan ik alleen in het Sanctum. 339 00:27:40,882 --> 00:27:46,929 MEL, luister. Je bent geprogrammeerd om Mel te beschermen. 340 00:27:47,054 --> 00:27:49,682 Dat is je hoofdfunctie. Voer mijn opdracht uit. 341 00:27:49,807 --> 00:27:54,395 Ik bescherm Mel. Ik ben MEL. Ik ben de belangrijkste persoon in je leven. 342 00:27:54,937 --> 00:27:58,274 Laat ook maar. We vinden Mel zelf wel. 343 00:27:58,399 --> 00:28:01,152 Vertel me alles wat je weet over die broers. 344 00:28:01,277 --> 00:28:04,447 Alles wat ze hebben gedaan en gezegd. - Dat heb ik al verteld. 345 00:28:04,572 --> 00:28:07,533 Je zal beter moeten doen. Denk na. 346 00:28:07,658 --> 00:28:11,621 Ik heb hen opgehaald op de luchthaven en onderweg hiernaartoe... 347 00:28:11,746 --> 00:28:15,708 moest ik een vreemde route nemen. Het was een enorme omweg. 348 00:28:15,833 --> 00:28:17,376 Harry, geef het stadsplan. 349 00:28:21,631 --> 00:28:23,174 Laat de route zien. 350 00:28:29,096 --> 00:28:30,396 Wacht. 351 00:28:32,141 --> 00:28:34,894 De route passeert dit pand. 352 00:28:35,019 --> 00:28:38,981 Een oude fabriek. - Ze zochten een locatie. 353 00:28:49,700 --> 00:28:51,786 NYPD. Handen omhoog. 354 00:28:55,873 --> 00:28:58,167 Laat allemaal jullie pistool zakken. 355 00:29:07,976 --> 00:29:10,646 Laat jullie pistool zakken. 356 00:29:11,563 --> 00:29:13,649 Op de grond, nu. 357 00:29:18,320 --> 00:29:20,238 Ben je oké? - Achteruit. 358 00:29:20,364 --> 00:29:24,201 Harry, ga weg. Maak dat jullie wegkomen. 359 00:29:25,118 --> 00:29:26,662 Jullie hoeven niet te sterven. 360 00:29:26,787 --> 00:29:30,582 Ik weet waarom jullie dit doen. Voor jullie moeder. 361 00:29:31,375 --> 00:29:34,503 Is dit echt de nalatenschap die ze wil? 362 00:29:34,628 --> 00:29:38,882 Je hebt geen idee wat ze wil of wat ze heeft doorgemaakt. 363 00:29:39,716 --> 00:29:41,301 De pijn na de dood van haar man. 364 00:29:41,426 --> 00:29:45,972 De loodzware last van een heel huishouden alleen te moeten dragen. 365 00:29:46,556 --> 00:29:47,856 Door haar. 366 00:29:49,893 --> 00:29:52,896 Denk ik dat mijn moeder dit wil? 367 00:29:53,021 --> 00:29:58,026 Dat weet ik wel zeker. Ze zal dit zien... 368 00:29:58,151 --> 00:30:01,613 en ze zal gerechtigheid krijgen. - Het is geen gerechtigheid. 369 00:30:07,577 --> 00:30:11,039 Papa? - Ja, Billal. Ik ben het. 370 00:30:11,164 --> 00:30:12,874 Hoe is dit mogelijk? 371 00:30:13,709 --> 00:30:16,795 We dachten dat je dood was. - Dat zou ik moeten zijn. 372 00:30:17,671 --> 00:30:20,799 De Amerikanen brachten me naar hun basis. 373 00:30:21,299 --> 00:30:23,135 De artsen hebben m'n leven gered. 374 00:30:24,094 --> 00:30:27,514 Om je gevangen te houden en je te martelen voor informatie? 375 00:30:27,639 --> 00:30:31,893 Ze wilden informatie, ja. Maar al met al ben ik goed behandeld. 376 00:30:32,686 --> 00:30:39,401 Dus je hebt hen geholpen? - Om onze eigen mensen te redden. 377 00:30:40,152 --> 00:30:43,155 Waar heb je hem gevonden? - Toen ik Malik natrok... 378 00:30:43,280 --> 00:30:46,324 vond ik een programma waar zelfs ik niets van wist. 379 00:30:46,450 --> 00:30:50,662 Wie ons helpt en deradicaliseert, krijgt een nieuwe identiteit. 380 00:30:51,288 --> 00:30:54,124 Papa, waarom ben je niet naar ons teruggekomen? 381 00:30:54,791 --> 00:30:59,087 Dat kon ik niet. Niet na de keuzes die ik had gemaakt. 382 00:30:59,212 --> 00:31:02,424 Maar ik heb elke dag voor jullie gebeden. 383 00:31:02,549 --> 00:31:05,844 Jij bent mijn vader niet meer. Je bent een verrader. 384 00:31:05,969 --> 00:31:10,557 Het spijt me dat je zo hebt afgezien. Maar meer bloedvergieten zal niet helpen. 385 00:31:11,391 --> 00:31:15,771 Niet onze organisatie, ons land of jou. - Ik hoor je niet. 386 00:31:16,313 --> 00:31:18,940 Je blijft dood voor mij. Je bent een geest. 387 00:31:19,065 --> 00:31:22,527 We doen dit voor onze moeder. Deze vrouw moet dood. Schiet. 388 00:31:23,069 --> 00:31:28,116 Nee. - Wacht, luister naar mij. 389 00:31:32,579 --> 00:31:36,291 Ik ken je. Ik heb in je ogen gekeken. 390 00:31:36,416 --> 00:31:39,920 Ik weet dat je pijn echt is. - Schiet, Billal. Nu. 391 00:31:40,045 --> 00:31:45,175 Je hebt een vreselijk verlies gekend. Dat is een trauma. 392 00:31:45,967 --> 00:31:50,972 Maar dit maakt het alleen erger. - Klopt. Je hoeft dit niet te doen. 393 00:31:51,097 --> 00:31:53,391 Zwijg. Schiet gewoon. - Doe dit niet. 394 00:31:53,517 --> 00:31:56,436 Ik weet dat je een goed mens bent. 395 00:32:02,567 --> 00:32:04,069 Je bent een goed mens. 396 00:32:15,622 --> 00:32:16,922 Het spijt me, broer. 397 00:32:19,835 --> 00:32:21,135 Mij ook. 398 00:32:56,413 --> 00:32:57,831 Nee, nee... 399 00:33:10,969 --> 00:33:13,138 Je hoeft dit niet te doen, Harry. 400 00:33:14,014 --> 00:33:15,599 Jawel. 401 00:33:15,724 --> 00:33:20,020 Je moest helpen m'n vrouw te beschermen en je deed het tegenovergestelde. 402 00:33:20,145 --> 00:33:21,980 Kun je me niet herprogrammeren? 403 00:33:22,606 --> 00:33:25,525 Nee, niet na vandaag. 404 00:33:28,194 --> 00:33:30,196 Ik had zulke plannen met jou. 405 00:33:30,322 --> 00:33:34,367 Ik heb je ontworpen om te groeien en te leren. 406 00:33:35,160 --> 00:33:41,291 Maar nu ik zie hoe gevaarlijk je kunt zijn, vertrouw ik je niet meer. 407 00:33:41,666 --> 00:33:44,002 Je analyse houdt steek. 408 00:33:45,378 --> 00:33:48,840 Het spijt me, maar je moet weg. 409 00:33:58,516 --> 00:34:02,228 Vaarwel, Harry. - Vaarwel, MEL. 410 00:34:23,208 --> 00:34:25,001 Gaat het? - Ja. 411 00:34:28,171 --> 00:34:31,633 Waarom heb je me nooit verteld wat er daar is gebeurd? 412 00:34:32,676 --> 00:34:34,552 Het heeft me maandenlang verteerd. 413 00:34:34,678 --> 00:34:39,015 Toen ik het eindelijk diep genoeg had begraven om weer te kunnen slapen... 414 00:34:40,100 --> 00:34:41,893 moest het daar blijven. 415 00:34:47,065 --> 00:34:50,443 Het spijt me zo dat ik je niet heb verteld wat er speelde. 416 00:34:51,236 --> 00:34:52,946 Nee, het spijt mij. 417 00:34:54,072 --> 00:34:57,951 Het land had je nodig. Het heeft gewoon... 418 00:34:59,285 --> 00:35:04,582 veel dingen opgerakeld. - Ik was er niet voor je. 419 00:35:04,708 --> 00:35:07,836 Als ik denk wat er bijna was gebeurd... - Dat is niet gebeurd. 420 00:35:07,961 --> 00:35:11,673 Ik laat je nooit meer zo achter. 421 00:35:13,550 --> 00:35:15,010 Hoe gaat het? 422 00:35:18,179 --> 00:35:23,226 Ik ben blij dat jullie er zijn, want ik wil iets met jullie bespreken. 423 00:35:24,352 --> 00:35:27,105 De steungroep die ik heb opgericht... 424 00:35:27,230 --> 00:35:31,568 Ik help nu al een jaar anderen hun trauma te verwerken. 425 00:35:32,193 --> 00:35:37,323 Ik denk dat het voor mij een manier was om mijn eigen trauma uit de weg te gaan. 426 00:35:37,449 --> 00:35:41,036 Dat is normaal. Ik heb het ook meegemaakt. 427 00:35:42,162 --> 00:35:44,956 Ik kan er niet meer voor vluchten, hè? 428 00:35:46,291 --> 00:35:48,626 Niet na vandaag. 429 00:35:48,752 --> 00:35:52,839 Wat er in dat gebouw is gebeurd, is niet jouw schuld. 430 00:35:52,964 --> 00:35:56,760 Nee? Het is wel allemaal met mij begonnen. 431 00:36:01,306 --> 00:36:05,810 Acht jaar geleden heb ik een man voor de ogen van zijn gezin neergeschoten. 432 00:36:06,561 --> 00:36:08,605 Voor de ogen van zijn kinderen. 433 00:36:09,647 --> 00:36:11,357 En vandaag... 434 00:36:15,320 --> 00:36:18,114 Je zet je niet zomaar over zoiets heen. 435 00:36:20,492 --> 00:36:22,535 Ik moet dat trauma verwerken... 436 00:36:22,660 --> 00:36:29,209 want anders bestaat de kans dat ik de volgende keer niet durf te schieten. 437 00:36:30,710 --> 00:36:32,921 Ik ben een risico. 438 00:36:34,172 --> 00:36:35,472 We begrijpen het. 439 00:36:36,966 --> 00:36:40,428 Ik heb mijn hele leven voor anderen gezorgd. 440 00:36:40,553 --> 00:36:42,680 Nu moet ik voor mezelf zorgen. 441 00:36:42,806 --> 00:36:48,561 Dus dat betekent dat ik jullie niet langer kan helpen. 442 00:36:51,731 --> 00:36:54,317 Het spijt me, maar ik ben er klaar mee. 443 00:37:02,200 --> 00:37:03,500 Mel... 444 00:37:18,842 --> 00:37:20,635 Waar hebben jullie het over? 445 00:37:23,221 --> 00:37:27,725 Ik heb een besluit genomen. Ik ga niet naar de militaire academie. 446 00:37:29,227 --> 00:37:30,770 Vanwege de rondleiding? 447 00:37:30,895 --> 00:37:35,233 Nee, de voorbije maanden is er van alles gebeurd. 448 00:37:35,358 --> 00:37:40,071 De verhalen van medestudenten, jou helpen om mijn vriendin Raya te vinden... 449 00:37:41,239 --> 00:37:42,824 dat meisje in het strandhuis. 450 00:37:44,659 --> 00:37:47,412 Ook buiten het leger kan ik een verschil maken. 451 00:37:48,955 --> 00:37:52,667 Het werd pas echt duidelijk voor mij toen Mel in de problemen zat. 452 00:37:54,085 --> 00:37:55,336 Hoe bedoel je? 453 00:37:55,461 --> 00:37:58,882 Jij en Mel zijn de hele tijd anderen aan het helpen. 454 00:37:59,632 --> 00:38:04,637 Jullie staan altijd klaar voor hen, maar wie staat er klaar voor jullie? 455 00:38:07,724 --> 00:38:12,020 Delilah, ik was nooit voorstander van een loopbaan in het leger. 456 00:38:13,605 --> 00:38:16,900 Maar als je alleen bezorgd bent om mij... - Dat is het niet. 457 00:38:17,650 --> 00:38:20,195 Ik denk gewoon... Ik weet... 458 00:38:21,487 --> 00:38:24,866 dat ik meer kan doen om mensen te helpen zonder hier te vertrekken. 459 00:38:26,826 --> 00:38:28,995 En als jij een van die mensen bent... 460 00:38:30,205 --> 00:38:31,505 des te beter. 461 00:38:39,297 --> 00:38:43,092 We zijn dolgelukkig dat je nog even hier blijft. 462 00:38:43,218 --> 00:38:46,262 Mijn kleine meid blijft nog een heel jaar bij mij. 463 00:38:46,387 --> 00:38:48,431 Dat moeten we vieren. 464 00:38:48,556 --> 00:38:52,644 Ik ga mijn vrienden bellen dat ik helemaal nergens heen ga. 465 00:38:53,686 --> 00:38:58,149 Bedankt, jullie tweeën. Dat ik dit zelf heb mogen uitzoeken. 466 00:39:01,069 --> 00:39:02,369 Doei. 467 00:39:06,783 --> 00:39:11,579 Zoveel gedoe, en eigenlijk moesten we het haar gewoon zelf laten uitzoeken. 468 00:39:11,704 --> 00:39:16,501 Dat bewijst dat het kan lonen om de teugels te laten vieren. 469 00:39:22,006 --> 00:39:23,466 Daar heb ik over nagedacht. 470 00:39:24,050 --> 00:39:27,804 Het is zo'n gekke dag geweest. 471 00:39:28,972 --> 00:39:32,225 Zo weet je weer dat je jouw geliefden moet koesteren. 472 00:39:33,518 --> 00:39:38,147 Het gaat goed met Mel, vooral dankzij de hulp van Dante. 473 00:39:39,357 --> 00:39:40,657 Hij en ik... 474 00:39:44,529 --> 00:39:47,532 zijn gewoon een goed paar. 475 00:39:49,575 --> 00:39:54,664 Ik mag dat niet laten gaan. - Wat ga je er dan aan doen? 476 00:40:01,921 --> 00:40:05,049 Hé, Robyn. - Bedankt voor je komst, Marcus. 477 00:40:06,217 --> 00:40:09,387 Ik moet je iets zeggen. - Ik ook. 478 00:40:09,512 --> 00:40:12,849 Ik eerst. Ik meende wat ik heb gezegd. 479 00:40:14,934 --> 00:40:20,231 Dat je het goed zult doen in LA. Maar ik moet eerlijk zijn. 480 00:40:22,734 --> 00:40:24,485 Ik wil dat je blijft. 481 00:40:26,237 --> 00:40:28,948 Ik weet dat we dit kunnen doen slagen. 482 00:40:31,534 --> 00:40:33,578 Ik wil je in mijn leven. 483 00:40:38,624 --> 00:40:39,924 Robyn... 484 00:40:42,795 --> 00:40:46,924 ik ga naar de luchthaven. - Vanavond al? 485 00:40:49,635 --> 00:40:52,388 Dus je neemt de job aan? - Ik moet wel. 486 00:40:54,557 --> 00:40:57,060 Het dossier dat ze me hebben gestuurd... 487 00:40:57,185 --> 00:41:00,938 Ze zijn op zoek naar een pedofilienetwerk. 488 00:41:02,398 --> 00:41:07,403 Zolang hun verdachte vrij rondloopt... - Je moet gaan. 489 00:41:11,199 --> 00:41:14,869 Ik zou hetzelfde doen. - Het is niet wat ik wilde. 490 00:41:16,079 --> 00:41:17,789 Maar het is noodzakelijk. 491 00:41:23,127 --> 00:41:24,962 Je zal je er amuseren. 492 00:41:26,172 --> 00:41:31,636 Zon, palmbomen... Wie weet word je ontdekt door een talentscout. 493 00:41:36,099 --> 00:41:38,017 Het is zoals je zei. 494 00:41:39,227 --> 00:41:41,354 Niemand weet wat de toekomst brengt. 495 00:41:42,647 --> 00:41:44,399 Als het moet zijn... 496 00:42:32,905 --> 00:42:34,205 Marcus... 497 00:42:39,537 --> 00:42:41,164 doe voorzichtig daar. 498 00:43:11,527 --> 00:43:13,404 Vertaling: Ann Van Bogaert 39469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.