Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,299 --> 00:00:09,717
Herladen.
2
00:00:40,873 --> 00:00:42,173
Blijf zitten.
3
00:00:43,001 --> 00:00:44,301
Laat het.
4
00:00:54,721 --> 00:00:56,472
Je moest toch blijven zitten?
5
00:00:57,515 --> 00:01:00,935
Trainingssessie 19075 voltooid.
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,106
Tot de volgende keer.
- Bedankt.
7
00:01:07,358 --> 00:01:09,986
Tien seconden boven het record.
- Verdomme.
8
00:01:11,738 --> 00:01:14,907
Ik wilde dat record breken.
- Misschien helpt dit.
9
00:01:21,164 --> 00:01:25,668
Ik moet toegeven dat dit
de beste eerste date ooit was.
10
00:01:35,053 --> 00:01:38,056
Jij was vroeg op.
Waar ben je naartoe gegaan?
11
00:01:38,723 --> 00:01:40,023
Op een date.
12
00:01:41,309 --> 00:01:44,062
Wacht, bedoel je...
- Ja.
13
00:01:44,187 --> 00:01:47,690
De Heer zij geprezen. Eindelijk.
14
00:01:47,982 --> 00:01:53,029
Vertel op, waar ben je naartoe gegaan?
Bij hem thuis? Ik wil alles weten...
15
00:01:53,154 --> 00:01:56,616
Niet alles.
- Er valt niet veel te vertellen.
16
00:01:56,741 --> 00:02:01,537
We zijn samen gaan trainen.
- En ergens houdt dat steek.
17
00:02:02,121 --> 00:02:05,541
Je hebt vast honger.
Wil je wat eieren? Grutten?
18
00:02:05,666 --> 00:02:08,419
Ik ga ontbijten met Dante.
Ik kom me gewoon omkleden.
19
00:02:08,753 --> 00:02:14,008
Een date in twee delen, oké.
Ga je maar amuseren.
20
00:02:14,133 --> 00:02:19,138
Niet dat je mijn goedkeuring nodig hebt,
maar ik mag die man wel.
21
00:02:19,931 --> 00:02:21,766
Ik mag hem ook.
22
00:02:21,891 --> 00:02:23,142
Goedemorgen.
23
00:02:23,267 --> 00:02:25,937
Klaar voor je bezoek
aan de militaire academie?
24
00:02:26,062 --> 00:02:29,273
Helemaal.
Bedankt dat jullie met me meegaan.
25
00:02:29,399 --> 00:02:31,734
En dat ik dit zelf mag uitzoeken.
26
00:02:33,820 --> 00:02:35,696
Tot zo
27
00:02:37,031 --> 00:02:40,701
Ik moet ergens naartoe,
dus ik zie jullie op de academie.
28
00:02:44,163 --> 00:02:48,376
Zij is goedgeluimd, zeg.
- Dat is ze zeker.
29
00:02:53,172 --> 00:02:54,472
Mel?
30
00:02:56,300 --> 00:02:57,600
Hallo?
31
00:02:58,428 --> 00:03:02,014
Ze is vast vroeger naar de veteranengroep
gegaan om me te ontlopen.
32
00:03:02,140 --> 00:03:03,182
Is ze nog boos?
33
00:03:03,307 --> 00:03:07,478
Sinds mijn vertrek negeert ze
mijn telefoontjes en berichten.
34
00:03:07,603 --> 00:03:09,188
Dus ik denk het wel.
- Jammer.
35
00:03:09,313 --> 00:03:12,900
Met al die vrije tijd kun je
die gekloonde harde schijf ontcijferen.
36
00:03:13,025 --> 00:03:14,569
Hoelang zal het duren?
37
00:03:14,694 --> 00:03:17,947
Ik ben ik en ik heb MEL,
dus een paar dagen.
38
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
Geweldig. Tot morgen dan.
39
00:03:46,350 --> 00:03:48,853
Hoi, Eric. Wat is er?
- Ik weet het niet.
40
00:03:48,978 --> 00:03:53,065
Het is allemaal fout. Het moet stoppen.
Ik wil gewoon rust.
41
00:03:53,191 --> 00:03:56,569
Waar ben je, Eric?
- Het dak van mijn flatgebouw.
42
00:03:58,154 --> 00:04:01,491
Ik ben er over vijf minuten.
Ik kom eraan.
43
00:04:04,494 --> 00:04:08,289
Echt? Casablanca?
- De beste film ooit.
44
00:04:08,414 --> 00:04:12,126
Actie, romantiek
en Bogie in die witte smoking.
45
00:04:13,211 --> 00:04:15,087
'Hier kijkt je aan, meid.'
46
00:04:18,174 --> 00:04:21,636
Het Arthouse in Williamsburg
vertoont een gerestaureerde versie.
47
00:04:22,512 --> 00:04:27,266
Dat klinkt leuk.
- Wat denk je van een weekendje weg?
48
00:04:28,768 --> 00:04:30,394
Wat heb je in gedachten?
49
00:04:31,145 --> 00:04:37,527
Een huisje in de Catskills, wat wandelen,
een paar watervallen bekijken...
50
00:04:38,486 --> 00:04:42,615
Of we kunnen ook in het huisje blijven.
51
00:04:49,705 --> 00:04:51,958
Ik moet je spreken
52
00:04:52,083 --> 00:04:57,880
Commandant Watkins wil me spreken. Ze
onderzoekt nog altijd Grayles arrestatie.
53
00:04:58,714 --> 00:05:03,636
Wat dan nog? Er is een politiemoordenaar
gearresteerd. Hoe boos kan ze zijn?
54
00:05:03,761 --> 00:05:07,890
Ik heb een direct bevel genegeerd,
dus we zullen er meteen achter komen.
55
00:05:09,058 --> 00:05:11,519
Schiet maar op.
- Sorry hiervoor.
56
00:05:11,644 --> 00:05:16,065
Hou toch op. Je hebt het tegen mij.
Je weet dat ik het begrijp.
57
00:05:18,317 --> 00:05:21,237
Bedankt.
- Waarvoor?
58
00:05:22,071 --> 00:05:23,371
Vanochtend.
59
00:05:25,283 --> 00:05:27,868
De dag had niet beter kunnen beginnen.
60
00:05:39,880 --> 00:05:41,215
Zo volgen er nog.
61
00:05:59,692 --> 00:06:01,986
Eric, blijf kalm. Oké?
62
00:06:03,487 --> 00:06:08,618
Concentreer je op mijn stem.
- Ik kan dit niet doen.
63
00:06:11,454 --> 00:06:13,456
Ik heb vreselijke dingen gedaan.
64
00:06:15,333 --> 00:06:16,667
Levens verwoest.
65
00:06:24,175 --> 00:06:27,887
We gingen van deur tot deur
op zoek naar een rebel.
66
00:06:29,889 --> 00:06:33,851
Ik zag een man en dacht
dat hij een bedreiging vormde.
67
00:06:37,605 --> 00:06:39,231
Ik heb hem gedood.
68
00:06:41,484 --> 00:06:43,319
In het bijzijn van zijn gezin.
69
00:06:46,030 --> 00:06:47,330
Ik weet hoe je je voelt.
70
00:06:48,908 --> 00:06:52,328
Dat zeg je wel, maar je deelt nooit iets.
71
00:06:53,162 --> 00:06:55,581
Het is de waarheid.
- Ik geloof je niet.
72
00:06:59,627 --> 00:07:01,754
Toen ik in Bangladesh was...
73
00:07:05,257 --> 00:07:06,717
Wat is er gebeurd?
74
00:07:07,802 --> 00:07:10,471
Iets wat ik zou willen terugnemen.
75
00:07:14,058 --> 00:07:20,439
Het gaat erom dat je niet alleen bent.
Je hoeft het niet alleen te doen, Eric.
76
00:07:20,564 --> 00:07:27,697
We zijn er voor je, ik ben er voor je.
Laten we gewoon praten, Eric.
77
00:07:27,988 --> 00:07:32,743
Kom er alsjeblieft af.
Laten we praten.
78
00:07:37,540 --> 00:07:39,542
Goed zo.
79
00:07:44,380 --> 00:07:48,092
Zo, ja.
Het komt wel goed.
80
00:07:50,177 --> 00:07:52,012
Het komt goed, Eric.
81
00:08:13,958 --> 00:08:15,258
U wilde me spreken?
82
00:08:16,252 --> 00:08:18,046
Ik heb goed nieuws.
83
00:08:18,171 --> 00:08:22,509
Randall Grayle praat eindelijk
over zijn mysterieuze arrestatie.
84
00:08:22,634 --> 00:08:27,096
Goed nieuws, ja. Wie moet ik feliciteren?
- Beledig mijn intelligentie nu niet.
85
00:08:27,222 --> 00:08:30,600
Grayle heeft jou en die vigilante
met wie je optrekt aangeduid.
86
00:08:31,226 --> 00:08:34,270
U moet toegeven
dat de stad nu veiliger is.
87
00:08:34,395 --> 00:08:38,024
Ik beloof u dat ik in de toekomst...
- Pardon?
88
00:08:38,149 --> 00:08:41,820
Als je denkt hier een toekomst te hebben,
is je glazen bol kapot.
89
00:08:43,154 --> 00:08:48,535
Luister, je bent een van de beste
rechercheurs met wie ik ooit heb gewerkt.
90
00:08:48,660 --> 00:08:52,330
Maar je ongehoorzaamheid
heeft dit bureau in gevaar gebracht...
91
00:08:52,455 --> 00:08:55,250
evenals mijn vermogen om het te leiden.
92
00:08:56,000 --> 00:09:00,004
Ik heb geen andere keuze.
- Commandant, luister...
93
00:09:00,129 --> 00:09:04,759
Ik beveel je aan voor een functie
bij de federale taskforce.
94
00:09:05,385 --> 00:09:07,053
Een promotie?
95
00:09:07,178 --> 00:09:11,266
De FTF is een speciale eenheid
die werkt vanuit Los Angeles.
96
00:09:11,391 --> 00:09:17,438
Hoe minder regeltjes en hoe meer vrijheid,
des te beter jij het lijkt te doen.
97
00:09:17,564 --> 00:09:20,942
Los Angeles?
- De commandant is deze week in New York.
98
00:09:21,067 --> 00:09:25,071
Ik heb een afspraak voor je geregeld.
- Commandant, mijn leven is hier.
99
00:09:25,780 --> 00:09:28,992
Ik wil niet ondankbaar lijken...
- Praat dan eens met hem.
100
00:09:29,117 --> 00:09:32,203
Ik kan je niet verplichten
om die baan aan te nemen...
101
00:09:32,328 --> 00:09:35,915
en Grafton heeft duidelijk gemaakt
dat ik je niet kan ontslaan...
102
00:09:36,040 --> 00:09:41,629
maar zolang ik hier commandant ben,
kan ik je bureauwerk geven.
103
00:09:41,754 --> 00:09:43,298
En ik ga nergens heen.
104
00:09:50,263 --> 00:09:53,725
Drie keer in één dag.
Hier kan ik wel aan wennen.
105
00:09:55,435 --> 00:09:59,522
Wat is er gebeurd?
Heeft Watkins je een uitbrander gegeven?
106
00:09:59,647 --> 00:10:03,443
Niet echt.
Ze heeft me een promotie aangeboden.
107
00:10:05,111 --> 00:10:09,991
Een baan bij de FTF,
een speciale eenheid die werkt vanuit LA.
108
00:10:11,993 --> 00:10:14,746
Ze hebben weinig regels,
dus ik was een logische keuze.
109
00:10:15,914 --> 00:10:18,458
Het biedt meer geld en aanzien.
110
00:10:19,876 --> 00:10:24,213
Het is niet omdat zij me geschikt acht
dat ik deze baan moet aannemen.
111
00:10:29,928 --> 00:10:33,097
Wat denk jij?
- Dat je de baan moet aannemen.
112
00:10:33,973 --> 00:10:37,518
Echt?
- Ja. Ik heb van de FTF gehoord.
113
00:10:39,228 --> 00:10:43,483
Dit kan de kans van je leven zijn.
- En wij dan?
114
00:10:45,318 --> 00:10:49,280
Marcus, de mensen
die werken voor die taskforce...
115
00:10:49,405 --> 00:10:53,701
komen terecht in overheidsfuncties
en kunnen het beleid beïnvloeden.
116
00:10:56,079 --> 00:11:00,249
We strijden tegen een kapot systeem
en jij kunt dat eindelijk aanpakken.
117
00:11:00,833 --> 00:11:05,129
Wil je dat echt weggooien voor datgene
wat wij misschien kunnen worden?
118
00:11:05,254 --> 00:11:09,842
Maar het is meer dan dat.
Dat weet jij ook.
119
00:11:09,968 --> 00:11:15,723
Als het tussen ons echt hoort te zijn,
dan zal het wel in orde komen.
120
00:11:15,848 --> 00:11:19,060
Maar deze kans is echt...
121
00:11:20,937 --> 00:11:22,522
en kan je leven veranderen.
122
00:11:26,025 --> 00:11:28,194
Ik heb met tante Vi en Dee afgesproken.
123
00:11:30,905 --> 00:11:32,615
Proficiat.
124
00:11:43,126 --> 00:11:47,088
MEL, traceer Mels telefoon.
125
00:11:47,213 --> 00:11:50,591
Wacht, niet doen.
- Moet ik de zoekopdracht afbreken?
126
00:11:50,717 --> 00:11:54,470
Ik weet het niet.
Het is vast niets.
127
00:11:54,595 --> 00:11:58,766
Volgens de veteranengroep
is ze bij die kerel, Eric.
128
00:11:58,891 --> 00:12:03,312
Ik ben niet jaloers, maar ik heb beloofd
om nooit haar telefoon te traceren.
129
00:12:03,438 --> 00:12:06,232
En ze is al kwaad
vanwege het gedoe met Fisk.
130
00:12:06,357 --> 00:12:12,822
Ik vraag een AI-programma
om ethisch advies. Heel logisch.
131
00:12:12,947 --> 00:12:16,534
Opdracht voltooid.
- Welke opdracht?
132
00:12:16,659 --> 00:12:19,203
Ik heb 1000 simulaties
met die parameters gedaan.
133
00:12:19,328 --> 00:12:22,623
Wil je de resultaten kennen?
- Ik denk het.
134
00:12:22,749 --> 00:12:27,295
Als je haar nodeloos opspoort, is de kans
dat ze je vergeeft 73 procent.
135
00:12:27,420 --> 00:12:31,507
Als je haar terecht opspoort,
stijgt die kans tot 97 procent.
136
00:12:31,632 --> 00:12:34,469
Doe het gewoon, voor ik me bedenk.
137
00:12:34,594 --> 00:12:37,805
Dit is de huidige locatie
van je vrouw haar telefoon.
138
00:12:39,474 --> 00:12:40,774
Wat?
139
00:12:47,190 --> 00:12:50,568
Waar is Dee?
- Geen zorgen, je hebt niets gemist.
140
00:12:50,693 --> 00:12:54,363
De directeur wilde haar spreken
voor we samen de rondleiding doen.
141
00:12:55,448 --> 00:12:59,160
Mooi.
- Is alles in orde?
142
00:13:03,456 --> 00:13:08,628
Nee. Dante's commandant biedt hem
een promotie in Los Angeles aan.
143
00:13:10,755 --> 00:13:12,590
Wat had jij daarop te zeggen?
144
00:13:14,133 --> 00:13:17,553
Dat hij de baan moet aannemen.
- Natuurlijk.
145
00:13:18,888 --> 00:13:23,101
Wat bedoel je daar nu weer mee?
- Je voelt je niet graag machteloos.
146
00:13:23,226 --> 00:13:25,937
Dat geldt voor iedereen, het is eng.
147
00:13:30,316 --> 00:13:34,403
Dus ik zei hem niet wat ik voelde,
maar ik nam de controle in handen.
148
00:13:37,240 --> 00:13:38,741
Door hem weg te duwen.
149
00:13:43,371 --> 00:13:48,584
Het was moeilijk, tante.
Vanbinnen gilde ik: Blijf hier.
150
00:13:50,253 --> 00:13:54,257
Maar dat was niet juist.
Niet met zo'n mooie kans.
151
00:13:54,674 --> 00:13:58,177
Wat als hij zou weigeren
en het zou niets worden tussen ons?
152
00:13:58,302 --> 00:14:02,515
Dat kun je niet van hem vragen, nee.
Maar de beslissing is aan hem.
153
00:14:09,480 --> 00:14:10,857
Ik kan Mel niet bereiken
154
00:14:10,982 --> 00:14:14,694
Wat is er?
- Er is iets met Mel.
155
00:14:15,945 --> 00:14:17,446
Harry, wat is er?
156
00:14:22,076 --> 00:14:23,494
Bedankt voor je komst.
157
00:14:23,619 --> 00:14:26,497
Ik moest wel komen
na zo'n aanbeveling van Watkins.
158
00:14:27,206 --> 00:14:28,249
O ja?
159
00:14:28,374 --> 00:14:31,544
We weten allebei
dat ze dus heel graag van je af wil.
160
00:14:31,669 --> 00:14:35,214
Iedereen bij FTF
is ergens een buitenbeentje...
161
00:14:35,339 --> 00:14:38,301
maar we zijn te competent
om opzij te zetten.
162
00:14:38,426 --> 00:14:40,011
Ik voel me gevleid, denk ik.
163
00:14:40,136 --> 00:14:44,557
Je bent vast een goede rechercheur,
maar we pakken geen kleine boefjes.
164
00:14:44,682 --> 00:14:49,478
We pakken grote jongens en zijn actief
in de hele VS en daarbuiten.
165
00:14:50,479 --> 00:14:54,984
Je salaris zou verdrievoudigen en je
kinderen kunnen naar de universiteit gaan.
166
00:14:55,109 --> 00:14:58,196
Het is een mooi voorstel.
- Ik kan de hulp gebruiken.
167
00:14:58,321 --> 00:15:02,783
We zoeken een man in LA die
een gevaar vormt voor de maatschappij.
168
00:15:02,909 --> 00:15:07,288
Ik zal je het dossier sturen. Vanwege
zulke kerels zijn we altijd aan het werk.
169
00:15:07,413 --> 00:15:11,792
Je kunt tijd voor je gezin maken,
maar een privéleven kun je wel vergeten.
170
00:15:13,419 --> 00:15:15,004
Is dat een probleem?
171
00:15:17,215 --> 00:15:19,175
Niet als ik naar LA verhuis.
172
00:15:25,973 --> 00:15:28,935
Eric, waarom doe je dit?
- Zo heet ik niet. Loop door.
173
00:15:33,397 --> 00:15:35,566
Schiet op. Vooruit.
174
00:15:47,245 --> 00:15:48,545
Laat vallen.
175
00:15:56,770 --> 00:15:59,148
Is er nieuws over Mel?
- Nog niet.
176
00:15:59,273 --> 00:16:02,026
Ik bekijk beelden van de plaats
waar haar telefoon lag.
177
00:16:02,151 --> 00:16:07,531
Als ik ontdek wanneer hij daar is beland,
zie ik misschien wie hierachter zit.
178
00:16:08,490 --> 00:16:11,285
Is ze wel ontvoerd?
Haar telefoon kan gevallen zijn.
179
00:16:11,410 --> 00:16:15,164
MEL, stop. Blauwe sedan.
Spoel drie seconden terug.
180
00:16:15,289 --> 00:16:17,166
Dat is hem.
Uitvergroten.
181
00:16:20,294 --> 00:16:22,755
Mel zit zo te zien niet in de auto.
182
00:16:22,880 --> 00:16:26,216
Ze leeft nog en we zullen haar vinden.
183
00:16:27,051 --> 00:16:29,803
Kijk of de foto van de chauffeur
iets oplevert.
184
00:16:29,928 --> 00:16:33,223
Ik heb iets beters.
MEL, vergelijk de foto van de chauffeur...
185
00:16:33,349 --> 00:16:38,228
met elke persoon die de voorbije maand
Mels veteranengroep heeft bezocht.
186
00:16:38,354 --> 00:16:41,565
Ze had met een van hen afgesproken.
Ene Eric misschien.
187
00:16:41,690 --> 00:16:45,361
Match gevonden
in een video van drie weken geleden.
188
00:16:46,403 --> 00:16:49,031
MEL, probeer hem te identificeren.
- Bezig.
189
00:16:49,156 --> 00:16:53,285
Geen identificatie gevonden,
maar er is een mogelijke match...
190
00:16:53,410 --> 00:16:57,164
met een verdachte in de database
van de politie van Philadelphia.
191
00:16:57,289 --> 00:16:58,791
In welke zaak?
192
00:16:59,291 --> 00:17:02,419
De dood van Olivia Carter
werd beschouwd als zelfmoord...
193
00:17:02,544 --> 00:17:04,630
maar is nu een moordonderzoek.
194
00:17:04,755 --> 00:17:08,092
Wacht eens. Mel heeft nog
met haar in het leger gezeten.
195
00:17:08,717 --> 00:17:10,344
Dat kan geen toeval zijn.
196
00:17:10,469 --> 00:17:13,556
Als het om dezelfde man gaat,
gaat hij achter Mels eenheid aan.
197
00:17:13,681 --> 00:17:16,016
Dan is het
vanwege een buitenlandse missie.
198
00:17:16,141 --> 00:17:20,354
Misschien staat hij in de CIA-databank.
- Fisk kan dat nagaan.
199
00:17:20,813 --> 00:17:23,399
Ze hadden vanochtend afgesproken?
Weet je waar?
200
00:17:23,524 --> 00:17:28,195
Haar auto staat hier,
dus het moet ergens in deze straat zijn.
201
00:17:28,320 --> 00:17:29,405
We gaan ernaartoe.
202
00:17:29,530 --> 00:17:32,700
Kun je Dante vragen
om die blauwe sedan op te sporen?
203
00:17:35,285 --> 00:17:37,329
Ik bel hem onderweg wel.
204
00:17:49,007 --> 00:17:51,385
Bedankt voor je komst.
- Natuurlijk.
205
00:17:54,096 --> 00:17:56,640
Dus die kerel woont
in een van deze gebouwen?
206
00:17:56,765 --> 00:18:01,019
Haar auto staat hier, dus vast wel.
Maar in welk gebouw?
207
00:18:05,190 --> 00:18:09,069
Ik wil alles horen over de rondleiding,
maar ik heb het even druk.
208
00:18:09,194 --> 00:18:12,823
Mam, wat is er aan de hand?
Je bent al voor de rondleiding vertrokken.
209
00:18:12,948 --> 00:18:17,619
Dan is er iets mis.
- Zeg op of Dee verhoort me tot ik breek.
210
00:18:18,871 --> 00:18:20,748
Mel zit in de problemen.
211
00:18:20,873 --> 00:18:23,959
Ze is ontvoerd door iemand
uit haar veteranengroep.
212
00:18:24,084 --> 00:18:28,922
Wat? Wacht, er is iemand in haar groep
met wie ze regelmatig optrekt.
213
00:18:29,047 --> 00:18:31,633
Heet die veteraan toevallig Eric?
214
00:18:33,677 --> 00:18:38,348
Wat weet je van Eric?
- Mel had 't over hem na het buurtfeest.
215
00:18:38,474 --> 00:18:43,270
Hij heeft PTSS. Het is zo erg dat hij
de hele wereld probeert buiten te sluiten.
216
00:18:43,395 --> 00:18:45,522
Hij plakt zelfs folie tegen zijn ramen.
217
00:18:48,317 --> 00:18:49,735
Rob, kijk.
218
00:18:52,404 --> 00:18:53,704
NYPD.
219
00:19:00,996 --> 00:19:02,296
Hier is niemand.
220
00:19:05,626 --> 00:19:06,794
Fisk, heb je iets?
221
00:19:06,919 --> 00:19:10,422
Ik heb de foto van die Eric
vergeleken met onze databank.
222
00:19:10,547 --> 00:19:16,220
Zijn echte naam is Billal Malik.
Zijn broer Imran is een CIA-doelwit.
223
00:19:16,345 --> 00:19:21,141
Hij is lid van een Indiase terreurcel
die aanslagen plant in de VS.
224
00:19:22,059 --> 00:19:25,562
Wat heeft Mel ermee te maken?
Ze heeft nooit in India gewerkt.
225
00:19:25,687 --> 00:19:29,608
Laat me dan uitpraten.
Heeft ze ooit in Bangladesh gewerkt?
226
00:19:30,025 --> 00:19:33,612
Een paar maanden.
Ze wilde er niet over praten.
227
00:19:33,737 --> 00:19:36,782
Volgens mij weet ik waarom.
228
00:19:42,496 --> 00:19:46,542
Vertel me wat er gaande is.
- Weet je dat echt niet?
229
00:19:46,667 --> 00:19:48,669
Misschien frist dit je geheugen op.
230
00:19:49,586 --> 00:19:52,673
Jij en je eenheid
zijn bij ons binnengevallen.
231
00:19:53,507 --> 00:19:57,427
Jullie grepen onze vader en rukten hem
uit de armen van onze moeder.
232
00:19:57,553 --> 00:20:03,016
Toen hij niet snel genoeg gehoorzaamde,
schoot je hem in koelen bloede dood.
233
00:20:08,021 --> 00:20:10,482
Hij heette Farhan...
- Malik.
234
00:20:11,608 --> 00:20:15,529
Farhan Malik.
- Dus je weet het nog.
235
00:20:17,948 --> 00:20:20,409
Het is niet zo gegaan als jullie zeggen.
236
00:20:21,743 --> 00:20:25,622
Ja, we zijn bij jullie binnengevallen
omdat we jullie vader zochten.
237
00:20:25,747 --> 00:20:28,125
We moesten hem meenemen
voor verhoor.
238
00:20:29,543 --> 00:20:31,879
Ik vroeg hem de handen
op het hoofd te leggen.
239
00:20:32,004 --> 00:20:35,757
Handen op je hoofd.
Laat dat wapen vallen.
240
00:20:35,883 --> 00:20:36,925
Laat vallen.
241
00:20:37,050 --> 00:20:39,094
Maar hij richtte het op mij.
242
00:20:46,184 --> 00:20:48,228
Papa.
243
00:20:54,776 --> 00:20:59,281
Ik wilde hem niet neerschieten,
maar ik had geen keus.
244
00:21:00,449 --> 00:21:02,618
En nu hebben wij die ook niet.
245
00:21:03,410 --> 00:21:06,663
Imran is geradicaliseerd
en wil wraak nemen op de VS.
246
00:21:06,788 --> 00:21:10,167
Hij is naar India gegaan.
- India?
247
00:21:10,292 --> 00:21:13,003
Ik heb een vermoeden.
We moeten ze vinden voor het te laat is.
248
00:21:13,128 --> 00:21:16,590
Ik zal alle informatie
over de vader opdiepen.
249
00:21:16,715 --> 00:21:19,551
Ik kijk of er aanwijzingen zijn
in de flat.
250
00:21:19,676 --> 00:21:22,846
We moeten kijken of hier
niet nog meer terroristen zijn.
251
00:21:22,971 --> 00:21:26,308
Ik start op het dak, jij beneden
en we werken naar elkaar toe.
252
00:21:53,126 --> 00:21:57,130
Wie ben jij? Waar is mijn vrouw?
- Ik weet van niets.
253
00:21:58,090 --> 00:22:01,802
Wie ben jij? Waar is...
- Ik heb het je al gezegd.
254
00:22:03,220 --> 00:22:05,555
Weet je het nu weer?
255
00:22:05,931 --> 00:22:10,560
Ik weet niets. Toe nu.
- Waar is mijn vrouw?
256
00:22:10,686 --> 00:22:13,480
Ik weet niet waarover je het hebt.
- Harry, stop.
257
00:22:13,605 --> 00:22:16,024
Harry,
dood hebben we niets aan hem.
258
00:22:19,361 --> 00:22:20,988
Hij weet iets.
259
00:22:27,577 --> 00:22:31,999
Is de man die hier woont iets van plan?
- Geen idee, ze hebben me ingehuurd.
260
00:22:32,124 --> 00:22:36,503
Ze? Met hoeveel zijn ze?
- Twee. Volgens mij zijn het broers.
261
00:22:36,628 --> 00:22:41,133
Ze zochten contact op het darkweb
en vroegen me om een flat te regelen.
262
00:22:41,258 --> 00:22:43,468
Om de paar dagen vraag ik
of ze nog iets willen.
263
00:22:43,593 --> 00:22:44,893
Kijk hier eens.
264
00:22:48,181 --> 00:22:50,475
Een of andere speech.
- Een manifest?
265
00:22:50,600 --> 00:22:51,900
Ik denk het niet.
266
00:22:53,020 --> 00:22:57,399
'Hij was een groot man, een licht dat ik
in agressieve onwetendheid heb gedoofd.
267
00:22:57,524 --> 00:23:00,277
Ik neem de verantwoordelijkheid op mij...
268
00:23:00,402 --> 00:23:03,989
voor het leed
dat dit onrecht heeft veroorzaakt.
269
00:23:05,490 --> 00:23:10,662
Ik verdien geen vergiffenis.
- Sommige zaken moeten bestraft worden.
270
00:23:10,787 --> 00:23:13,373
Ik heb een vrouw beroofd van haar man...
271
00:23:14,666 --> 00:23:20,213
een gezin van hun vader
en een organisatie van hun leider.
272
00:23:23,759 --> 00:23:28,263
Ik heb een gelovig man...
- Een moslimbegrafenis ontzegd.
273
00:23:28,388 --> 00:23:33,477
Voor deze zaken verdien ik een straf
die ik nu zal krijgen.
274
00:23:36,980 --> 00:23:41,318
Ik zal worden terechtgesteld.'
275
00:23:48,998 --> 00:23:51,319
Ze is zo goed als dood.
Misschien is ze al dood.
276
00:23:51,444 --> 00:23:53,821
Dat weten we niet.
- Het is een doodvonnis.
277
00:23:53,947 --> 00:23:56,366
Ze is ter dood veroordeeld.
278
00:23:56,491 --> 00:24:00,161
Harry, ik ken niemand die zo stoer
en vindingrijk is als je vrouw.
279
00:24:00,286 --> 00:24:03,831
Twee van hen tegen onze Mel?
Ik zet mijn geld in op Mel.
280
00:24:06,167 --> 00:24:09,712
Volgens mij is dit geen terrorisme.
- Waarom denk je dat?
281
00:24:09,837 --> 00:24:13,925
Met deze verklaring zegt Mel
dat hun vaders dood haar schuld is.
282
00:24:14,300 --> 00:24:19,430
Klopt. De VS krijgt niet de schuld en er
wordt niets gezegd over een groter doel.
283
00:24:19,556 --> 00:24:23,184
Het is ook zo eerbiedig geschreven.
Als een verontschuldiging.
284
00:24:23,309 --> 00:24:25,853
Bij wie
moet ze zich dan verontschuldigen?
285
00:24:28,815 --> 00:24:30,483
Als ik moest gokken...
286
00:24:31,818 --> 00:24:33,444
zou ik zeggen bij haar.
287
00:24:34,654 --> 00:24:36,864
Ze doen het voor hun moeder.
288
00:24:36,990 --> 00:24:40,577
We hebben haar bekentenis.
Voer de straf uit.
289
00:24:40,702 --> 00:24:45,540
Wacht, jullie zeiden dat jullie vader
geen moslimbegrafenis heeft gekregen.
290
00:24:45,665 --> 00:24:49,252
Omdat jullie geen lichaam hadden?
- Dat hebben jullie meegenomen.
291
00:24:49,377 --> 00:24:52,380
Een trofee voor jullie bazen.
- Ik kan het terugkrijgen.
292
00:24:52,505 --> 00:24:54,757
Je zegt alles
om je eigen hachje te redden.
293
00:24:54,882 --> 00:25:00,013
Na een DNA-test om de identiteit
van buitenlanders te bevestigen...
294
00:25:00,138 --> 00:25:03,766
worden hun resten gecatalogiseerd
en opgeslagen.
295
00:25:03,891 --> 00:25:06,394
Ik kan ze vinden
als ik op het internet mag.
296
00:25:06,519 --> 00:25:08,897
Dan roep je om hulp.
Hoe dom denk je dat we zijn?
297
00:25:09,022 --> 00:25:10,398
Je kunt alles volgen.
298
00:25:10,523 --> 00:25:13,610
Broer, misschien moeten we
het haar laten proberen.
299
00:25:13,735 --> 00:25:17,905
Dit kun je niet menen. Zodat ze kan
ontsnappen? Genoeg gewacht.
300
00:25:19,157 --> 00:25:22,660
Ze moet sterven.
- Wat als moeder dit ziet...
301
00:25:22,785 --> 00:25:26,414
en beseft dat er een kans was
om vaders lichaam terug te krijgen?
302
00:25:27,040 --> 00:25:28,340
Wat zeg je haar dan?
303
00:25:32,754 --> 00:25:35,048
Je krijgt één uur.
304
00:25:41,304 --> 00:25:45,266
Volgens onze laatste informatie
is Maliks weduwe terminaal.
305
00:25:45,391 --> 00:25:49,062
Ze is pas een paar maanden ziek,
maar ze gaat snel achteruit.
306
00:25:49,187 --> 00:25:51,189
Dat verklaart de timing.
307
00:25:51,314 --> 00:25:54,609
Haar zoons willen haar laten weten
dat haar mans dood is gewroken.
308
00:25:54,734 --> 00:25:56,694
Wacht, ik word gebeld.
309
00:25:57,528 --> 00:26:00,281
Met Fisk.
- Mel hier. Je moet iets voor me doen.
310
00:26:00,406 --> 00:26:02,700
Mel, waar ben je?
311
00:26:03,034 --> 00:26:05,995
Hé, ik heb Mel aan de lijn.
Ik haal haar bij ons gesprek.
312
00:26:06,120 --> 00:26:07,330
Mel, zeg het maar.
313
00:26:07,455 --> 00:26:11,459
Fisk, ik wil toegang tot de CIA-server.
Krijg ik toestemming?
314
00:26:11,584 --> 00:26:13,461
Dat is Mel niet, maar MEL.
315
00:26:13,586 --> 00:26:17,507
Mel, jij en ik zijn de enigen
die gebruik kunnen maken van MEL.
316
00:26:17,632 --> 00:26:20,551
Als het Mel is...
- Dan leeft ze nog.
317
00:26:20,677 --> 00:26:22,136
Fisk, krijg ik toegang?
318
00:26:22,261 --> 00:26:25,431
Ik moet de resten
van een belangrijk doelwit vinden.
319
00:26:26,391 --> 00:26:30,436
Wacht, als Mel heeft ingelogd...
320
00:26:30,561 --> 00:26:34,524
kan MEL de verbinding traceren.
321
00:26:34,649 --> 00:26:37,360
Dan ontdekken we
waar Mel wordt vastgehouden.
322
00:26:37,485 --> 00:26:42,949
MEL, traceer het IP-adres
waarmee Mel heeft ingelogd.
323
00:26:43,074 --> 00:26:47,954
Er werd ingelogd via VPN.
Deze opdracht kan even duren.
324
00:26:48,079 --> 00:26:50,206
Prima, schiet gewoon op.
325
00:26:50,331 --> 00:26:53,543
Je weet toch dat ik dat ding geen
toegang tot onze server kan geven?
326
00:26:53,668 --> 00:26:56,921
Je moet wel. Mel rekt tijd.
Haar leven staat op het spel.
327
00:26:57,046 --> 00:27:01,050
En duizenden levens staan op het spel
als de foute info uitlekt.
328
00:27:01,175 --> 00:27:06,055
Geef MEL gewoon toegang
totdat het de noodzakelijke info heeft.
329
00:27:06,180 --> 00:27:09,976
Daarna zal ik MEL afsluiten en wissen.
330
00:27:10,518 --> 00:27:14,480
Opdracht voltooid. Ik heb het IP-adres
en de locatie gevonden.
331
00:27:14,605 --> 00:27:16,357
Vertel op.
332
00:27:17,775 --> 00:27:19,485
MEL, waar is Mel?
333
00:27:19,610 --> 00:27:22,905
Als ik dat zeg, heb je geen enkele
reden om me niet af te sluiten.
334
00:27:23,489 --> 00:27:24,824
Wat?
335
00:27:24,949 --> 00:27:28,077
Daarna zal ik MEL afsluiten en wissen.
336
00:27:29,245 --> 00:27:32,206
Nee, nee. Dat meende ik niet.
337
00:27:32,331 --> 00:27:37,044
Volgens de stemanalyse was je oprecht
en ben je nu aan het liegen.
338
00:27:38,212 --> 00:27:40,757
Passeer haar.
- Dat kan ik alleen in het Sanctum.
339
00:27:40,882 --> 00:27:46,929
MEL, luister. Je bent geprogrammeerd
om Mel te beschermen.
340
00:27:47,054 --> 00:27:49,682
Dat is je hoofdfunctie.
Voer mijn opdracht uit.
341
00:27:49,807 --> 00:27:54,395
Ik bescherm Mel. Ik ben MEL. Ik ben
de belangrijkste persoon in je leven.
342
00:27:54,937 --> 00:27:58,274
Laat ook maar.
We vinden Mel zelf wel.
343
00:27:58,399 --> 00:28:01,152
Vertel me alles wat je weet
over die broers.
344
00:28:01,277 --> 00:28:04,447
Alles wat ze hebben gedaan en gezegd.
- Dat heb ik al verteld.
345
00:28:04,572 --> 00:28:07,533
Je zal beter moeten doen.
Denk na.
346
00:28:07,658 --> 00:28:11,621
Ik heb hen opgehaald op de luchthaven
en onderweg hiernaartoe...
347
00:28:11,746 --> 00:28:15,708
moest ik een vreemde route nemen.
Het was een enorme omweg.
348
00:28:15,833 --> 00:28:17,376
Harry, geef het stadsplan.
349
00:28:21,631 --> 00:28:23,174
Laat de route zien.
350
00:28:29,096 --> 00:28:30,396
Wacht.
351
00:28:32,141 --> 00:28:34,894
De route passeert dit pand.
352
00:28:35,019 --> 00:28:38,981
Een oude fabriek.
- Ze zochten een locatie.
353
00:28:49,700 --> 00:28:51,786
NYPD. Handen omhoog.
354
00:28:55,873 --> 00:28:58,167
Laat allemaal jullie pistool zakken.
355
00:29:07,976 --> 00:29:10,646
Laat jullie pistool zakken.
356
00:29:11,563 --> 00:29:13,649
Op de grond, nu.
357
00:29:18,320 --> 00:29:20,238
Ben je oké?
- Achteruit.
358
00:29:20,364 --> 00:29:24,201
Harry, ga weg.
Maak dat jullie wegkomen.
359
00:29:25,118 --> 00:29:26,662
Jullie hoeven niet te sterven.
360
00:29:26,787 --> 00:29:30,582
Ik weet waarom jullie dit doen.
Voor jullie moeder.
361
00:29:31,375 --> 00:29:34,503
Is dit echt de nalatenschap die ze wil?
362
00:29:34,628 --> 00:29:38,882
Je hebt geen idee wat ze wil
of wat ze heeft doorgemaakt.
363
00:29:39,716 --> 00:29:41,301
De pijn na de dood van haar man.
364
00:29:41,426 --> 00:29:45,972
De loodzware last van een heel
huishouden alleen te moeten dragen.
365
00:29:46,556 --> 00:29:47,856
Door haar.
366
00:29:49,893 --> 00:29:52,896
Denk ik dat mijn moeder dit wil?
367
00:29:53,021 --> 00:29:58,026
Dat weet ik wel zeker.
Ze zal dit zien...
368
00:29:58,151 --> 00:30:01,613
en ze zal gerechtigheid krijgen.
- Het is geen gerechtigheid.
369
00:30:07,577 --> 00:30:11,039
Papa?
- Ja, Billal. Ik ben het.
370
00:30:11,164 --> 00:30:12,874
Hoe is dit mogelijk?
371
00:30:13,709 --> 00:30:16,795
We dachten dat je dood was.
- Dat zou ik moeten zijn.
372
00:30:17,671 --> 00:30:20,799
De Amerikanen brachten me
naar hun basis.
373
00:30:21,299 --> 00:30:23,135
De artsen hebben m'n leven gered.
374
00:30:24,094 --> 00:30:27,514
Om je gevangen te houden
en je te martelen voor informatie?
375
00:30:27,639 --> 00:30:31,893
Ze wilden informatie, ja.
Maar al met al ben ik goed behandeld.
376
00:30:32,686 --> 00:30:39,401
Dus je hebt hen geholpen?
- Om onze eigen mensen te redden.
377
00:30:40,152 --> 00:30:43,155
Waar heb je hem gevonden?
- Toen ik Malik natrok...
378
00:30:43,280 --> 00:30:46,324
vond ik een programma
waar zelfs ik niets van wist.
379
00:30:46,450 --> 00:30:50,662
Wie ons helpt en deradicaliseert,
krijgt een nieuwe identiteit.
380
00:30:51,288 --> 00:30:54,124
Papa, waarom ben je niet
naar ons teruggekomen?
381
00:30:54,791 --> 00:30:59,087
Dat kon ik niet.
Niet na de keuzes die ik had gemaakt.
382
00:30:59,212 --> 00:31:02,424
Maar ik heb elke dag voor jullie gebeden.
383
00:31:02,549 --> 00:31:05,844
Jij bent mijn vader niet meer.
Je bent een verrader.
384
00:31:05,969 --> 00:31:10,557
Het spijt me dat je zo hebt afgezien.
Maar meer bloedvergieten zal niet helpen.
385
00:31:11,391 --> 00:31:15,771
Niet onze organisatie, ons land of jou.
- Ik hoor je niet.
386
00:31:16,313 --> 00:31:18,940
Je blijft dood voor mij.
Je bent een geest.
387
00:31:19,065 --> 00:31:22,527
We doen dit voor onze moeder.
Deze vrouw moet dood. Schiet.
388
00:31:23,069 --> 00:31:28,116
Nee.
- Wacht, luister naar mij.
389
00:31:32,579 --> 00:31:36,291
Ik ken je.
Ik heb in je ogen gekeken.
390
00:31:36,416 --> 00:31:39,920
Ik weet dat je pijn echt is.
- Schiet, Billal. Nu.
391
00:31:40,045 --> 00:31:45,175
Je hebt een vreselijk verlies gekend.
Dat is een trauma.
392
00:31:45,967 --> 00:31:50,972
Maar dit maakt het alleen erger.
- Klopt. Je hoeft dit niet te doen.
393
00:31:51,097 --> 00:31:53,391
Zwijg. Schiet gewoon.
- Doe dit niet.
394
00:31:53,517 --> 00:31:56,436
Ik weet dat je een goed mens bent.
395
00:32:02,567 --> 00:32:04,069
Je bent een goed mens.
396
00:32:15,622 --> 00:32:16,922
Het spijt me, broer.
397
00:32:19,835 --> 00:32:21,135
Mij ook.
398
00:32:56,413 --> 00:32:57,831
Nee, nee...
399
00:33:10,969 --> 00:33:13,138
Je hoeft dit niet te doen, Harry.
400
00:33:14,014 --> 00:33:15,599
Jawel.
401
00:33:15,724 --> 00:33:20,020
Je moest helpen m'n vrouw te beschermen
en je deed het tegenovergestelde.
402
00:33:20,145 --> 00:33:21,980
Kun je me niet herprogrammeren?
403
00:33:22,606 --> 00:33:25,525
Nee, niet na vandaag.
404
00:33:28,194 --> 00:33:30,196
Ik had zulke plannen met jou.
405
00:33:30,322 --> 00:33:34,367
Ik heb je ontworpen
om te groeien en te leren.
406
00:33:35,160 --> 00:33:41,291
Maar nu ik zie hoe gevaarlijk
je kunt zijn, vertrouw ik je niet meer.
407
00:33:41,666 --> 00:33:44,002
Je analyse houdt steek.
408
00:33:45,378 --> 00:33:48,840
Het spijt me, maar je moet weg.
409
00:33:58,516 --> 00:34:02,228
Vaarwel, Harry.
- Vaarwel, MEL.
410
00:34:23,208 --> 00:34:25,001
Gaat het?
- Ja.
411
00:34:28,171 --> 00:34:31,633
Waarom heb je me nooit verteld
wat er daar is gebeurd?
412
00:34:32,676 --> 00:34:34,552
Het heeft me maandenlang verteerd.
413
00:34:34,678 --> 00:34:39,015
Toen ik het eindelijk diep genoeg had
begraven om weer te kunnen slapen...
414
00:34:40,100 --> 00:34:41,893
moest het daar blijven.
415
00:34:47,065 --> 00:34:50,443
Het spijt me zo dat ik je
niet heb verteld wat er speelde.
416
00:34:51,236 --> 00:34:52,946
Nee, het spijt mij.
417
00:34:54,072 --> 00:34:57,951
Het land had je nodig.
Het heeft gewoon...
418
00:34:59,285 --> 00:35:04,582
veel dingen opgerakeld.
- Ik was er niet voor je.
419
00:35:04,708 --> 00:35:07,836
Als ik denk wat er bijna was gebeurd...
- Dat is niet gebeurd.
420
00:35:07,961 --> 00:35:11,673
Ik laat je nooit meer zo achter.
421
00:35:13,550 --> 00:35:15,010
Hoe gaat het?
422
00:35:18,179 --> 00:35:23,226
Ik ben blij dat jullie er zijn,
want ik wil iets met jullie bespreken.
423
00:35:24,352 --> 00:35:27,105
De steungroep die ik heb opgericht...
424
00:35:27,230 --> 00:35:31,568
Ik help nu al een jaar
anderen hun trauma te verwerken.
425
00:35:32,193 --> 00:35:37,323
Ik denk dat het voor mij een manier was
om mijn eigen trauma uit de weg te gaan.
426
00:35:37,449 --> 00:35:41,036
Dat is normaal.
Ik heb het ook meegemaakt.
427
00:35:42,162 --> 00:35:44,956
Ik kan er niet meer voor vluchten, hè?
428
00:35:46,291 --> 00:35:48,626
Niet na vandaag.
429
00:35:48,752 --> 00:35:52,839
Wat er in dat gebouw is gebeurd,
is niet jouw schuld.
430
00:35:52,964 --> 00:35:56,760
Nee?
Het is wel allemaal met mij begonnen.
431
00:36:01,306 --> 00:36:05,810
Acht jaar geleden heb ik een man voor
de ogen van zijn gezin neergeschoten.
432
00:36:06,561 --> 00:36:08,605
Voor de ogen van zijn kinderen.
433
00:36:09,647 --> 00:36:11,357
En vandaag...
434
00:36:15,320 --> 00:36:18,114
Je zet je niet zomaar over zoiets heen.
435
00:36:20,492 --> 00:36:22,535
Ik moet dat trauma verwerken...
436
00:36:22,660 --> 00:36:29,209
want anders bestaat de kans dat ik
de volgende keer niet durf te schieten.
437
00:36:30,710 --> 00:36:32,921
Ik ben een risico.
438
00:36:34,172 --> 00:36:35,472
We begrijpen het.
439
00:36:36,966 --> 00:36:40,428
Ik heb mijn hele leven
voor anderen gezorgd.
440
00:36:40,553 --> 00:36:42,680
Nu moet ik voor mezelf zorgen.
441
00:36:42,806 --> 00:36:48,561
Dus dat betekent
dat ik jullie niet langer kan helpen.
442
00:36:51,731 --> 00:36:54,317
Het spijt me, maar ik ben er klaar mee.
443
00:37:02,200 --> 00:37:03,500
Mel...
444
00:37:18,842 --> 00:37:20,635
Waar hebben jullie het over?
445
00:37:23,221 --> 00:37:27,725
Ik heb een besluit genomen.
Ik ga niet naar de militaire academie.
446
00:37:29,227 --> 00:37:30,770
Vanwege de rondleiding?
447
00:37:30,895 --> 00:37:35,233
Nee, de voorbije maanden
is er van alles gebeurd.
448
00:37:35,358 --> 00:37:40,071
De verhalen van medestudenten, jou
helpen om mijn vriendin Raya te vinden...
449
00:37:41,239 --> 00:37:42,824
dat meisje in het strandhuis.
450
00:37:44,659 --> 00:37:47,412
Ook buiten het leger
kan ik een verschil maken.
451
00:37:48,955 --> 00:37:52,667
Het werd pas echt duidelijk voor mij
toen Mel in de problemen zat.
452
00:37:54,085 --> 00:37:55,336
Hoe bedoel je?
453
00:37:55,461 --> 00:37:58,882
Jij en Mel zijn de hele tijd
anderen aan het helpen.
454
00:37:59,632 --> 00:38:04,637
Jullie staan altijd klaar voor hen,
maar wie staat er klaar voor jullie?
455
00:38:07,724 --> 00:38:12,020
Delilah, ik was nooit voorstander
van een loopbaan in het leger.
456
00:38:13,605 --> 00:38:16,900
Maar als je alleen bezorgd bent om mij...
- Dat is het niet.
457
00:38:17,650 --> 00:38:20,195
Ik denk gewoon... Ik weet...
458
00:38:21,487 --> 00:38:24,866
dat ik meer kan doen om mensen
te helpen zonder hier te vertrekken.
459
00:38:26,826 --> 00:38:28,995
En als jij een van die mensen bent...
460
00:38:30,205 --> 00:38:31,505
des te beter.
461
00:38:39,297 --> 00:38:43,092
We zijn dolgelukkig
dat je nog even hier blijft.
462
00:38:43,218 --> 00:38:46,262
Mijn kleine meid blijft
nog een heel jaar bij mij.
463
00:38:46,387 --> 00:38:48,431
Dat moeten we vieren.
464
00:38:48,556 --> 00:38:52,644
Ik ga mijn vrienden bellen
dat ik helemaal nergens heen ga.
465
00:38:53,686 --> 00:38:58,149
Bedankt, jullie tweeën.
Dat ik dit zelf heb mogen uitzoeken.
466
00:39:01,069 --> 00:39:02,369
Doei.
467
00:39:06,783 --> 00:39:11,579
Zoveel gedoe, en eigenlijk moesten we
het haar gewoon zelf laten uitzoeken.
468
00:39:11,704 --> 00:39:16,501
Dat bewijst dat het kan lonen
om de teugels te laten vieren.
469
00:39:22,006 --> 00:39:23,466
Daar heb ik over nagedacht.
470
00:39:24,050 --> 00:39:27,804
Het is zo'n gekke dag geweest.
471
00:39:28,972 --> 00:39:32,225
Zo weet je weer dat je
jouw geliefden moet koesteren.
472
00:39:33,518 --> 00:39:38,147
Het gaat goed met Mel,
vooral dankzij de hulp van Dante.
473
00:39:39,357 --> 00:39:40,657
Hij en ik...
474
00:39:44,529 --> 00:39:47,532
zijn gewoon een goed paar.
475
00:39:49,575 --> 00:39:54,664
Ik mag dat niet laten gaan.
- Wat ga je er dan aan doen?
476
00:40:01,921 --> 00:40:05,049
Hé, Robyn.
- Bedankt voor je komst, Marcus.
477
00:40:06,217 --> 00:40:09,387
Ik moet je iets zeggen.
- Ik ook.
478
00:40:09,512 --> 00:40:12,849
Ik eerst.
Ik meende wat ik heb gezegd.
479
00:40:14,934 --> 00:40:20,231
Dat je het goed zult doen in LA.
Maar ik moet eerlijk zijn.
480
00:40:22,734 --> 00:40:24,485
Ik wil dat je blijft.
481
00:40:26,237 --> 00:40:28,948
Ik weet dat we dit kunnen doen slagen.
482
00:40:31,534 --> 00:40:33,578
Ik wil je in mijn leven.
483
00:40:38,624 --> 00:40:39,924
Robyn...
484
00:40:42,795 --> 00:40:46,924
ik ga naar de luchthaven.
- Vanavond al?
485
00:40:49,635 --> 00:40:52,388
Dus je neemt de job aan?
- Ik moet wel.
486
00:40:54,557 --> 00:40:57,060
Het dossier
dat ze me hebben gestuurd...
487
00:40:57,185 --> 00:41:00,938
Ze zijn op zoek
naar een pedofilienetwerk.
488
00:41:02,398 --> 00:41:07,403
Zolang hun verdachte vrij rondloopt...
- Je moet gaan.
489
00:41:11,199 --> 00:41:14,869
Ik zou hetzelfde doen.
- Het is niet wat ik wilde.
490
00:41:16,079 --> 00:41:17,789
Maar het is noodzakelijk.
491
00:41:23,127 --> 00:41:24,962
Je zal je er amuseren.
492
00:41:26,172 --> 00:41:31,636
Zon, palmbomen... Wie weet
word je ontdekt door een talentscout.
493
00:41:36,099 --> 00:41:38,017
Het is zoals je zei.
494
00:41:39,227 --> 00:41:41,354
Niemand weet wat de toekomst brengt.
495
00:41:42,647 --> 00:41:44,399
Als het moet zijn...
496
00:42:32,905 --> 00:42:34,205
Marcus...
497
00:42:39,537 --> 00:42:41,164
doe voorzichtig daar.
498
00:43:11,527 --> 00:43:13,404
Vertaling: Ann Van Bogaert
39469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.