All language subtitles for The.Equalizer.2021.S04E08.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb-rum(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,563 --> 00:00:03,522 Anterior în The Equalizer... 2 00:00:04,117 --> 00:00:05,793 Hei. Cine e prietenul tău? 3 00:00:05,817 --> 00:00:07,103 Mătușa Vi, el e Cameron. 4 00:00:07,127 --> 00:00:08,583 Și tu ești în anul doi? 5 00:00:08,607 --> 00:00:10,063 Junior, de fapt. 6 00:00:10,087 --> 00:00:13,553 Trebuie să începi să te gândești la universități. Nu, nu mă duc la facultate. 7 00:00:13,567 --> 00:00:14,633 Am alte planuri. 8 00:00:14,657 --> 00:00:15,983 Cum stau lucrurile cu Big Ben? 9 00:00:16,007 --> 00:00:17,593 Exact cum știam că va fi. 10 00:00:17,617 --> 00:00:19,463 Tată, unde e bunicul? 11 00:00:19,487 --> 00:00:21,463 Nu va reuși să vină. I s-a stricat mașina. 12 00:00:21,487 --> 00:00:22,943 Serios? 13 00:00:22,967 --> 00:00:25,423 Addie Stanford, de la eliberarea condiționată de la parter. 14 00:00:25,447 --> 00:00:27,303 Și de ce am nevoie de un permis de călătorie? 15 00:00:27,327 --> 00:00:28,853 Tatăl tău, Ben Dante, te-a înregistrat 16 00:00:28,877 --> 00:00:31,187 pentru a-l însoți la o înmormântare în acest weekend? 17 00:00:31,585 --> 00:00:32,863 Da. 18 00:00:32,887 --> 00:00:34,887 Acea înmormântare. Mulțumesc, Addie. 19 00:00:35,435 --> 00:00:36,653 Rob, ce faci aici? 20 00:00:36,677 --> 00:00:38,023 Miles, am nevoie de ajutorul tău. 21 00:00:38,047 --> 00:00:39,263 Miles, fostul tău soț? 22 00:00:39,287 --> 00:00:40,743 Mă ajută uneori. 23 00:00:40,767 --> 00:00:42,923 Uite, eu încă nu știu exact 24 00:00:42,947 --> 00:00:44,573 ce fel de operațiune conduci, Robyn... 25 00:00:44,597 --> 00:00:46,037 dar orice ar fi, 26 00:00:46,610 --> 00:00:48,000 vreau să particip. 27 00:00:50,997 --> 00:00:52,453 Se îndepărtează! 28 00:00:54,087 --> 00:00:55,283 Iată-l! 29 00:00:55,307 --> 00:00:56,957 După el! După el! 30 00:01:00,217 --> 00:01:01,437 Îl vezi? 31 00:01:04,924 --> 00:01:06,354 E prins în capcană! 32 00:01:08,617 --> 00:01:10,927 Știm că nu mai ai gloanțe! 33 00:01:19,875 --> 00:01:21,483 Trei ore mai devreme 34 00:01:21,507 --> 00:01:23,223 Este ceea ce cred eu că este? 35 00:01:23,247 --> 00:01:26,093 Depinde. Arată ca o prăjitură de piersici premiată? 36 00:01:26,117 --> 00:01:27,923 Absolut. 37 00:01:27,947 --> 00:01:30,953 Abia aștept să văd cum va arată fața Barbarei Sullivan când o să trec pe 38 00:01:30,977 --> 00:01:33,190 lângă ea cu premiul pentru cel mai mare număr de victorii 39 00:01:33,191 --> 00:01:34,733 din istoria petrecerilor de cartier. 40 00:01:34,757 --> 00:01:35,893 Așa este. Da, să mergem! 41 00:01:35,917 --> 00:01:37,043 Nu mă joc cu ea anul ăsta! 42 00:01:37,067 --> 00:01:39,127 Știu că așa este. Știu că așa e, mătușă Vi. 43 00:01:39,335 --> 00:01:42,423 Nu-ți pot spune cât de mult am... cu câtă nerăbdare am așteptat ziua de azi. 44 00:01:42,447 --> 00:01:45,543 Ți-a plăcut această petrecere de cartier încă de când erai mică. 45 00:01:45,567 --> 00:01:48,853 Adică, eu sunt doar entuziasmată că am o zi liberă. 46 00:01:48,877 --> 00:01:50,964 Doar o șansă de a mă relaxa, 47 00:01:50,988 --> 00:01:53,643 să ne distrăm puțin, ca o persoană normală. 48 00:01:53,667 --> 00:01:56,017 Dacă cineva merită asta, tu ești acela. 49 00:01:56,401 --> 00:01:59,202 Bună dimineața, doamnelor! 50 00:01:59,226 --> 00:02:02,083 - Ei bine, cineva e fericit. - Bună. 51 00:02:02,107 --> 00:02:04,213 Bună. Mamă, bună dimineața. 52 00:02:04,237 --> 00:02:06,963 Bine, deci, tocmai am primit un telefon de la tata, 53 00:02:06,987 --> 00:02:08,963 și se pare că, că a reușit să-și mute tura, 54 00:02:08,987 --> 00:02:11,533 așa că va fi acolo astăzi, până la urmă. 55 00:02:11,557 --> 00:02:12,833 Grozav! 56 00:02:12,857 --> 00:02:16,123 Nu-i așa? Doamne, nu-mi amintesc ultima dată când am ieșit cu toții împreună. 57 00:02:16,207 --> 00:02:17,583 Asta va fi atât de grozav. 58 00:02:22,437 --> 00:02:23,973 Hei, Dante. 59 00:02:23,997 --> 00:02:26,983 Neața. Tu și familia mergeți la petrecerea din cartier? 60 00:02:27,007 --> 00:02:29,113 Absolut. O să te vedem acolo? 61 00:02:29,137 --> 00:02:30,428 N-aș lipsi. 62 00:02:30,452 --> 00:02:32,863 Voi lucra la grătarul pentru masa de ajutorare a comunității. 63 00:02:32,887 --> 00:02:35,623 Este o șansă bună pentru cartier de a cunoaște poliția din New York. 64 00:02:36,617 --> 00:02:38,703 De asemenea, o șansă bună de a petrece timp cu tine. 65 00:02:39,904 --> 00:02:40,953 Abia aștept. 66 00:02:40,977 --> 00:02:43,213 Oricum, voi fi acolo imediat ce mă întorc 67 00:02:43,237 --> 00:02:44,733 de la înmormântarea asta din Jersey. 68 00:02:44,757 --> 00:02:46,263 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 69 00:02:46,287 --> 00:02:49,303 Nu, nu a mea. Vechiul partener al lui Big Ben, Johnny D. 70 00:02:49,327 --> 00:02:52,033 Condițiile eliberării condiționate cer o escortă în afara statului. 71 00:02:52,057 --> 00:02:54,177 - Și tu te-ai oferit voluntar? - Nu, dar o fac oricum. 72 00:02:56,128 --> 00:02:57,753 E aici. 73 00:02:57,777 --> 00:03:00,027 - Te găsesc când ajung acolo? - Ar fi bine să faci asta. 74 00:03:01,517 --> 00:03:02,926 Ai întârziat. 75 00:03:04,144 --> 00:03:05,624 Bună dimineața și ție. 76 00:03:05,648 --> 00:03:07,556 Nu mi-ai răspuns la mesaje. 77 00:03:08,397 --> 00:03:11,113 Mi-a murit telefonul. Am uitat să îl încarc noaptea. 78 00:03:11,137 --> 00:03:12,973 Începusem să cred că ai dat-o în bară. 79 00:03:12,997 --> 00:03:15,493 De ce nu aș fi venit la înmormântarea fostului meu partener? 80 00:03:15,517 --> 00:03:17,777 Nu știu, tată. De ce nu apari la o mulțime de lucruri? 81 00:03:18,617 --> 00:03:21,423 Ceea ce nu înțeleg este de ce noi nu ne-am întâlnit la tine acasă. 82 00:03:21,447 --> 00:03:23,583 Ar fi fost frumos să avem micul dejun cu nepoții mei. 83 00:03:23,607 --> 00:03:25,219 Pentru că în felul acesta, dacă nu apari, 84 00:03:25,220 --> 00:03:27,303 singura persoană pe care o dezamăgești este Johnny. 85 00:03:27,347 --> 00:03:30,343 Și nu-l poți supăra prea rău pentru că e mort. 86 00:03:30,367 --> 00:03:34,263 Deși, cunoscându-te, ai găsi o cale, tată. 87 00:03:40,037 --> 00:03:42,923 În regulă. 88 00:03:42,947 --> 00:03:44,883 Hei, da... 89 00:03:47,997 --> 00:03:49,623 Ați reușit. 90 00:03:49,647 --> 00:03:51,283 Credeai că vom rata asta? 91 00:03:51,307 --> 00:03:53,583 - Bună. - Vreau să spun, când vom mai avea ocazia 92 00:03:53,607 --> 00:03:55,023 să ieșim împreună? 93 00:03:55,047 --> 00:03:56,413 - Știi cum e? - Da, știu. 94 00:03:56,437 --> 00:03:58,553 Unde e mătușa Vi? Aici jos, 95 00:03:58,577 --> 00:04:01,773 pe cale să distrugă concurența cu faimoasa ei plăcintă de piersici. 96 00:04:01,797 --> 00:04:03,333 O plăcintă fără limite? 97 00:04:03,357 --> 00:04:05,393 Va trebui să mă scuzați, doamnelor. Destinul sună. 98 00:04:07,367 --> 00:04:09,563 În regulă, ar trebui să mă duc să o găsesc pe Dee. 99 00:04:09,587 --> 00:04:11,213 Du-te. O voi saluta pe mătușa Vi. 100 00:04:11,237 --> 00:04:13,823 Bine, atunci, asigură-te că te uiți la masa cu tămâie, 101 00:04:13,847 --> 00:04:16,663 că ai parte de karaoke, 102 00:04:16,687 --> 00:04:18,523 iar puiul jerk al domnișoarei Loretta e iute. 103 00:04:18,547 --> 00:04:20,613 - Bine, ne vedem mai târziu. - Bine. 104 00:04:22,506 --> 00:04:24,207 Mătușa Vi... 105 00:04:24,508 --> 00:04:26,233 Bună, Mel. 106 00:04:26,257 --> 00:04:28,663 - Mă bucur să te revăd. - Și eu. 107 00:04:28,687 --> 00:04:30,713 Dar sunt îngrijorată. 108 00:04:30,737 --> 00:04:32,493 Îl hrănești vreodată pe acest om? 109 00:04:32,517 --> 00:04:35,323 Plăcinta de piersici este un fel de ocupație a lui. 110 00:04:35,347 --> 00:04:36,812 Este un capriciu la limită.. 111 00:04:38,047 --> 00:04:39,684 - Barbara. - Vee-ola. 112 00:04:40,307 --> 00:04:42,613 Îmi pare rău. Am înțeles greșit? 113 00:04:42,637 --> 00:04:44,759 Fată, se pare că niciodată nu reușesc să mă lămuresc. 114 00:04:44,783 --> 00:04:47,803 Cum ai putut? Noi ne vedem doar o dată pe an. 115 00:04:47,927 --> 00:04:50,443 De obicei, când colecționez panglicile pentru primul loc. 116 00:04:50,467 --> 00:04:52,123 Întotdeauna trăiești în trecut, Vee-ola, 117 00:04:52,147 --> 00:04:53,693 dar anul acesta va fi diferit. 118 00:04:53,717 --> 00:04:55,393 Nu și dacă pantofarul tău e același. 119 00:04:55,417 --> 00:04:58,003 - Am ceva pentru tine anul ăsta. - Adu-l. 120 00:05:00,196 --> 00:05:02,352 Nu-ți face griji pentru asta. 121 00:05:02,377 --> 00:05:04,053 Ea va cânta o melodie diferită 122 00:05:04,077 --> 00:05:06,273 când o voi bate 123 00:05:06,297 --> 00:05:08,247 al treilea an la rând. 124 00:05:09,094 --> 00:05:10,823 Bine. Verifică. 125 00:05:10,847 --> 00:05:14,533 Unul dintre judecători nu s-a prezentat astăzi, așa că... 126 00:05:14,557 --> 00:05:16,806 - Spune-mi că nu ai făcut-o. - Iubito, a trebuit să o fac. 127 00:05:16,807 --> 00:05:18,893 E datoria mea civică. Adică, nevoile celor mulți... 128 00:05:18,947 --> 00:05:20,833 depășesc nivelul de glicemie al judecătorului. 129 00:05:20,857 --> 00:05:22,253 Iubitule, cum o să fii imparțial? 130 00:05:22,277 --> 00:05:23,693 Mătușa Vi este în concurs. 131 00:05:23,717 --> 00:05:26,243 Nu vă faceți griji. Este un test de gust în orb. 132 00:05:26,267 --> 00:05:29,273 Tu știi, de asemenea, dragă, după cum știi, reputația mea este impecabilă. 133 00:05:30,097 --> 00:05:33,163 Zahărul îți putrezește creierul. O să te tai. 134 00:05:33,187 --> 00:05:34,773 Te rog, nu. 135 00:05:34,797 --> 00:05:36,873 Nu-ți face griji pentru tehnică... Bine. Bine. Bine. 136 00:05:38,067 --> 00:05:39,173 Bine. 137 00:05:40,937 --> 00:05:43,433 Doamne. Ăsta mă duce cu gândul în urmă. 138 00:05:43,457 --> 00:05:46,353 Tată, am uitat că ai mișcări. 139 00:05:46,377 --> 00:05:48,873 - Da, și el a uitat. - Îți spun, e păcat, omule. 140 00:05:48,897 --> 00:05:51,883 Obișnuiam să venim aici în fiecare an, fără greș. 141 00:05:51,907 --> 00:05:54,613 - Dar viața se mai schimbă, nu? - Îmi amintesc acel an când ai mers 142 00:05:54,637 --> 00:05:56,693 prea departe cu acele chiftele de vită jamaicană. 143 00:05:56,717 --> 00:05:58,563 Doamne. Da, asta nu s-a terminat bine. 144 00:05:58,827 --> 00:06:00,283 - Nu s-a terminat bine. - Nu. 145 00:06:00,307 --> 00:06:02,503 Sau anul în care l-ai bătut pe tata la H.O.R.S.E. 146 00:06:02,527 --> 00:06:03,923 cu toată lumea uitându-se. 147 00:06:03,947 --> 00:06:05,563 Anul? Vrei să spui anii? 148 00:06:05,587 --> 00:06:08,113 Bine, bine. Acum voi doar inventați lucruri. 149 00:06:08,137 --> 00:06:10,354 Vrei să încerci? Chiar acum, tu și cu mine? 150 00:06:10,378 --> 00:06:11,923 E chiar aici dacă vrei să mă încerci. 151 00:06:11,947 --> 00:06:13,773 Hei. Hei, uite-l pe prietenul meu Cam. 152 00:06:13,797 --> 00:06:16,163 Nu l-am mai văzut de o veșnicie. 153 00:06:16,187 --> 00:06:17,753 Dă-i drumul, salută-l. 154 00:06:17,777 --> 00:06:19,284 Mama și cu mine putem avea grijă de noi înșine. 155 00:06:19,285 --> 00:06:20,117 Bine. 156 00:06:20,127 --> 00:06:22,453 - Da, o să vă găsesc imediat. - Da, voi fi cu ochii pe voi. 157 00:06:22,477 --> 00:06:23,723 Cam? 158 00:06:23,747 --> 00:06:25,243 Nu se poate! Dee! 159 00:06:25,267 --> 00:06:26,583 - Ce s-a întâmplat? - Salut. 160 00:06:26,607 --> 00:06:28,127 Doamne. 161 00:06:28,340 --> 00:06:29,873 A trecut mult timp. 162 00:06:29,897 --> 00:06:31,663 Delilah, el este Tyrese. 163 00:06:31,687 --> 00:06:33,363 Ty și cu mine... am crescut împreună. 164 00:06:33,387 --> 00:06:34,973 - Ce faci? - Bună. 165 00:06:34,997 --> 00:06:36,593 Hei, sunt niște ghete frumoase. 166 00:06:36,617 --> 00:06:37,723 Mulțumesc, Private School. 167 00:06:37,747 --> 00:06:39,883 Cam, o să fac o tură, 168 00:06:39,907 --> 00:06:41,583 verificați zona de alimentație publică. 169 00:06:41,607 --> 00:06:43,233 - Ne vedem mai târziu. - În regulă, bro. 170 00:06:43,257 --> 00:06:45,297 - Mă bucur să te cunosc. - Și eu la fel. 171 00:06:46,477 --> 00:06:49,023 Deci... Ce ai mai făcut? 172 00:06:49,047 --> 00:06:51,083 Ei bine, știi de aplicația despre care vorbeam? 173 00:06:51,107 --> 00:06:52,603 A fost lansată. 174 00:06:52,627 --> 00:06:54,003 Se revând adidași, nu? 175 00:06:54,027 --> 00:06:55,643 Adidași de lux. 176 00:06:55,667 --> 00:06:58,423 Vorbesc de ediții limitate, colaborări. 177 00:06:58,447 --> 00:06:59,813 Se numește „Premium Kicks. ” 178 00:06:59,837 --> 00:07:01,383 Asta e uimitor. 179 00:07:01,407 --> 00:07:03,863 A nu merge la facultate anul viitor, a fost decizia corectă. 180 00:07:03,887 --> 00:07:06,863 Da, adică, doar prin faptul că nu am intrat în datorii, este un avantaj. 181 00:07:07,327 --> 00:07:09,303 Și trebuie să recunosc, 182 00:07:09,327 --> 00:07:11,873 de fapt, am reconsiderat colegiul. 183 00:07:11,897 --> 00:07:13,043 - Serios? Tu? - Știu. 184 00:07:13,067 --> 00:07:14,613 - Știu. - E o nebunie. 185 00:07:14,637 --> 00:07:15,941 Știu. 186 00:07:15,965 --> 00:07:19,143 De fapt, mi-ar plăcea foarte mult să vorbesc cu tine despre asta. 187 00:07:19,167 --> 00:07:22,146 Da, hai s-o facem. Ce zici de niște tacos? 188 00:07:22,185 --> 00:07:23,535 Sună bine. 189 00:07:24,037 --> 00:07:26,583 - Hai să o facem. - Să o facem. 190 00:07:26,607 --> 00:07:28,657 Stephon sigur devine mare. 191 00:07:32,404 --> 00:07:34,837 Nu vrei să vorbești? Fă cum vrei tu. 192 00:07:35,837 --> 00:07:37,553 Acum e cum vreau eu, nu? 193 00:07:37,577 --> 00:07:39,593 De la cine crezi că am învățat-o? 194 00:07:39,617 --> 00:07:41,757 Uite, Marcus, știu că ești supărat, 195 00:07:42,037 --> 00:07:44,252 ai fost furios foarte mult timp. 196 00:07:44,277 --> 00:07:47,407 Și m-am împăcat cu asta. 197 00:07:47,627 --> 00:07:49,696 Dar încerc să o iau de la capăt. 198 00:07:49,720 --> 00:07:51,343 Cred că trebuie să-mi dai o șansă. 199 00:07:51,367 --> 00:07:53,623 Ți-am dat această șansă când ai vrut să-i iei pe băieți 200 00:07:53,647 --> 00:07:55,363 la meciul celor de la Yankee. Ai ratat-o. 201 00:07:55,387 --> 00:07:56,933 Ți-am spus, a intervenit ceva. 202 00:07:56,957 --> 00:07:58,873 Asta a fost important. 203 00:07:58,897 --> 00:08:01,727 Ce a fost mai important decât să nu-ți dezamăgești nepoții? 204 00:08:04,102 --> 00:08:05,233 Nu mai contează. 205 00:08:05,257 --> 00:08:07,973 Nu, haide, spune-mi. Vreau să știu. 206 00:08:07,997 --> 00:08:10,073 - Chiar așa? - Serios, vreau. 207 00:08:10,525 --> 00:08:11,933 Bine. 208 00:08:11,957 --> 00:08:13,193 Atunci îți voi spune. 209 00:08:15,527 --> 00:08:16,933 Ce naiba face tipul ăsta? 210 00:08:19,487 --> 00:08:20,723 Armă! 211 00:08:28,017 --> 00:08:29,953 Hei! Ieși de pe drum! 212 00:08:39,027 --> 00:08:40,727 Mergi mai repede! Ne ajung din urmă! 213 00:08:51,647 --> 00:08:52,827 Atenție! 214 00:09:05,487 --> 00:09:07,033 Marcus. 215 00:09:18,727 --> 00:09:19,873 Ești bine? 216 00:09:19,897 --> 00:09:20,923 Am fost mai bine. 217 00:09:20,947 --> 00:09:22,467 Las-o. Trebuie să ne mișcăm. 218 00:09:25,507 --> 00:09:26,544 Vrei să mă ocup eu? 219 00:09:26,568 --> 00:09:27,663 Mă ocup eu. Am înțeles. 220 00:09:27,687 --> 00:09:29,647 Așteaptă. 221 00:09:33,867 --> 00:09:35,023 Aici. 222 00:09:47,927 --> 00:09:49,253 Ești bine? 223 00:09:49,277 --> 00:09:50,603 A sunat că sunt doi trăgători. 224 00:09:50,627 --> 00:09:53,083 - Da. - I-ai pus jos repede. 225 00:09:53,107 --> 00:09:55,913 Nu mai mă linguși pe la spate. O să mai vină și alții. 226 00:09:55,937 --> 00:09:58,043 Cineva a plănuit asta ca să ne elimine. 227 00:09:58,067 --> 00:09:59,213 Dacă există un plan... 228 00:09:59,237 --> 00:10:00,433 Există un plan de rezervă. 229 00:10:00,457 --> 00:10:01,523 Ești bine? 230 00:10:01,547 --> 00:10:02,573 Sunt bine. 231 00:10:03,987 --> 00:10:06,193 Nu e momentul pentru mândrie, băiete. Ia-mă după gât. 232 00:10:06,897 --> 00:10:08,163 Haide. Te-am prins. 233 00:10:09,167 --> 00:10:10,813 Trebuie să ne refugiem undeva. Haide. 234 00:10:16,257 --> 00:10:17,583 Aici e de ajuns. 235 00:10:21,397 --> 00:10:22,933 Nu mă dezamăgi 236 00:10:22,957 --> 00:10:26,023 Mă rog, dragule, 237 00:10:26,047 --> 00:10:28,683 acum că te-am găsit 238 00:10:28,707 --> 00:10:31,333 rămâi și lasă-mă să te iubesc 239 00:10:31,357 --> 00:10:33,733 Dragule 240 00:10:33,757 --> 00:10:35,953 lasă-mă să te iubesc, 241 00:10:35,977 --> 00:10:38,123 iubitule. 242 00:10:40,627 --> 00:10:42,133 Da! 243 00:10:42,157 --> 00:10:44,043 - Da! - Da, Mel, i-ai omorât! 244 00:10:44,067 --> 00:10:46,043 - Da? Chiar așa? - Da. Da! 245 00:10:46,067 --> 00:10:48,393 A fost mai bine decât la duș, iubito!! 246 00:10:50,247 --> 00:10:52,101 Ai barba plină de plăcintă. 247 00:10:52,125 --> 00:10:54,143 Că tot veni vorba de plăcintă, haide. 248 00:10:54,167 --> 00:10:56,323 Trebuie să mă duc la masa juriului. Haide, să mergem. 249 00:10:56,347 --> 00:10:58,293 Acum, ăștia doi, fac parte din echipa ta, nu? 250 00:10:59,957 --> 00:11:01,537 Care echipă? 251 00:11:02,387 --> 00:11:03,872 Bine. 252 00:11:04,307 --> 00:11:06,827 Ei bine, cel puțin te-ai gândit la ce te-am întrebat? 253 00:11:07,193 --> 00:11:08,633 Despre a lucra cu mine? 254 00:11:08,657 --> 00:11:09,893 Da. 255 00:11:09,917 --> 00:11:11,943 Salvând vieți unul lângă altul din nou, 256 00:11:11,967 --> 00:11:14,763 adrenalina inamicului, gloanțe inamice trecând peste capetele noastre. 257 00:11:14,787 --> 00:11:17,213 Știu că nu ai uitat cât de grozavi suntem împreună pe teren. 258 00:11:17,267 --> 00:11:19,563 Asta a fost cu mult timp în urmă. Lucrurile s-au schimbat. 259 00:11:19,587 --> 00:11:22,807 Sigur. Dar nu am dovedit că sunt încă de încredere? 260 00:11:23,125 --> 00:11:24,853 Adică, ai apărut la mine acasă de două ori 261 00:11:24,877 --> 00:11:26,483 cu oameni aproape morți și te-am ajutat, 262 00:11:26,507 --> 00:11:28,247 fără să pun întrebări, nu-i așa? 263 00:11:29,857 --> 00:11:31,508 Au fost întrebări. 264 00:11:31,987 --> 00:11:34,220 Dar tu... ai fost de mare ajutor. 265 00:11:34,244 --> 00:11:35,793 Haide, Rob. 266 00:11:35,817 --> 00:11:37,973 Tot ce-ți cer este să mă lași să particip 267 00:11:37,997 --> 00:11:40,013 la orice ai avea de făcut. 268 00:11:40,037 --> 00:11:42,517 Știu că merită dacă o dorești. 269 00:11:45,517 --> 00:11:47,453 Asta e foarte măgulitor. 270 00:11:47,477 --> 00:11:50,047 Dar lăsă-mă să mă gândesc un pic mai mult. 271 00:11:51,007 --> 00:11:52,437 Nu este doar decizia mea. 272 00:11:54,397 --> 00:11:56,317 Bine, îți spun ceva. 273 00:11:58,097 --> 00:11:59,863 Ce zici să jucăm pentru el? 274 00:11:59,887 --> 00:12:03,213 Acesta nu este genul de lucru pe care îl decizi cu un joc. 275 00:12:04,977 --> 00:12:07,173 Mie mi se pare că cineva e speriat. 276 00:12:07,197 --> 00:12:09,043 Știi că te-am văzut aruncând. 277 00:12:09,067 --> 00:12:10,637 Ei bine, atunci... 278 00:12:12,063 --> 00:12:13,323 Bine. 279 00:12:14,247 --> 00:12:15,637 S-a făcut. 280 00:12:16,687 --> 00:12:18,883 Mă bucur că am dat peste tine. 281 00:12:18,907 --> 00:12:20,483 Nu-mi vine să cred cât timp a trecut. 282 00:12:20,507 --> 00:12:21,573 Da. 283 00:12:21,597 --> 00:12:23,843 Dar, știi ceva? Parcă ar fi fost ieri. 284 00:12:23,867 --> 00:12:25,883 Unde este? A fost chiar aici! 285 00:12:25,907 --> 00:12:28,083 - Hei. Ce se întâmplă acolo? - Nu-l pot găsi nicăieri! 286 00:12:28,107 --> 00:12:30,117 - Nu știu. Nu știu. - Cineva trebuie să-l fi luat! 287 00:12:30,147 --> 00:12:32,403 Am plecat pentru un minut. A trebuit să mă duc la baie. 288 00:12:32,427 --> 00:12:33,853 Suntem siguri că a dispărut? 289 00:12:33,877 --> 00:12:35,763 A dispărut. Cutia de valori este goală. 290 00:12:35,787 --> 00:12:37,113 Hei, ce se întâmplă? 291 00:12:37,137 --> 00:12:38,753 Cineva a furat toți banii de la tombolă. 292 00:12:38,777 --> 00:12:39,983 Peste 2.000 de dolari. 293 00:12:40,007 --> 00:12:41,233 Am strâns pentru Kevin Jordan. 294 00:12:41,257 --> 00:12:43,883 Să-l ajutăm să-și plătească cheltuielile la facultate anul viitor. 295 00:12:43,907 --> 00:12:45,457 Yo, asta e o porcărie. 296 00:12:45,541 --> 00:12:47,433 Hei. Uite-l pe Tyrese. 297 00:12:47,457 --> 00:12:48,823 Crezi că poate a văzut ceva? 298 00:12:48,847 --> 00:12:50,497 Poate. Îl putem întreba. 299 00:12:51,497 --> 00:12:52,767 Yo, Ty. 300 00:12:53,717 --> 00:12:54,963 Ce s-a întâmplat? 301 00:12:54,987 --> 00:12:56,973 Hei. Cineva tocmai a furat o grămadă de bani 302 00:12:56,997 --> 00:12:59,043 de la standul de tombolă și toată lumea se rezumă 303 00:12:59,067 --> 00:13:00,843 la faptul că nu au văzut ce s-a întâmplat. 304 00:13:00,867 --> 00:13:02,493 - Ai văzut ceva? - Nu, omule. 305 00:13:03,207 --> 00:13:04,703 De ce mă întrebi pe mine? 306 00:13:04,727 --> 00:13:06,443 Nu cu un motiv, frate. Calmează-te. 307 00:13:07,517 --> 00:13:09,167 Greșeala mea. Trebuie să răspund. 308 00:13:10,647 --> 00:13:12,943 - Hei, yo, ce se întâmplă? - Destul de defensiv, nu crezi? 309 00:13:12,967 --> 00:13:14,623 Ty? Nu. El... el e doar o fire încordată. 310 00:13:15,607 --> 00:13:18,333 Îl cunoști foarte bine, nu? 311 00:13:18,357 --> 00:13:19,943 Crezi că e posibil ca... 312 00:13:19,967 --> 00:13:21,723 Lasă-mă să te opresc chiar aici. 313 00:13:21,747 --> 00:13:23,773 Doar pentru că Ty este „din cartier” 314 00:13:23,797 --> 00:13:25,333 nu înseamnă că a furat acei bani. 315 00:13:25,357 --> 00:13:28,163 Așteaptă, ce? Nu, nu este despre locul de unde este, bine? 316 00:13:28,187 --> 00:13:29,603 A plecat pentru o vreme. 317 00:13:29,627 --> 00:13:30,903 Și data viitoare când îl vedem, 318 00:13:30,927 --> 00:13:32,893 el nu este departe de locul unde s-a întâmplat. 319 00:13:32,917 --> 00:13:34,173 Și? 320 00:13:34,197 --> 00:13:36,143 Poate că s-a dus doar la la baie și apoi... 321 00:13:36,167 --> 00:13:38,663 a decis să cumpere un tricou sau ceva de genul ăsta. Nu știu. 322 00:13:38,687 --> 00:13:40,573 Dar atunci de ce se purta așa ciudat? 323 00:13:40,597 --> 00:13:43,053 Uite, tot ce vreau să spun este că cineva a luat banii ăia. 324 00:13:43,077 --> 00:13:45,963 Și este o mare problemă pentru acel copil care pleacă la facultate. 325 00:13:45,987 --> 00:13:47,223 Bine, sigur. 326 00:13:47,247 --> 00:13:49,443 Dar îl cunosc pe Tyrese. E un tip de treabă. 327 00:13:49,467 --> 00:13:51,973 Uite, nu am de gând să acuz prietenul meu de furt, 328 00:13:51,997 --> 00:13:54,143 mai ales nu pe o teorie pe jumătate găurită. 329 00:13:54,167 --> 00:13:56,973 Nu-ți cer să acuzi pe nimeni. 330 00:13:56,997 --> 00:13:58,283 Eu doar... 331 00:13:58,307 --> 00:13:59,983 - Încerc să fiu... - Hei, Dee. 332 00:14:00,007 --> 00:14:02,283 Bună. Tocmai am auzit de bani. 333 00:14:02,307 --> 00:14:03,763 Ați văzut ceva? 334 00:14:03,787 --> 00:14:05,007 Nu. 335 00:14:05,471 --> 00:14:07,683 Stai, am văzut pe cineva în mulțime, 336 00:14:07,707 --> 00:14:09,733 umblând cu o cameră video. 337 00:14:09,757 --> 00:14:10,993 Poate că au filmat ceva. 338 00:14:11,017 --> 00:14:12,823 Da. Da, merită să aflăm. 339 00:14:12,847 --> 00:14:14,513 Bine. O să văd. 340 00:14:14,537 --> 00:14:15,937 Mulțumesc. 341 00:14:18,107 --> 00:14:20,303 Haide, fiule, te-am prins. 342 00:14:26,117 --> 00:14:27,337 Omule... 343 00:14:31,467 --> 00:14:33,013 Ai nevoie de copci. 344 00:14:33,037 --> 00:14:34,983 Și avem nevoie de întăriri. Dă-mi telefonul tău. 345 00:14:35,007 --> 00:14:36,373 Nu-l am. 346 00:14:36,397 --> 00:14:38,113 Trebuie să fi zburat în timpul prăbușirii. 347 00:14:38,137 --> 00:14:40,227 Acum ce mai e? 348 00:14:40,697 --> 00:14:42,042 Nu vrem să rămânem blocați aici. 349 00:14:42,066 --> 00:14:44,562 Așa că hai să plecăm de aici cât mai putem. Pot să mă descurc. 350 00:14:44,626 --> 00:14:46,372 Nu așa. Garoul ăla nu-și face treaba. 351 00:14:47,506 --> 00:14:49,532 Trebuie să facem ceva acum. 352 00:14:49,556 --> 00:14:51,752 Nu cred că amputarea este soluția. 353 00:14:51,776 --> 00:14:53,012 Lasă-mă un minut aici. 354 00:14:53,036 --> 00:14:54,882 Cine naiba sunt tipii ăia? 355 00:14:54,906 --> 00:14:56,622 Nu am nici o idee. 356 00:14:56,646 --> 00:14:59,672 Dar aveau la ei niște arme de mână de calibru mare. 357 00:14:59,696 --> 00:15:01,101 Desert Eagles, poate. 358 00:15:01,125 --> 00:15:03,372 Conducând SUV-uri antiglonț. 359 00:15:03,396 --> 00:15:06,592 Aceștia nu erau băieți de la colțul străzii. Nimic din toate astea nu e ieftin. 360 00:15:06,616 --> 00:15:07,772 Nu erau soldați de rând. 361 00:15:07,796 --> 00:15:09,812 Ei fac parte dintr-o operațiune mai mare. 362 00:15:09,836 --> 00:15:11,982 Înseamnă că am avut dreptate. Mai urmează și altele. 363 00:15:12,096 --> 00:15:13,536 Deci, ce mai așteptăm? 364 00:15:14,261 --> 00:15:16,626 Pot folosi praful de pușcă pentru a-ți cauteriza rana. 365 00:15:17,014 --> 00:15:18,382 Deci acum ești Rambo. 366 00:15:18,406 --> 00:15:20,172 Stai jos și învață ceva. 367 00:15:20,196 --> 00:15:21,782 De ce crezi că sunt pe urmele noastre? 368 00:15:21,806 --> 00:15:23,952 Poate cineva cu care te-ai intersectat în închisoare? 369 00:15:23,976 --> 00:15:25,552 Destul de repede pui asta pe seama mea. 370 00:15:25,576 --> 00:15:28,482 Adică, tu ești cel care a colindat în afara liniilor în toți acești ani. 371 00:15:28,546 --> 00:15:30,652 Ai furat de la oameni răi, ei îți vor purta pică. 372 00:15:30,676 --> 00:15:32,612 Nu crezi că ai dușmani? 373 00:15:32,636 --> 00:15:34,742 Cum rămâne cu toți infractorii pe care i-ai închis? 374 00:15:34,766 --> 00:15:37,636 Orice polițist care își merită insigna are o țintă pe spate. 375 00:15:38,202 --> 00:15:39,286 Am înțeles. 376 00:15:39,996 --> 00:15:41,542 Bine. 377 00:15:41,566 --> 00:15:44,362 Dacă vom face asta, hai să terminăm odată. 378 00:15:44,386 --> 00:15:45,802 Asta o să doară ca naiba. 379 00:15:45,826 --> 00:15:46,868 Aici. 380 00:15:46,892 --> 00:15:47,892 Mușcă-mă de centură. 381 00:15:47,916 --> 00:15:49,112 Sunt bine. 382 00:15:49,136 --> 00:15:50,762 Un tip dur, nu? 383 00:15:50,786 --> 00:15:53,332 Nu erai atât de dur când ai căzut de pe skateboard. 384 00:15:53,356 --> 00:15:55,782 Mereu îți place să aduci asta în discuție. Dacă vrei să... 385 00:15:59,873 --> 00:16:01,212 Nimic în afară de plasă. 386 00:16:01,236 --> 00:16:02,992 Avem puterea... 387 00:16:03,016 --> 00:16:05,756 Tu ce ai? 388 00:16:06,020 --> 00:16:08,431 Am H-O-R-S, și tu știi asta. 389 00:16:08,456 --> 00:16:10,482 Deci știi ce înseamnă asta, nu? 390 00:16:10,506 --> 00:16:12,002 Adică, nu sunt campion la ortografie, 391 00:16:12,026 --> 00:16:13,872 dar cred că asta înseamnă că trebuie să... 392 00:16:13,896 --> 00:16:15,132 Știu. 393 00:16:15,156 --> 00:16:16,896 Știu ce înseamnă. 394 00:16:18,453 --> 00:16:20,233 Nu ratați. 395 00:16:23,346 --> 00:16:24,882 Ce? Balonul de aer. 396 00:16:24,906 --> 00:16:26,090 Ce? 397 00:16:26,114 --> 00:16:27,802 În regulă, haide. Doi din trei. 398 00:16:27,826 --> 00:16:30,632 N-Nu... Miles, crezi că sunt... că voi juca până când vei câștiga? 399 00:16:30,656 --> 00:16:32,792 Bine, bine, ești norocoasă că trebuie să plec și eu. 400 00:16:32,816 --> 00:16:35,632 Rob, nu pot să-ți spun cât de mult mi-a plăcut asta. 401 00:16:35,656 --> 00:16:37,292 A fost foarte distractiv. 402 00:16:37,316 --> 00:16:39,772 Știi, distracția nu trebuie neapărat să se termine. 403 00:16:39,796 --> 00:16:40,862 Ar trebui să luăm cina. 404 00:16:40,886 --> 00:16:42,382 Mi-ar plăcea asta. 405 00:16:42,406 --> 00:16:44,406 Voi verifica programul lui Dee și te voi contacta. 406 00:16:44,924 --> 00:16:48,472 Nu, mă refeream la noi doi. 407 00:16:48,496 --> 00:16:50,652 - Noi doi? - Da. 408 00:16:50,676 --> 00:16:51,753 Ca la o întâlnire? 409 00:16:51,777 --> 00:16:53,222 Ei bine, vreau să spun, noi nu... 410 00:16:53,246 --> 00:16:54,872 trebuie să punem o etichetă pe ea. 411 00:16:54,896 --> 00:16:56,546 Doar luăm cina. 412 00:16:57,246 --> 00:16:58,776 Să vedem unde ajungem. 413 00:17:11,176 --> 00:17:14,502 Acolo. Asta ar trebui să se oprească sângerarea, cel puțin. 414 00:17:14,526 --> 00:17:15,892 Ești bine? 415 00:17:15,916 --> 00:17:17,412 Destul de bine. Mulțumesc. 416 00:17:17,444 --> 00:17:19,234 Să mergem. 417 00:17:38,543 --> 00:17:40,388 La naiba, suntem prinși în capcană. 418 00:17:40,389 --> 00:17:42,234 Găsiți-i și ucideți-i. Să mergem! 419 00:17:46,173 --> 00:17:48,847 Am numărat opt. Toți înarmați. 420 00:17:48,872 --> 00:17:50,482 Tată, îi știi pe tipii ăia? 421 00:17:50,506 --> 00:17:52,042 Tipul cel mare care aleargă. 422 00:17:52,066 --> 00:17:53,392 Numele lui e Vanetti. 423 00:17:53,416 --> 00:17:55,522 Traficant de droguri din cartierul meu pe vremuri. 424 00:17:55,546 --> 00:17:56,672 Pe vremuri? Vrei să spui... 425 00:17:56,696 --> 00:17:58,859 A fost într-o echipă pe care am jefuit-o. 426 00:17:59,653 --> 00:18:02,332 Se pare că asta e mizeria mea care se întoarce să mă muște de fund. 427 00:18:02,736 --> 00:18:03,820 Clasic. 428 00:18:03,844 --> 00:18:06,236 Doar un alt mod în care ai reușit să-mi înrăutățești viața. 429 00:18:07,241 --> 00:18:08,996 Îmi pare rău, fiule. 430 00:18:09,243 --> 00:18:11,152 Chiar îmi pare rău. 431 00:18:11,176 --> 00:18:13,462 Vreau toate aceste clădiri să fie percheziționate. 432 00:18:13,486 --> 00:18:15,202 Nu vor scăpa. 433 00:18:15,226 --> 00:18:16,552 Haideți. Porniți! 434 00:18:20,706 --> 00:18:22,936 Se pare că vor căuta în fiecare clădire din acest loc. 435 00:18:22,960 --> 00:18:24,202 Inclusiv asta. 436 00:18:24,226 --> 00:18:25,752 Avem șase gloanțe pentru șapte oameni. 437 00:18:25,776 --> 00:18:27,702 Și unul dintre ei vine să cerceteze locul ăsta. 438 00:18:27,726 --> 00:18:29,292 Dar dacă îl împușcăm pe tipul ăsta... 439 00:18:29,316 --> 00:18:31,122 Zgomotul ar putea să-i atragă pe ceilalți. 440 00:18:31,146 --> 00:18:32,402 Deci, ce facem? Ne ascundem? 441 00:18:32,426 --> 00:18:34,552 Sunt o mulțime de camere în acest loc pentru a căuta. 442 00:18:34,576 --> 00:18:36,386 Ascunderea ar putea fi cea mai bună opțiune. 443 00:18:41,462 --> 00:18:42,470 Hei. 444 00:18:42,495 --> 00:18:45,432 Chiar la timp pentru a mă vedea cum o dobor pe Barbara's cu fundul uscat. 445 00:18:49,116 --> 00:18:50,712 Ești bine? 446 00:18:50,736 --> 00:18:53,492 Nu sunt sigură, dar cred că Miles tocmai m-a invitat la o întâlnire. 447 00:18:53,516 --> 00:18:55,192 Nu. 448 00:18:55,216 --> 00:18:56,293 Bine, haide. Spune. 449 00:18:56,317 --> 00:18:57,822 Bine, deci ne plimbam, 450 00:18:57,846 --> 00:18:59,864 amintindu-ne un pic 451 00:18:59,888 --> 00:19:02,162 și mi-a cumpărat o bere de ghimbir și... 452 00:19:04,096 --> 00:19:05,302 Ai căzut din nou în capcană. 453 00:19:05,326 --> 00:19:06,862 Mătușă, despre ce vorbești? 454 00:19:06,886 --> 00:19:08,862 Nu-ți amintești când erai supărată pe el 455 00:19:08,886 --> 00:19:11,032 pentru că lucra prea multe ore? 456 00:19:11,056 --> 00:19:14,172 A pregătit cina, te-a scos la o plimbare și... 457 00:19:14,196 --> 00:19:16,236 Și mi-a cumpărat o bere de ghimbir. 458 00:19:16,835 --> 00:19:18,222 La naiba. 459 00:19:18,246 --> 00:19:19,832 E foarte fin. 460 00:19:19,856 --> 00:19:21,702 De fapt, nu te gândești 461 00:19:21,726 --> 00:19:24,099 să ieși cu el, nu-i așa? 462 00:19:24,123 --> 00:19:26,296 M-am gândit la asta pentru o secundă. 463 00:19:26,995 --> 00:19:30,075 Vreau să spun, doar gândul de de a merge la o întâlnire cu cineva, 464 00:19:30,556 --> 00:19:33,062 ar fi, știi, frumos. 465 00:19:33,086 --> 00:19:34,232 Normal? 466 00:19:34,256 --> 00:19:35,362 Da, acea parte. 467 00:19:35,386 --> 00:19:37,566 Dar tu nu ești normală. 468 00:19:37,914 --> 00:19:40,826 Ești o creatură extraordinară. 469 00:19:42,696 --> 00:19:44,316 Ei bine, orice aș fi... 470 00:19:46,006 --> 00:19:48,836 ...ar fi minunat să am mai multe zile ca astăzi. 471 00:19:49,176 --> 00:19:50,252 Știți cum e? 472 00:19:50,276 --> 00:19:53,886 O șansă de a fi... pur și simplu. 473 00:19:54,379 --> 00:19:56,029 Știu. 474 00:19:57,366 --> 00:20:01,376 Apropo de întâlniri, Dante nu ar trebui să fie aici? 475 00:20:02,002 --> 00:20:04,082 Asta e o întrebare bună. 476 00:20:04,506 --> 00:20:06,922 Da, el trebuia să lucreze la standul de informare. 477 00:20:06,946 --> 00:20:09,986 Voi verifica cu ei, să văd dacă au auzit ceva. 478 00:20:24,089 --> 00:20:25,671 Este sânge? 479 00:20:47,246 --> 00:20:49,116 Tată? 480 00:20:50,696 --> 00:20:52,832 Harry? Am o problemă. 481 00:20:52,856 --> 00:20:54,012 Amândoi. 482 00:20:54,036 --> 00:20:56,102 Prăjitura de la Proba A este un paradis de unt. 483 00:20:56,126 --> 00:20:59,606 Umplutura de la proba B, totuși, este un nectar de la zei. 484 00:21:00,866 --> 00:21:03,132 Vrei să spui, o problemă „problemă” problemă. Scuze. 485 00:21:03,156 --> 00:21:04,582 Ceva se întâmplă cu Dante. 486 00:21:04,606 --> 00:21:06,242 Centrala a încercat să ia legătura cu el 487 00:21:06,266 --> 00:21:09,072 pentru a obține un ETA, dar el nu a răspuns la solicitare. 488 00:21:09,096 --> 00:21:10,124 Ați încercat să-l sunați? 489 00:21:10,148 --> 00:21:11,576 Da, intră direct în căsuța vocală. 490 00:21:16,096 --> 00:21:18,552 M.E.L., fă o verificare GPS pe telefonul lui Marcus Dante. 491 00:21:18,576 --> 00:21:20,562 Sarcină finalizată. 492 00:21:20,586 --> 00:21:23,302 GPS-ul este oprit. De fapt, telefonul lui este oprit. 493 00:21:23,326 --> 00:21:24,782 Îl lua pe Big Ben 494 00:21:24,806 --> 00:21:27,212 la fostul său partener în Patterson. 495 00:21:27,236 --> 00:21:29,402 Poți să verifici și să vezi dacă s-a întâmplat ceva? 496 00:21:29,426 --> 00:21:30,872 Crezi că s-a întâmplat ceva acolo? 497 00:21:30,896 --> 00:21:32,312 Înmormântarea unui polițist corupt? 498 00:21:32,336 --> 00:21:34,832 - Primele ocazii pentru răzbunare. - Ai un nume? 499 00:21:34,856 --> 00:21:37,222 Johnny ceva. Johnny D, cred. 500 00:21:37,246 --> 00:21:39,112 Johnny D. Bine, nu ar trebui să fie prea greu. 501 00:21:39,136 --> 00:21:42,142 Adică, câți foști polițiști din Jersey au o înmormântare astăzi? 502 00:21:42,166 --> 00:21:43,606 M-am prins. 503 00:21:45,516 --> 00:21:47,842 Hei, Dee. Dee. 504 00:21:47,866 --> 00:21:50,322 Deci am găsit videograful. 505 00:21:50,346 --> 00:21:53,282 Filmarea lui nu arată pe nimeni, dar uite. 506 00:21:53,306 --> 00:21:54,852 Este piciorul cuiva? 507 00:21:54,876 --> 00:21:56,332 Da, plecând de la masa de tombolă. 508 00:21:56,356 --> 00:21:58,242 Poți să... 509 00:21:59,576 --> 00:22:00,982 Ai văzut pe cineva purtând astea? 510 00:22:01,006 --> 00:22:02,512 Sunt probabil două duzini de oameni 511 00:22:02,536 --> 00:22:04,292 aici la această petrecere purtând așa ceva. 512 00:22:04,316 --> 00:22:06,862 - Da. - Și în plus, oricine a furat banii ăia 513 00:22:06,886 --> 00:22:08,756 probabil că a dispărut de mult. 514 00:22:09,846 --> 00:22:12,392 Probabil că ai dreptate. Sunteți bine? 515 00:22:12,416 --> 00:22:13,872 - Da. - O să vorbesc cu Harry. 516 00:22:13,896 --> 00:22:16,156 - Da. Suntem în regulă. Distracție plăcută. - Da. 517 00:22:19,466 --> 00:22:22,052 Bine, da, Tyrese poartă astea. 518 00:22:22,076 --> 00:22:24,232 Dar cum am spus, nu este singurul. 519 00:22:24,256 --> 00:22:26,932 Nu spun că este cu siguranță Tyrese, 520 00:22:26,956 --> 00:22:29,072 dar asta înseamnă că nu-l putem exclude nici pe el. 521 00:22:29,096 --> 00:22:30,452 Bine, da. Am înțeles. 522 00:22:30,476 --> 00:22:31,712 Am înțeles. 523 00:22:31,736 --> 00:22:35,152 Dar dacă Tyrese a furat o grămadă de bani, 524 00:22:35,176 --> 00:22:36,892 de ce ar mai sta pe aici? 525 00:22:36,916 --> 00:22:38,836 Da, probabil că ai dreptate. 526 00:22:39,966 --> 00:22:43,422 Doar dacă nu cumva cel care a furat, a rămas prin preajmă pentru că, 527 00:22:43,446 --> 00:22:45,812 știau că absența lor îi va face să pară mai vinovați. 528 00:22:45,836 --> 00:22:48,902 Ok, deci e vinovat dacă fuge 529 00:22:48,926 --> 00:22:50,562 și e vinovat dacă rămâne? 530 00:22:50,586 --> 00:22:51,942 Te auzi măcar pe tine însuți? 531 00:22:53,416 --> 00:22:55,262 Știți ce? O să-ți dovedesc 532 00:22:55,286 --> 00:22:56,806 că nu este Tyrese. 533 00:22:58,246 --> 00:23:00,222 - În regulă. - Uite-l. Vino. 534 00:23:00,246 --> 00:23:01,972 - Asta e ceea ce încerc să spun. - Yo, Ty. 535 00:23:01,996 --> 00:23:04,282 Dă-mi cheile de la mașină foarte repede. 536 00:23:04,306 --> 00:23:05,636 Totul e în regulă? 537 00:23:05,688 --> 00:23:07,642 Da, cred că am uitat portofelul în mașina ta. 538 00:23:07,666 --> 00:23:09,872 - Asta e tot. - Școala privată te-a făcut să cheltuiești 539 00:23:09,896 --> 00:23:11,816 banii de adidași deja. 540 00:23:12,606 --> 00:23:14,022 Yo, ce naiba, Ty? 541 00:23:14,046 --> 00:23:15,322 Hei, yo, omule! 542 00:23:21,266 --> 00:23:22,471 Cum te simți? 543 00:23:22,495 --> 00:23:24,512 - Ca și cum aș pierde sânge repede. - Bine, bine. 544 00:23:24,536 --> 00:23:26,682 Trebuie să te ducem la un spital. 545 00:23:26,706 --> 00:23:28,252 Nu avem cum să reușim să trecem peste 546 00:23:28,276 --> 00:23:29,512 toți oamenii ăia de acolo. 547 00:23:29,536 --> 00:23:30,952 Trebuie măcar să încercăm. 548 00:23:30,976 --> 00:23:32,602 Hei, Tony, verifică. 549 00:23:32,626 --> 00:23:34,022 Blancos vor un raport de situație. 550 00:23:34,046 --> 00:23:35,302 Blancos. 551 00:23:35,326 --> 00:23:37,172 Ceva îmi spune că nu sunt vești bune. 552 00:23:37,196 --> 00:23:39,302 Tocmai am avut o întâlnire cu Blancos recent. 553 00:23:39,326 --> 00:23:42,262 Fostul meu partener a dispărut într-unul din cazinourile lor, 554 00:23:42,286 --> 00:23:45,142 așa că a trebuit să facem un raid. Am confiscat o tonă de contrabandă. 555 00:23:45,166 --> 00:23:46,802 Trebuie să-i fi costat un ban frumușel. 556 00:23:46,826 --> 00:23:50,306 Ideea este că, poate că tipii ăștia sunt după mine, nu după tine. 557 00:23:51,816 --> 00:23:55,142 Îmi pare rău pentru ce am spus, Pop. 558 00:23:55,166 --> 00:23:56,752 Despre faptul că mi-ai distrus viața. 559 00:23:56,776 --> 00:23:58,701 Tu ți-ai făcut asta. 560 00:23:58,725 --> 00:24:01,282 N-ar fi trebuit să te oferi voluntar să mă conduci. 561 00:24:01,306 --> 00:24:03,632 Voluntar? Le-ai spus că o voi face. 562 00:24:03,656 --> 00:24:05,592 Nu, nu am făcut-o. Cine ți-a spus asta? 563 00:24:05,616 --> 00:24:08,242 Ofițerul tău de eliberare condiționată. Cum o chema? 564 00:24:08,266 --> 00:24:09,552 Addie, cred. 565 00:24:09,576 --> 00:24:11,912 Ofițerul meu de eliberare condiționată este Frank Mahoney. 566 00:24:11,936 --> 00:24:14,982 Dacă stau să mă gândesc bine, nu am mai văzut-o niciodată pe această femeie. 567 00:24:15,006 --> 00:24:16,522 A spus că tocmai a fost transferată. 568 00:24:16,546 --> 00:24:18,972 Probabil a fost trimisă de acei Blancos pentru a face asta. 569 00:24:19,026 --> 00:24:21,522 Ne-a urcat împreună în mașină, apoi ne-a scos pe amândoi afară. 570 00:24:21,546 --> 00:24:23,462 Să fiu al naibii. Hei. Hei! Rămâi cu mine. 571 00:24:23,636 --> 00:24:25,222 Trebuie să rămâi treaz. 572 00:24:25,246 --> 00:24:26,626 Sunt obosit, Marcus. 573 00:24:26,650 --> 00:24:29,102 Obosit ca atunci când m-ai pus să conduc vechiul tău Volvo 240 574 00:24:29,126 --> 00:24:30,452 de la Coney Island la Red Hook? 575 00:24:32,620 --> 00:24:34,336 Aproape că mi-ai ars ambreiajul. 576 00:24:34,360 --> 00:24:36,486 Da. La ce te aștepta-i dacă lași un copil de zece ani 577 00:24:36,510 --> 00:24:38,276 să conducă o mașină cu schimbător de viteze? 578 00:24:38,300 --> 00:24:39,919 Am lucrat dublu în noaptea precedentă. 579 00:24:40,010 --> 00:24:41,336 Ți-ai dat seama, nu-i așa? 580 00:24:41,360 --> 00:24:43,476 Da. Ai fi putut măcar să-mi spui cum să ajung acasă 581 00:24:43,500 --> 00:24:45,166 înainte de a leșina, sforăind. 582 00:24:45,190 --> 00:24:47,346 Cum altfel puteai să înveți să navighezi prin oraș? 583 00:24:47,370 --> 00:24:48,980 Am reușit. 584 00:24:50,550 --> 00:24:52,810 Ai știut exact ce faci. 585 00:24:53,083 --> 00:24:55,873 Vezi, copilăria ta nu a fost atât de rea. 586 00:24:58,160 --> 00:25:00,486 Sau poate că ești doar drăguț pentru că sunt pe moarte. 587 00:25:00,510 --> 00:25:01,756 În regulă, termină, tată. 588 00:25:01,780 --> 00:25:03,780 Există o singură cale de ieșire din asta: 589 00:25:04,011 --> 00:25:05,496 lasă-mă în urmă. 590 00:25:05,520 --> 00:25:06,820 Asta nu se va întâmpla. 591 00:25:07,142 --> 00:25:08,712 Dar înainte de a pleca... 592 00:25:10,440 --> 00:25:12,326 ...e ceva ce trebuie să știi. 593 00:25:13,920 --> 00:25:15,896 Hei. În regulă, în regulă. 594 00:25:15,920 --> 00:25:17,506 Ușor, ușor. 595 00:25:17,530 --> 00:25:20,026 Avem o grămadă de timp pentru a vorbi despre asta mai târziu. 596 00:25:20,050 --> 00:25:22,489 Băiete, nu va fi niciun mai târziu. Acum taci și ascultă. 597 00:25:24,198 --> 00:25:25,840 Bine. 598 00:25:27,450 --> 00:25:29,411 Am făcut o mulțime de greșeli. 599 00:25:30,200 --> 00:25:32,511 Mi-aș dori să le pot lua înapoi, dar nu pot. 600 00:25:33,940 --> 00:25:36,550 Toate acele momente în care nu am fost acolo, 601 00:25:37,002 --> 00:25:38,786 pentru tine, pentru mama ta... 602 00:25:38,810 --> 00:25:40,926 era un alt loc unde trebuia să fiu. 603 00:25:40,950 --> 00:25:42,426 În regulă, tată, asta poate aștepta. 604 00:25:42,450 --> 00:25:43,959 Marcus... 605 00:25:44,690 --> 00:25:47,300 ai un frate. 606 00:25:59,520 --> 00:26:01,129 Ty, ce faci? 607 00:26:01,153 --> 00:26:02,332 Trebuie să lași arma jos. 608 00:26:02,333 --> 00:26:03,740 Nu, frate, am nevoie de banii ăia. 609 00:26:03,741 --> 00:26:06,740 Yo, nu te-am adus aici ca să-i furi și să-mi ameninți prietena cu o armă. 610 00:26:06,794 --> 00:26:08,220 Omule, obișnuiai să fii la pământ. 611 00:26:08,244 --> 00:26:09,730 Acum ești de partea Școlii Private? 612 00:26:09,754 --> 00:26:11,870 Tyrese, te rog, asta doar înrăutățește lucrurile. 613 00:26:11,894 --> 00:26:13,336 Taci din gură! Tu nu mă cunoști. 614 00:26:13,914 --> 00:26:15,850 Da, ți-am văzut hainele de designer. 615 00:26:15,874 --> 00:26:18,500 Nu ai putea începe să înțelegi prin ce trec eu. 616 00:26:18,524 --> 00:26:20,330 Ai dreptate. Ai dreptate, nu pot. 617 00:26:20,354 --> 00:26:22,290 Dar există întotdeauna o altă cale. 618 00:26:22,314 --> 00:26:25,900 Cum? Uite, am fost la școală, am luat note, 619 00:26:25,924 --> 00:26:27,730 dar a trebuit să renunț. Asta e cealaltă cale? 620 00:26:27,754 --> 00:26:30,170 Ai două slujbe pentru ca surorile tale să nu 621 00:26:30,194 --> 00:26:32,690 plângă până adorm de foame în fiecare noapte? 622 00:26:32,714 --> 00:26:34,560 Ai o mamă care este abuzivă 623 00:26:34,584 --> 00:26:37,814 pentru că e bolnavă mintal și nu poate obține medicamentele de care are nevoie? 624 00:26:37,838 --> 00:26:39,570 Tu crezi? 625 00:26:39,594 --> 00:26:42,639 Partea cea mai proastă este că nu o pot raporta, chiar dacă aș vrea să o fac, 626 00:26:42,663 --> 00:26:44,354 pentru că ea va fi dusă într-o instituție, 627 00:26:44,378 --> 00:26:47,270 iar surorile mele vor fi date în plasament familial. 628 00:26:47,294 --> 00:26:48,488 Am rămas fără opțiuni, 629 00:26:48,512 --> 00:26:50,872 - așa că trebuie să fac ce trebuie să fac. - Am înțeles, Ty. 630 00:26:50,894 --> 00:26:52,614 Sistemul e defect. 631 00:26:52,638 --> 00:26:54,100 Dar trebuie să lași arma jos. 632 00:26:54,124 --> 00:26:55,630 Nu, am înțeles. 633 00:26:55,654 --> 00:26:57,190 Acum că ai mica ta afacere cu adidași, 634 00:26:57,214 --> 00:26:58,980 ai uitat cum e să fii flămând. 635 00:26:59,004 --> 00:27:01,330 Omule, oricât de mult te-ai strădui, 636 00:27:01,354 --> 00:27:03,054 nu vei fi niciodată unul dintre ei. 637 00:27:03,580 --> 00:27:05,190 Lasă-ne să te ajutăm. 638 00:27:05,664 --> 00:27:07,420 Nu meriți să treci singur prin asta. 639 00:27:07,444 --> 00:27:08,900 Nu am nevoie de simpatia ta. 640 00:27:08,924 --> 00:27:10,560 Pot să am grijă de mine. 641 00:27:10,584 --> 00:27:12,494 Și du-te dracului că mă judeci, omule. 642 00:27:12,854 --> 00:27:14,504 Nu ești mai bun decât mine. 643 00:27:14,591 --> 00:27:15,901 Dee? 644 00:27:16,154 --> 00:27:17,181 Vino aici! 645 00:27:17,205 --> 00:27:18,260 Mel, nu. Lasă-l să plece. 646 00:27:18,284 --> 00:27:20,030 - Lasă-l să plece, te rog. - Hei! Așteaptă! 647 00:27:20,054 --> 00:27:21,800 Ce s-a întâmplat? Ce a fost asta? Ești bine? 648 00:27:21,824 --> 00:27:23,120 - Da, sunt bine. - Nu, nu ești. 649 00:27:23,144 --> 00:27:24,840 Suntem bine. Uită-te la mine. Suntem bine. 650 00:27:24,864 --> 00:27:26,360 - Ești bine? - Promit, suntem bine. 651 00:27:26,384 --> 00:27:27,824 Îți promit. 652 00:27:30,604 --> 00:27:32,530 Ai auzit ce am spus, fiule? 653 00:27:32,554 --> 00:27:34,230 Tu ai un frate. 654 00:27:34,254 --> 00:27:35,930 Sângerezi, iar Blancos ne vânează. 655 00:27:35,954 --> 00:27:37,031 Acum nu e momentul. 656 00:27:37,055 --> 00:27:38,280 Numele lui este James. 657 00:27:38,304 --> 00:27:39,670 De ce îmi spui asta acum? 658 00:27:39,694 --> 00:27:43,250 Trebuie să știi. A fost un motiv pentru care nu am fost mereu acolo. 659 00:27:43,274 --> 00:27:45,310 Un motiv pentru care nu am putut să-ți iau băieții 660 00:27:45,334 --> 00:27:46,620 la meciul ăla cu Yankee. 661 00:27:46,644 --> 00:27:48,330 De aceea nu ai putut să-i iei. 662 00:27:48,354 --> 00:27:49,640 Pentru că erai cu el. 663 00:27:49,664 --> 00:27:51,160 James a spus că trebuie să mă vadă. 664 00:27:51,184 --> 00:27:53,290 Asta ar trebui să mă facă să mă simt mai bine? 665 00:27:53,314 --> 00:27:55,990 Am încercat atât de mult cu tine, Marcus. 666 00:27:56,014 --> 00:27:57,220 Obișnuiam să-ți scriu scrisori 667 00:27:57,244 --> 00:27:58,904 când refuzai să vorbești cu mine. 668 00:28:00,194 --> 00:28:02,740 Mama ta mi-a spus că le-ai aruncat nedeschise. 669 00:28:02,764 --> 00:28:05,060 Deci acum e vina mea că nu ai fost niciodată prin preajmă. 670 00:28:05,084 --> 00:28:06,540 Nu asta am vrut să spun. 671 00:28:06,564 --> 00:28:08,350 Omule, nu mai vorbi. 672 00:28:08,374 --> 00:28:10,504 Trebuie să-mi dau seama cum să ne scoatem de aici. 673 00:28:10,856 --> 00:28:13,310 Marcus, nu pot să merg. 674 00:28:13,334 --> 00:28:15,270 Va trebui să mă lași în urmă. 675 00:28:15,294 --> 00:28:18,474 Pop! Stop. Oprește-te, te rog. 676 00:28:20,384 --> 00:28:22,580 Nu vom reuși să trecem de ei. 677 00:28:22,604 --> 00:28:24,394 Ai dreptate în privința asta. 678 00:28:25,037 --> 00:28:27,654 Deci, va trebui să-i atragem aici la noi. 679 00:28:29,614 --> 00:28:32,850 Te duci în jos, Vee-ola. 680 00:28:32,874 --> 00:28:34,890 Singurul lucru pe care îl fac este să colecționez 681 00:28:34,914 --> 00:28:36,050 panglica pentru primul loc. 682 00:28:36,074 --> 00:28:38,660 Și mai ai încă odată ocazia să-mi mai mutilezi numele. 683 00:28:38,684 --> 00:28:41,170 Ei bine, noi am.., am luat o decizie, 684 00:28:41,194 --> 00:28:44,056 și cei doi finaliști au fost amândoi delicioși. 685 00:28:44,261 --> 00:28:46,116 Dar mi-e teamă că avem un singur câștigător, 686 00:28:46,642 --> 00:28:49,390 și acesta ar fi... eșantionul L. 687 00:28:49,414 --> 00:28:52,660 Da. Da! 688 00:28:54,464 --> 00:28:56,980 Știam eu că papilele tale gustative vor face alegerea corectă. 689 00:28:57,004 --> 00:28:58,738 - Am crezut că e... - La naiba, nu. 690 00:28:58,762 --> 00:29:00,337 Ăștia doi se cunosc? 691 00:29:00,361 --> 00:29:01,470 Știi ceva, am rezolvat. 692 00:29:01,494 --> 00:29:04,190 Te rog Barbara, știm jumătate din oamenii de aici. 693 00:29:04,214 --> 00:29:07,190 Și, în plus, a fost un test de degustare în orb. 694 00:29:07,214 --> 00:29:09,980 Pot să vă asigur că am luat deciziile noastre 695 00:29:10,004 --> 00:29:12,200 numai pe baza meritelor de cofetar. 696 00:29:12,224 --> 00:29:14,510 Și a ta a fost absolut teribilă, apropo. 697 00:29:14,534 --> 00:29:17,440 Te rog, de ce ar trebui să ne pese de ce crede clovnul ăsta, oricum? 698 00:29:17,664 --> 00:29:18,724 Poftim? 699 00:29:18,748 --> 00:29:20,250 Nu-i nimic. E în regulă. Nu-i nimic. 700 00:29:20,274 --> 00:29:24,820 Ascultă, Barbara, îți promit că ai fost foarte, foarte aproape. 701 00:29:24,844 --> 00:29:27,950 Și mi-am dat seama că ai folosit doar cele mai bune ingrediente, 702 00:29:27,974 --> 00:29:31,220 de la crustă la piersicile proaspete din grădină. 703 00:29:31,244 --> 00:29:35,130 Și acea notă de paprika, deși ciudată, a fost o delicioasă 704 00:29:35,154 --> 00:29:36,880 și o inspirată alegere. 705 00:29:36,904 --> 00:29:40,270 De fapt, nu-mi amintesc a avea paprika 706 00:29:40,294 --> 00:29:43,320 decât într-o plăcintă la restaurantul Sylvia's în Harlem. 707 00:29:43,344 --> 00:29:46,890 Vreau să spun, dacă n-aș fi știut mai bine... 708 00:29:53,094 --> 00:29:54,874 Are perfectă dreptate. 709 00:29:54,899 --> 00:29:57,329 Această plăcintă are exact același gust cu cea de la Sylvia. 710 00:29:57,414 --> 00:29:59,640 Ei bine, s-ar putea să fi folosit o rețetă similară... 711 00:29:59,664 --> 00:30:01,070 Mă îndoiesc foarte tare de asta. 712 00:30:01,094 --> 00:30:04,250 Această rețetă este un secret bine păzit. 713 00:30:04,274 --> 00:30:07,910 Ei bine, știi, am putea suna la Sylvia's și să vedem dacă o Babara 714 00:30:07,934 --> 00:30:10,390 a comandat recent o plăcintă. Nu? 715 00:30:10,414 --> 00:30:12,350 Nu contează, 716 00:30:12,374 --> 00:30:14,284 Vee-ola. 717 00:30:14,620 --> 00:30:17,700 Așa e, ia-ți plăcinta furată 718 00:30:17,724 --> 00:30:20,750 împreună cu atitudinea ta împuțită! 719 00:30:27,894 --> 00:30:30,074 Asta nu e bine. 720 00:30:30,174 --> 00:30:31,540 Ați găsit ceva? 721 00:30:31,564 --> 00:30:33,020 Nu am găsit nimic, șefu'. 722 00:30:33,044 --> 00:30:34,800 - Unde e Tony? - A intrat în clădirea aia. 723 00:30:34,824 --> 00:30:37,264 când am început să căutăm și nu a mai ieșit. 724 00:30:38,224 --> 00:30:39,784 Urmați-mă. 725 00:30:41,548 --> 00:30:43,640 - Hei. - Bună. Vreo veste despre Dante? 726 00:30:43,664 --> 00:30:46,340 Nu au fost incidente la înmormântarea lui Johnny Delgado, 727 00:30:46,364 --> 00:30:49,060 dar am pus M.E.L. să verifice toate stațiile de taxare importante, 728 00:30:49,084 --> 00:30:51,930 și nu există nici un semn că mașina lui Dante a ieșit vreodată din oraș. 729 00:30:52,004 --> 00:30:53,890 Am verificat toate spitalele. Nu am avut noroc. 730 00:30:53,914 --> 00:30:56,030 Ceva nu e în regulă. Ar trebui să mergem să-l căutăm. 731 00:30:56,094 --> 00:30:58,100 Dante îl lua pe tatăl său în Bed Stuy mai devreme. 732 00:30:58,124 --> 00:31:01,220 Ok, cea mai rapidă rută spre Jersey este Podul Brooklyn prin Holland Tunnel. 733 00:31:01,314 --> 00:31:02,714 Bine, de aici începem. 734 00:31:09,514 --> 00:31:10,954 Du-te. 735 00:31:19,654 --> 00:31:21,354 La naiba. 736 00:31:50,994 --> 00:31:53,074 Se îndepărtează! 737 00:31:54,087 --> 00:31:55,607 Iată-l! 738 00:31:55,632 --> 00:31:56,902 După el! 739 00:32:00,150 --> 00:32:01,336 Îl vezi? 740 00:32:03,614 --> 00:32:04,964 E prins în capcană! 741 00:32:09,843 --> 00:32:11,930 Știm că nu mai ai gloanțe! 742 00:32:21,025 --> 00:32:22,917 Ieșiți afară! Vrem doar să vorbim! 743 00:32:22,941 --> 00:32:24,917 Vă aud foarte bine de aici. 744 00:32:24,941 --> 00:32:27,397 Renunță! Noi știm că nu poți face nimic. 745 00:32:27,421 --> 00:32:29,740 Ești sigur că vrei să-ți asumi acest risc? 746 00:32:35,604 --> 00:32:36,824 Cealaltă parte. 747 00:32:42,701 --> 00:32:43,781 Du-te, du-te, du-te, du-te. 748 00:32:58,157 --> 00:32:59,637 Pop. 749 00:33:02,631 --> 00:33:04,377 Pop. Haide, Pop. Hai să te scoatem de aici. 750 00:33:06,021 --> 00:33:07,397 Pop, te rog. 751 00:33:07,421 --> 00:33:08,957 Să nu mă lași baltă chiar acum, bine? 752 00:33:08,981 --> 00:33:10,371 Haide, tată, ridică-te. 753 00:33:11,071 --> 00:33:12,381 Pop, ridică-te. 754 00:33:12,700 --> 00:33:14,530 Ridică-te! 755 00:33:19,304 --> 00:33:20,574 Ridică-te. 756 00:33:23,915 --> 00:33:26,287 Ți-am spus să mă lași în urmă, băiete. 757 00:33:26,311 --> 00:33:27,807 Ești încăpățânat. 758 00:33:27,831 --> 00:33:29,587 De la cine crezi că am luat asta? 759 00:33:29,611 --> 00:33:30,897 Cu siguranță de la mama ta. 760 00:33:30,921 --> 00:33:33,377 Uite, tată, 761 00:33:33,401 --> 00:33:35,467 mai este un trăgător acolo. 762 00:33:35,491 --> 00:33:37,687 Trebuie să ne mișcăm înainte să ne găsească. 763 00:33:42,581 --> 00:33:44,321 Bine. Bine. 764 00:33:50,631 --> 00:33:51,827 Câți mai sunt? 765 00:33:51,851 --> 00:33:53,397 El a fost ultimul dintre ei. 766 00:33:53,421 --> 00:33:55,227 Bine. Vreau să așteptați un pic mai mult. 767 00:33:55,251 --> 00:33:57,341 Ambulanța este pe drum. Să mergem. 768 00:34:17,368 --> 00:34:19,068 Ești bine? 769 00:34:19,971 --> 00:34:22,671 Nah. Nu sunt bine. 770 00:34:24,101 --> 00:34:26,647 Uite, îmi pare foarte rău pentru Tyrese. 771 00:34:26,671 --> 00:34:28,087 Nu l-aș fi adus niciodată dacă... 772 00:34:28,111 --> 00:34:29,387 Oprește. 773 00:34:29,411 --> 00:34:31,195 Nu e vina ta. 774 00:34:31,761 --> 00:34:34,031 Adică, e clar că se află într-o situație dificilă. 775 00:34:35,031 --> 00:34:37,097 Dar apreciez ceea ce ai făcut. 776 00:34:37,121 --> 00:34:38,787 Ai luat apărarea mea. 777 00:34:38,811 --> 00:34:41,137 Da, n-aveam de gând să-l las să-ți facă rău. 778 00:34:41,161 --> 00:34:42,861 Știu. 779 00:35:01,271 --> 00:35:03,321 - Mulțumesc. - Da. 780 00:35:06,191 --> 00:35:07,947 Ce a spus doctorul? 781 00:35:07,971 --> 00:35:09,737 Pierderea mare de sânge cauzează 782 00:35:09,761 --> 00:35:11,497 o parte din sistemele sale să se oprească, 783 00:35:11,521 --> 00:35:14,127 așa că i-au indus o comă deocamdată. 784 00:35:14,151 --> 00:35:16,490 Dar doctorul a spus, 785 00:35:17,161 --> 00:35:18,975 că este sigur că va supraviețui. 786 00:35:20,130 --> 00:35:23,280 Ei bine, având în vedere tot ce a fost, prin ce a trecut, asta e o veste bună. 787 00:35:23,601 --> 00:35:24,790 Da. 788 00:35:25,916 --> 00:35:27,601 Dar nu pari fericit. 789 00:35:28,002 --> 00:35:29,431 Bineînțeles că sunt. 790 00:35:30,296 --> 00:35:32,481 Marcus, el este acolo, dar se mai întâmplă ceva? 791 00:35:32,715 --> 00:35:34,871 Nu am chef să vorbesc despre asta. 792 00:35:38,701 --> 00:35:41,782 Ăsta a fost modul meu de a gestiona lucrurile pentru o lungă perioadă de timp. 793 00:35:42,766 --> 00:35:44,337 Păstrând totul înăuntru, 794 00:35:44,361 --> 00:35:46,117 lăsând să mă roadă, 795 00:35:46,141 --> 00:35:48,191 până când stresul aproape m-a ucis. 796 00:35:52,891 --> 00:35:54,257 Am un frate. 797 00:35:54,281 --> 00:35:56,437 Da. Tocmai am aflat. 798 00:35:56,461 --> 00:35:58,941 Când Big Ben a crezut că moare. 799 00:36:00,117 --> 00:36:01,787 A spus că vrea ca eu să știu. 800 00:36:01,811 --> 00:36:04,551 Cred că a vrut doar să se descarce. 801 00:36:04,788 --> 00:36:06,641 Ca o confesiune. 802 00:36:06,957 --> 00:36:10,447 După toți acești ani în care am fost sacul lui de box, acum vrea să fiu preotul lui? 803 00:36:12,963 --> 00:36:15,758 Și a încercat să facă totul din vina mea. 804 00:36:16,383 --> 00:36:19,197 „Am încercat să ajung la tine, dar tu erai mereu atât de furios. ” 805 00:36:19,221 --> 00:36:21,961 Ai perfectă dreptate, am fost furios. 806 00:36:25,091 --> 00:36:26,831 Îmi pare rău, Marcus. 807 00:36:27,102 --> 00:36:29,188 Sunt multe de procesat. 808 00:36:29,980 --> 00:36:31,931 Va dura ceva timp. 809 00:36:32,399 --> 00:36:34,467 Am stat aici, gândindu-mă la 810 00:36:34,491 --> 00:36:36,867 lucruri care s-au întâmplat când eram copil, 811 00:36:36,891 --> 00:36:39,347 lucruri pe care le văd dintr-o dată într-o nouă lumină. 812 00:36:39,371 --> 00:36:43,631 Toate acele sărbători pe care le-a ratat pentru că „a tras o tură proastă”. 813 00:36:44,244 --> 00:36:48,137 Toate acele nopți în care eu și mama mea am petrecut îngrijorându-ne dacă era bine, 814 00:36:48,161 --> 00:36:51,511 el juca rolul de tată al al anului pentru copilul altcuiva. 815 00:36:54,044 --> 00:36:55,964 Mă simt ca un prost. 816 00:36:58,574 --> 00:37:00,014 Să nu faci asta. 817 00:37:01,499 --> 00:37:03,759 Și tu ai fost doar un copil. 818 00:37:05,017 --> 00:37:06,173 Îmi pare rău. 819 00:37:06,197 --> 00:37:08,287 Nu pot fi aici acum. 820 00:37:13,633 --> 00:37:15,783 În regulă. O să o sun. 821 00:37:15,807 --> 00:37:18,703 Bine. Închid în curând. O să vin și eu. 822 00:37:18,727 --> 00:37:21,002 Hei, știi ce a fost grozav la petrecerea aia de cartier? 823 00:37:21,027 --> 00:37:22,312 - Ce? - Totul. 824 00:37:23,036 --> 00:37:24,973 Credeam că o să spui „plăcinta”. 825 00:37:24,997 --> 00:37:27,543 Omule, eu cred că... am servit destulă plăcintă 826 00:37:27,567 --> 00:37:29,543 ca să mă țină cel puțin până mâine dimineață. 827 00:37:29,567 --> 00:37:30,870 Sunt rămășițe în frigider, 828 00:37:30,894 --> 00:37:32,290 - totuși, nu? - Da. 829 00:37:32,314 --> 00:37:33,354 Da... 830 00:37:37,500 --> 00:37:39,036 - Hei. - Dee. 831 00:37:39,060 --> 00:37:40,996 - Bună. - Bună. Vino înăuntru. 832 00:37:41,020 --> 00:37:42,696 Mulțumesc. 833 00:37:42,720 --> 00:37:44,817 Hei. Sper că nu te deranjez așa târziu. 834 00:37:44,818 --> 00:37:46,916 Haide, glumești? Vrei ceva? Apă... 835 00:37:46,940 --> 00:37:48,706 Nu, nu, sunt bine, mulțumesc. 836 00:37:48,730 --> 00:37:51,056 Bine. Ei bine, simte-te ca acasă. 837 00:37:51,080 --> 00:37:52,270 Bine. 838 00:37:54,300 --> 00:37:55,377 Bun. 839 00:37:55,401 --> 00:37:57,186 Bine. Deci... 840 00:37:57,210 --> 00:38:00,560 este vorba despre ceea ce s-a întâmplat la petrecerea de azi? 841 00:38:02,186 --> 00:38:04,366 Da, nu mă pot opri din tremurat. 842 00:38:05,400 --> 00:38:07,246 Pur și simplu, continuă... 843 00:38:07,270 --> 00:38:10,076 să se repete iar și iar în capul meu. 844 00:38:10,107 --> 00:38:12,991 Să ai o armă încărcată îndreptată spre tine este... 845 00:38:13,335 --> 00:38:14,621 - foarte înfricoșător. - Da. 846 00:38:16,232 --> 00:38:17,375 Uite cui îi spun. 847 00:38:17,376 --> 00:38:19,500 Nu. Este înfricoșător. 848 00:38:19,879 --> 00:38:22,155 Mel, te rog, poți să nu-i spui mamei mele despre asta? 849 00:38:22,179 --> 00:38:24,335 Da, am terminat cu interferența. 850 00:38:24,359 --> 00:38:26,775 - Bine. - Dar sunt curioasă 851 00:38:26,799 --> 00:38:29,059 de ce nu ai vrut să mă duc după tipul ăla? 852 00:38:30,096 --> 00:38:32,279 Pentru că e deja pe o cale greșită. 853 00:38:32,582 --> 00:38:34,995 Nu are nevoie de închisoare, are nevoie de ajutor. 854 00:38:35,019 --> 00:38:36,385 Și... 855 00:38:36,409 --> 00:38:40,045 Am vrut cu adevărat, cu adevărat să îl ajut. 856 00:38:40,069 --> 00:38:41,825 Și el nu a vrut. 857 00:38:41,849 --> 00:38:45,325 Cred că niciodată nu m-am gândit la partea asta, la ceea ce faceți tu și mama mea. 858 00:38:47,347 --> 00:38:48,785 Trebuie să te simți minunat 859 00:38:48,809 --> 00:38:51,925 când ești capabil să repui viața cuiva înapoi pe drumul cel bun. 860 00:38:51,949 --> 00:38:53,405 Ai dreptate. 861 00:38:53,429 --> 00:38:55,299 Dar când nu poți... 862 00:38:56,429 --> 00:38:59,649 Adică, Doamne, întotdeauna e așa de rău? 863 00:39:00,085 --> 00:39:04,325 Dee, faptul că tu iei asta atât de personal 864 00:39:04,349 --> 00:39:06,815 este o dovadă a cât de iubitoare 865 00:39:06,839 --> 00:39:09,685 și generoasă și grijulie ești. 866 00:39:09,709 --> 00:39:12,685 Devine mai ușor, asta e ceea ce îmi spui, nu-i așa? 867 00:39:12,709 --> 00:39:13,905 Nu. 868 00:39:13,929 --> 00:39:16,165 Dar înveți să accepți faptul că 869 00:39:16,189 --> 00:39:19,645 că uneori nu vei reuși să treci. 870 00:39:19,669 --> 00:39:23,215 Există un veterinar în grupul meu de suport. Eric. 871 00:39:23,239 --> 00:39:24,695 El are PTSD sever. 872 00:39:24,719 --> 00:39:26,915 L-am lăsat la spital zilele trecute, 873 00:39:26,939 --> 00:39:29,315 și am văzut că avea blocate toate ferestrele 874 00:39:29,339 --> 00:39:30,665 cu folie de staniol. 875 00:39:30,689 --> 00:39:32,275 - Ca și cum ai închide lumea. - Da. 876 00:39:32,299 --> 00:39:34,625 S-a izolat la propriu. 877 00:39:34,649 --> 00:39:37,819 Așa că eu doar, știi, fac ce pot și apoi... 878 00:39:38,819 --> 00:39:41,585 Pentru că unii oameni trebuie să... să se descurce singuri. 879 00:39:41,609 --> 00:39:43,025 În timpul lor liber. 880 00:39:43,049 --> 00:39:44,455 Și dacă nu o fac? 881 00:39:44,479 --> 00:39:46,361 Ei bine, 882 00:39:46,385 --> 00:39:49,595 atunci, dragă, nu mai putem face nimic altceva. 883 00:39:49,619 --> 00:39:53,099 Și ai dreptate, se simte ca dracu'. 884 00:39:58,629 --> 00:40:00,759 Hei, mătușă. 885 00:40:01,046 --> 00:40:03,145 Îmi pare rău că am plecat mai devreme. Cum a fost? 886 00:40:03,169 --> 00:40:04,415 Ați câștigat? 887 00:40:04,439 --> 00:40:05,625 Ai mâncat din plăcinta mea? 888 00:40:05,649 --> 00:40:07,215 - Bum! - Da. 889 00:40:07,239 --> 00:40:08,655 Jos Barbara. 890 00:40:08,679 --> 00:40:10,065 Așa este. 891 00:40:10,189 --> 00:40:11,785 Asta e ceea ce eu... 892 00:40:11,809 --> 00:40:14,395 Dar tu? Unde ai dispărut? 893 00:40:14,419 --> 00:40:16,145 A trebuit să-l ajut pe Dante cu ceva. 894 00:40:16,169 --> 00:40:19,055 Deci l-ai văzut. 895 00:40:19,079 --> 00:40:20,845 Și cum a fost asta? 896 00:40:20,869 --> 00:40:22,195 Destul de nebunesc. 897 00:40:22,219 --> 00:40:23,885 Adică, îmi pare rău pentru el. 898 00:40:23,909 --> 00:40:26,025 E o poveste lungă, dar... 899 00:40:26,049 --> 00:40:28,505 Să spunem doar că niciunul dintre noi nu avut o zi liberă. 900 00:40:28,529 --> 00:40:29,749 Aw. 901 00:40:31,619 --> 00:40:34,205 Am ajuns la o constatare, totuși. 902 00:40:34,229 --> 00:40:35,705 Care ar fi asta? 903 00:40:35,730 --> 00:40:37,820 Că viața pe care am ales-o 904 00:40:38,009 --> 00:40:40,685 nu lasă loc pentru relații. 905 00:40:40,709 --> 00:40:42,475 De ce ai spune asta? 906 00:40:42,499 --> 00:40:44,297 Pentru că este adevărat. 907 00:40:45,019 --> 00:40:48,175 Tot ce mi-am dorit a fost o zi 908 00:40:48,199 --> 00:40:50,005 să fiu normală. 909 00:40:50,029 --> 00:40:51,846 Și nici măcar nu pot obține asta. 910 00:40:52,597 --> 00:40:55,395 Pentru că viața mea nu este normală. 911 00:40:55,419 --> 00:40:57,445 Dar totul mergea atât de bine. 912 00:40:57,469 --> 00:40:58,795 Da. 913 00:40:58,819 --> 00:41:02,145 Apoi realitatea mă izbește în față. 914 00:41:02,461 --> 00:41:04,366 Și îmi amintesc toate motivele pentru care 915 00:41:04,390 --> 00:41:06,511 de ce nu a mers cu Miles. 916 00:41:06,812 --> 00:41:08,739 Programul imprevizibil, 917 00:41:08,771 --> 00:41:10,267 nu-și fac timp unul pentru celălalt, 918 00:41:10,291 --> 00:41:12,107 trebuind să mintă în legătură cu motivele. 919 00:41:12,108 --> 00:41:15,394 Da, dar tu și Miles ați avut o mulțime de probleme de depășit. 920 00:41:15,418 --> 00:41:18,094 Da, dar acelea nu erau problemele noastre. 921 00:41:18,118 --> 00:41:20,094 Acelea erau problemele mele. 922 00:41:20,118 --> 00:41:21,468 Și încă mai sunt. 923 00:41:21,985 --> 00:41:23,444 Înseamnă că orice relație 924 00:41:23,468 --> 00:41:27,298 pe care o încerc este condamnată din start. 925 00:41:27,616 --> 00:41:29,974 Da. Ai dreptate. 926 00:41:29,998 --> 00:41:32,454 Nu poți vorbi despre unde ai fost toată ziua 927 00:41:32,478 --> 00:41:34,804 sau despre ce ai făcut. 928 00:41:34,828 --> 00:41:37,284 Nu-ți poți face planuri pentru că... 929 00:41:37,308 --> 00:41:39,724 ...întotdeauna apare ceva. 930 00:41:39,748 --> 00:41:42,074 Deci, da, cum poți 931 00:41:42,098 --> 00:41:45,074 să te gândești măcar să te întâlnești cu cineva? 932 00:41:45,098 --> 00:41:46,254 Exact. 933 00:41:46,278 --> 00:41:48,084 Nu pot. 934 00:41:48,108 --> 00:41:49,254 Dar... 935 00:41:49,278 --> 00:41:51,174 Dacă ar fi fost cineva 936 00:41:51,198 --> 00:41:54,264 a cărui viață este doar la fel de imprevizibilă ca și a ta? 937 00:41:54,288 --> 00:41:57,134 Cineva pe care nu ar trebui să-l minți niciodată, 938 00:41:57,158 --> 00:42:00,874 pentru că el știe deja exact ceea ce faci 939 00:42:00,898 --> 00:42:03,794 și te respectă la culme pentru asta. 940 00:42:03,818 --> 00:42:05,624 Nu se întâmplă să știi 941 00:42:05,648 --> 00:42:10,428 un anumit detectiv ca el, nu-i așa? 66323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.