Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,563 --> 00:00:03,522
Anterior în The Equalizer...
2
00:00:04,117 --> 00:00:05,793
Hei. Cine e prietenul tău?
3
00:00:05,817 --> 00:00:07,103
Mătușa Vi, el e Cameron.
4
00:00:07,127 --> 00:00:08,583
Și tu ești în anul doi?
5
00:00:08,607 --> 00:00:10,063
Junior, de fapt.
6
00:00:10,087 --> 00:00:13,553
Trebuie să începi să te gândești la
universități. Nu, nu mă duc la facultate.
7
00:00:13,567 --> 00:00:14,633
Am alte planuri.
8
00:00:14,657 --> 00:00:15,983
Cum stau lucrurile cu Big Ben?
9
00:00:16,007 --> 00:00:17,593
Exact cum știam că va fi.
10
00:00:17,617 --> 00:00:19,463
Tată, unde e bunicul?
11
00:00:19,487 --> 00:00:21,463
Nu va reuși să vină.
I s-a stricat mașina.
12
00:00:21,487 --> 00:00:22,943
Serios?
13
00:00:22,967 --> 00:00:25,423
Addie Stanford, de la eliberarea
condiționată de la parter.
14
00:00:25,447 --> 00:00:27,303
Și de ce am nevoie de
un permis de călătorie?
15
00:00:27,327 --> 00:00:28,853
Tatăl tău, Ben Dante, te-a înregistrat
16
00:00:28,877 --> 00:00:31,187
pentru a-l însoți la o
înmormântare în acest weekend?
17
00:00:31,585 --> 00:00:32,863
Da.
18
00:00:32,887 --> 00:00:34,887
Acea înmormântare. Mulțumesc, Addie.
19
00:00:35,435 --> 00:00:36,653
Rob, ce faci aici?
20
00:00:36,677 --> 00:00:38,023
Miles, am nevoie de ajutorul tău.
21
00:00:38,047 --> 00:00:39,263
Miles, fostul tău soț?
22
00:00:39,287 --> 00:00:40,743
Mă ajută uneori.
23
00:00:40,767 --> 00:00:42,923
Uite, eu încă nu știu exact
24
00:00:42,947 --> 00:00:44,573
ce fel de operațiune conduci, Robyn...
25
00:00:44,597 --> 00:00:46,037
dar orice ar fi,
26
00:00:46,610 --> 00:00:48,000
vreau să particip.
27
00:00:50,997 --> 00:00:52,453
Se îndepărtează!
28
00:00:54,087 --> 00:00:55,283
Iată-l!
29
00:00:55,307 --> 00:00:56,957
După el! După el!
30
00:01:00,217 --> 00:01:01,437
Îl vezi?
31
00:01:04,924 --> 00:01:06,354
E prins în capcană!
32
00:01:08,617 --> 00:01:10,927
Știm că nu mai ai gloanțe!
33
00:01:19,875 --> 00:01:21,483
Trei ore mai devreme
34
00:01:21,507 --> 00:01:23,223
Este ceea ce cred eu că este?
35
00:01:23,247 --> 00:01:26,093
Depinde. Arată ca o prăjitură
de piersici premiată?
36
00:01:26,117 --> 00:01:27,923
Absolut.
37
00:01:27,947 --> 00:01:30,953
Abia aștept să văd cum va arată fața
Barbarei Sullivan când o să trec pe
38
00:01:30,977 --> 00:01:33,190
lângă ea cu premiul
pentru cel mai mare număr de victorii
39
00:01:33,191 --> 00:01:34,733
din istoria petrecerilor de cartier.
40
00:01:34,757 --> 00:01:35,893
Așa este. Da, să mergem!
41
00:01:35,917 --> 00:01:37,043
Nu mă joc cu ea anul ăsta!
42
00:01:37,067 --> 00:01:39,127
Știu că așa este.
Știu că așa e, mătușă Vi.
43
00:01:39,335 --> 00:01:42,423
Nu-ți pot spune cât de mult am...
cu câtă nerăbdare am așteptat ziua de azi.
44
00:01:42,447 --> 00:01:45,543
Ți-a plăcut această petrecere de
cartier încă de când erai mică.
45
00:01:45,567 --> 00:01:48,853
Adică, eu sunt doar
entuziasmată că am o zi liberă.
46
00:01:48,877 --> 00:01:50,964
Doar o șansă de a mă relaxa,
47
00:01:50,988 --> 00:01:53,643
să ne distrăm puțin, ca o persoană normală.
48
00:01:53,667 --> 00:01:56,017
Dacă cineva merită asta, tu ești acela.
49
00:01:56,401 --> 00:01:59,202
Bună dimineața, doamnelor!
50
00:01:59,226 --> 00:02:02,083
- Ei bine, cineva e fericit.
- Bună.
51
00:02:02,107 --> 00:02:04,213
Bună. Mamă, bună dimineața.
52
00:02:04,237 --> 00:02:06,963
Bine, deci, tocmai am primit
un telefon de la tata,
53
00:02:06,987 --> 00:02:08,963
și se pare că, că a reușit să-și mute tura,
54
00:02:08,987 --> 00:02:11,533
așa că va fi acolo astăzi, până la urmă.
55
00:02:11,557 --> 00:02:12,833
Grozav!
56
00:02:12,857 --> 00:02:16,123
Nu-i așa? Doamne, nu-mi amintesc
ultima dată când am ieșit cu toții împreună.
57
00:02:16,207 --> 00:02:17,583
Asta va fi atât de grozav.
58
00:02:22,437 --> 00:02:23,973
Hei, Dante.
59
00:02:23,997 --> 00:02:26,983
Neața. Tu și familia
mergeți la petrecerea din cartier?
60
00:02:27,007 --> 00:02:29,113
Absolut. O să te vedem acolo?
61
00:02:29,137 --> 00:02:30,428
N-aș lipsi.
62
00:02:30,452 --> 00:02:32,863
Voi lucra la grătarul pentru
masa de ajutorare a comunității.
63
00:02:32,887 --> 00:02:35,623
Este o șansă bună pentru cartier
de a cunoaște poliția din New York.
64
00:02:36,617 --> 00:02:38,703
De asemenea, o șansă bună
de a petrece timp cu tine.
65
00:02:39,904 --> 00:02:40,953
Abia aștept.
66
00:02:40,977 --> 00:02:43,213
Oricum, voi fi acolo imediat ce mă întorc
67
00:02:43,237 --> 00:02:44,733
de la înmormântarea asta din Jersey.
68
00:02:44,757 --> 00:02:46,263
Îmi pare rău pentru pierderea ta.
69
00:02:46,287 --> 00:02:49,303
Nu, nu a mea.
Vechiul partener al lui Big Ben, Johnny D.
70
00:02:49,327 --> 00:02:52,033
Condițiile eliberării condiționate cer
o escortă în afara statului.
71
00:02:52,057 --> 00:02:54,177
- Și tu te-ai oferit voluntar?
- Nu, dar o fac oricum.
72
00:02:56,128 --> 00:02:57,753
E aici.
73
00:02:57,777 --> 00:03:00,027
- Te găsesc când ajung acolo?
- Ar fi bine să faci asta.
74
00:03:01,517 --> 00:03:02,926
Ai întârziat.
75
00:03:04,144 --> 00:03:05,624
Bună dimineața și ție.
76
00:03:05,648 --> 00:03:07,556
Nu mi-ai răspuns la mesaje.
77
00:03:08,397 --> 00:03:11,113
Mi-a murit telefonul.
Am uitat să îl încarc noaptea.
78
00:03:11,137 --> 00:03:12,973
Începusem să cred că ai dat-o în bară.
79
00:03:12,997 --> 00:03:15,493
De ce nu aș fi venit la înmormântarea
fostului meu partener?
80
00:03:15,517 --> 00:03:17,777
Nu știu, tată. De ce nu
apari la o mulțime de lucruri?
81
00:03:18,617 --> 00:03:21,423
Ceea ce nu înțeleg este de ce noi
nu ne-am întâlnit la tine acasă.
82
00:03:21,447 --> 00:03:23,583
Ar fi fost frumos să avem
micul dejun cu nepoții mei.
83
00:03:23,607 --> 00:03:25,219
Pentru că în felul acesta, dacă nu apari,
84
00:03:25,220 --> 00:03:27,303
singura persoană pe care o dezamăgești
este Johnny.
85
00:03:27,347 --> 00:03:30,343
Și nu-l poți supăra prea
rău pentru că e mort.
86
00:03:30,367 --> 00:03:34,263
Deși, cunoscându-te, ai găsi o cale, tată.
87
00:03:40,037 --> 00:03:42,923
În regulă.
88
00:03:42,947 --> 00:03:44,883
Hei, da...
89
00:03:47,997 --> 00:03:49,623
Ați reușit.
90
00:03:49,647 --> 00:03:51,283
Credeai că vom rata asta?
91
00:03:51,307 --> 00:03:53,583
- Bună.
- Vreau să spun, când vom mai avea ocazia
92
00:03:53,607 --> 00:03:55,023
să ieșim împreună?
93
00:03:55,047 --> 00:03:56,413
- Știi cum e?
- Da, știu.
94
00:03:56,437 --> 00:03:58,553
Unde e mătușa Vi? Aici jos,
95
00:03:58,577 --> 00:04:01,773
pe cale să distrugă concurența
cu faimoasa ei plăcintă de piersici.
96
00:04:01,797 --> 00:04:03,333
O plăcintă fără limite?
97
00:04:03,357 --> 00:04:05,393
Va trebui să mă scuzați, doamnelor.
Destinul sună.
98
00:04:07,367 --> 00:04:09,563
În regulă, ar trebui să mă
duc să o găsesc pe Dee.
99
00:04:09,587 --> 00:04:11,213
Du-te. O voi saluta pe mătușa Vi.
100
00:04:11,237 --> 00:04:13,823
Bine, atunci, asigură-te că te
uiți la masa cu tămâie,
101
00:04:13,847 --> 00:04:16,663
că ai parte de karaoke,
102
00:04:16,687 --> 00:04:18,523
iar puiul jerk al
domnișoarei Loretta e iute.
103
00:04:18,547 --> 00:04:20,613
- Bine, ne vedem mai târziu.
- Bine.
104
00:04:22,506 --> 00:04:24,207
Mătușa Vi...
105
00:04:24,508 --> 00:04:26,233
Bună, Mel.
106
00:04:26,257 --> 00:04:28,663
- Mă bucur să te revăd.
- Și eu.
107
00:04:28,687 --> 00:04:30,713
Dar sunt îngrijorată.
108
00:04:30,737 --> 00:04:32,493
Îl hrănești vreodată pe acest om?
109
00:04:32,517 --> 00:04:35,323
Plăcinta de piersici este
un fel de ocupație a lui.
110
00:04:35,347 --> 00:04:36,812
Este un capriciu la limită..
111
00:04:38,047 --> 00:04:39,684
- Barbara.
- Vee-ola.
112
00:04:40,307 --> 00:04:42,613
Îmi pare rău. Am înțeles greșit?
113
00:04:42,637 --> 00:04:44,759
Fată, se pare că niciodată
nu reușesc să mă lămuresc.
114
00:04:44,783 --> 00:04:47,803
Cum ai putut? Noi ne
vedem doar o dată pe an.
115
00:04:47,927 --> 00:04:50,443
De obicei, când colecționez
panglicile pentru primul loc.
116
00:04:50,467 --> 00:04:52,123
Întotdeauna trăiești în trecut, Vee-ola,
117
00:04:52,147 --> 00:04:53,693
dar anul acesta va fi diferit.
118
00:04:53,717 --> 00:04:55,393
Nu și dacă pantofarul tău e același.
119
00:04:55,417 --> 00:04:58,003
- Am ceva pentru tine anul ăsta.
- Adu-l.
120
00:05:00,196 --> 00:05:02,352
Nu-ți face griji pentru asta.
121
00:05:02,377 --> 00:05:04,053
Ea va cânta o melodie diferită
122
00:05:04,077 --> 00:05:06,273
când o voi bate
123
00:05:06,297 --> 00:05:08,247
al treilea an la rând.
124
00:05:09,094 --> 00:05:10,823
Bine. Verifică.
125
00:05:10,847 --> 00:05:14,533
Unul dintre judecători nu s-a prezentat
astăzi, așa că...
126
00:05:14,557 --> 00:05:16,806
- Spune-mi că nu ai făcut-o.
- Iubito, a trebuit să o fac.
127
00:05:16,807 --> 00:05:18,893
E datoria mea civică.
Adică, nevoile celor mulți...
128
00:05:18,947 --> 00:05:20,833
depășesc nivelul de
glicemie al judecătorului.
129
00:05:20,857 --> 00:05:22,253
Iubitule, cum o să fii imparțial?
130
00:05:22,277 --> 00:05:23,693
Mătușa Vi este în concurs.
131
00:05:23,717 --> 00:05:26,243
Nu vă faceți griji.
Este un test de gust în orb.
132
00:05:26,267 --> 00:05:29,273
Tu știi, de asemenea, dragă, după cum știi,
reputația mea este impecabilă.
133
00:05:30,097 --> 00:05:33,163
Zahărul îți putrezește creierul.
O să te tai.
134
00:05:33,187 --> 00:05:34,773
Te rog, nu.
135
00:05:34,797 --> 00:05:36,873
Nu-ți face griji pentru tehnică...
Bine. Bine. Bine.
136
00:05:38,067 --> 00:05:39,173
Bine.
137
00:05:40,937 --> 00:05:43,433
Doamne. Ăsta mă duce cu gândul în urmă.
138
00:05:43,457 --> 00:05:46,353
Tată, am uitat că ai mișcări.
139
00:05:46,377 --> 00:05:48,873
- Da, și el a uitat.
- Îți spun, e păcat, omule.
140
00:05:48,897 --> 00:05:51,883
Obișnuiam să venim aici
în fiecare an, fără greș.
141
00:05:51,907 --> 00:05:54,613
- Dar viața se mai schimbă, nu?
- Îmi amintesc acel an când ai mers
142
00:05:54,637 --> 00:05:56,693
prea departe cu acele
chiftele de vită jamaicană.
143
00:05:56,717 --> 00:05:58,563
Doamne.
Da, asta nu s-a terminat bine.
144
00:05:58,827 --> 00:06:00,283
- Nu s-a terminat bine.
- Nu.
145
00:06:00,307 --> 00:06:02,503
Sau anul în care l-ai
bătut pe tata la H.O.R.S.E.
146
00:06:02,527 --> 00:06:03,923
cu toată lumea uitându-se.
147
00:06:03,947 --> 00:06:05,563
Anul? Vrei să spui anii?
148
00:06:05,587 --> 00:06:08,113
Bine, bine. Acum voi doar inventați lucruri.
149
00:06:08,137 --> 00:06:10,354
Vrei să încerci?
Chiar acum, tu și cu mine?
150
00:06:10,378 --> 00:06:11,923
E chiar aici dacă vrei să mă încerci.
151
00:06:11,947 --> 00:06:13,773
Hei. Hei, uite-l pe prietenul meu Cam.
152
00:06:13,797 --> 00:06:16,163
Nu l-am mai văzut de o veșnicie.
153
00:06:16,187 --> 00:06:17,753
Dă-i drumul, salută-l.
154
00:06:17,777 --> 00:06:19,284
Mama și cu mine
putem avea grijă de noi înșine.
155
00:06:19,285 --> 00:06:20,117
Bine.
156
00:06:20,127 --> 00:06:22,453
- Da, o să vă găsesc imediat.
- Da, voi fi cu ochii pe voi.
157
00:06:22,477 --> 00:06:23,723
Cam?
158
00:06:23,747 --> 00:06:25,243
Nu se poate! Dee!
159
00:06:25,267 --> 00:06:26,583
- Ce s-a întâmplat?
- Salut.
160
00:06:26,607 --> 00:06:28,127
Doamne.
161
00:06:28,340 --> 00:06:29,873
A trecut mult timp.
162
00:06:29,897 --> 00:06:31,663
Delilah, el este Tyrese.
163
00:06:31,687 --> 00:06:33,363
Ty și cu mine... am crescut împreună.
164
00:06:33,387 --> 00:06:34,973
- Ce faci?
- Bună.
165
00:06:34,997 --> 00:06:36,593
Hei, sunt niște ghete frumoase.
166
00:06:36,617 --> 00:06:37,723
Mulțumesc, Private School.
167
00:06:37,747 --> 00:06:39,883
Cam, o să fac o tură,
168
00:06:39,907 --> 00:06:41,583
verificați zona de alimentație publică.
169
00:06:41,607 --> 00:06:43,233
- Ne vedem mai târziu.
- În regulă, bro.
170
00:06:43,257 --> 00:06:45,297
- Mă bucur să te cunosc.
- Și eu la fel.
171
00:06:46,477 --> 00:06:49,023
Deci...
Ce ai mai făcut?
172
00:06:49,047 --> 00:06:51,083
Ei bine, știi de aplicația
despre care vorbeam?
173
00:06:51,107 --> 00:06:52,603
A fost lansată.
174
00:06:52,627 --> 00:06:54,003
Se revând adidași, nu?
175
00:06:54,027 --> 00:06:55,643
Adidași de lux.
176
00:06:55,667 --> 00:06:58,423
Vorbesc de ediții limitate, colaborări.
177
00:06:58,447 --> 00:06:59,813
Se numește „Premium Kicks. ”
178
00:06:59,837 --> 00:07:01,383
Asta e uimitor.
179
00:07:01,407 --> 00:07:03,863
A nu merge la facultate anul viitor,
a fost decizia corectă.
180
00:07:03,887 --> 00:07:06,863
Da, adică, doar prin faptul că nu
am intrat în datorii, este un avantaj.
181
00:07:07,327 --> 00:07:09,303
Și trebuie să recunosc,
182
00:07:09,327 --> 00:07:11,873
de fapt, am reconsiderat colegiul.
183
00:07:11,897 --> 00:07:13,043
- Serios? Tu?
- Știu.
184
00:07:13,067 --> 00:07:14,613
- Știu.
- E o nebunie.
185
00:07:14,637 --> 00:07:15,941
Știu.
186
00:07:15,965 --> 00:07:19,143
De fapt, mi-ar plăcea foarte mult
să vorbesc cu tine despre asta.
187
00:07:19,167 --> 00:07:22,146
Da, hai s-o facem. Ce zici de niște tacos?
188
00:07:22,185 --> 00:07:23,535
Sună bine.
189
00:07:24,037 --> 00:07:26,583
- Hai să o facem.
- Să o facem.
190
00:07:26,607 --> 00:07:28,657
Stephon sigur devine mare.
191
00:07:32,404 --> 00:07:34,837
Nu vrei să vorbești?
Fă cum vrei tu.
192
00:07:35,837 --> 00:07:37,553
Acum e cum vreau eu, nu?
193
00:07:37,577 --> 00:07:39,593
De la cine crezi că am învățat-o?
194
00:07:39,617 --> 00:07:41,757
Uite, Marcus, știu că ești supărat,
195
00:07:42,037 --> 00:07:44,252
ai fost furios foarte mult timp.
196
00:07:44,277 --> 00:07:47,407
Și m-am împăcat cu asta.
197
00:07:47,627 --> 00:07:49,696
Dar încerc să o iau de la capăt.
198
00:07:49,720 --> 00:07:51,343
Cred că trebuie să-mi dai o șansă.
199
00:07:51,367 --> 00:07:53,623
Ți-am dat această șansă
când ai vrut să-i iei pe băieți
200
00:07:53,647 --> 00:07:55,363
la meciul celor de la Yankee. Ai ratat-o.
201
00:07:55,387 --> 00:07:56,933
Ți-am spus, a intervenit ceva.
202
00:07:56,957 --> 00:07:58,873
Asta a fost important.
203
00:07:58,897 --> 00:08:01,727
Ce a fost mai important decât
să nu-ți dezamăgești nepoții?
204
00:08:04,102 --> 00:08:05,233
Nu mai contează.
205
00:08:05,257 --> 00:08:07,973
Nu, haide, spune-mi. Vreau să știu.
206
00:08:07,997 --> 00:08:10,073
- Chiar așa?
- Serios, vreau.
207
00:08:10,525 --> 00:08:11,933
Bine.
208
00:08:11,957 --> 00:08:13,193
Atunci îți voi spune.
209
00:08:15,527 --> 00:08:16,933
Ce naiba face tipul ăsta?
210
00:08:19,487 --> 00:08:20,723
Armă!
211
00:08:28,017 --> 00:08:29,953
Hei! Ieși de pe drum!
212
00:08:39,027 --> 00:08:40,727
Mergi mai repede! Ne ajung din urmă!
213
00:08:51,647 --> 00:08:52,827
Atenție!
214
00:09:05,487 --> 00:09:07,033
Marcus.
215
00:09:18,727 --> 00:09:19,873
Ești bine?
216
00:09:19,897 --> 00:09:20,923
Am fost mai bine.
217
00:09:20,947 --> 00:09:22,467
Las-o. Trebuie să ne mișcăm.
218
00:09:25,507 --> 00:09:26,544
Vrei să mă ocup eu?
219
00:09:26,568 --> 00:09:27,663
Mă ocup eu. Am înțeles.
220
00:09:27,687 --> 00:09:29,647
Așteaptă.
221
00:09:33,867 --> 00:09:35,023
Aici.
222
00:09:47,927 --> 00:09:49,253
Ești bine?
223
00:09:49,277 --> 00:09:50,603
A sunat că sunt doi trăgători.
224
00:09:50,627 --> 00:09:53,083
- Da.
- I-ai pus jos repede.
225
00:09:53,107 --> 00:09:55,913
Nu mai mă linguși pe la spate.
O să mai vină și alții.
226
00:09:55,937 --> 00:09:58,043
Cineva a plănuit asta ca să ne elimine.
227
00:09:58,067 --> 00:09:59,213
Dacă există un plan...
228
00:09:59,237 --> 00:10:00,433
Există un plan de rezervă.
229
00:10:00,457 --> 00:10:01,523
Ești bine?
230
00:10:01,547 --> 00:10:02,573
Sunt bine.
231
00:10:03,987 --> 00:10:06,193
Nu e momentul pentru mândrie, băiete.
Ia-mă după gât.
232
00:10:06,897 --> 00:10:08,163
Haide. Te-am prins.
233
00:10:09,167 --> 00:10:10,813
Trebuie să ne refugiem undeva. Haide.
234
00:10:16,257 --> 00:10:17,583
Aici e de ajuns.
235
00:10:21,397 --> 00:10:22,933
Nu mă dezamăgi
236
00:10:22,957 --> 00:10:26,023
Mă rog, dragule,
237
00:10:26,047 --> 00:10:28,683
acum că te-am găsit
238
00:10:28,707 --> 00:10:31,333
rămâi și lasă-mă să te iubesc
239
00:10:31,357 --> 00:10:33,733
Dragule
240
00:10:33,757 --> 00:10:35,953
lasă-mă să te iubesc,
241
00:10:35,977 --> 00:10:38,123
iubitule.
242
00:10:40,627 --> 00:10:42,133
Da!
243
00:10:42,157 --> 00:10:44,043
- Da!
- Da, Mel, i-ai omorât!
244
00:10:44,067 --> 00:10:46,043
- Da? Chiar așa?
- Da. Da!
245
00:10:46,067 --> 00:10:48,393
A fost mai bine decât la duș, iubito!!
246
00:10:50,247 --> 00:10:52,101
Ai barba plină de plăcintă.
247
00:10:52,125 --> 00:10:54,143
Că tot veni vorba de plăcintă, haide.
248
00:10:54,167 --> 00:10:56,323
Trebuie să mă duc la masa juriului.
Haide, să mergem.
249
00:10:56,347 --> 00:10:58,293
Acum, ăștia doi, fac
parte din echipa ta, nu?
250
00:10:59,957 --> 00:11:01,537
Care echipă?
251
00:11:02,387 --> 00:11:03,872
Bine.
252
00:11:04,307 --> 00:11:06,827
Ei bine, cel puțin te-ai
gândit la ce te-am întrebat?
253
00:11:07,193 --> 00:11:08,633
Despre a lucra cu mine?
254
00:11:08,657 --> 00:11:09,893
Da.
255
00:11:09,917 --> 00:11:11,943
Salvând vieți unul lângă altul din nou,
256
00:11:11,967 --> 00:11:14,763
adrenalina inamicului, gloanțe inamice
trecând peste capetele noastre.
257
00:11:14,787 --> 00:11:17,213
Știu că nu ai uitat cât de grozavi
suntem împreună pe teren.
258
00:11:17,267 --> 00:11:19,563
Asta a fost cu mult timp în urmă.
Lucrurile s-au schimbat.
259
00:11:19,587 --> 00:11:22,807
Sigur. Dar nu am dovedit
că sunt încă de încredere?
260
00:11:23,125 --> 00:11:24,853
Adică, ai apărut la mine acasă de două ori
261
00:11:24,877 --> 00:11:26,483
cu oameni aproape morți și te-am ajutat,
262
00:11:26,507 --> 00:11:28,247
fără să pun întrebări, nu-i așa?
263
00:11:29,857 --> 00:11:31,508
Au fost întrebări.
264
00:11:31,987 --> 00:11:34,220
Dar tu... ai fost de mare ajutor.
265
00:11:34,244 --> 00:11:35,793
Haide, Rob.
266
00:11:35,817 --> 00:11:37,973
Tot ce-ți cer este să mă lași să particip
267
00:11:37,997 --> 00:11:40,013
la orice ai avea de făcut.
268
00:11:40,037 --> 00:11:42,517
Știu că merită dacă o dorești.
269
00:11:45,517 --> 00:11:47,453
Asta e foarte măgulitor.
270
00:11:47,477 --> 00:11:50,047
Dar lăsă-mă să mă gândesc un pic mai mult.
271
00:11:51,007 --> 00:11:52,437
Nu este doar decizia mea.
272
00:11:54,397 --> 00:11:56,317
Bine, îți spun ceva.
273
00:11:58,097 --> 00:11:59,863
Ce zici să jucăm pentru el?
274
00:11:59,887 --> 00:12:03,213
Acesta nu este genul de lucru
pe care îl decizi cu un joc.
275
00:12:04,977 --> 00:12:07,173
Mie mi se pare că cineva e speriat.
276
00:12:07,197 --> 00:12:09,043
Știi că te-am văzut aruncând.
277
00:12:09,067 --> 00:12:10,637
Ei bine, atunci...
278
00:12:12,063 --> 00:12:13,323
Bine.
279
00:12:14,247 --> 00:12:15,637
S-a făcut.
280
00:12:16,687 --> 00:12:18,883
Mă bucur că am dat peste tine.
281
00:12:18,907 --> 00:12:20,483
Nu-mi vine să cred cât timp a trecut.
282
00:12:20,507 --> 00:12:21,573
Da.
283
00:12:21,597 --> 00:12:23,843
Dar, știi ceva?
Parcă ar fi fost ieri.
284
00:12:23,867 --> 00:12:25,883
Unde este? A fost chiar aici!
285
00:12:25,907 --> 00:12:28,083
- Hei. Ce se întâmplă acolo?
- Nu-l pot găsi nicăieri!
286
00:12:28,107 --> 00:12:30,117
- Nu știu. Nu știu.
- Cineva trebuie să-l fi luat!
287
00:12:30,147 --> 00:12:32,403
Am plecat pentru un minut.
A trebuit să mă duc la baie.
288
00:12:32,427 --> 00:12:33,853
Suntem siguri că a dispărut?
289
00:12:33,877 --> 00:12:35,763
A dispărut. Cutia de valori este goală.
290
00:12:35,787 --> 00:12:37,113
Hei, ce se întâmplă?
291
00:12:37,137 --> 00:12:38,753
Cineva a furat toți banii de la tombolă.
292
00:12:38,777 --> 00:12:39,983
Peste 2.000 de dolari.
293
00:12:40,007 --> 00:12:41,233
Am strâns pentru Kevin Jordan.
294
00:12:41,257 --> 00:12:43,883
Să-l ajutăm să-și plătească cheltuielile
la facultate anul viitor.
295
00:12:43,907 --> 00:12:45,457
Yo, asta e o porcărie.
296
00:12:45,541 --> 00:12:47,433
Hei. Uite-l pe Tyrese.
297
00:12:47,457 --> 00:12:48,823
Crezi că poate a văzut ceva?
298
00:12:48,847 --> 00:12:50,497
Poate. Îl putem întreba.
299
00:12:51,497 --> 00:12:52,767
Yo, Ty.
300
00:12:53,717 --> 00:12:54,963
Ce s-a întâmplat?
301
00:12:54,987 --> 00:12:56,973
Hei. Cineva tocmai a furat o grămadă de bani
302
00:12:56,997 --> 00:12:59,043
de la standul de tombolă
și toată lumea se rezumă
303
00:12:59,067 --> 00:13:00,843
la faptul că nu au văzut ce s-a întâmplat.
304
00:13:00,867 --> 00:13:02,493
- Ai văzut ceva?
- Nu, omule.
305
00:13:03,207 --> 00:13:04,703
De ce mă întrebi pe mine?
306
00:13:04,727 --> 00:13:06,443
Nu cu un motiv, frate. Calmează-te.
307
00:13:07,517 --> 00:13:09,167
Greșeala mea. Trebuie să răspund.
308
00:13:10,647 --> 00:13:12,943
- Hei, yo, ce se întâmplă?
- Destul de defensiv, nu crezi?
309
00:13:12,967 --> 00:13:14,623
Ty? Nu. El... el e doar o fire încordată.
310
00:13:15,607 --> 00:13:18,333
Îl cunoști foarte bine, nu?
311
00:13:18,357 --> 00:13:19,943
Crezi că e posibil ca...
312
00:13:19,967 --> 00:13:21,723
Lasă-mă să te opresc chiar aici.
313
00:13:21,747 --> 00:13:23,773
Doar pentru că Ty este „din cartier”
314
00:13:23,797 --> 00:13:25,333
nu înseamnă că a furat acei bani.
315
00:13:25,357 --> 00:13:28,163
Așteaptă, ce? Nu, nu este
despre locul de unde este, bine?
316
00:13:28,187 --> 00:13:29,603
A plecat pentru o vreme.
317
00:13:29,627 --> 00:13:30,903
Și data viitoare când îl vedem,
318
00:13:30,927 --> 00:13:32,893
el nu este departe de
locul unde s-a întâmplat.
319
00:13:32,917 --> 00:13:34,173
Și?
320
00:13:34,197 --> 00:13:36,143
Poate că s-a dus doar la la baie și apoi...
321
00:13:36,167 --> 00:13:38,663
a decis să cumpere un tricou
sau ceva de genul ăsta. Nu știu.
322
00:13:38,687 --> 00:13:40,573
Dar atunci de ce se purta așa ciudat?
323
00:13:40,597 --> 00:13:43,053
Uite, tot ce vreau să spun este
că cineva a luat banii ăia.
324
00:13:43,077 --> 00:13:45,963
Și este o mare problemă pentru acel
copil care pleacă la facultate.
325
00:13:45,987 --> 00:13:47,223
Bine, sigur.
326
00:13:47,247 --> 00:13:49,443
Dar îl cunosc pe Tyrese. E un tip de treabă.
327
00:13:49,467 --> 00:13:51,973
Uite, nu am de gând să acuz
prietenul meu de furt,
328
00:13:51,997 --> 00:13:54,143
mai ales nu pe o teorie pe jumătate găurită.
329
00:13:54,167 --> 00:13:56,973
Nu-ți cer să acuzi pe nimeni.
330
00:13:56,997 --> 00:13:58,283
Eu doar...
331
00:13:58,307 --> 00:13:59,983
- Încerc să fiu...
- Hei, Dee.
332
00:14:00,007 --> 00:14:02,283
Bună. Tocmai am auzit de bani.
333
00:14:02,307 --> 00:14:03,763
Ați văzut ceva?
334
00:14:03,787 --> 00:14:05,007
Nu.
335
00:14:05,471 --> 00:14:07,683
Stai, am văzut pe cineva în mulțime,
336
00:14:07,707 --> 00:14:09,733
umblând cu o cameră video.
337
00:14:09,757 --> 00:14:10,993
Poate că au filmat ceva.
338
00:14:11,017 --> 00:14:12,823
Da. Da, merită să aflăm.
339
00:14:12,847 --> 00:14:14,513
Bine. O să văd.
340
00:14:14,537 --> 00:14:15,937
Mulțumesc.
341
00:14:18,107 --> 00:14:20,303
Haide, fiule, te-am prins.
342
00:14:26,117 --> 00:14:27,337
Omule...
343
00:14:31,467 --> 00:14:33,013
Ai nevoie de copci.
344
00:14:33,037 --> 00:14:34,983
Și avem nevoie de întăriri.
Dă-mi telefonul tău.
345
00:14:35,007 --> 00:14:36,373
Nu-l am.
346
00:14:36,397 --> 00:14:38,113
Trebuie să fi zburat în timpul prăbușirii.
347
00:14:38,137 --> 00:14:40,227
Acum ce mai e?
348
00:14:40,697 --> 00:14:42,042
Nu vrem să rămânem blocați aici.
349
00:14:42,066 --> 00:14:44,562
Așa că hai să plecăm de aici cât mai putem.
Pot să mă descurc.
350
00:14:44,626 --> 00:14:46,372
Nu așa.
Garoul ăla nu-și face treaba.
351
00:14:47,506 --> 00:14:49,532
Trebuie să facem ceva acum.
352
00:14:49,556 --> 00:14:51,752
Nu cred că amputarea este soluția.
353
00:14:51,776 --> 00:14:53,012
Lasă-mă un minut aici.
354
00:14:53,036 --> 00:14:54,882
Cine naiba sunt tipii ăia?
355
00:14:54,906 --> 00:14:56,622
Nu am nici o idee.
356
00:14:56,646 --> 00:14:59,672
Dar aveau la ei niște arme
de mână de calibru mare.
357
00:14:59,696 --> 00:15:01,101
Desert Eagles, poate.
358
00:15:01,125 --> 00:15:03,372
Conducând SUV-uri antiglonț.
359
00:15:03,396 --> 00:15:06,592
Aceștia nu erau băieți de la colțul străzii.
Nimic din toate astea nu e ieftin.
360
00:15:06,616 --> 00:15:07,772
Nu erau soldați de rând.
361
00:15:07,796 --> 00:15:09,812
Ei fac parte dintr-o operațiune mai mare.
362
00:15:09,836 --> 00:15:11,982
Înseamnă că am avut dreptate.
Mai urmează și altele.
363
00:15:12,096 --> 00:15:13,536
Deci, ce mai așteptăm?
364
00:15:14,261 --> 00:15:16,626
Pot folosi praful de pușcă
pentru a-ți cauteriza rana.
365
00:15:17,014 --> 00:15:18,382
Deci acum ești Rambo.
366
00:15:18,406 --> 00:15:20,172
Stai jos și învață ceva.
367
00:15:20,196 --> 00:15:21,782
De ce crezi că sunt pe urmele noastre?
368
00:15:21,806 --> 00:15:23,952
Poate cineva cu care te-ai
intersectat în închisoare?
369
00:15:23,976 --> 00:15:25,552
Destul de repede pui asta pe seama mea.
370
00:15:25,576 --> 00:15:28,482
Adică, tu ești cel care a colindat
în afara liniilor în toți acești ani.
371
00:15:28,546 --> 00:15:30,652
Ai furat de la oameni răi,
ei îți vor purta pică.
372
00:15:30,676 --> 00:15:32,612
Nu crezi că ai dușmani?
373
00:15:32,636 --> 00:15:34,742
Cum rămâne cu toți infractorii
pe care i-ai închis?
374
00:15:34,766 --> 00:15:37,636
Orice polițist care își merită insigna
are o țintă pe spate.
375
00:15:38,202 --> 00:15:39,286
Am înțeles.
376
00:15:39,996 --> 00:15:41,542
Bine.
377
00:15:41,566 --> 00:15:44,362
Dacă vom face asta, hai să terminăm odată.
378
00:15:44,386 --> 00:15:45,802
Asta o să doară ca naiba.
379
00:15:45,826 --> 00:15:46,868
Aici.
380
00:15:46,892 --> 00:15:47,892
Mușcă-mă de centură.
381
00:15:47,916 --> 00:15:49,112
Sunt bine.
382
00:15:49,136 --> 00:15:50,762
Un tip dur, nu?
383
00:15:50,786 --> 00:15:53,332
Nu erai atât de dur când
ai căzut de pe skateboard.
384
00:15:53,356 --> 00:15:55,782
Mereu îți place să aduci asta în discuție.
Dacă vrei să...
385
00:15:59,873 --> 00:16:01,212
Nimic în afară de plasă.
386
00:16:01,236 --> 00:16:02,992
Avem puterea...
387
00:16:03,016 --> 00:16:05,756
Tu ce ai?
388
00:16:06,020 --> 00:16:08,431
Am H-O-R-S, și tu știi asta.
389
00:16:08,456 --> 00:16:10,482
Deci știi ce înseamnă asta, nu?
390
00:16:10,506 --> 00:16:12,002
Adică, nu sunt campion la ortografie,
391
00:16:12,026 --> 00:16:13,872
dar cred că asta înseamnă că trebuie să...
392
00:16:13,896 --> 00:16:15,132
Știu.
393
00:16:15,156 --> 00:16:16,896
Știu ce înseamnă.
394
00:16:18,453 --> 00:16:20,233
Nu ratați.
395
00:16:23,346 --> 00:16:24,882
Ce? Balonul de aer.
396
00:16:24,906 --> 00:16:26,090
Ce?
397
00:16:26,114 --> 00:16:27,802
În regulă, haide. Doi din trei.
398
00:16:27,826 --> 00:16:30,632
N-Nu... Miles, crezi că sunt...
că voi juca până când vei câștiga?
399
00:16:30,656 --> 00:16:32,792
Bine, bine, ești norocoasă
că trebuie să plec și eu.
400
00:16:32,816 --> 00:16:35,632
Rob, nu pot să-ți spun
cât de mult mi-a plăcut asta.
401
00:16:35,656 --> 00:16:37,292
A fost foarte distractiv.
402
00:16:37,316 --> 00:16:39,772
Știi, distracția nu trebuie
neapărat să se termine.
403
00:16:39,796 --> 00:16:40,862
Ar trebui să luăm cina.
404
00:16:40,886 --> 00:16:42,382
Mi-ar plăcea asta.
405
00:16:42,406 --> 00:16:44,406
Voi verifica programul lui
Dee și te voi contacta.
406
00:16:44,924 --> 00:16:48,472
Nu, mă refeream la noi doi.
407
00:16:48,496 --> 00:16:50,652
- Noi doi?
- Da.
408
00:16:50,676 --> 00:16:51,753
Ca la o întâlnire?
409
00:16:51,777 --> 00:16:53,222
Ei bine, vreau să spun, noi nu...
410
00:16:53,246 --> 00:16:54,872
trebuie să punem o etichetă pe ea.
411
00:16:54,896 --> 00:16:56,546
Doar luăm cina.
412
00:16:57,246 --> 00:16:58,776
Să vedem unde ajungem.
413
00:17:11,176 --> 00:17:14,502
Acolo. Asta ar trebui să se oprească
sângerarea, cel puțin.
414
00:17:14,526 --> 00:17:15,892
Ești bine?
415
00:17:15,916 --> 00:17:17,412
Destul de bine. Mulțumesc.
416
00:17:17,444 --> 00:17:19,234
Să mergem.
417
00:17:38,543 --> 00:17:40,388
La naiba, suntem prinși în capcană.
418
00:17:40,389 --> 00:17:42,234
Găsiți-i și ucideți-i. Să mergem!
419
00:17:46,173 --> 00:17:48,847
Am numărat opt. Toți înarmați.
420
00:17:48,872 --> 00:17:50,482
Tată, îi știi pe tipii ăia?
421
00:17:50,506 --> 00:17:52,042
Tipul cel mare care aleargă.
422
00:17:52,066 --> 00:17:53,392
Numele lui e Vanetti.
423
00:17:53,416 --> 00:17:55,522
Traficant de droguri din
cartierul meu pe vremuri.
424
00:17:55,546 --> 00:17:56,672
Pe vremuri? Vrei să spui...
425
00:17:56,696 --> 00:17:58,859
A fost într-o echipă pe care am jefuit-o.
426
00:17:59,653 --> 00:18:02,332
Se pare că asta e mizeria mea care
se întoarce să mă muște de fund.
427
00:18:02,736 --> 00:18:03,820
Clasic.
428
00:18:03,844 --> 00:18:06,236
Doar un alt mod în care ai reușit
să-mi înrăutățești viața.
429
00:18:07,241 --> 00:18:08,996
Îmi pare rău, fiule.
430
00:18:09,243 --> 00:18:11,152
Chiar îmi pare rău.
431
00:18:11,176 --> 00:18:13,462
Vreau toate aceste
clădiri să fie percheziționate.
432
00:18:13,486 --> 00:18:15,202
Nu vor scăpa.
433
00:18:15,226 --> 00:18:16,552
Haideți. Porniți!
434
00:18:20,706 --> 00:18:22,936
Se pare că vor căuta în fiecare
clădire din acest loc.
435
00:18:22,960 --> 00:18:24,202
Inclusiv asta.
436
00:18:24,226 --> 00:18:25,752
Avem șase gloanțe pentru șapte oameni.
437
00:18:25,776 --> 00:18:27,702
Și unul dintre ei vine
să cerceteze locul ăsta.
438
00:18:27,726 --> 00:18:29,292
Dar dacă îl împușcăm pe tipul ăsta...
439
00:18:29,316 --> 00:18:31,122
Zgomotul ar putea să-i atragă pe ceilalți.
440
00:18:31,146 --> 00:18:32,402
Deci, ce facem? Ne ascundem?
441
00:18:32,426 --> 00:18:34,552
Sunt o mulțime de camere în
acest loc pentru a căuta.
442
00:18:34,576 --> 00:18:36,386
Ascunderea ar putea fi cea mai bună opțiune.
443
00:18:41,462 --> 00:18:42,470
Hei.
444
00:18:42,495 --> 00:18:45,432
Chiar la timp pentru a mă vedea cum o
dobor pe Barbara's cu fundul uscat.
445
00:18:49,116 --> 00:18:50,712
Ești bine?
446
00:18:50,736 --> 00:18:53,492
Nu sunt sigură, dar cred că Miles
tocmai m-a invitat la o întâlnire.
447
00:18:53,516 --> 00:18:55,192
Nu.
448
00:18:55,216 --> 00:18:56,293
Bine, haide. Spune.
449
00:18:56,317 --> 00:18:57,822
Bine, deci ne plimbam,
450
00:18:57,846 --> 00:18:59,864
amintindu-ne un pic
451
00:18:59,888 --> 00:19:02,162
și mi-a cumpărat o bere de ghimbir și...
452
00:19:04,096 --> 00:19:05,302
Ai căzut din nou în capcană.
453
00:19:05,326 --> 00:19:06,862
Mătușă, despre ce vorbești?
454
00:19:06,886 --> 00:19:08,862
Nu-ți amintești când erai supărată pe el
455
00:19:08,886 --> 00:19:11,032
pentru că lucra prea multe ore?
456
00:19:11,056 --> 00:19:14,172
A pregătit cina, te-a
scos la o plimbare și...
457
00:19:14,196 --> 00:19:16,236
Și mi-a cumpărat o bere de ghimbir.
458
00:19:16,835 --> 00:19:18,222
La naiba.
459
00:19:18,246 --> 00:19:19,832
E foarte fin.
460
00:19:19,856 --> 00:19:21,702
De fapt, nu te gândești
461
00:19:21,726 --> 00:19:24,099
să ieși cu el, nu-i așa?
462
00:19:24,123 --> 00:19:26,296
M-am gândit la asta pentru o secundă.
463
00:19:26,995 --> 00:19:30,075
Vreau să spun, doar gândul de
de a merge la o întâlnire cu cineva,
464
00:19:30,556 --> 00:19:33,062
ar fi, știi, frumos.
465
00:19:33,086 --> 00:19:34,232
Normal?
466
00:19:34,256 --> 00:19:35,362
Da, acea parte.
467
00:19:35,386 --> 00:19:37,566
Dar tu nu ești normală.
468
00:19:37,914 --> 00:19:40,826
Ești o creatură extraordinară.
469
00:19:42,696 --> 00:19:44,316
Ei bine, orice aș fi...
470
00:19:46,006 --> 00:19:48,836
...ar fi minunat să am mai
multe zile ca astăzi.
471
00:19:49,176 --> 00:19:50,252
Știți cum e?
472
00:19:50,276 --> 00:19:53,886
O șansă de a fi... pur și simplu.
473
00:19:54,379 --> 00:19:56,029
Știu.
474
00:19:57,366 --> 00:20:01,376
Apropo de întâlniri,
Dante nu ar trebui să fie aici?
475
00:20:02,002 --> 00:20:04,082
Asta e o întrebare bună.
476
00:20:04,506 --> 00:20:06,922
Da, el trebuia să lucreze
la standul de informare.
477
00:20:06,946 --> 00:20:09,986
Voi verifica cu ei, să
văd dacă au auzit ceva.
478
00:20:24,089 --> 00:20:25,671
Este sânge?
479
00:20:47,246 --> 00:20:49,116
Tată?
480
00:20:50,696 --> 00:20:52,832
Harry? Am o problemă.
481
00:20:52,856 --> 00:20:54,012
Amândoi.
482
00:20:54,036 --> 00:20:56,102
Prăjitura de la Proba A
este un paradis de unt.
483
00:20:56,126 --> 00:20:59,606
Umplutura de la proba B, totuși,
este un nectar de la zei.
484
00:21:00,866 --> 00:21:03,132
Vrei să spui,
o problemă „problemă” problemă. Scuze.
485
00:21:03,156 --> 00:21:04,582
Ceva se întâmplă cu Dante.
486
00:21:04,606 --> 00:21:06,242
Centrala a încercat să ia legătura cu el
487
00:21:06,266 --> 00:21:09,072
pentru a obține un ETA, dar el
nu a răspuns la solicitare.
488
00:21:09,096 --> 00:21:10,124
Ați încercat să-l sunați?
489
00:21:10,148 --> 00:21:11,576
Da, intră direct în căsuța vocală.
490
00:21:16,096 --> 00:21:18,552
M.E.L., fă o verificare GPS
pe telefonul lui Marcus Dante.
491
00:21:18,576 --> 00:21:20,562
Sarcină finalizată.
492
00:21:20,586 --> 00:21:23,302
GPS-ul este oprit. De fapt,
telefonul lui este oprit.
493
00:21:23,326 --> 00:21:24,782
Îl lua pe Big Ben
494
00:21:24,806 --> 00:21:27,212
la fostul său partener în Patterson.
495
00:21:27,236 --> 00:21:29,402
Poți să verifici și să vezi
dacă s-a întâmplat ceva?
496
00:21:29,426 --> 00:21:30,872
Crezi că s-a întâmplat ceva acolo?
497
00:21:30,896 --> 00:21:32,312
Înmormântarea unui polițist corupt?
498
00:21:32,336 --> 00:21:34,832
- Primele ocazii pentru răzbunare.
- Ai un nume?
499
00:21:34,856 --> 00:21:37,222
Johnny ceva. Johnny D, cred.
500
00:21:37,246 --> 00:21:39,112
Johnny D. Bine, nu ar
trebui să fie prea greu.
501
00:21:39,136 --> 00:21:42,142
Adică, câți foști polițiști din
Jersey au o înmormântare astăzi?
502
00:21:42,166 --> 00:21:43,606
M-am prins.
503
00:21:45,516 --> 00:21:47,842
Hei, Dee. Dee.
504
00:21:47,866 --> 00:21:50,322
Deci am găsit videograful.
505
00:21:50,346 --> 00:21:53,282
Filmarea lui nu arată
pe nimeni, dar uite.
506
00:21:53,306 --> 00:21:54,852
Este piciorul cuiva?
507
00:21:54,876 --> 00:21:56,332
Da, plecând de la masa de tombolă.
508
00:21:56,356 --> 00:21:58,242
Poți să...
509
00:21:59,576 --> 00:22:00,982
Ai văzut pe cineva purtând astea?
510
00:22:01,006 --> 00:22:02,512
Sunt probabil două duzini de oameni
511
00:22:02,536 --> 00:22:04,292
aici la această petrecere purtând așa ceva.
512
00:22:04,316 --> 00:22:06,862
- Da.
- Și în plus, oricine a furat banii ăia
513
00:22:06,886 --> 00:22:08,756
probabil că a dispărut de mult.
514
00:22:09,846 --> 00:22:12,392
Probabil că ai dreptate. Sunteți bine?
515
00:22:12,416 --> 00:22:13,872
- Da.
- O să vorbesc cu Harry.
516
00:22:13,896 --> 00:22:16,156
- Da. Suntem în regulă. Distracție plăcută.
- Da.
517
00:22:19,466 --> 00:22:22,052
Bine, da, Tyrese poartă astea.
518
00:22:22,076 --> 00:22:24,232
Dar cum am spus, nu este singurul.
519
00:22:24,256 --> 00:22:26,932
Nu spun că este cu siguranță Tyrese,
520
00:22:26,956 --> 00:22:29,072
dar asta înseamnă că nu-l
putem exclude nici pe el.
521
00:22:29,096 --> 00:22:30,452
Bine, da. Am înțeles.
522
00:22:30,476 --> 00:22:31,712
Am înțeles.
523
00:22:31,736 --> 00:22:35,152
Dar dacă Tyrese a furat o grămadă de bani,
524
00:22:35,176 --> 00:22:36,892
de ce ar mai sta pe aici?
525
00:22:36,916 --> 00:22:38,836
Da, probabil că ai dreptate.
526
00:22:39,966 --> 00:22:43,422
Doar dacă nu cumva cel care a furat,
a rămas prin preajmă pentru că,
527
00:22:43,446 --> 00:22:45,812
știau că absența lor îi va
face să pară mai vinovați.
528
00:22:45,836 --> 00:22:48,902
Ok, deci e vinovat dacă fuge
529
00:22:48,926 --> 00:22:50,562
și e vinovat dacă rămâne?
530
00:22:50,586 --> 00:22:51,942
Te auzi măcar pe tine însuți?
531
00:22:53,416 --> 00:22:55,262
Știți ce? O să-ți dovedesc
532
00:22:55,286 --> 00:22:56,806
că nu este Tyrese.
533
00:22:58,246 --> 00:23:00,222
- În regulă.
- Uite-l. Vino.
534
00:23:00,246 --> 00:23:01,972
- Asta e ceea ce încerc să spun.
- Yo, Ty.
535
00:23:01,996 --> 00:23:04,282
Dă-mi cheile de la mașină foarte repede.
536
00:23:04,306 --> 00:23:05,636
Totul e în regulă?
537
00:23:05,688 --> 00:23:07,642
Da, cred că am uitat
portofelul în mașina ta.
538
00:23:07,666 --> 00:23:09,872
- Asta e tot.
- Școala privată te-a făcut să cheltuiești
539
00:23:09,896 --> 00:23:11,816
banii de adidași deja.
540
00:23:12,606 --> 00:23:14,022
Yo, ce naiba, Ty?
541
00:23:14,046 --> 00:23:15,322
Hei, yo, omule!
542
00:23:21,266 --> 00:23:22,471
Cum te simți?
543
00:23:22,495 --> 00:23:24,512
- Ca și cum aș pierde sânge repede.
- Bine, bine.
544
00:23:24,536 --> 00:23:26,682
Trebuie să te ducem la un spital.
545
00:23:26,706 --> 00:23:28,252
Nu avem cum să reușim să trecem peste
546
00:23:28,276 --> 00:23:29,512
toți oamenii ăia de acolo.
547
00:23:29,536 --> 00:23:30,952
Trebuie măcar să încercăm.
548
00:23:30,976 --> 00:23:32,602
Hei, Tony, verifică.
549
00:23:32,626 --> 00:23:34,022
Blancos vor un raport de situație.
550
00:23:34,046 --> 00:23:35,302
Blancos.
551
00:23:35,326 --> 00:23:37,172
Ceva îmi spune că nu sunt vești bune.
552
00:23:37,196 --> 00:23:39,302
Tocmai am avut o întâlnire
cu Blancos recent.
553
00:23:39,326 --> 00:23:42,262
Fostul meu partener a dispărut
într-unul din cazinourile lor,
554
00:23:42,286 --> 00:23:45,142
așa că a trebuit să facem un raid.
Am confiscat o tonă de contrabandă.
555
00:23:45,166 --> 00:23:46,802
Trebuie să-i fi costat un ban frumușel.
556
00:23:46,826 --> 00:23:50,306
Ideea este că, poate că tipii ăștia
sunt după mine, nu după tine.
557
00:23:51,816 --> 00:23:55,142
Îmi pare rău pentru ce am spus, Pop.
558
00:23:55,166 --> 00:23:56,752
Despre faptul că mi-ai distrus viața.
559
00:23:56,776 --> 00:23:58,701
Tu ți-ai făcut asta.
560
00:23:58,725 --> 00:24:01,282
N-ar fi trebuit să
te oferi voluntar să mă conduci.
561
00:24:01,306 --> 00:24:03,632
Voluntar? Le-ai spus că o voi face.
562
00:24:03,656 --> 00:24:05,592
Nu, nu am făcut-o. Cine ți-a spus asta?
563
00:24:05,616 --> 00:24:08,242
Ofițerul tău de eliberare condiționată.
Cum o chema?
564
00:24:08,266 --> 00:24:09,552
Addie, cred.
565
00:24:09,576 --> 00:24:11,912
Ofițerul meu de eliberare
condiționată este Frank Mahoney.
566
00:24:11,936 --> 00:24:14,982
Dacă stau să mă gândesc bine, nu am
mai văzut-o niciodată pe această femeie.
567
00:24:15,006 --> 00:24:16,522
A spus că tocmai a fost transferată.
568
00:24:16,546 --> 00:24:18,972
Probabil a fost trimisă de acei
Blancos pentru a face asta.
569
00:24:19,026 --> 00:24:21,522
Ne-a urcat împreună în mașină,
apoi ne-a scos pe amândoi afară.
570
00:24:21,546 --> 00:24:23,462
Să fiu al naibii. Hei.
Hei! Rămâi cu mine.
571
00:24:23,636 --> 00:24:25,222
Trebuie să rămâi treaz.
572
00:24:25,246 --> 00:24:26,626
Sunt obosit, Marcus.
573
00:24:26,650 --> 00:24:29,102
Obosit ca atunci când m-ai pus
să conduc vechiul tău Volvo 240
574
00:24:29,126 --> 00:24:30,452
de la Coney Island la Red Hook?
575
00:24:32,620 --> 00:24:34,336
Aproape că mi-ai ars ambreiajul.
576
00:24:34,360 --> 00:24:36,486
Da. La ce te aștepta-i dacă
lași un copil de zece ani
577
00:24:36,510 --> 00:24:38,276
să conducă o mașină cu schimbător de viteze?
578
00:24:38,300 --> 00:24:39,919
Am lucrat dublu în noaptea precedentă.
579
00:24:40,010 --> 00:24:41,336
Ți-ai dat seama, nu-i așa?
580
00:24:41,360 --> 00:24:43,476
Da. Ai fi putut măcar să-mi
spui cum să ajung acasă
581
00:24:43,500 --> 00:24:45,166
înainte de a leșina, sforăind.
582
00:24:45,190 --> 00:24:47,346
Cum altfel puteai să înveți
să navighezi prin oraș?
583
00:24:47,370 --> 00:24:48,980
Am reușit.
584
00:24:50,550 --> 00:24:52,810
Ai știut exact ce faci.
585
00:24:53,083 --> 00:24:55,873
Vezi, copilăria ta nu a fost atât de rea.
586
00:24:58,160 --> 00:25:00,486
Sau poate că ești doar drăguț
pentru că sunt pe moarte.
587
00:25:00,510 --> 00:25:01,756
În regulă, termină, tată.
588
00:25:01,780 --> 00:25:03,780
Există o singură cale de ieșire din asta:
589
00:25:04,011 --> 00:25:05,496
lasă-mă în urmă.
590
00:25:05,520 --> 00:25:06,820
Asta nu se va întâmpla.
591
00:25:07,142 --> 00:25:08,712
Dar înainte de a pleca...
592
00:25:10,440 --> 00:25:12,326
...e ceva ce trebuie să știi.
593
00:25:13,920 --> 00:25:15,896
Hei. În regulă, în regulă.
594
00:25:15,920 --> 00:25:17,506
Ușor, ușor.
595
00:25:17,530 --> 00:25:20,026
Avem o grămadă de timp pentru a
vorbi despre asta mai târziu.
596
00:25:20,050 --> 00:25:22,489
Băiete, nu va fi niciun mai târziu.
Acum taci și ascultă.
597
00:25:24,198 --> 00:25:25,840
Bine.
598
00:25:27,450 --> 00:25:29,411
Am făcut o mulțime de greșeli.
599
00:25:30,200 --> 00:25:32,511
Mi-aș dori să le pot lua înapoi, dar nu pot.
600
00:25:33,940 --> 00:25:36,550
Toate acele momente în
care nu am fost acolo,
601
00:25:37,002 --> 00:25:38,786
pentru tine, pentru mama ta...
602
00:25:38,810 --> 00:25:40,926
era un alt loc unde trebuia să fiu.
603
00:25:40,950 --> 00:25:42,426
În regulă, tată, asta poate aștepta.
604
00:25:42,450 --> 00:25:43,959
Marcus...
605
00:25:44,690 --> 00:25:47,300
ai un frate.
606
00:25:59,520 --> 00:26:01,129
Ty, ce faci?
607
00:26:01,153 --> 00:26:02,332
Trebuie să lași arma jos.
608
00:26:02,333 --> 00:26:03,740
Nu, frate, am nevoie de banii ăia.
609
00:26:03,741 --> 00:26:06,740
Yo, nu te-am adus aici ca să-i furi
și să-mi ameninți prietena cu o armă.
610
00:26:06,794 --> 00:26:08,220
Omule, obișnuiai să fii la pământ.
611
00:26:08,244 --> 00:26:09,730
Acum ești de partea Școlii Private?
612
00:26:09,754 --> 00:26:11,870
Tyrese, te rog, asta doar
înrăutățește lucrurile.
613
00:26:11,894 --> 00:26:13,336
Taci din gură! Tu nu mă cunoști.
614
00:26:13,914 --> 00:26:15,850
Da, ți-am văzut hainele de designer.
615
00:26:15,874 --> 00:26:18,500
Nu ai putea începe să
înțelegi prin ce trec eu.
616
00:26:18,524 --> 00:26:20,330
Ai dreptate. Ai dreptate, nu pot.
617
00:26:20,354 --> 00:26:22,290
Dar există întotdeauna o altă cale.
618
00:26:22,314 --> 00:26:25,900
Cum? Uite, am fost la școală, am luat note,
619
00:26:25,924 --> 00:26:27,730
dar a trebuit să renunț.
Asta e cealaltă cale?
620
00:26:27,754 --> 00:26:30,170
Ai două slujbe pentru ca surorile tale să nu
621
00:26:30,194 --> 00:26:32,690
plângă până adorm de
foame în fiecare noapte?
622
00:26:32,714 --> 00:26:34,560
Ai o mamă care este abuzivă
623
00:26:34,584 --> 00:26:37,814
pentru că e bolnavă mintal și nu poate
obține medicamentele de care are nevoie?
624
00:26:37,838 --> 00:26:39,570
Tu crezi?
625
00:26:39,594 --> 00:26:42,639
Partea cea mai proastă este că nu o pot
raporta, chiar dacă aș vrea să o fac,
626
00:26:42,663 --> 00:26:44,354
pentru că ea va fi dusă într-o instituție,
627
00:26:44,378 --> 00:26:47,270
iar surorile mele vor fi
date în plasament familial.
628
00:26:47,294 --> 00:26:48,488
Am rămas fără opțiuni,
629
00:26:48,512 --> 00:26:50,872
- așa că trebuie să fac ce trebuie să fac.
- Am înțeles, Ty.
630
00:26:50,894 --> 00:26:52,614
Sistemul e defect.
631
00:26:52,638 --> 00:26:54,100
Dar trebuie să lași arma jos.
632
00:26:54,124 --> 00:26:55,630
Nu, am înțeles.
633
00:26:55,654 --> 00:26:57,190
Acum că ai mica ta afacere cu adidași,
634
00:26:57,214 --> 00:26:58,980
ai uitat cum e să fii flămând.
635
00:26:59,004 --> 00:27:01,330
Omule, oricât de mult te-ai strădui,
636
00:27:01,354 --> 00:27:03,054
nu vei fi niciodată unul dintre ei.
637
00:27:03,580 --> 00:27:05,190
Lasă-ne să te ajutăm.
638
00:27:05,664 --> 00:27:07,420
Nu meriți să treci singur prin asta.
639
00:27:07,444 --> 00:27:08,900
Nu am nevoie de simpatia ta.
640
00:27:08,924 --> 00:27:10,560
Pot să am grijă de mine.
641
00:27:10,584 --> 00:27:12,494
Și du-te dracului că mă judeci, omule.
642
00:27:12,854 --> 00:27:14,504
Nu ești mai bun decât mine.
643
00:27:14,591 --> 00:27:15,901
Dee?
644
00:27:16,154 --> 00:27:17,181
Vino aici!
645
00:27:17,205 --> 00:27:18,260
Mel, nu. Lasă-l să plece.
646
00:27:18,284 --> 00:27:20,030
- Lasă-l să plece, te rog.
- Hei! Așteaptă!
647
00:27:20,054 --> 00:27:21,800
Ce s-a întâmplat? Ce a fost asta?
Ești bine?
648
00:27:21,824 --> 00:27:23,120
- Da, sunt bine.
- Nu, nu ești.
649
00:27:23,144 --> 00:27:24,840
Suntem bine. Uită-te la mine. Suntem bine.
650
00:27:24,864 --> 00:27:26,360
- Ești bine?
- Promit, suntem bine.
651
00:27:26,384 --> 00:27:27,824
Îți promit.
652
00:27:30,604 --> 00:27:32,530
Ai auzit ce am spus, fiule?
653
00:27:32,554 --> 00:27:34,230
Tu ai un frate.
654
00:27:34,254 --> 00:27:35,930
Sângerezi, iar Blancos ne vânează.
655
00:27:35,954 --> 00:27:37,031
Acum nu e momentul.
656
00:27:37,055 --> 00:27:38,280
Numele lui este James.
657
00:27:38,304 --> 00:27:39,670
De ce îmi spui asta acum?
658
00:27:39,694 --> 00:27:43,250
Trebuie să știi. A fost un motiv
pentru care nu am fost mereu acolo.
659
00:27:43,274 --> 00:27:45,310
Un motiv pentru care nu am
putut să-ți iau băieții
660
00:27:45,334 --> 00:27:46,620
la meciul ăla cu Yankee.
661
00:27:46,644 --> 00:27:48,330
De aceea nu ai putut să-i iei.
662
00:27:48,354 --> 00:27:49,640
Pentru că erai cu el.
663
00:27:49,664 --> 00:27:51,160
James a spus că trebuie să mă vadă.
664
00:27:51,184 --> 00:27:53,290
Asta ar trebui să mă facă
să mă simt mai bine?
665
00:27:53,314 --> 00:27:55,990
Am încercat atât de mult cu tine, Marcus.
666
00:27:56,014 --> 00:27:57,220
Obișnuiam să-ți scriu scrisori
667
00:27:57,244 --> 00:27:58,904
când refuzai să vorbești cu mine.
668
00:28:00,194 --> 00:28:02,740
Mama ta mi-a spus că le-ai
aruncat nedeschise.
669
00:28:02,764 --> 00:28:05,060
Deci acum e vina mea că nu
ai fost niciodată prin preajmă.
670
00:28:05,084 --> 00:28:06,540
Nu asta am vrut să spun.
671
00:28:06,564 --> 00:28:08,350
Omule, nu mai vorbi.
672
00:28:08,374 --> 00:28:10,504
Trebuie să-mi dau seama cum
să ne scoatem de aici.
673
00:28:10,856 --> 00:28:13,310
Marcus, nu pot să merg.
674
00:28:13,334 --> 00:28:15,270
Va trebui să mă lași în urmă.
675
00:28:15,294 --> 00:28:18,474
Pop! Stop. Oprește-te, te rog.
676
00:28:20,384 --> 00:28:22,580
Nu vom reuși să trecem de ei.
677
00:28:22,604 --> 00:28:24,394
Ai dreptate în privința asta.
678
00:28:25,037 --> 00:28:27,654
Deci, va trebui să-i atragem aici la noi.
679
00:28:29,614 --> 00:28:32,850
Te duci în jos, Vee-ola.
680
00:28:32,874 --> 00:28:34,890
Singurul lucru pe care îl
fac este să colecționez
681
00:28:34,914 --> 00:28:36,050
panglica pentru primul loc.
682
00:28:36,074 --> 00:28:38,660
Și mai ai încă odată ocazia
să-mi mai mutilezi numele.
683
00:28:38,684 --> 00:28:41,170
Ei bine, noi am.., am luat o decizie,
684
00:28:41,194 --> 00:28:44,056
și cei doi finaliști au
fost amândoi delicioși.
685
00:28:44,261 --> 00:28:46,116
Dar mi-e teamă că avem un singur câștigător,
686
00:28:46,642 --> 00:28:49,390
și acesta ar fi... eșantionul L.
687
00:28:49,414 --> 00:28:52,660
Da. Da!
688
00:28:54,464 --> 00:28:56,980
Știam eu că papilele tale gustative
vor face alegerea corectă.
689
00:28:57,004 --> 00:28:58,738
- Am crezut că e...
- La naiba, nu.
690
00:28:58,762 --> 00:29:00,337
Ăștia doi se cunosc?
691
00:29:00,361 --> 00:29:01,470
Știi ceva, am rezolvat.
692
00:29:01,494 --> 00:29:04,190
Te rog Barbara, știm
jumătate din oamenii de aici.
693
00:29:04,214 --> 00:29:07,190
Și, în plus, a fost un
test de degustare în orb.
694
00:29:07,214 --> 00:29:09,980
Pot să vă asigur că am
luat deciziile noastre
695
00:29:10,004 --> 00:29:12,200
numai pe baza meritelor de cofetar.
696
00:29:12,224 --> 00:29:14,510
Și a ta a fost absolut teribilă, apropo.
697
00:29:14,534 --> 00:29:17,440
Te rog, de ce ar trebui să ne pese
de ce crede clovnul ăsta, oricum?
698
00:29:17,664 --> 00:29:18,724
Poftim?
699
00:29:18,748 --> 00:29:20,250
Nu-i nimic. E în regulă. Nu-i nimic.
700
00:29:20,274 --> 00:29:24,820
Ascultă, Barbara, îți promit
că ai fost foarte, foarte aproape.
701
00:29:24,844 --> 00:29:27,950
Și mi-am dat seama că ai folosit
doar cele mai bune ingrediente,
702
00:29:27,974 --> 00:29:31,220
de la crustă la piersicile
proaspete din grădină.
703
00:29:31,244 --> 00:29:35,130
Și acea notă de paprika,
deși ciudată, a fost o delicioasă
704
00:29:35,154 --> 00:29:36,880
și o inspirată alegere.
705
00:29:36,904 --> 00:29:40,270
De fapt, nu-mi amintesc a avea paprika
706
00:29:40,294 --> 00:29:43,320
decât într-o plăcintă la
restaurantul Sylvia's în Harlem.
707
00:29:43,344 --> 00:29:46,890
Vreau să spun, dacă n-aș
fi știut mai bine...
708
00:29:53,094 --> 00:29:54,874
Are perfectă dreptate.
709
00:29:54,899 --> 00:29:57,329
Această plăcintă are exact același
gust cu cea de la Sylvia.
710
00:29:57,414 --> 00:29:59,640
Ei bine, s-ar putea să fi
folosit o rețetă similară...
711
00:29:59,664 --> 00:30:01,070
Mă îndoiesc foarte tare de asta.
712
00:30:01,094 --> 00:30:04,250
Această rețetă este un secret bine păzit.
713
00:30:04,274 --> 00:30:07,910
Ei bine, știi, am putea suna la
Sylvia's și să vedem dacă o Babara
714
00:30:07,934 --> 00:30:10,390
a comandat recent o plăcintă. Nu?
715
00:30:10,414 --> 00:30:12,350
Nu contează,
716
00:30:12,374 --> 00:30:14,284
Vee-ola.
717
00:30:14,620 --> 00:30:17,700
Așa e, ia-ți plăcinta furată
718
00:30:17,724 --> 00:30:20,750
împreună cu atitudinea ta împuțită!
719
00:30:27,894 --> 00:30:30,074
Asta nu e bine.
720
00:30:30,174 --> 00:30:31,540
Ați găsit ceva?
721
00:30:31,564 --> 00:30:33,020
Nu am găsit nimic, șefu'.
722
00:30:33,044 --> 00:30:34,800
- Unde e Tony?
- A intrat în clădirea aia.
723
00:30:34,824 --> 00:30:37,264
când am început să căutăm și nu a mai ieșit.
724
00:30:38,224 --> 00:30:39,784
Urmați-mă.
725
00:30:41,548 --> 00:30:43,640
- Hei.
- Bună. Vreo veste despre Dante?
726
00:30:43,664 --> 00:30:46,340
Nu au fost incidente la
înmormântarea lui Johnny Delgado,
727
00:30:46,364 --> 00:30:49,060
dar am pus M.E.L. să verifice
toate stațiile de taxare importante,
728
00:30:49,084 --> 00:30:51,930
și nu există nici un semn că mașina
lui Dante a ieșit vreodată din oraș.
729
00:30:52,004 --> 00:30:53,890
Am verificat toate spitalele.
Nu am avut noroc.
730
00:30:53,914 --> 00:30:56,030
Ceva nu e în regulă.
Ar trebui să mergem să-l căutăm.
731
00:30:56,094 --> 00:30:58,100
Dante îl lua pe tatăl său
în Bed Stuy mai devreme.
732
00:30:58,124 --> 00:31:01,220
Ok, cea mai rapidă rută spre Jersey este
Podul Brooklyn prin Holland Tunnel.
733
00:31:01,314 --> 00:31:02,714
Bine, de aici începem.
734
00:31:09,514 --> 00:31:10,954
Du-te.
735
00:31:19,654 --> 00:31:21,354
La naiba.
736
00:31:50,994 --> 00:31:53,074
Se îndepărtează!
737
00:31:54,087 --> 00:31:55,607
Iată-l!
738
00:31:55,632 --> 00:31:56,902
După el!
739
00:32:00,150 --> 00:32:01,336
Îl vezi?
740
00:32:03,614 --> 00:32:04,964
E prins în capcană!
741
00:32:09,843 --> 00:32:11,930
Știm că nu mai ai gloanțe!
742
00:32:21,025 --> 00:32:22,917
Ieșiți afară! Vrem doar să vorbim!
743
00:32:22,941 --> 00:32:24,917
Vă aud foarte bine de aici.
744
00:32:24,941 --> 00:32:27,397
Renunță! Noi știm că nu poți face nimic.
745
00:32:27,421 --> 00:32:29,740
Ești sigur că vrei să-ți asumi acest risc?
746
00:32:35,604 --> 00:32:36,824
Cealaltă parte.
747
00:32:42,701 --> 00:32:43,781
Du-te, du-te, du-te, du-te.
748
00:32:58,157 --> 00:32:59,637
Pop.
749
00:33:02,631 --> 00:33:04,377
Pop. Haide, Pop.
Hai să te scoatem de aici.
750
00:33:06,021 --> 00:33:07,397
Pop, te rog.
751
00:33:07,421 --> 00:33:08,957
Să nu mă lași baltă chiar acum, bine?
752
00:33:08,981 --> 00:33:10,371
Haide, tată, ridică-te.
753
00:33:11,071 --> 00:33:12,381
Pop, ridică-te.
754
00:33:12,700 --> 00:33:14,530
Ridică-te!
755
00:33:19,304 --> 00:33:20,574
Ridică-te.
756
00:33:23,915 --> 00:33:26,287
Ți-am spus să mă lași în urmă, băiete.
757
00:33:26,311 --> 00:33:27,807
Ești încăpățânat.
758
00:33:27,831 --> 00:33:29,587
De la cine crezi că am luat asta?
759
00:33:29,611 --> 00:33:30,897
Cu siguranță de la mama ta.
760
00:33:30,921 --> 00:33:33,377
Uite, tată,
761
00:33:33,401 --> 00:33:35,467
mai este un trăgător acolo.
762
00:33:35,491 --> 00:33:37,687
Trebuie să ne mișcăm înainte să ne găsească.
763
00:33:42,581 --> 00:33:44,321
Bine. Bine.
764
00:33:50,631 --> 00:33:51,827
Câți mai sunt?
765
00:33:51,851 --> 00:33:53,397
El a fost ultimul dintre ei.
766
00:33:53,421 --> 00:33:55,227
Bine. Vreau să așteptați un pic mai mult.
767
00:33:55,251 --> 00:33:57,341
Ambulanța este pe drum. Să mergem.
768
00:34:17,368 --> 00:34:19,068
Ești bine?
769
00:34:19,971 --> 00:34:22,671
Nah. Nu sunt bine.
770
00:34:24,101 --> 00:34:26,647
Uite, îmi pare foarte rău pentru Tyrese.
771
00:34:26,671 --> 00:34:28,087
Nu l-aș fi adus niciodată dacă...
772
00:34:28,111 --> 00:34:29,387
Oprește.
773
00:34:29,411 --> 00:34:31,195
Nu e vina ta.
774
00:34:31,761 --> 00:34:34,031
Adică, e clar că se află
într-o situație dificilă.
775
00:34:35,031 --> 00:34:37,097
Dar apreciez ceea ce ai făcut.
776
00:34:37,121 --> 00:34:38,787
Ai luat apărarea mea.
777
00:34:38,811 --> 00:34:41,137
Da, n-aveam de gând să-l las să-ți facă rău.
778
00:34:41,161 --> 00:34:42,861
Știu.
779
00:35:01,271 --> 00:35:03,321
- Mulțumesc.
- Da.
780
00:35:06,191 --> 00:35:07,947
Ce a spus doctorul?
781
00:35:07,971 --> 00:35:09,737
Pierderea mare de sânge cauzează
782
00:35:09,761 --> 00:35:11,497
o parte din sistemele sale să se oprească,
783
00:35:11,521 --> 00:35:14,127
așa că i-au indus o comă deocamdată.
784
00:35:14,151 --> 00:35:16,490
Dar doctorul a spus,
785
00:35:17,161 --> 00:35:18,975
că este sigur că va supraviețui.
786
00:35:20,130 --> 00:35:23,280
Ei bine, având în vedere tot ce a fost,
prin ce a trecut, asta e o veste bună.
787
00:35:23,601 --> 00:35:24,790
Da.
788
00:35:25,916 --> 00:35:27,601
Dar nu pari fericit.
789
00:35:28,002 --> 00:35:29,431
Bineînțeles că sunt.
790
00:35:30,296 --> 00:35:32,481
Marcus, el este acolo, dar
se mai întâmplă ceva?
791
00:35:32,715 --> 00:35:34,871
Nu am chef să vorbesc despre asta.
792
00:35:38,701 --> 00:35:41,782
Ăsta a fost modul meu de a gestiona
lucrurile pentru o lungă perioadă de timp.
793
00:35:42,766 --> 00:35:44,337
Păstrând totul înăuntru,
794
00:35:44,361 --> 00:35:46,117
lăsând să mă roadă,
795
00:35:46,141 --> 00:35:48,191
până când stresul aproape m-a ucis.
796
00:35:52,891 --> 00:35:54,257
Am un frate.
797
00:35:54,281 --> 00:35:56,437
Da. Tocmai am aflat.
798
00:35:56,461 --> 00:35:58,941
Când Big Ben a crezut că moare.
799
00:36:00,117 --> 00:36:01,787
A spus că vrea ca eu să știu.
800
00:36:01,811 --> 00:36:04,551
Cred că a vrut doar să se descarce.
801
00:36:04,788 --> 00:36:06,641
Ca o confesiune.
802
00:36:06,957 --> 00:36:10,447
După toți acești ani în care am fost sacul
lui de box, acum vrea să fiu preotul lui?
803
00:36:12,963 --> 00:36:15,758
Și a încercat să facă totul din vina mea.
804
00:36:16,383 --> 00:36:19,197
„Am încercat să ajung la tine,
dar tu erai mereu atât de furios. ”
805
00:36:19,221 --> 00:36:21,961
Ai perfectă dreptate, am fost furios.
806
00:36:25,091 --> 00:36:26,831
Îmi pare rău, Marcus.
807
00:36:27,102 --> 00:36:29,188
Sunt multe de procesat.
808
00:36:29,980 --> 00:36:31,931
Va dura ceva timp.
809
00:36:32,399 --> 00:36:34,467
Am stat aici, gândindu-mă la
810
00:36:34,491 --> 00:36:36,867
lucruri care s-au întâmplat când eram copil,
811
00:36:36,891 --> 00:36:39,347
lucruri pe care le văd dintr-o dată
într-o nouă lumină.
812
00:36:39,371 --> 00:36:43,631
Toate acele sărbători pe care le-a ratat
pentru că „a tras o tură proastă”.
813
00:36:44,244 --> 00:36:48,137
Toate acele nopți în care eu și mama mea
am petrecut îngrijorându-ne dacă era bine,
814
00:36:48,161 --> 00:36:51,511
el juca rolul de tată al
al anului pentru copilul altcuiva.
815
00:36:54,044 --> 00:36:55,964
Mă simt ca un prost.
816
00:36:58,574 --> 00:37:00,014
Să nu faci asta.
817
00:37:01,499 --> 00:37:03,759
Și tu ai fost doar un copil.
818
00:37:05,017 --> 00:37:06,173
Îmi pare rău.
819
00:37:06,197 --> 00:37:08,287
Nu pot fi aici acum.
820
00:37:13,633 --> 00:37:15,783
În regulă. O să o sun.
821
00:37:15,807 --> 00:37:18,703
Bine. Închid în curând.
O să vin și eu.
822
00:37:18,727 --> 00:37:21,002
Hei, știi ce a fost grozav
la petrecerea aia de cartier?
823
00:37:21,027 --> 00:37:22,312
- Ce?
- Totul.
824
00:37:23,036 --> 00:37:24,973
Credeam că o să spui „plăcinta”.
825
00:37:24,997 --> 00:37:27,543
Omule, eu cred că...
am servit destulă plăcintă
826
00:37:27,567 --> 00:37:29,543
ca să mă țină cel puțin
până mâine dimineață.
827
00:37:29,567 --> 00:37:30,870
Sunt rămășițe în frigider,
828
00:37:30,894 --> 00:37:32,290
- totuși, nu?
- Da.
829
00:37:32,314 --> 00:37:33,354
Da...
830
00:37:37,500 --> 00:37:39,036
- Hei.
- Dee.
831
00:37:39,060 --> 00:37:40,996
- Bună.
- Bună. Vino înăuntru.
832
00:37:41,020 --> 00:37:42,696
Mulțumesc.
833
00:37:42,720 --> 00:37:44,817
Hei. Sper că nu te deranjez așa târziu.
834
00:37:44,818 --> 00:37:46,916
Haide, glumești?
Vrei ceva? Apă...
835
00:37:46,940 --> 00:37:48,706
Nu, nu, sunt bine, mulțumesc.
836
00:37:48,730 --> 00:37:51,056
Bine. Ei bine, simte-te ca acasă.
837
00:37:51,080 --> 00:37:52,270
Bine.
838
00:37:54,300 --> 00:37:55,377
Bun.
839
00:37:55,401 --> 00:37:57,186
Bine. Deci...
840
00:37:57,210 --> 00:38:00,560
este vorba despre ceea ce s-a
întâmplat la petrecerea de azi?
841
00:38:02,186 --> 00:38:04,366
Da, nu mă pot opri din tremurat.
842
00:38:05,400 --> 00:38:07,246
Pur și simplu, continuă...
843
00:38:07,270 --> 00:38:10,076
să se repete iar și iar în capul meu.
844
00:38:10,107 --> 00:38:12,991
Să ai o armă încărcată
îndreptată spre tine este...
845
00:38:13,335 --> 00:38:14,621
- foarte înfricoșător.
- Da.
846
00:38:16,232 --> 00:38:17,375
Uite cui îi spun.
847
00:38:17,376 --> 00:38:19,500
Nu. Este înfricoșător.
848
00:38:19,879 --> 00:38:22,155
Mel, te rog, poți să nu-i
spui mamei mele despre asta?
849
00:38:22,179 --> 00:38:24,335
Da, am terminat cu interferența.
850
00:38:24,359 --> 00:38:26,775
- Bine.
- Dar sunt curioasă
851
00:38:26,799 --> 00:38:29,059
de ce nu ai vrut să mă duc după tipul ăla?
852
00:38:30,096 --> 00:38:32,279
Pentru că e deja pe o cale greșită.
853
00:38:32,582 --> 00:38:34,995
Nu are nevoie de închisoare,
are nevoie de ajutor.
854
00:38:35,019 --> 00:38:36,385
Și...
855
00:38:36,409 --> 00:38:40,045
Am vrut cu adevărat, cu adevărat să îl ajut.
856
00:38:40,069 --> 00:38:41,825
Și el nu a vrut.
857
00:38:41,849 --> 00:38:45,325
Cred că niciodată nu m-am gândit la partea
asta, la ceea ce faceți tu și mama mea.
858
00:38:47,347 --> 00:38:48,785
Trebuie să te simți minunat
859
00:38:48,809 --> 00:38:51,925
când ești capabil să repui viața cuiva
înapoi pe drumul cel bun.
860
00:38:51,949 --> 00:38:53,405
Ai dreptate.
861
00:38:53,429 --> 00:38:55,299
Dar când nu poți...
862
00:38:56,429 --> 00:38:59,649
Adică, Doamne, întotdeauna e așa de rău?
863
00:39:00,085 --> 00:39:04,325
Dee, faptul că tu iei asta atât de personal
864
00:39:04,349 --> 00:39:06,815
este o dovadă a cât de iubitoare
865
00:39:06,839 --> 00:39:09,685
și generoasă și grijulie ești.
866
00:39:09,709 --> 00:39:12,685
Devine mai ușor, asta e
ceea ce îmi spui, nu-i așa?
867
00:39:12,709 --> 00:39:13,905
Nu.
868
00:39:13,929 --> 00:39:16,165
Dar înveți să accepți faptul că
869
00:39:16,189 --> 00:39:19,645
că uneori nu vei reuși să treci.
870
00:39:19,669 --> 00:39:23,215
Există un veterinar în
grupul meu de suport. Eric.
871
00:39:23,239 --> 00:39:24,695
El are PTSD sever.
872
00:39:24,719 --> 00:39:26,915
L-am lăsat la spital zilele trecute,
873
00:39:26,939 --> 00:39:29,315
și am văzut că avea blocate toate ferestrele
874
00:39:29,339 --> 00:39:30,665
cu folie de staniol.
875
00:39:30,689 --> 00:39:32,275
- Ca și cum ai închide lumea.
- Da.
876
00:39:32,299 --> 00:39:34,625
S-a izolat la propriu.
877
00:39:34,649 --> 00:39:37,819
Așa că eu doar, știi, fac ce pot și apoi...
878
00:39:38,819 --> 00:39:41,585
Pentru că unii oameni trebuie să...
să se descurce singuri.
879
00:39:41,609 --> 00:39:43,025
În timpul lor liber.
880
00:39:43,049 --> 00:39:44,455
Și dacă nu o fac?
881
00:39:44,479 --> 00:39:46,361
Ei bine,
882
00:39:46,385 --> 00:39:49,595
atunci, dragă, nu mai
putem face nimic altceva.
883
00:39:49,619 --> 00:39:53,099
Și ai dreptate, se simte ca dracu'.
884
00:39:58,629 --> 00:40:00,759
Hei, mătușă.
885
00:40:01,046 --> 00:40:03,145
Îmi pare rău că am plecat mai devreme.
Cum a fost?
886
00:40:03,169 --> 00:40:04,415
Ați câștigat?
887
00:40:04,439 --> 00:40:05,625
Ai mâncat din plăcinta mea?
888
00:40:05,649 --> 00:40:07,215
- Bum!
- Da.
889
00:40:07,239 --> 00:40:08,655
Jos Barbara.
890
00:40:08,679 --> 00:40:10,065
Așa este.
891
00:40:10,189 --> 00:40:11,785
Asta e ceea ce eu...
892
00:40:11,809 --> 00:40:14,395
Dar tu?
Unde ai dispărut?
893
00:40:14,419 --> 00:40:16,145
A trebuit să-l ajut pe Dante cu ceva.
894
00:40:16,169 --> 00:40:19,055
Deci l-ai văzut.
895
00:40:19,079 --> 00:40:20,845
Și cum a fost asta?
896
00:40:20,869 --> 00:40:22,195
Destul de nebunesc.
897
00:40:22,219 --> 00:40:23,885
Adică, îmi pare rău pentru el.
898
00:40:23,909 --> 00:40:26,025
E o poveste lungă, dar...
899
00:40:26,049 --> 00:40:28,505
Să spunem doar că niciunul dintre noi nu
avut o zi liberă.
900
00:40:28,529 --> 00:40:29,749
Aw.
901
00:40:31,619 --> 00:40:34,205
Am ajuns la o constatare, totuși.
902
00:40:34,229 --> 00:40:35,705
Care ar fi asta?
903
00:40:35,730 --> 00:40:37,820
Că viața pe care am ales-o
904
00:40:38,009 --> 00:40:40,685
nu lasă loc pentru relații.
905
00:40:40,709 --> 00:40:42,475
De ce ai spune asta?
906
00:40:42,499 --> 00:40:44,297
Pentru că este adevărat.
907
00:40:45,019 --> 00:40:48,175
Tot ce mi-am dorit a fost o zi
908
00:40:48,199 --> 00:40:50,005
să fiu normală.
909
00:40:50,029 --> 00:40:51,846
Și nici măcar nu pot obține asta.
910
00:40:52,597 --> 00:40:55,395
Pentru că viața mea nu este normală.
911
00:40:55,419 --> 00:40:57,445
Dar totul mergea atât de bine.
912
00:40:57,469 --> 00:40:58,795
Da.
913
00:40:58,819 --> 00:41:02,145
Apoi realitatea mă izbește în față.
914
00:41:02,461 --> 00:41:04,366
Și îmi amintesc toate motivele pentru care
915
00:41:04,390 --> 00:41:06,511
de ce nu a mers cu Miles.
916
00:41:06,812 --> 00:41:08,739
Programul imprevizibil,
917
00:41:08,771 --> 00:41:10,267
nu-și fac timp unul pentru celălalt,
918
00:41:10,291 --> 00:41:12,107
trebuind să mintă în legătură cu motivele.
919
00:41:12,108 --> 00:41:15,394
Da, dar tu și Miles ați avut o mulțime
de probleme de depășit.
920
00:41:15,418 --> 00:41:18,094
Da, dar acelea nu erau problemele noastre.
921
00:41:18,118 --> 00:41:20,094
Acelea erau problemele mele.
922
00:41:20,118 --> 00:41:21,468
Și încă mai sunt.
923
00:41:21,985 --> 00:41:23,444
Înseamnă că orice relație
924
00:41:23,468 --> 00:41:27,298
pe care o încerc este condamnată din start.
925
00:41:27,616 --> 00:41:29,974
Da. Ai dreptate.
926
00:41:29,998 --> 00:41:32,454
Nu poți vorbi despre unde ai fost toată ziua
927
00:41:32,478 --> 00:41:34,804
sau despre ce ai făcut.
928
00:41:34,828 --> 00:41:37,284
Nu-ți poți face planuri pentru că...
929
00:41:37,308 --> 00:41:39,724
...întotdeauna apare ceva.
930
00:41:39,748 --> 00:41:42,074
Deci, da, cum poți
931
00:41:42,098 --> 00:41:45,074
să te gândești măcar
să te întâlnești cu cineva?
932
00:41:45,098 --> 00:41:46,254
Exact.
933
00:41:46,278 --> 00:41:48,084
Nu pot.
934
00:41:48,108 --> 00:41:49,254
Dar...
935
00:41:49,278 --> 00:41:51,174
Dacă ar fi fost cineva
936
00:41:51,198 --> 00:41:54,264
a cărui viață este doar
la fel de imprevizibilă ca și a ta?
937
00:41:54,288 --> 00:41:57,134
Cineva pe care nu ar trebui
să-l minți niciodată,
938
00:41:57,158 --> 00:42:00,874
pentru că el știe deja exact ceea ce faci
939
00:42:00,898 --> 00:42:03,794
și te respectă la culme pentru asta.
940
00:42:03,818 --> 00:42:05,624
Nu se întâmplă să știi
941
00:42:05,648 --> 00:42:10,428
un anumit detectiv ca el, nu-i așa?
66323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.