Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,992 --> 00:00:02,368
Wat voorafging...
2
00:00:02,493 --> 00:00:04,620
Maak de kassa leeg.
Niemand vertrekt.
3
00:00:05,079 --> 00:00:07,582
Ik ben Viola. En jij?
- Drake.
4
00:00:07,707 --> 00:00:12,295
Drake, dit is niet nodig. Je hebt
de wereld nog zoveel te bieden.
5
00:00:12,420 --> 00:00:14,255
Mark Jamison speecht vandaag.
6
00:00:14,380 --> 00:00:18,009
Als hij leugens wil spuien,
roep ik de waarheid nog harder.
7
00:00:20,511 --> 00:00:23,181
Tante Vi?
- Stop. Laat je handen zien.
8
00:00:23,306 --> 00:00:26,601
Dee was vastberaden.
Had ik haar er moeten wegslepen?
9
00:00:26,726 --> 00:00:28,686
Jij bent volwassen.
Ze is gearresteerd.
10
00:00:41,991 --> 00:00:43,326
Ik heb iets gehoord.
11
00:00:54,253 --> 00:00:55,553
Kijk daar.
12
00:01:08,226 --> 00:01:09,810
Ze is langs hier gekomen.
13
00:01:11,020 --> 00:01:12,563
Daar is iemand.
14
00:01:27,036 --> 00:01:30,206
Goedemorgen, tante.
- Goedemorgen.
15
00:01:32,416 --> 00:01:35,461
Architectuur?
Ga je voor een carrièreswitch?
16
00:01:35,586 --> 00:01:37,880
Nee, het is voor Drake.
17
00:01:38,005 --> 00:01:42,134
De pechvogel die Dee en ik
hebben ontmoet in de supermarkt.
18
00:01:42,260 --> 00:01:45,555
Je bedoelt de man
die jullie onder schot heeft gehouden.
19
00:01:45,680 --> 00:01:48,808
Ik heb gezegd
dat het pistool niet geladen was.
20
00:01:50,601 --> 00:01:54,689
Jullie hebben dus contact gehouden.
- We schrijven elkaar weleens.
21
00:01:54,814 --> 00:01:58,317
Het is een goede man.
Hij heeft zijn passie ontdekt.
22
00:01:58,985 --> 00:02:03,281
In de gevangenis vind je
niet veel boeken over architectuur.
23
00:02:03,406 --> 00:02:06,117
Dus je helpt hem.
- Dat probeer ik.
24
00:02:07,618 --> 00:02:12,081
Ik heb hem al even niet meer gehoord.
Ik zou hem vandaag bezoeken...
25
00:02:12,206 --> 00:02:16,836
maar hij schrijft me niet meer terug.
- Geef me z'n naam, dan check ik even.
26
00:02:17,628 --> 00:02:18,928
Bedankt.
27
00:02:24,176 --> 00:02:29,140
Oké, tante, luister.
Ik moet me verontschuldigen.
28
00:02:29,515 --> 00:02:32,393
Het spijt me voor mijn toon
na Dee's arrestatie.
29
00:02:32,518 --> 00:02:35,229
Nee, Robyn.
Ik moet me verontschuldigen.
30
00:02:35,354 --> 00:02:39,817
Volgens mij heb ik Dee
in de verkeerde richting gestuurd.
31
00:02:40,276 --> 00:02:45,948
Je wilde alleen goeddoen.
En Dee heeft een eigen willetje.
32
00:02:46,866 --> 00:02:48,284
Zeker wel.
33
00:02:50,328 --> 00:02:52,204
Familie is nooit makkelijk.
34
00:02:53,122 --> 00:02:57,835
Nu je daarover begint,
dit heb ik op Dee's bureau gevonden.
35
00:03:02,089 --> 00:03:05,176
Hudson Military High School?
- Ja.
36
00:03:05,301 --> 00:03:09,555
Ze bereiden kinderen voor op het leger.
- Wil ze van school veranderen?
37
00:03:09,680 --> 00:03:13,809
Wil ze hier weg?
Ik dacht dat het maar een fase was.
38
00:03:13,934 --> 00:03:16,187
Wel, die fase stopt vandaag.
39
00:03:16,771 --> 00:03:21,108
Allemachtig, hopelijk is ze in orde.
Ja, absoluut.
40
00:03:23,319 --> 00:03:25,821
Wat is er?
- Ik weet het niet goed...
41
00:03:25,946 --> 00:03:28,741
maar mijn vriendin Raya
kan in de problemen zitten.
42
00:03:29,533 --> 00:03:32,870
Haar gsm staat uit en blijkbaar
is ze gisteren niet thuisgekomen.
43
00:03:33,913 --> 00:03:36,957
Raya, de danseres van de talentenjacht?
- Klopt.
44
00:03:37,667 --> 00:03:42,171
Gisteren was ze in het park hevig
aan het ruziën met een ander meisje.
45
00:03:43,005 --> 00:03:46,634
Waarom wil je er niet over praten?
- Het gaat je niet aan.
46
00:03:46,759 --> 00:03:49,637
Je denkt de waarheid te kennen,
maar je weet niets.
47
00:03:49,762 --> 00:03:51,430
Laat me met rust.
48
00:03:52,431 --> 00:03:53,731
Laat me los.
49
00:03:57,144 --> 00:03:59,897
Kende je het meisje?
- Ik had haar nooit eerder gezien.
50
00:04:01,023 --> 00:04:04,985
Ik dacht dat ze was vertrokken,
maar misschien is ze teruggekomen...
51
00:04:06,195 --> 00:04:08,906
Laten we hier eens rustig over praten.
52
00:04:09,031 --> 00:04:11,909
Als ik je nog eens zie, krijg je klappen.
53
00:04:15,162 --> 00:04:18,874
Raya, gaat het wel?
- Ja. Bedankt, Dee. Ik moet gaan.
54
00:04:21,460 --> 00:04:25,339
Ik heb hier geen goed gevoel bij.
Kun je met haar moeder gaan praten?
55
00:04:26,257 --> 00:04:29,427
Ja, hoor, ik help graag.
- Dank je.
56
00:04:29,552 --> 00:04:33,556
Ik breng je wel naar school.
- Ik ga vandaag niet naar school.
57
00:04:34,014 --> 00:04:36,267
Ik ga met jou mee naar Raya's moeder.
58
00:04:40,813 --> 00:04:42,113
Toe, mam.
59
00:04:46,777 --> 00:04:49,989
Raya en ik zijn close.
Ze zou niet zomaar wegblijven.
60
00:04:50,823 --> 00:04:54,577
Weet u met wie Raya ruzie had?
- Ze gaat niet naar onze school.
61
00:04:54,702 --> 00:04:58,789
Ze is nu lid van een kiki house,
misschien kent ze haar daarvan.
62
00:04:58,914 --> 00:05:01,876
Het is haar gekozen familie.
63
00:05:02,543 --> 00:05:08,507
Mijn dochter Jamila wilde dat Raya mensen
zou ontmoeten die haar situatie begrijpen.
64
00:05:08,632 --> 00:05:12,803
Haar nieuwe naam, voornaamwoorden,
genderbevestigende zorg...
65
00:05:13,721 --> 00:05:18,476
Het is veel, dus ik moedigde haar aan
om lid te worden van een kiki house.
66
00:05:18,601 --> 00:05:21,645
Welk kiki house?
- Het Huis van Dubois.
67
00:05:21,771 --> 00:05:24,857
Juist, daar heeft ze leren dansen.
68
00:05:24,982 --> 00:05:27,818
Mijn kleinkind wil
professioneel danseres worden.
69
00:05:27,943 --> 00:05:33,032
Vandaag stond haar eerste bal gepland.
Ze zou vanaf het park...
70
00:05:33,157 --> 00:05:36,327
naar de repetitie gaan.
- Heeft ze dat gedaan?
71
00:05:36,452 --> 00:05:41,290
Liberté Dubois, de huismoeder,
neemt niet op wanneer ik bel.
72
00:05:41,999 --> 00:05:46,796
Goed, dan zal ik eens langsgaan
en horen of Raya daar is geweest.
73
00:05:47,755 --> 00:05:49,215
Bedankt voor je hulp.
74
00:05:49,840 --> 00:05:53,135
Ik doe mijn best.
Moeders moeten elkaar steunen.
75
00:05:55,012 --> 00:05:56,312
Bedankt.
76
00:05:57,932 --> 00:06:01,519
Ik zet je onderweg af.
- Wacht, mam, ik moet met je meegaan.
77
00:06:02,770 --> 00:06:05,773
Eén les missen is geen ramp, maar...
- Mam, ik smeek het je.
78
00:06:05,898 --> 00:06:10,361
We zijn al jaren bevriend en
alleen ik heb het andere meisje gezien.
79
00:06:12,738 --> 00:06:17,993
Deze ene keer dan.
Maar als ik je wegstuur, dan vertrek je.
80
00:06:18,661 --> 00:06:20,371
Goed. Bedankt, mam.
81
00:06:24,375 --> 00:06:27,586
Fisk, ik snap dat het
om de nationale veiligheid gaat...
82
00:06:27,711 --> 00:06:30,923
maar afwijkende
gebruikersinterfaces opsporen...
83
00:06:31,048 --> 00:06:34,176
is even lastig
als een parking in Manhattan vinden.
84
00:06:34,301 --> 00:06:38,013
Maar het zou helpen als ik het
aan mijn vrouw zou mogen vertellen.
85
00:06:38,681 --> 00:06:42,768
Hé, schat.
- Hé, hoe was de bijeenkomst?
86
00:06:42,893 --> 00:06:45,771
Zijn er nog nieuwe veteranen?
- Ja, acht mensen.
87
00:06:45,896 --> 00:06:50,860
Robyn en Dee hangen aan de lijn.
Een vriendin van Dee is verdwenen.
88
00:06:51,777 --> 00:06:54,071
Zeg het maar.
Jullie staan op speaker.
89
00:06:54,196 --> 00:06:58,868
Ze heet Raya Cayman, ze is 16 jaar oud,
1,70 meter groot en heeft bruin haar.
90
00:06:58,993 --> 00:07:03,414
Dante neemt de meldingen door,
misschien bevatten die meer info.
91
00:07:03,539 --> 00:07:06,208
Sms me haar nummer,
dan kijk ik of haar gps actief is.
92
00:07:08,168 --> 00:07:09,468
Verstuurd.
93
00:07:10,921 --> 00:07:14,300
Hij staat sinds gisteravond af.
- Kan Raya zijn weggelopen?
94
00:07:14,425 --> 00:07:18,429
Die kans is klein, ze heeft een goede
band met haar moeder en grootvader.
95
00:07:18,596 --> 00:07:22,391
We gaan bij haar kiki house horen
of iemand dat andere meisje kent.
96
00:07:22,558 --> 00:07:27,021
Ik kijk of ze bankkaarten heeft gebruikt,
zodat ik haar kan traceren.
97
00:07:27,146 --> 00:07:30,941
Bedankt, echt.
- Natuurlijk. Jullie horen nog van ons.
98
00:07:38,115 --> 00:07:39,700
Goed zo.
99
00:07:42,620 --> 00:07:44,038
Wat ben jij aan het doen?
100
00:07:50,961 --> 00:07:53,756
Het is hier privé.
Kan ik je helpen?
101
00:07:53,881 --> 00:07:57,051
We zoeken Raya Cayman.
Ze zit bij mijn dochter op school.
102
00:07:57,176 --> 00:07:59,929
Blijkbaar is ze
vannacht niet thuisgekomen.
103
00:08:00,054 --> 00:08:02,181
Weet u waar ze is?
- Nee.
104
00:08:02,306 --> 00:08:06,518
We willen gewoon weten
of ze hier gisteren is geweest.
105
00:08:06,977 --> 00:08:11,106
Mam, dat is het meisje
met wie Raya aan het ruziën was.
106
00:08:12,191 --> 00:08:15,778
Ik moet dat meisje spreken.
- Nogmaals, dit is een privérepetitie.
107
00:08:15,903 --> 00:08:19,323
Kom niet aanzetten met die vragen.
- Toe, Miss Dubois.
108
00:08:19,448 --> 00:08:23,118
Raya is mijn vriendin. We willen
gewoon weten wat er is gebeurd.
109
00:08:23,243 --> 00:08:28,749
Mensen als jullie beschuldigen m'n meisjes
constant van liegen, vechten en stelen.
110
00:08:28,874 --> 00:08:32,378
Vandaag niet.
Mijn kinderen worden niet zwartgemaakt.
111
00:08:39,093 --> 00:08:40,393
Heb je iets, Dante?
112
00:08:40,719 --> 00:08:45,557
Ik trek een melding na over een mogelijke
ontvoering bij een tankstation in Queens.
113
00:08:45,683 --> 00:08:48,394
Kan het om Raya gaan?
- Ja.
114
00:08:48,560 --> 00:08:51,647
De conciërge heeft
haar kettinkje gevonden.
115
00:08:52,773 --> 00:08:55,359
Misschien heeft ze het
expres laten vallen.
116
00:08:55,526 --> 00:08:57,945
De conciërge heeft nog iets gevonden.
117
00:08:58,070 --> 00:09:01,198
We verzamelen nog bewijs,
maar één ding is zeker.
118
00:09:03,951 --> 00:09:06,161
Raya zit in de problemen.
119
00:09:19,749 --> 00:09:22,418
Heeft Raya dat geschreven?
- In bloed.
120
00:09:24,003 --> 00:09:26,839
In het tankstation
waar ze zou zijn ontvoerd.
121
00:09:27,674 --> 00:09:28,716
Allemachtig.
122
00:09:28,841 --> 00:09:32,887
Mogen we alstublieft praten met het meisje
met wie ze gisteren ruzie had?
123
00:09:35,014 --> 00:09:37,100
Ik heb niks gedaan, ik zweer het.
124
00:09:37,225 --> 00:09:40,436
Raya en ik hadden ruzie,
maar ze blijft een vriendin.
125
00:09:40,603 --> 00:09:43,940
Waarover hadden jullie ruzie?
Het ging er best heftig aan toe.
126
00:09:47,610 --> 00:09:52,991
Weet je wat ik denk?
Raya is mooi, slim en grappig.
127
00:09:53,116 --> 00:09:55,868
Ze heeft leuke vrienden.
- En dan?
128
00:09:55,994 --> 00:09:58,997
Zelfs ik word soms jaloers.
129
00:10:01,332 --> 00:10:04,335
Ik, jaloers? Nooit.
130
00:10:04,502 --> 00:10:07,380
Ik weet hoe vriendschappen zijn.
- O ja?
131
00:10:07,547 --> 00:10:10,341
Angie, we zijn niet zo verschillend
als je denkt.
132
00:10:10,508 --> 00:10:14,053
Ik ben zwart, transgender en dakloos,
en ik heb geen papieren.
133
00:10:14,178 --> 00:10:19,017
Dat is de definitie van 'anders'.
Dit is de enige plek waar ik thuishoor.
134
00:10:19,642 --> 00:10:23,980
Dit heeft mijn leven gered, maar Raya...
- Hoefde niet gered te worden.
135
00:10:24,105 --> 00:10:27,567
Precies.
- Maar nu wel.
136
00:10:33,239 --> 00:10:40,246
Prima. Misschien ben ik jaloers,
maar ik zou haar nooit pijn doen.
137
00:10:42,749 --> 00:10:44,542
Waar ging de ruzie dan over?
138
00:10:44,709 --> 00:10:49,172
Ik was bezorgd, oké?
Haar ex is veel te agressief.
139
00:10:49,797 --> 00:10:54,427
Raya heeft niks over een vriendje gezegd.
- Omdat ze het geheim moest houden.
140
00:10:54,552 --> 00:10:57,930
Ik zie zulke onzin constant.
Het loopt nooit goed af.
141
00:10:58,056 --> 00:11:00,475
Maar Raya
heeft die loser eindelijk gedumpt.
142
00:11:02,060 --> 00:11:04,395
Maar dat vond hij maar niets.
- Nee.
143
00:11:04,520 --> 00:11:09,317
Hij wachtte buiten bij de repetitie.
Ik was bang, dus ik heb Raya gewaarschuwd.
144
00:11:09,692 --> 00:11:14,405
Dan moeten we haar ex spreken.
- Hoe heet dat ex-vriendje?
145
00:11:14,864 --> 00:11:18,242
Gabriel Medina. Hij werkt
in een winkel in het centrum.
146
00:11:19,494 --> 00:11:20,794
Dank je.
147
00:11:23,790 --> 00:11:26,292
Wat nu?
- Zeg jij het maar.
148
00:11:26,417 --> 00:11:32,298
Harry zoekt uit waar Raya's ex werkt.
Bellen we Dante voor een arrestatiebevel?
149
00:11:32,423 --> 00:11:38,387
Rustig aan. Eerst verhoren we hem.
Een vermoeden is geen bewijs.
150
00:11:39,180 --> 00:11:42,225
Dan wachten we op het adres.
- Ja.
151
00:11:43,142 --> 00:11:45,770
Ondertussen wil ik met jou
over iets praten.
152
00:11:46,187 --> 00:11:49,732
Ik heb het aanmeldingsformulier
voor de militaire school gezien.
153
00:11:50,733 --> 00:11:53,486
Ik kan het uitleggen.
- Het lijkt vast spannend...
154
00:11:53,611 --> 00:11:57,073
maar je verandert niet van school.
- Ik weet dat je het afkeurt...
155
00:11:57,198 --> 00:12:01,702
maar kunnen we erover praten?
- Ik moet je op het juiste pad sturen.
156
00:12:02,453 --> 00:12:06,666
Door mijn hele leven te controleren?
- Niet je hele leven.
157
00:12:06,791 --> 00:12:10,962
Maar dit is een van de beslissingen
die je nog niet in je eentje kunt nemen.
158
00:12:12,296 --> 00:12:14,132
Ik begrijp het niet.
159
00:12:14,257 --> 00:12:18,052
Je moedigt me altijd aan
om mijn eigen weg te zoeken.
160
00:12:18,177 --> 00:12:22,807
Wanneer ik dat dan doe,
blok je me af zonder enige uitleg.
161
00:12:22,932 --> 00:12:27,186
Ik heb gezegd dat ik in het leger ben
gegaan omdat ik geen keuze had.
162
00:12:27,812 --> 00:12:31,274
Jij hebt die wel.
- Zo klinkt het anders niet.
163
00:12:32,775 --> 00:12:35,486
Waar ga je naartoe?
- Naar Raya's moeder.
164
00:12:39,490 --> 00:12:43,703
Harry, wat weet je over de ex?
- Je argwaan is terecht.
165
00:12:43,828 --> 00:12:48,332
Gabriel Medina zat in de jeugdgevangenis
voor diefstal en geweldpleging.
166
00:12:48,457 --> 00:12:52,545
De laatste keer had hij z'n wiskundeleraar
aangevallen met een laptop.
167
00:12:52,712 --> 00:12:54,714
Nieuwe wiskunde kan lastig zijn.
168
00:12:54,839 --> 00:12:57,884
Van de rechter moet hij
een cursus woedebeheersing volgen.
169
00:12:58,009 --> 00:13:02,555
Zo iemand zou een breuk vast niet
goed verteren. Heb je een adres?
170
00:13:02,722 --> 00:13:06,058
Hij werkt in de winkel van zijn ouders
op 157th Street.
171
00:13:06,184 --> 00:13:08,978
Ik sms je de locatie.
- Ik ga ernaartoe.
172
00:13:09,103 --> 00:13:10,403
Ik zie je daar.
173
00:13:15,943 --> 00:13:17,243
Dank u.
174
00:13:18,446 --> 00:13:21,532
Wat doe jij hier?
- Hoi, Drake.
175
00:13:21,699 --> 00:13:26,245
Hoe heb je me gevonden?
- Ik kreeg wat hulp van een vriend.
176
00:13:26,370 --> 00:13:32,501
Dan heb jij vast machtige vrienden.
- Ik kwam je bezoeken in de gevangenis...
177
00:13:32,668 --> 00:13:37,423
maar blijkbaar was je gewond geraakt
en naar het ziekenhuis gebracht.
178
00:13:37,924 --> 00:13:41,636
Ik ben slaags geraakt met iemand
en hij heeft me neergestoken.
179
00:13:43,304 --> 00:13:46,849
Mag ik vragen waarom?
- Het is de gevangenis.
180
00:13:49,560 --> 00:13:54,315
De nieuwe kerel wilde naam maken.
- Ik heb met je dokter gesproken.
181
00:13:54,857 --> 00:13:59,737
Je wilt niet opstaan, alhoewel
beweging essentieel is voor je herstel.
182
00:13:59,862 --> 00:14:01,948
Misschien wil ik niet herstellen.
183
00:14:05,993 --> 00:14:07,293
Wat scheelt er?
184
00:14:08,329 --> 00:14:12,708
Je had je roeping gevonden
en wilde er zo graag voor knokken.
185
00:14:12,833 --> 00:14:17,630
Ik hou mezelf voor de gek. Architectuur?
Wie zou een misdadiger vertrouwen...
186
00:14:17,755 --> 00:14:20,424
om zijn huis te ontwerpen?
- We hebben dit besproken.
187
00:14:20,549 --> 00:14:24,887
Je wist hoe moeilijk het zou zijn
en toch boek je enorme vooruitgang.
188
00:14:25,012 --> 00:14:26,806
En het leidt tot niets.
189
00:14:29,058 --> 00:14:33,521
Bedankt voor je komst,
maar ik wil alleen zijn.
190
00:14:35,690 --> 00:14:38,943
Nee.
- Nee?
191
00:14:39,860 --> 00:14:43,197
Na al die moeite
ga ik nu niet terug naar huis.
192
00:14:43,322 --> 00:14:48,160
Je kunt niet zomaar binnenstormen...
- Dat kan ik zeker wel.
193
00:14:50,413 --> 00:14:51,956
Luister eens goed.
194
00:14:52,873 --> 00:14:57,086
Toen ik op mijn dieptepunt zat,
stuurde ik al mijn geliefden weg.
195
00:14:57,211 --> 00:14:58,921
Sommigen hebben geluisterd.
196
00:14:59,755 --> 00:15:04,427
Maar degenen die zijn gebleven,
hebben mijn leven voorgoed veranderd.
197
00:15:05,386 --> 00:15:09,890
Dus vraag die bewaker gerust
om me naar buiten te sleuren.
198
00:15:11,350 --> 00:15:14,562
Of doe wat de dokter vraagt.
199
00:15:15,813 --> 00:15:21,319
Sta op en loop.
200
00:15:31,203 --> 00:15:35,333
Gabriel Medina,
kunnen we even praten?
201
00:15:53,351 --> 00:15:55,603
Sta op.
202
00:15:57,063 --> 00:16:00,149
Sorry, ik wilde het niet missen.
Mijn vader had hulp nodig.
203
00:16:00,274 --> 00:16:01,317
Wat missen?
204
00:16:01,442 --> 00:16:04,528
Woedebeheersing.
Jullie zijn toch van de reclassering?
205
00:16:05,321 --> 00:16:09,742
Nee, we zoeken Raya Cayman.
- Waarom zoeken jullie Raya?
206
00:16:09,909 --> 00:16:12,078
Wij stellen de vragen. Waar is ze?
207
00:16:12,203 --> 00:16:14,955
Geen idee, vraag het aan haar moeder.
- Blijf staan.
208
00:16:15,081 --> 00:16:19,126
Haar moeder heeft haar sinds
de repetitie niet meer gehoord. Nu jij.
209
00:16:20,252 --> 00:16:22,421
Ik heb haar daarna gesproken.
210
00:16:24,298 --> 00:16:25,800
Herken je dit?
211
00:16:27,009 --> 00:16:29,011
Ja, dat heb ik haar gegeven.
212
00:16:29,136 --> 00:16:32,306
De politie vond het in het toilet
van een tankstation in Queens.
213
00:16:32,431 --> 00:16:33,974
En dit.
214
00:16:35,434 --> 00:16:37,019
Heeft Raya dat geschreven?
215
00:16:38,396 --> 00:16:40,523
Is ze in orde?
- Zeg jij het maar.
216
00:16:40,648 --> 00:16:43,109
Je was tijdens de repetitie
aan het rondsluipen.
217
00:16:43,234 --> 00:16:46,445
Denken jullie dat ik haar iets heb gedaan?
- Wel?
218
00:16:46,570 --> 00:16:51,742
Ze is mijn beste vriendin. Ze is de enige
die me niet constant op de kast jaagt.
219
00:16:51,909 --> 00:16:56,288
Ik hou van haar.
- Daarom moest ze jullie relatie verzwijgen.
220
00:16:56,414 --> 00:17:00,918
Mijn ouders hun generatie
begrijpt niets van genderfluïditeit.
221
00:17:01,043 --> 00:17:03,462
Na al hun offers
creëer ik alleen problemen.
222
00:17:04,463 --> 00:17:07,967
Ze zouden me onterven
als ze het weten van Raya.
223
00:17:09,176 --> 00:17:13,264
Dan nog was je vast kwaad
toen ze het met jou uitmaakte.
224
00:17:13,389 --> 00:17:16,100
We zouden het oplossen.
Gisteravond zouden we praten...
225
00:17:16,225 --> 00:17:20,187
maar mijn vader hield me in de winkel.
Toen ik aankwam, was ze al weg.
226
00:17:20,312 --> 00:17:21,355
Waar precies?
227
00:17:21,480 --> 00:17:26,068
We hadden om 22u afgesproken
in Rico's, een pizzeria in Bed-Stuy.
228
00:17:28,446 --> 00:17:30,614
Dit zijn de beelden rond 22u.
229
00:17:32,366 --> 00:17:35,202
Daar is ze.
- Precies op tijd.
230
00:17:37,329 --> 00:17:39,582
Wacht. Wie is dat?
231
00:17:42,293 --> 00:17:45,212
Kan je de nummerplaat zien?
- Niet vanuit deze hoek.
232
00:17:45,337 --> 00:17:46,637
Ik probeer een andere.
233
00:17:48,382 --> 00:17:50,217
Ze werd onder schot gehouden.
234
00:17:52,428 --> 00:17:53,728
Stop.
235
00:17:55,139 --> 00:17:56,439
Zoom in.
236
00:17:59,393 --> 00:18:03,105
Nog een meisje, en zo te zien
is ze geen gewillige passagier.
237
00:18:03,230 --> 00:18:07,902
Als Raya niet als enige is ontvoerd...
- Kan het gaan om mensensmokkel.
238
00:18:12,432 --> 00:18:16,186
Het busje staat op naam
van een buitenlandse brievenbusfirma.
239
00:18:16,311 --> 00:18:19,564
MEL kan de financiën natrekken
om de eigenaar te vinden...
240
00:18:19,689 --> 00:18:21,566
maar dat kost tijd.
- Hebben we niet.
241
00:18:21,691 --> 00:18:24,820
Smokkelaars laten die kinderen
voorgoed verdwijnen.
242
00:18:24,986 --> 00:18:29,199
Weten we wie het andere meisje is?
- Gezichtsherkenning lukt niet...
243
00:18:29,324 --> 00:18:32,661
en er zijn geen vermiste meisjes
met haar uiterlijk.
244
00:18:33,078 --> 00:18:36,164
Dus niemand zoekt haar?
- Dat hoeft niet te verbazen.
245
00:18:36,289 --> 00:18:38,750
Smokkelaars ontvoeren meisjes
die niemand mist.
246
00:18:38,875 --> 00:18:42,629
Dat hebben ze nu wel verpest.
Harry, trek die brievenbusfirma na.
247
00:18:42,754 --> 00:18:46,133
Ik vraag Dante of er smokkelaars
actief zijn in de regio.
248
00:18:49,636 --> 00:18:50,936
Dee, is alles in orde?
249
00:18:52,097 --> 00:18:56,685
Mam, ik ben in Ms Caymans flat.
Kun je komen? Ik ben bezorgd om haar.
250
00:18:56,810 --> 00:19:01,148
Ze begon plots te ijsberen en gooide
een glas kapot tegen de muur.
251
00:19:01,273 --> 00:19:04,443
Ga weg als je je onveilig voelt.
Ik kom eraan.
252
00:19:13,827 --> 00:19:15,704
Waar is Ms Cayman?
- In haar slaapkamer.
253
00:19:15,829 --> 00:19:18,290
Ze moest iets halen.
- Blijf hier.
254
00:19:22,002 --> 00:19:23,879
Jamila, wat is er?
255
00:19:26,506 --> 00:19:29,009
Jamila, geef me dat pistool.
256
00:19:30,135 --> 00:19:33,889
Iemand weet waar ze is.
Ik zal hen vinden en doen praten.
257
00:19:35,599 --> 00:19:39,978
Ik kan niet toelaten dat je met 'n pistool
zwaait als mijn dochter vlakbij is.
258
00:19:40,395 --> 00:19:41,695
Alsjeblieft...
259
00:19:54,242 --> 00:19:56,244
Ms Cayman, waar ga je naartoe?
260
00:19:56,369 --> 00:19:59,039
Mijn dochter halen.
Ik kan niet niks doen.
261
00:19:59,164 --> 00:20:03,543
Je moet hier zijn voor Raya
als ze thuiskomt. En ze komt thuis.
262
00:20:05,003 --> 00:20:06,671
Dat weten we niet.
263
00:20:06,796 --> 00:20:11,384
Luister, ik weet hoe het voelt
om nergens controle over te hebben.
264
00:20:11,510 --> 00:20:18,517
Je zou de wereld platbranden om je kind te
vinden, maar daarbuiten kun je niks doen.
265
00:20:19,893 --> 00:20:21,645
Jullie snappen het niet.
266
00:20:22,896 --> 00:20:28,693
Ik heb Raya de vrijheid gegeven om waar
en met wie dan ook rond te hangen.
267
00:20:28,818 --> 00:20:31,988
En nu is ze ontvoerd.
Het is mijn schuld.
268
00:20:34,074 --> 00:20:38,828
Nee. Ms Cayman, kijk me aan.
Je hebt Raya gesteund.
269
00:20:38,954 --> 00:20:44,376
Je hebt haar onvoorwaardelijk aanvaard.
Dat doet niet elke ouder.
270
00:20:48,338 --> 00:20:49,638
Delilah heeft gelijk.
271
00:20:52,300 --> 00:20:53,927
Je bent een prachtige moeder.
272
00:20:54,052 --> 00:20:58,265
Het is duidelijk dat je van Raya houdt
en alles doet om haar te beschermen.
273
00:21:02,936 --> 00:21:07,732
Maar het belangrijkste is dat je Raya
haar eigen weg hebt laten banen.
274
00:21:10,569 --> 00:21:12,821
Zonder jou zou ze niet zijn wie ze nu is.
275
00:21:16,616 --> 00:21:21,079
Jamila,
je kunt beter hier blijven wachten.
276
00:21:21,246 --> 00:21:25,375
De rechercheur die ik ken, is nu naar
Raya op zoek. We zullen haar vinden.
277
00:21:27,919 --> 00:21:33,383
Kunnen jullie nog even blijven?
Ik wil nu niet alleen zijn.
278
00:21:34,175 --> 00:21:36,177
We blijven zo lang als je wilt.
279
00:21:40,807 --> 00:21:44,185
Zo, ja. Goed bezig.
280
00:21:45,061 --> 00:21:48,231
Het gaat gewoon om de volgende stap.
- Het is te moeilijk.
281
00:21:48,356 --> 00:21:51,985
Tja, het leven is moeilijk.
Maar dat weet je al.
282
00:21:52,152 --> 00:21:54,779
Je hebt altijd doorgezet,
dus geef nu niet op.
283
00:22:03,872 --> 00:22:05,915
Drake, wat is er gebeurd?
284
00:22:08,918 --> 00:22:12,464
De directeur
verandert mijn werkopdracht.
285
00:22:12,589 --> 00:22:15,842
Ik moet van de bibliotheek
naar de wasserij...
286
00:22:15,967 --> 00:22:18,511
dus ik verlies
mijn toegang tot de boeken.
287
00:22:18,637 --> 00:22:24,726
Laat hem maar doen.
Dan stuur ik je gewoon meer boeken.
288
00:22:28,355 --> 00:22:30,649
Zit er je nog iets dwars?
289
00:22:34,069 --> 00:22:40,492
Ik ben gewoon bang
dat ik die boeken ga lezen...
290
00:22:40,617 --> 00:22:44,454
maar tijdens het examen
volledig ga blokkeren.
291
00:22:46,289 --> 00:22:51,419
Ik bouw dingen. Ik heb sinds de middelbare
school geen examen meer afgelegd.
292
00:22:51,544 --> 00:22:54,297
Nee, doe dat nu niet.
293
00:22:54,422 --> 00:22:59,344
Wanneer het lastig wordt, is het
makkelijk om aan onszelf te twijfelen.
294
00:22:59,469 --> 00:23:05,350
Heb ik de juiste carrière gekozen?
Ben ik sterk genoeg om dit door te zetten?
295
00:23:07,519 --> 00:23:09,896
Voor je het weet, vraag je jezelf af...
296
00:23:11,314 --> 00:23:13,942
of je naasten je nog wel nodig hebben.
297
00:23:15,777 --> 00:23:20,240
Je maakt foute keuzes
die hun leven vormen.
298
00:23:21,491 --> 00:23:23,493
Gevaarlijke keuzes.
299
00:23:25,787 --> 00:23:28,748
Hebben we het nu over mij of over jou?
300
00:23:32,752 --> 00:23:37,757
Sorry, ik heb veel aan mijn hoofd.
301
00:23:39,426 --> 00:23:43,263
Je weet dat ik mijn nicht help
met de opvoeding van haar dochter.
302
00:23:45,473 --> 00:23:50,145
Door mij werd ze gearresteerd.
- Maak je geen zorgen.
303
00:23:51,896 --> 00:23:54,190
Ze zal niet eindigen zoals ik.
304
00:23:55,191 --> 00:23:59,154
Ik heb haar ontmoet.
Ze redt het wel.
305
00:23:59,779 --> 00:24:05,660
En ik geloof dat ze dat minstens
voor een deel aan jou te danken heeft.
306
00:24:13,334 --> 00:24:14,634
Rechercheur Dante.
307
00:24:16,671 --> 00:24:20,091
Commandant Watkins, kan ik u helpen?
- Kun je dat?
308
00:24:20,216 --> 00:24:23,303
Kun je het wel aan
nu je zoveel anderen lijkt te helpen?
309
00:24:24,012 --> 00:24:28,683
Het bureau in Queens belde om me te
bedanken voor je hulp bij een vermissing.
310
00:24:28,808 --> 00:24:30,727
Dat heb ik je toch niet gevraagd?
311
00:24:31,603 --> 00:24:33,855
Ik vermoedde een verband
met mijn moordzaak.
312
00:24:33,980 --> 00:24:35,899
Ik wil dat dossier graag zien.
313
00:24:36,024 --> 00:24:39,903
Misschien kan een extra paar ogen
de zaak helemaal openbreken.
314
00:24:42,071 --> 00:24:44,824
Rechercheur Dante,
ik ben blij dat ik u tref.
315
00:24:44,949 --> 00:24:48,161
Kennen we elkaar?
- Addie Stanford, van reclassering beneden.
316
00:24:48,578 --> 00:24:51,289
Sorry, ik dacht iedereen te kennen.
- Ik ben nieuw.
317
00:24:51,414 --> 00:24:54,375
Het verzoek voor uw reisvergunning
is net binnen.
318
00:24:55,126 --> 00:24:57,128
Een reisvergunning?
319
00:24:57,295 --> 00:25:01,591
Volgens uw vader Ben Dante vergezelt u
hem naar een begrafenis dit weekend.
320
00:25:02,509 --> 00:25:05,512
Het is in een andere staat,
dus moet er iemand meegaan.
321
00:25:06,930 --> 00:25:08,230
Wist u dat niet?
322
00:25:09,474 --> 00:25:12,602
Juist, die begrafenis.
Bedankt, Addie.
323
00:25:22,320 --> 00:25:25,198
De brievenbusfirma van wie dat busje
was, is eindelijk ontmaskerd.
324
00:25:25,323 --> 00:25:28,618
Wat heb je ontdekt?
- Tientallen buitenlandse dochterbedrijven.
325
00:25:28,743 --> 00:25:32,539
Een ervan is eigenaar
van een magazijn in Queens.
326
00:25:32,664 --> 00:25:35,834
Laat me raden, vlak bij het tankstation
waar Raya is ontvoerd?
327
00:25:35,959 --> 00:25:38,002
Bingo.
- Ik zie jullie daar.
328
00:25:43,258 --> 00:25:44,634
NYPD.
329
00:25:45,677 --> 00:25:48,137
Ga de meisjes zoeken.
Ik kijk in het busje.
330
00:26:18,626 --> 00:26:21,254
Gaat het?
- Nu wel. Hebben jullie de meisjes?
331
00:26:21,379 --> 00:26:25,508
Ze zijn nergens te bespeuren.
- Waar zijn ze dan?
332
00:26:32,773 --> 00:26:35,693
Waar zijn ze?
- Iemand is hen komen halen.
333
00:26:35,818 --> 00:26:38,988
Waar brachten ze hen naartoe?
- Wij brachten ze gewoon tot hier.
334
00:26:39,113 --> 00:26:41,740
Het vervolg kennen we niet.
- Kijk hier eens.
335
00:26:41,866 --> 00:26:44,452
Deze lagen in het busje.
- Dat is Raya.
336
00:26:44,577 --> 00:26:47,913
En dat is het onbekende meisje.
- Een schoolfoto.
337
00:26:48,080 --> 00:26:51,292
Hoe komen smokkelaars daaraan?
- Er zijn een paar opties.
338
00:26:51,417 --> 00:26:53,669
Ofwel krijgen ze hulp
van iemand op school...
339
00:26:53,794 --> 00:26:59,300
Ofwel van iemand die toegang heeft
tot die foto's, zoals familie.
340
00:26:59,425 --> 00:27:02,636
Dat schooluniform is van Cranston
in de Upper West Side.
341
00:27:02,761 --> 00:27:06,140
Ik bel hen meteen.
Hopelijk kunnen zij haar identificeren.
342
00:27:08,934 --> 00:27:12,062
Dat is Stella, maar ze is niet ontvoerd.
343
00:27:14,523 --> 00:27:16,859
Ons kind is bij familie.
344
00:27:17,693 --> 00:27:22,239
Weten jullie hoe haar schoolfoto
in het busje van gevaarlijke lui is beland?
345
00:27:22,364 --> 00:27:25,159
Ik heb geen idee,
maar we zullen het bekijken.
346
00:27:30,206 --> 00:27:31,832
Ze is helemaal in orde?
347
00:27:33,209 --> 00:27:37,755
Ze is bij familie?
- Sorry dat we jullie niet kunnen helpen.
348
00:27:37,880 --> 00:27:40,049
Bel haar even, voor de zekerheid.
349
00:27:40,174 --> 00:27:43,135
Onze dochters zijn samen gezien
en lopen wellicht gevaar.
350
00:27:43,761 --> 00:27:47,264
Bedankt voor uw bezorgdheid,
maar dat is niet nodig.
351
00:27:47,389 --> 00:27:50,976
Neem ons niet kwalijk,
we hebben een afspraak.
352
00:28:00,528 --> 00:28:01,828
Wat een mooie foto.
353
00:28:03,322 --> 00:28:06,659
Wanneer is die gemaakt?
- Een jaar geleden.
354
00:28:07,451 --> 00:28:09,161
En hij staat hier nog?
355
00:28:09,286 --> 00:28:13,082
Het verbaast me dat Stella dat oké vindt.
- Raya zou woedend zijn.
356
00:28:13,207 --> 00:28:17,211
Heeft jullie dochter nooit verteld
hoe pijnlijk oude foto's zijn?
357
00:28:17,336 --> 00:28:19,171
We hebben geen dochter.
358
00:28:21,590 --> 00:28:23,884
We hebben een zoon, Steven.
359
00:28:26,053 --> 00:28:27,888
Stella is niet bij familie, hè?
360
00:28:29,223 --> 00:28:31,600
Waar is jullie kind, Mr en Mrs Binton?
361
00:28:33,602 --> 00:28:36,730
Gayle, je moet ons vertellen wat je weet.
362
00:28:36,855 --> 00:28:39,567
We hebben het over onze kinderen.
- Dat weet ik.
363
00:28:39,692 --> 00:28:43,362
En het is onze taak als ouder
om hen te begeleiden.
364
00:28:43,487 --> 00:28:47,199
Steven is ziek. Zoek maar eens op
wat genderdysforie betekent.
365
00:28:47,324 --> 00:28:50,119
Het is een soort dysmorfofobie,
zoals anorexia.
366
00:28:50,244 --> 00:28:54,290
Er is maar één ding ziek: een samenleving
die mensen geen leven gunt.
367
00:28:54,415 --> 00:28:56,792
Ik wil nu weten waar mijn dochter is.
368
00:28:59,336 --> 00:29:02,089
Morris, stel je eens voor
hoe je kind zich nu voelt.
369
00:29:03,173 --> 00:29:07,636
Alleen, verlaten en doodsbang.
Is dat wat je voor haar wilt?
370
00:29:10,139 --> 00:29:13,892
Morris, doe het niet.
- Stella is hier.
371
00:29:16,979 --> 00:29:22,026
Een conversiekamp?
- Het is een hulpverleningsdienst.
372
00:29:22,651 --> 00:29:25,362
Wat voor hulpverleningsdienst
ontvoert kinderen?
373
00:29:25,487 --> 00:29:27,615
Ze is niet ontvoerd.
374
00:29:29,074 --> 00:29:33,370
Ze vragen schriftelijke toestemming
en die hebben we gegeven.
375
00:29:37,541 --> 00:29:40,461
Welk familielid zou Raya
naar een conversiekamp sturen?
376
00:29:44,298 --> 00:29:49,261
Lieve hemel, pap. Een conversiekamp?
- Het is een gevaarlijke wereld, Jamila.
377
00:29:49,386 --> 00:29:52,473
Ik had geen keus.
Jij beschermde mijn kleinzoon niet.
378
00:29:52,598 --> 00:29:58,062
Je hebt geen kleinzoon, maar je hebt je
kleindochter aan gekken overgedragen.
379
00:29:58,187 --> 00:30:02,650
Ik heb het kamp grondig nagetrokken.
Het zijn goede, aardige mensen.
380
00:30:04,193 --> 00:30:08,238
Hoe heb je die plek gevonden? In die
folder staan geen contactgegevens.
381
00:30:08,989 --> 00:30:12,368
Een vriend van de kerk kent iemand
die ernaartoe is gegaan.
382
00:30:12,493 --> 00:30:15,829
Hoe heb je contact gezocht?
- Ik had een e-mailadres.
383
00:30:16,455 --> 00:30:20,793
Nadat ik de online video had bekeken,
heb ik het inschrijvingsgeld betaald...
384
00:30:22,378 --> 00:30:23,879
en de ophaling geregeld.
385
00:30:25,047 --> 00:30:26,215
Niet te geloven.
386
00:30:26,340 --> 00:30:30,969
Ze verzekerden me dat je dankbaar
zou zijn wanneer je Randy terug had.
387
00:30:31,095 --> 00:30:36,058
Haar naam is Raya. Weet je wel hoe het
er in die kampen aan toe gaat?
388
00:30:36,809 --> 00:30:39,853
Ze worden uitgehongerd en geslagen.
389
00:30:42,856 --> 00:30:47,861
Alsjeblieft, we moeten het kamp vinden.
- Dat houden ze geheim.
390
00:30:49,697 --> 00:30:53,200
Je hebt mijn kindje overgedragen
aan volslagen vreemden...
391
00:30:53,325 --> 00:30:57,871
zonder te weten waar ze is?
- Het spijt me dat je van streek bent.
392
00:30:58,288 --> 00:31:00,249
Eruit.
- Jamila...
393
00:31:01,333 --> 00:31:04,002
Ik meen het. Nu.
394
00:31:08,465 --> 00:31:11,593
In kamp Fresh Awakening
is elk kind belangrijk.
395
00:31:11,719 --> 00:31:14,471
Met liefde en de nieuwste therapieën...
396
00:31:14,596 --> 00:31:18,434
zijn honderden verloren kinderen
weer op het juiste pad gebracht.
397
00:31:19,393 --> 00:31:23,605
Als dit uw kind is overkomen,
kunnen wij ook hem of haar helpen.
398
00:31:26,024 --> 00:31:28,318
Niets over conversietherapie.
399
00:31:28,444 --> 00:31:32,114
Harry, we moeten dit kamp vinden.
- Zo te zien kan het overal zijn.
400
00:31:32,281 --> 00:31:35,367
Dan is het nog niet onvindbaar.
MEL, neem screenshots...
401
00:31:35,492 --> 00:31:38,370
en gebruik de topografie
om de locatie te vinden.
402
00:31:39,413 --> 00:31:42,082
Wie is die Cunningham?
- We hebben hem nagetrokken.
403
00:31:42,249 --> 00:31:46,754
Kinderbescherming heeft de tienjarige
Duncan in een instelling geplaatst...
404
00:31:46,879 --> 00:31:49,506
toen hij overal brandwonden
bleek te hebben.
405
00:31:49,631 --> 00:31:51,383
Zijn dossier is verzegeld.
406
00:31:51,508 --> 00:31:55,387
Daarna is hij gewoon vrijgelaten
en is hij ondernemer geworden.
407
00:31:55,512 --> 00:32:00,058
Zijn kamp in Alabama is opgedoekt
na beschuldigingen van misbruik.
408
00:32:00,225 --> 00:32:03,270
Hij zou zware aversietherapie
hebben gebruikt:
409
00:32:03,395 --> 00:32:06,273
drugs, elektroshocktherapie,
verhit metaal.
410
00:32:06,398 --> 00:32:09,651
Kinderen kregen een hartstilstand.
- Het wordt nog erger.
411
00:32:09,777 --> 00:32:13,280
Na hun verblijf hebben
een paar kinderen zelfmoord gepleegd.
412
00:32:14,531 --> 00:32:19,495
Na de rechtszaken is hij verhuisd
naar Mississippi, South Dakota, Iowa...
413
00:32:19,620 --> 00:32:23,624
Om het gewoon opnieuw te doen.
Waarom zit hij niet in de gevangenis?
414
00:32:23,749 --> 00:32:27,294
Daar is conversietherapie legaal,
maar niet in New York.
415
00:32:27,419 --> 00:32:31,256
Waar is die vent?
- Harry, ik heb een locatie.
416
00:32:31,381 --> 00:32:34,259
Staten Island.
- We gaan.
417
00:32:39,640 --> 00:32:41,433
Dat heb je goed gedaan vandaag.
418
00:32:43,936 --> 00:32:48,190
Slaap zacht.
Morgen gaan we verder.
419
00:32:57,991 --> 00:32:59,291
Stella?
420
00:33:00,786 --> 00:33:02,086
Gaat het wel?
421
00:33:05,958 --> 00:33:09,503
Ga maar zitten.
Het is tijd voor je therapie.
422
00:33:20,354 --> 00:33:23,524
Kamp Fresh Awakening?
Jullie zijn moeilijk te vinden.
423
00:33:23,649 --> 00:33:26,652
De gps had ons
naar Amazon Fresh gestuurd.
424
00:33:28,696 --> 00:33:31,324
Kan ik jullie helpen?
- We komen iets leveren.
425
00:33:31,574 --> 00:33:33,284
We verwachten niets.
426
00:33:33,409 --> 00:33:38,247
Blijkbaar is het met hoge urgentie
besteld door Duncan Cunningham.
427
00:33:39,290 --> 00:33:43,753
De rit heeft vier uur geduurd,
maar we kunnen gewoon weer gaan.
428
00:33:43,961 --> 00:33:45,004
Laat het maar hier.
429
00:33:45,129 --> 00:33:48,299
Het ligt achterin, de deur is open.
Haal het er maar uit.
430
00:34:01,729 --> 00:34:03,606
Er zijn twee weglopers, meneer.
431
00:34:03,898 --> 00:34:05,399
Er is iets aan de hand.
432
00:34:05,566 --> 00:34:08,736
Kam het hele terrein uit.
Niemand vertrekt, oké?
433
00:34:08,861 --> 00:34:10,863
Ja, meneer.
- Verzamel de kinderen.
434
00:34:10,988 --> 00:34:14,450
Niet opvallen wordt moeilijk.
- We versnellen het plan.
435
00:34:50,987 --> 00:34:52,321
O mijn God.
436
00:35:02,123 --> 00:35:04,959
Geen zorgen, we komen jullie helpen.
437
00:35:05,084 --> 00:35:06,711
Ik zie Raya of Stella niet.
438
00:35:06,836 --> 00:35:09,213
Weet iemand waar Raya of Stella is?
439
00:35:09,338 --> 00:35:12,383
Ze zijn weggelopen.
- Ga maar.
440
00:35:19,181 --> 00:35:22,018
Kom, Stella. We moeten doorlopen.
441
00:35:35,281 --> 00:35:38,492
Hoezo, je vindt hen niet?
Zo ver kunnen ze toch niet komen.
442
00:35:40,161 --> 00:35:41,620
Ze kunnen niet ver zijn.
443
00:35:43,873 --> 00:35:48,252
Kom, Stella, we mogen niet stoppen.
- Sorry, ik kan niet meer.
444
00:35:48,377 --> 00:35:50,546
Laat mij maar achter.
- Vergeet het.
445
00:35:50,671 --> 00:35:51,971
Ik heb iets gehoord.
446
00:35:54,300 --> 00:35:55,634
Ze zijn daar ergens.
447
00:36:01,057 --> 00:36:02,850
Jullie zijn echte lastpakken.
448
00:36:10,775 --> 00:36:12,193
Zielig ventje.
449
00:36:13,736 --> 00:36:15,738
Zijn jullie in orde?
450
00:36:17,782 --> 00:36:21,494
Ik breng Raya en Stella nu in veiligheid.
- Begrepen.
451
00:36:23,621 --> 00:36:26,624
Jij en deze grote jongen...
452
00:36:27,249 --> 00:36:30,377
mogen die dossiers
naar mijn auto brengen.
453
00:36:30,544 --> 00:36:33,380
Wie mag jij wel wezen?
- Het einde...
454
00:36:34,632 --> 00:36:37,802
van jou en deze hele nachtmerrie.
455
00:36:42,389 --> 00:36:44,975
Denk je dat zoiets geen gevolgen heeft?
456
00:36:45,601 --> 00:36:49,772
Er zullen gevolgen zijn,
maar niet voor mij.
457
00:36:51,065 --> 00:36:53,859
Deze hele tent zal de gevolgen
van mij ondervinden.
458
00:37:07,498 --> 00:37:10,960
Wat die dossiers betreft...
459
00:37:11,085 --> 00:37:12,711
Rot op...
460
00:37:15,005 --> 00:37:16,590
Daar hoopte ik al op.
461
00:37:29,895 --> 00:37:34,275
Dankzij jou zal Cunningham even
geen martelkamp meer kunnen openen.
462
00:37:34,692 --> 00:37:37,236
Conversietherapie
is in 16 landen verboden...
463
00:37:37,361 --> 00:37:42,491
maar in de VS beschouwen 26 staten
zoiets nog altijd als legaal.
464
00:37:42,616 --> 00:37:46,287
De strijd gaat door.
- Ik zal blijven vechten.
465
00:37:46,996 --> 00:37:48,747
Daar twijfel ik niet aan.
466
00:37:51,959 --> 00:37:56,046
Liefje, Raya.
- Mama.
467
00:38:02,136 --> 00:38:03,888
Ben je in orde?
468
00:38:35,211 --> 00:38:37,713
Nogmaals
hou dit voor jezelf...
469
00:38:55,856 --> 00:38:58,651
jij gaat met mij naar de begrafenis, hè?
470
00:39:50,077 --> 00:39:52,621
Raya had gelijk over haar huismoeder.
471
00:39:53,289 --> 00:39:56,292
Ze heeft Stella zonder vragen
verwelkomd.
472
00:39:56,417 --> 00:40:00,587
Mooi. En hoe gaat het met Raya?
- Weet je wat?
473
00:40:00,754 --> 00:40:05,342
Vanavond was haar eerste bal
en ze heeft het fantastisch gedaan.
474
00:40:05,467 --> 00:40:08,637
Ondanks haar beproeving.
475
00:40:09,805 --> 00:40:11,890
Het is een sterke meid.
476
00:40:12,850 --> 00:40:14,150
Inderdaad.
477
00:40:14,768 --> 00:40:18,022
Dat is het resultaat van mensen
die in je geloven, tante.
478
00:40:22,151 --> 00:40:25,571
Ik hou van je.
- Ik hou ook van jou.
479
00:40:28,365 --> 00:40:31,577
Ik wil niet storen.
- Ik heb je niet horen binnenkomen.
480
00:40:31,744 --> 00:40:33,412
Hoe was het bij Drake?
481
00:40:34,705 --> 00:40:38,625
Goed.
- Tante is langer gebleven dan verwacht.
482
00:40:38,792 --> 00:40:42,171
Waar hebben jullie over gepraat?
- Van alles.
483
00:40:43,088 --> 00:40:47,926
De veranderingen des levens.
Het was fijn.
484
00:40:48,052 --> 00:40:51,013
Maar ik ben helemaal kapot.
485
00:40:52,181 --> 00:40:56,310
Dames, ik zie jullie morgen.
- Welterusten, tante.
486
00:41:00,189 --> 00:41:01,523
We moeten praten.
487
00:41:02,524 --> 00:41:06,362
Mam, het spijt me echt
dat ik vandaag zo ben vertrokken...
488
00:41:06,487 --> 00:41:09,406
en zo'n toon heb aangeslagen.
- Dat was fout, ja.
489
00:41:11,325 --> 00:41:15,245
Maar je hebt ook gelijk.
Ik moet het je uitleggen.
490
00:41:15,371 --> 00:41:19,124
Het is oké, ik begrijp waarom je
een andere kijk hebt op het leger dan ik.
491
00:41:19,249 --> 00:41:22,753
Dat kun je niet begrijpen,
want je hebt het nog niet meegemaakt.
492
00:41:24,755 --> 00:41:29,718
De mensen die dienen in het leger
zijn helden.
493
00:41:30,219 --> 00:41:32,054
Maar de prijs is hoog.
494
00:41:33,389 --> 00:41:37,267
Telkens als je iemand verliest,
wordt de wereld een beetje donkerder...
495
00:41:37,393 --> 00:41:40,979
en wordt het moeilijker
om de goede dingen te zien.
496
00:41:42,231 --> 00:41:45,818
Is dat wat jou is overkomen?
- Zestien keer.
497
00:41:48,904 --> 00:41:50,656
Bishop was het ergste.
498
00:41:53,033 --> 00:41:54,618
Mam, het spijt me zo.
499
00:41:58,997 --> 00:42:03,502
Meid, je hebt zo'n mooi licht in jou.
500
00:42:05,421 --> 00:42:09,341
Ik weet dat je je land wilt dienen,
maar dat doe je nu al.
501
00:42:11,135 --> 00:42:12,435
Ja?
502
00:42:13,554 --> 00:42:17,933
Ja, telkens als je
een protestactie organiseert...
503
00:42:18,058 --> 00:42:21,103
of als je je verzet tegen onrecht.
504
00:42:22,896 --> 00:42:26,608
Maar dat gaat niet in het leger.
- Dan moet je bevelen opvolgen.
505
00:42:28,610 --> 00:42:29,910
Naar de letter.
506
00:42:31,488 --> 00:42:33,615
Ik wil je licht niet zien doven.
507
00:42:36,118 --> 00:42:39,830
Maar dat gezegd zijnde,
het is jouw beslissing.
508
00:42:40,664 --> 00:42:43,667
Wat je ook beslist,
ik zal je altijd steunen.
509
00:42:45,377 --> 00:42:47,588
Echt?
- Natuurlijk.
510
00:42:47,713 --> 00:42:49,798
Ik steun je, wat er ook gebeurt.
511
00:42:53,886 --> 00:42:55,971
Dank je, mam.
512
00:43:11,236 --> 00:43:13,322
Vertaling: Ann Van Bogaert
41640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.