All language subtitles for The.Equalizer.2021.S04E07.Legendary.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,992 --> 00:00:02,368 Wat voorafging... 2 00:00:02,493 --> 00:00:04,620 Maak de kassa leeg. Niemand vertrekt. 3 00:00:05,079 --> 00:00:07,582 Ik ben Viola. En jij? - Drake. 4 00:00:07,707 --> 00:00:12,295 Drake, dit is niet nodig. Je hebt de wereld nog zoveel te bieden. 5 00:00:12,420 --> 00:00:14,255 Mark Jamison speecht vandaag. 6 00:00:14,380 --> 00:00:18,009 Als hij leugens wil spuien, roep ik de waarheid nog harder. 7 00:00:20,511 --> 00:00:23,181 Tante Vi? - Stop. Laat je handen zien. 8 00:00:23,306 --> 00:00:26,601 Dee was vastberaden. Had ik haar er moeten wegslepen? 9 00:00:26,726 --> 00:00:28,686 Jij bent volwassen. Ze is gearresteerd. 10 00:00:41,991 --> 00:00:43,326 Ik heb iets gehoord. 11 00:00:54,253 --> 00:00:55,553 Kijk daar. 12 00:01:08,226 --> 00:01:09,810 Ze is langs hier gekomen. 13 00:01:11,020 --> 00:01:12,563 Daar is iemand. 14 00:01:27,036 --> 00:01:30,206 Goedemorgen, tante. - Goedemorgen. 15 00:01:32,416 --> 00:01:35,461 Architectuur? Ga je voor een carrièreswitch? 16 00:01:35,586 --> 00:01:37,880 Nee, het is voor Drake. 17 00:01:38,005 --> 00:01:42,134 De pechvogel die Dee en ik hebben ontmoet in de supermarkt. 18 00:01:42,260 --> 00:01:45,555 Je bedoelt de man die jullie onder schot heeft gehouden. 19 00:01:45,680 --> 00:01:48,808 Ik heb gezegd dat het pistool niet geladen was. 20 00:01:50,601 --> 00:01:54,689 Jullie hebben dus contact gehouden. - We schrijven elkaar weleens. 21 00:01:54,814 --> 00:01:58,317 Het is een goede man. Hij heeft zijn passie ontdekt. 22 00:01:58,985 --> 00:02:03,281 In de gevangenis vind je niet veel boeken over architectuur. 23 00:02:03,406 --> 00:02:06,117 Dus je helpt hem. - Dat probeer ik. 24 00:02:07,618 --> 00:02:12,081 Ik heb hem al even niet meer gehoord. Ik zou hem vandaag bezoeken... 25 00:02:12,206 --> 00:02:16,836 maar hij schrijft me niet meer terug. - Geef me z'n naam, dan check ik even. 26 00:02:17,628 --> 00:02:18,928 Bedankt. 27 00:02:24,176 --> 00:02:29,140 Oké, tante, luister. Ik moet me verontschuldigen. 28 00:02:29,515 --> 00:02:32,393 Het spijt me voor mijn toon na Dee's arrestatie. 29 00:02:32,518 --> 00:02:35,229 Nee, Robyn. Ik moet me verontschuldigen. 30 00:02:35,354 --> 00:02:39,817 Volgens mij heb ik Dee in de verkeerde richting gestuurd. 31 00:02:40,276 --> 00:02:45,948 Je wilde alleen goeddoen. En Dee heeft een eigen willetje. 32 00:02:46,866 --> 00:02:48,284 Zeker wel. 33 00:02:50,328 --> 00:02:52,204 Familie is nooit makkelijk. 34 00:02:53,122 --> 00:02:57,835 Nu je daarover begint, dit heb ik op Dee's bureau gevonden. 35 00:03:02,089 --> 00:03:05,176 Hudson Military High School? - Ja. 36 00:03:05,301 --> 00:03:09,555 Ze bereiden kinderen voor op het leger. - Wil ze van school veranderen? 37 00:03:09,680 --> 00:03:13,809 Wil ze hier weg? Ik dacht dat het maar een fase was. 38 00:03:13,934 --> 00:03:16,187 Wel, die fase stopt vandaag. 39 00:03:16,771 --> 00:03:21,108 Allemachtig, hopelijk is ze in orde. Ja, absoluut. 40 00:03:23,319 --> 00:03:25,821 Wat is er? - Ik weet het niet goed... 41 00:03:25,946 --> 00:03:28,741 maar mijn vriendin Raya kan in de problemen zitten. 42 00:03:29,533 --> 00:03:32,870 Haar gsm staat uit en blijkbaar is ze gisteren niet thuisgekomen. 43 00:03:33,913 --> 00:03:36,957 Raya, de danseres van de talentenjacht? - Klopt. 44 00:03:37,667 --> 00:03:42,171 Gisteren was ze in het park hevig aan het ruziën met een ander meisje. 45 00:03:43,005 --> 00:03:46,634 Waarom wil je er niet over praten? - Het gaat je niet aan. 46 00:03:46,759 --> 00:03:49,637 Je denkt de waarheid te kennen, maar je weet niets. 47 00:03:49,762 --> 00:03:51,430 Laat me met rust. 48 00:03:52,431 --> 00:03:53,731 Laat me los. 49 00:03:57,144 --> 00:03:59,897 Kende je het meisje? - Ik had haar nooit eerder gezien. 50 00:04:01,023 --> 00:04:04,985 Ik dacht dat ze was vertrokken, maar misschien is ze teruggekomen... 51 00:04:06,195 --> 00:04:08,906 Laten we hier eens rustig over praten. 52 00:04:09,031 --> 00:04:11,909 Als ik je nog eens zie, krijg je klappen. 53 00:04:15,162 --> 00:04:18,874 Raya, gaat het wel? - Ja. Bedankt, Dee. Ik moet gaan. 54 00:04:21,460 --> 00:04:25,339 Ik heb hier geen goed gevoel bij. Kun je met haar moeder gaan praten? 55 00:04:26,257 --> 00:04:29,427 Ja, hoor, ik help graag. - Dank je. 56 00:04:29,552 --> 00:04:33,556 Ik breng je wel naar school. - Ik ga vandaag niet naar school. 57 00:04:34,014 --> 00:04:36,267 Ik ga met jou mee naar Raya's moeder. 58 00:04:40,813 --> 00:04:42,113 Toe, mam. 59 00:04:46,777 --> 00:04:49,989 Raya en ik zijn close. Ze zou niet zomaar wegblijven. 60 00:04:50,823 --> 00:04:54,577 Weet u met wie Raya ruzie had? - Ze gaat niet naar onze school. 61 00:04:54,702 --> 00:04:58,789 Ze is nu lid van een kiki house, misschien kent ze haar daarvan. 62 00:04:58,914 --> 00:05:01,876 Het is haar gekozen familie. 63 00:05:02,543 --> 00:05:08,507 Mijn dochter Jamila wilde dat Raya mensen zou ontmoeten die haar situatie begrijpen. 64 00:05:08,632 --> 00:05:12,803 Haar nieuwe naam, voornaamwoorden, genderbevestigende zorg... 65 00:05:13,721 --> 00:05:18,476 Het is veel, dus ik moedigde haar aan om lid te worden van een kiki house. 66 00:05:18,601 --> 00:05:21,645 Welk kiki house? - Het Huis van Dubois. 67 00:05:21,771 --> 00:05:24,857 Juist, daar heeft ze leren dansen. 68 00:05:24,982 --> 00:05:27,818 Mijn kleinkind wil professioneel danseres worden. 69 00:05:27,943 --> 00:05:33,032 Vandaag stond haar eerste bal gepland. Ze zou vanaf het park... 70 00:05:33,157 --> 00:05:36,327 naar de repetitie gaan. - Heeft ze dat gedaan? 71 00:05:36,452 --> 00:05:41,290 Liberté Dubois, de huismoeder, neemt niet op wanneer ik bel. 72 00:05:41,999 --> 00:05:46,796 Goed, dan zal ik eens langsgaan en horen of Raya daar is geweest. 73 00:05:47,755 --> 00:05:49,215 Bedankt voor je hulp. 74 00:05:49,840 --> 00:05:53,135 Ik doe mijn best. Moeders moeten elkaar steunen. 75 00:05:55,012 --> 00:05:56,312 Bedankt. 76 00:05:57,932 --> 00:06:01,519 Ik zet je onderweg af. - Wacht, mam, ik moet met je meegaan. 77 00:06:02,770 --> 00:06:05,773 Eén les missen is geen ramp, maar... - Mam, ik smeek het je. 78 00:06:05,898 --> 00:06:10,361 We zijn al jaren bevriend en alleen ik heb het andere meisje gezien. 79 00:06:12,738 --> 00:06:17,993 Deze ene keer dan. Maar als ik je wegstuur, dan vertrek je. 80 00:06:18,661 --> 00:06:20,371 Goed. Bedankt, mam. 81 00:06:24,375 --> 00:06:27,586 Fisk, ik snap dat het om de nationale veiligheid gaat... 82 00:06:27,711 --> 00:06:30,923 maar afwijkende gebruikersinterfaces opsporen... 83 00:06:31,048 --> 00:06:34,176 is even lastig als een parking in Manhattan vinden. 84 00:06:34,301 --> 00:06:38,013 Maar het zou helpen als ik het aan mijn vrouw zou mogen vertellen. 85 00:06:38,681 --> 00:06:42,768 Hé, schat. - Hé, hoe was de bijeenkomst? 86 00:06:42,893 --> 00:06:45,771 Zijn er nog nieuwe veteranen? - Ja, acht mensen. 87 00:06:45,896 --> 00:06:50,860 Robyn en Dee hangen aan de lijn. Een vriendin van Dee is verdwenen. 88 00:06:51,777 --> 00:06:54,071 Zeg het maar. Jullie staan op speaker. 89 00:06:54,196 --> 00:06:58,868 Ze heet Raya Cayman, ze is 16 jaar oud, 1,70 meter groot en heeft bruin haar. 90 00:06:58,993 --> 00:07:03,414 Dante neemt de meldingen door, misschien bevatten die meer info. 91 00:07:03,539 --> 00:07:06,208 Sms me haar nummer, dan kijk ik of haar gps actief is. 92 00:07:08,168 --> 00:07:09,468 Verstuurd. 93 00:07:10,921 --> 00:07:14,300 Hij staat sinds gisteravond af. - Kan Raya zijn weggelopen? 94 00:07:14,425 --> 00:07:18,429 Die kans is klein, ze heeft een goede band met haar moeder en grootvader. 95 00:07:18,596 --> 00:07:22,391 We gaan bij haar kiki house horen of iemand dat andere meisje kent. 96 00:07:22,558 --> 00:07:27,021 Ik kijk of ze bankkaarten heeft gebruikt, zodat ik haar kan traceren. 97 00:07:27,146 --> 00:07:30,941 Bedankt, echt. - Natuurlijk. Jullie horen nog van ons. 98 00:07:38,115 --> 00:07:39,700 Goed zo. 99 00:07:42,620 --> 00:07:44,038 Wat ben jij aan het doen? 100 00:07:50,961 --> 00:07:53,756 Het is hier privé. Kan ik je helpen? 101 00:07:53,881 --> 00:07:57,051 We zoeken Raya Cayman. Ze zit bij mijn dochter op school. 102 00:07:57,176 --> 00:07:59,929 Blijkbaar is ze vannacht niet thuisgekomen. 103 00:08:00,054 --> 00:08:02,181 Weet u waar ze is? - Nee. 104 00:08:02,306 --> 00:08:06,518 We willen gewoon weten of ze hier gisteren is geweest. 105 00:08:06,977 --> 00:08:11,106 Mam, dat is het meisje met wie Raya aan het ruziën was. 106 00:08:12,191 --> 00:08:15,778 Ik moet dat meisje spreken. - Nogmaals, dit is een privérepetitie. 107 00:08:15,903 --> 00:08:19,323 Kom niet aanzetten met die vragen. - Toe, Miss Dubois. 108 00:08:19,448 --> 00:08:23,118 Raya is mijn vriendin. We willen gewoon weten wat er is gebeurd. 109 00:08:23,243 --> 00:08:28,749 Mensen als jullie beschuldigen m'n meisjes constant van liegen, vechten en stelen. 110 00:08:28,874 --> 00:08:32,378 Vandaag niet. Mijn kinderen worden niet zwartgemaakt. 111 00:08:39,093 --> 00:08:40,393 Heb je iets, Dante? 112 00:08:40,719 --> 00:08:45,557 Ik trek een melding na over een mogelijke ontvoering bij een tankstation in Queens. 113 00:08:45,683 --> 00:08:48,394 Kan het om Raya gaan? - Ja. 114 00:08:48,560 --> 00:08:51,647 De conciërge heeft haar kettinkje gevonden. 115 00:08:52,773 --> 00:08:55,359 Misschien heeft ze het expres laten vallen. 116 00:08:55,526 --> 00:08:57,945 De conciërge heeft nog iets gevonden. 117 00:08:58,070 --> 00:09:01,198 We verzamelen nog bewijs, maar één ding is zeker. 118 00:09:03,951 --> 00:09:06,161 Raya zit in de problemen. 119 00:09:19,749 --> 00:09:22,418 Heeft Raya dat geschreven? - In bloed. 120 00:09:24,003 --> 00:09:26,839 In het tankstation waar ze zou zijn ontvoerd. 121 00:09:27,674 --> 00:09:28,716 Allemachtig. 122 00:09:28,841 --> 00:09:32,887 Mogen we alstublieft praten met het meisje met wie ze gisteren ruzie had? 123 00:09:35,014 --> 00:09:37,100 Ik heb niks gedaan, ik zweer het. 124 00:09:37,225 --> 00:09:40,436 Raya en ik hadden ruzie, maar ze blijft een vriendin. 125 00:09:40,603 --> 00:09:43,940 Waarover hadden jullie ruzie? Het ging er best heftig aan toe. 126 00:09:47,610 --> 00:09:52,991 Weet je wat ik denk? Raya is mooi, slim en grappig. 127 00:09:53,116 --> 00:09:55,868 Ze heeft leuke vrienden. - En dan? 128 00:09:55,994 --> 00:09:58,997 Zelfs ik word soms jaloers. 129 00:10:01,332 --> 00:10:04,335 Ik, jaloers? Nooit. 130 00:10:04,502 --> 00:10:07,380 Ik weet hoe vriendschappen zijn. - O ja? 131 00:10:07,547 --> 00:10:10,341 Angie, we zijn niet zo verschillend als je denkt. 132 00:10:10,508 --> 00:10:14,053 Ik ben zwart, transgender en dakloos, en ik heb geen papieren. 133 00:10:14,178 --> 00:10:19,017 Dat is de definitie van 'anders'. Dit is de enige plek waar ik thuishoor. 134 00:10:19,642 --> 00:10:23,980 Dit heeft mijn leven gered, maar Raya... - Hoefde niet gered te worden. 135 00:10:24,105 --> 00:10:27,567 Precies. - Maar nu wel. 136 00:10:33,239 --> 00:10:40,246 Prima. Misschien ben ik jaloers, maar ik zou haar nooit pijn doen. 137 00:10:42,749 --> 00:10:44,542 Waar ging de ruzie dan over? 138 00:10:44,709 --> 00:10:49,172 Ik was bezorgd, oké? Haar ex is veel te agressief. 139 00:10:49,797 --> 00:10:54,427 Raya heeft niks over een vriendje gezegd. - Omdat ze het geheim moest houden. 140 00:10:54,552 --> 00:10:57,930 Ik zie zulke onzin constant. Het loopt nooit goed af. 141 00:10:58,056 --> 00:11:00,475 Maar Raya heeft die loser eindelijk gedumpt. 142 00:11:02,060 --> 00:11:04,395 Maar dat vond hij maar niets. - Nee. 143 00:11:04,520 --> 00:11:09,317 Hij wachtte buiten bij de repetitie. Ik was bang, dus ik heb Raya gewaarschuwd. 144 00:11:09,692 --> 00:11:14,405 Dan moeten we haar ex spreken. - Hoe heet dat ex-vriendje? 145 00:11:14,864 --> 00:11:18,242 Gabriel Medina. Hij werkt in een winkel in het centrum. 146 00:11:19,494 --> 00:11:20,794 Dank je. 147 00:11:23,790 --> 00:11:26,292 Wat nu? - Zeg jij het maar. 148 00:11:26,417 --> 00:11:32,298 Harry zoekt uit waar Raya's ex werkt. Bellen we Dante voor een arrestatiebevel? 149 00:11:32,423 --> 00:11:38,387 Rustig aan. Eerst verhoren we hem. Een vermoeden is geen bewijs. 150 00:11:39,180 --> 00:11:42,225 Dan wachten we op het adres. - Ja. 151 00:11:43,142 --> 00:11:45,770 Ondertussen wil ik met jou over iets praten. 152 00:11:46,187 --> 00:11:49,732 Ik heb het aanmeldingsformulier voor de militaire school gezien. 153 00:11:50,733 --> 00:11:53,486 Ik kan het uitleggen. - Het lijkt vast spannend... 154 00:11:53,611 --> 00:11:57,073 maar je verandert niet van school. - Ik weet dat je het afkeurt... 155 00:11:57,198 --> 00:12:01,702 maar kunnen we erover praten? - Ik moet je op het juiste pad sturen. 156 00:12:02,453 --> 00:12:06,666 Door mijn hele leven te controleren? - Niet je hele leven. 157 00:12:06,791 --> 00:12:10,962 Maar dit is een van de beslissingen die je nog niet in je eentje kunt nemen. 158 00:12:12,296 --> 00:12:14,132 Ik begrijp het niet. 159 00:12:14,257 --> 00:12:18,052 Je moedigt me altijd aan om mijn eigen weg te zoeken. 160 00:12:18,177 --> 00:12:22,807 Wanneer ik dat dan doe, blok je me af zonder enige uitleg. 161 00:12:22,932 --> 00:12:27,186 Ik heb gezegd dat ik in het leger ben gegaan omdat ik geen keuze had. 162 00:12:27,812 --> 00:12:31,274 Jij hebt die wel. - Zo klinkt het anders niet. 163 00:12:32,775 --> 00:12:35,486 Waar ga je naartoe? - Naar Raya's moeder. 164 00:12:39,490 --> 00:12:43,703 Harry, wat weet je over de ex? - Je argwaan is terecht. 165 00:12:43,828 --> 00:12:48,332 Gabriel Medina zat in de jeugdgevangenis voor diefstal en geweldpleging. 166 00:12:48,457 --> 00:12:52,545 De laatste keer had hij z'n wiskundeleraar aangevallen met een laptop. 167 00:12:52,712 --> 00:12:54,714 Nieuwe wiskunde kan lastig zijn. 168 00:12:54,839 --> 00:12:57,884 Van de rechter moet hij een cursus woedebeheersing volgen. 169 00:12:58,009 --> 00:13:02,555 Zo iemand zou een breuk vast niet goed verteren. Heb je een adres? 170 00:13:02,722 --> 00:13:06,058 Hij werkt in de winkel van zijn ouders op 157th Street. 171 00:13:06,184 --> 00:13:08,978 Ik sms je de locatie. - Ik ga ernaartoe. 172 00:13:09,103 --> 00:13:10,403 Ik zie je daar. 173 00:13:15,943 --> 00:13:17,243 Dank u. 174 00:13:18,446 --> 00:13:21,532 Wat doe jij hier? - Hoi, Drake. 175 00:13:21,699 --> 00:13:26,245 Hoe heb je me gevonden? - Ik kreeg wat hulp van een vriend. 176 00:13:26,370 --> 00:13:32,501 Dan heb jij vast machtige vrienden. - Ik kwam je bezoeken in de gevangenis... 177 00:13:32,668 --> 00:13:37,423 maar blijkbaar was je gewond geraakt en naar het ziekenhuis gebracht. 178 00:13:37,924 --> 00:13:41,636 Ik ben slaags geraakt met iemand en hij heeft me neergestoken. 179 00:13:43,304 --> 00:13:46,849 Mag ik vragen waarom? - Het is de gevangenis. 180 00:13:49,560 --> 00:13:54,315 De nieuwe kerel wilde naam maken. - Ik heb met je dokter gesproken. 181 00:13:54,857 --> 00:13:59,737 Je wilt niet opstaan, alhoewel beweging essentieel is voor je herstel. 182 00:13:59,862 --> 00:14:01,948 Misschien wil ik niet herstellen. 183 00:14:05,993 --> 00:14:07,293 Wat scheelt er? 184 00:14:08,329 --> 00:14:12,708 Je had je roeping gevonden en wilde er zo graag voor knokken. 185 00:14:12,833 --> 00:14:17,630 Ik hou mezelf voor de gek. Architectuur? Wie zou een misdadiger vertrouwen... 186 00:14:17,755 --> 00:14:20,424 om zijn huis te ontwerpen? - We hebben dit besproken. 187 00:14:20,549 --> 00:14:24,887 Je wist hoe moeilijk het zou zijn en toch boek je enorme vooruitgang. 188 00:14:25,012 --> 00:14:26,806 En het leidt tot niets. 189 00:14:29,058 --> 00:14:33,521 Bedankt voor je komst, maar ik wil alleen zijn. 190 00:14:35,690 --> 00:14:38,943 Nee. - Nee? 191 00:14:39,860 --> 00:14:43,197 Na al die moeite ga ik nu niet terug naar huis. 192 00:14:43,322 --> 00:14:48,160 Je kunt niet zomaar binnenstormen... - Dat kan ik zeker wel. 193 00:14:50,413 --> 00:14:51,956 Luister eens goed. 194 00:14:52,873 --> 00:14:57,086 Toen ik op mijn dieptepunt zat, stuurde ik al mijn geliefden weg. 195 00:14:57,211 --> 00:14:58,921 Sommigen hebben geluisterd. 196 00:14:59,755 --> 00:15:04,427 Maar degenen die zijn gebleven, hebben mijn leven voorgoed veranderd. 197 00:15:05,386 --> 00:15:09,890 Dus vraag die bewaker gerust om me naar buiten te sleuren. 198 00:15:11,350 --> 00:15:14,562 Of doe wat de dokter vraagt. 199 00:15:15,813 --> 00:15:21,319 Sta op en loop. 200 00:15:31,203 --> 00:15:35,333 Gabriel Medina, kunnen we even praten? 201 00:15:53,351 --> 00:15:55,603 Sta op. 202 00:15:57,063 --> 00:16:00,149 Sorry, ik wilde het niet missen. Mijn vader had hulp nodig. 203 00:16:00,274 --> 00:16:01,317 Wat missen? 204 00:16:01,442 --> 00:16:04,528 Woedebeheersing. Jullie zijn toch van de reclassering? 205 00:16:05,321 --> 00:16:09,742 Nee, we zoeken Raya Cayman. - Waarom zoeken jullie Raya? 206 00:16:09,909 --> 00:16:12,078 Wij stellen de vragen. Waar is ze? 207 00:16:12,203 --> 00:16:14,955 Geen idee, vraag het aan haar moeder. - Blijf staan. 208 00:16:15,081 --> 00:16:19,126 Haar moeder heeft haar sinds de repetitie niet meer gehoord. Nu jij. 209 00:16:20,252 --> 00:16:22,421 Ik heb haar daarna gesproken. 210 00:16:24,298 --> 00:16:25,800 Herken je dit? 211 00:16:27,009 --> 00:16:29,011 Ja, dat heb ik haar gegeven. 212 00:16:29,136 --> 00:16:32,306 De politie vond het in het toilet van een tankstation in Queens. 213 00:16:32,431 --> 00:16:33,974 En dit. 214 00:16:35,434 --> 00:16:37,019 Heeft Raya dat geschreven? 215 00:16:38,396 --> 00:16:40,523 Is ze in orde? - Zeg jij het maar. 216 00:16:40,648 --> 00:16:43,109 Je was tijdens de repetitie aan het rondsluipen. 217 00:16:43,234 --> 00:16:46,445 Denken jullie dat ik haar iets heb gedaan? - Wel? 218 00:16:46,570 --> 00:16:51,742 Ze is mijn beste vriendin. Ze is de enige die me niet constant op de kast jaagt. 219 00:16:51,909 --> 00:16:56,288 Ik hou van haar. - Daarom moest ze jullie relatie verzwijgen. 220 00:16:56,414 --> 00:17:00,918 Mijn ouders hun generatie begrijpt niets van genderfluïditeit. 221 00:17:01,043 --> 00:17:03,462 Na al hun offers creëer ik alleen problemen. 222 00:17:04,463 --> 00:17:07,967 Ze zouden me onterven als ze het weten van Raya. 223 00:17:09,176 --> 00:17:13,264 Dan nog was je vast kwaad toen ze het met jou uitmaakte. 224 00:17:13,389 --> 00:17:16,100 We zouden het oplossen. Gisteravond zouden we praten... 225 00:17:16,225 --> 00:17:20,187 maar mijn vader hield me in de winkel. Toen ik aankwam, was ze al weg. 226 00:17:20,312 --> 00:17:21,355 Waar precies? 227 00:17:21,480 --> 00:17:26,068 We hadden om 22u afgesproken in Rico's, een pizzeria in Bed-Stuy. 228 00:17:28,446 --> 00:17:30,614 Dit zijn de beelden rond 22u. 229 00:17:32,366 --> 00:17:35,202 Daar is ze. - Precies op tijd. 230 00:17:37,329 --> 00:17:39,582 Wacht. Wie is dat? 231 00:17:42,293 --> 00:17:45,212 Kan je de nummerplaat zien? - Niet vanuit deze hoek. 232 00:17:45,337 --> 00:17:46,637 Ik probeer een andere. 233 00:17:48,382 --> 00:17:50,217 Ze werd onder schot gehouden. 234 00:17:52,428 --> 00:17:53,728 Stop. 235 00:17:55,139 --> 00:17:56,439 Zoom in. 236 00:17:59,393 --> 00:18:03,105 Nog een meisje, en zo te zien is ze geen gewillige passagier. 237 00:18:03,230 --> 00:18:07,902 Als Raya niet als enige is ontvoerd... - Kan het gaan om mensensmokkel. 238 00:18:12,432 --> 00:18:16,186 Het busje staat op naam van een buitenlandse brievenbusfirma. 239 00:18:16,311 --> 00:18:19,564 MEL kan de financiën natrekken om de eigenaar te vinden... 240 00:18:19,689 --> 00:18:21,566 maar dat kost tijd. - Hebben we niet. 241 00:18:21,691 --> 00:18:24,820 Smokkelaars laten die kinderen voorgoed verdwijnen. 242 00:18:24,986 --> 00:18:29,199 Weten we wie het andere meisje is? - Gezichtsherkenning lukt niet... 243 00:18:29,324 --> 00:18:32,661 en er zijn geen vermiste meisjes met haar uiterlijk. 244 00:18:33,078 --> 00:18:36,164 Dus niemand zoekt haar? - Dat hoeft niet te verbazen. 245 00:18:36,289 --> 00:18:38,750 Smokkelaars ontvoeren meisjes die niemand mist. 246 00:18:38,875 --> 00:18:42,629 Dat hebben ze nu wel verpest. Harry, trek die brievenbusfirma na. 247 00:18:42,754 --> 00:18:46,133 Ik vraag Dante of er smokkelaars actief zijn in de regio. 248 00:18:49,636 --> 00:18:50,936 Dee, is alles in orde? 249 00:18:52,097 --> 00:18:56,685 Mam, ik ben in Ms Caymans flat. Kun je komen? Ik ben bezorgd om haar. 250 00:18:56,810 --> 00:19:01,148 Ze begon plots te ijsberen en gooide een glas kapot tegen de muur. 251 00:19:01,273 --> 00:19:04,443 Ga weg als je je onveilig voelt. Ik kom eraan. 252 00:19:13,827 --> 00:19:15,704 Waar is Ms Cayman? - In haar slaapkamer. 253 00:19:15,829 --> 00:19:18,290 Ze moest iets halen. - Blijf hier. 254 00:19:22,002 --> 00:19:23,879 Jamila, wat is er? 255 00:19:26,506 --> 00:19:29,009 Jamila, geef me dat pistool. 256 00:19:30,135 --> 00:19:33,889 Iemand weet waar ze is. Ik zal hen vinden en doen praten. 257 00:19:35,599 --> 00:19:39,978 Ik kan niet toelaten dat je met 'n pistool zwaait als mijn dochter vlakbij is. 258 00:19:40,395 --> 00:19:41,695 Alsjeblieft... 259 00:19:54,242 --> 00:19:56,244 Ms Cayman, waar ga je naartoe? 260 00:19:56,369 --> 00:19:59,039 Mijn dochter halen. Ik kan niet niks doen. 261 00:19:59,164 --> 00:20:03,543 Je moet hier zijn voor Raya als ze thuiskomt. En ze komt thuis. 262 00:20:05,003 --> 00:20:06,671 Dat weten we niet. 263 00:20:06,796 --> 00:20:11,384 Luister, ik weet hoe het voelt om nergens controle over te hebben. 264 00:20:11,510 --> 00:20:18,517 Je zou de wereld platbranden om je kind te vinden, maar daarbuiten kun je niks doen. 265 00:20:19,893 --> 00:20:21,645 Jullie snappen het niet. 266 00:20:22,896 --> 00:20:28,693 Ik heb Raya de vrijheid gegeven om waar en met wie dan ook rond te hangen. 267 00:20:28,818 --> 00:20:31,988 En nu is ze ontvoerd. Het is mijn schuld. 268 00:20:34,074 --> 00:20:38,828 Nee. Ms Cayman, kijk me aan. Je hebt Raya gesteund. 269 00:20:38,954 --> 00:20:44,376 Je hebt haar onvoorwaardelijk aanvaard. Dat doet niet elke ouder. 270 00:20:48,338 --> 00:20:49,638 Delilah heeft gelijk. 271 00:20:52,300 --> 00:20:53,927 Je bent een prachtige moeder. 272 00:20:54,052 --> 00:20:58,265 Het is duidelijk dat je van Raya houdt en alles doet om haar te beschermen. 273 00:21:02,936 --> 00:21:07,732 Maar het belangrijkste is dat je Raya haar eigen weg hebt laten banen. 274 00:21:10,569 --> 00:21:12,821 Zonder jou zou ze niet zijn wie ze nu is. 275 00:21:16,616 --> 00:21:21,079 Jamila, je kunt beter hier blijven wachten. 276 00:21:21,246 --> 00:21:25,375 De rechercheur die ik ken, is nu naar Raya op zoek. We zullen haar vinden. 277 00:21:27,919 --> 00:21:33,383 Kunnen jullie nog even blijven? Ik wil nu niet alleen zijn. 278 00:21:34,175 --> 00:21:36,177 We blijven zo lang als je wilt. 279 00:21:40,807 --> 00:21:44,185 Zo, ja. Goed bezig. 280 00:21:45,061 --> 00:21:48,231 Het gaat gewoon om de volgende stap. - Het is te moeilijk. 281 00:21:48,356 --> 00:21:51,985 Tja, het leven is moeilijk. Maar dat weet je al. 282 00:21:52,152 --> 00:21:54,779 Je hebt altijd doorgezet, dus geef nu niet op. 283 00:22:03,872 --> 00:22:05,915 Drake, wat is er gebeurd? 284 00:22:08,918 --> 00:22:12,464 De directeur verandert mijn werkopdracht. 285 00:22:12,589 --> 00:22:15,842 Ik moet van de bibliotheek naar de wasserij... 286 00:22:15,967 --> 00:22:18,511 dus ik verlies mijn toegang tot de boeken. 287 00:22:18,637 --> 00:22:24,726 Laat hem maar doen. Dan stuur ik je gewoon meer boeken. 288 00:22:28,355 --> 00:22:30,649 Zit er je nog iets dwars? 289 00:22:34,069 --> 00:22:40,492 Ik ben gewoon bang dat ik die boeken ga lezen... 290 00:22:40,617 --> 00:22:44,454 maar tijdens het examen volledig ga blokkeren. 291 00:22:46,289 --> 00:22:51,419 Ik bouw dingen. Ik heb sinds de middelbare school geen examen meer afgelegd. 292 00:22:51,544 --> 00:22:54,297 Nee, doe dat nu niet. 293 00:22:54,422 --> 00:22:59,344 Wanneer het lastig wordt, is het makkelijk om aan onszelf te twijfelen. 294 00:22:59,469 --> 00:23:05,350 Heb ik de juiste carrière gekozen? Ben ik sterk genoeg om dit door te zetten? 295 00:23:07,519 --> 00:23:09,896 Voor je het weet, vraag je jezelf af... 296 00:23:11,314 --> 00:23:13,942 of je naasten je nog wel nodig hebben. 297 00:23:15,777 --> 00:23:20,240 Je maakt foute keuzes die hun leven vormen. 298 00:23:21,491 --> 00:23:23,493 Gevaarlijke keuzes. 299 00:23:25,787 --> 00:23:28,748 Hebben we het nu over mij of over jou? 300 00:23:32,752 --> 00:23:37,757 Sorry, ik heb veel aan mijn hoofd. 301 00:23:39,426 --> 00:23:43,263 Je weet dat ik mijn nicht help met de opvoeding van haar dochter. 302 00:23:45,473 --> 00:23:50,145 Door mij werd ze gearresteerd. - Maak je geen zorgen. 303 00:23:51,896 --> 00:23:54,190 Ze zal niet eindigen zoals ik. 304 00:23:55,191 --> 00:23:59,154 Ik heb haar ontmoet. Ze redt het wel. 305 00:23:59,779 --> 00:24:05,660 En ik geloof dat ze dat minstens voor een deel aan jou te danken heeft. 306 00:24:13,334 --> 00:24:14,634 Rechercheur Dante. 307 00:24:16,671 --> 00:24:20,091 Commandant Watkins, kan ik u helpen? - Kun je dat? 308 00:24:20,216 --> 00:24:23,303 Kun je het wel aan nu je zoveel anderen lijkt te helpen? 309 00:24:24,012 --> 00:24:28,683 Het bureau in Queens belde om me te bedanken voor je hulp bij een vermissing. 310 00:24:28,808 --> 00:24:30,727 Dat heb ik je toch niet gevraagd? 311 00:24:31,603 --> 00:24:33,855 Ik vermoedde een verband met mijn moordzaak. 312 00:24:33,980 --> 00:24:35,899 Ik wil dat dossier graag zien. 313 00:24:36,024 --> 00:24:39,903 Misschien kan een extra paar ogen de zaak helemaal openbreken. 314 00:24:42,071 --> 00:24:44,824 Rechercheur Dante, ik ben blij dat ik u tref. 315 00:24:44,949 --> 00:24:48,161 Kennen we elkaar? - Addie Stanford, van reclassering beneden. 316 00:24:48,578 --> 00:24:51,289 Sorry, ik dacht iedereen te kennen. - Ik ben nieuw. 317 00:24:51,414 --> 00:24:54,375 Het verzoek voor uw reisvergunning is net binnen. 318 00:24:55,126 --> 00:24:57,128 Een reisvergunning? 319 00:24:57,295 --> 00:25:01,591 Volgens uw vader Ben Dante vergezelt u hem naar een begrafenis dit weekend. 320 00:25:02,509 --> 00:25:05,512 Het is in een andere staat, dus moet er iemand meegaan. 321 00:25:06,930 --> 00:25:08,230 Wist u dat niet? 322 00:25:09,474 --> 00:25:12,602 Juist, die begrafenis. Bedankt, Addie. 323 00:25:22,320 --> 00:25:25,198 De brievenbusfirma van wie dat busje was, is eindelijk ontmaskerd. 324 00:25:25,323 --> 00:25:28,618 Wat heb je ontdekt? - Tientallen buitenlandse dochterbedrijven. 325 00:25:28,743 --> 00:25:32,539 Een ervan is eigenaar van een magazijn in Queens. 326 00:25:32,664 --> 00:25:35,834 Laat me raden, vlak bij het tankstation waar Raya is ontvoerd? 327 00:25:35,959 --> 00:25:38,002 Bingo. - Ik zie jullie daar. 328 00:25:43,258 --> 00:25:44,634 NYPD. 329 00:25:45,677 --> 00:25:48,137 Ga de meisjes zoeken. Ik kijk in het busje. 330 00:26:18,626 --> 00:26:21,254 Gaat het? - Nu wel. Hebben jullie de meisjes? 331 00:26:21,379 --> 00:26:25,508 Ze zijn nergens te bespeuren. - Waar zijn ze dan? 332 00:26:32,773 --> 00:26:35,693 Waar zijn ze? - Iemand is hen komen halen. 333 00:26:35,818 --> 00:26:38,988 Waar brachten ze hen naartoe? - Wij brachten ze gewoon tot hier. 334 00:26:39,113 --> 00:26:41,740 Het vervolg kennen we niet. - Kijk hier eens. 335 00:26:41,866 --> 00:26:44,452 Deze lagen in het busje. - Dat is Raya. 336 00:26:44,577 --> 00:26:47,913 En dat is het onbekende meisje. - Een schoolfoto. 337 00:26:48,080 --> 00:26:51,292 Hoe komen smokkelaars daaraan? - Er zijn een paar opties. 338 00:26:51,417 --> 00:26:53,669 Ofwel krijgen ze hulp van iemand op school... 339 00:26:53,794 --> 00:26:59,300 Ofwel van iemand die toegang heeft tot die foto's, zoals familie. 340 00:26:59,425 --> 00:27:02,636 Dat schooluniform is van Cranston in de Upper West Side. 341 00:27:02,761 --> 00:27:06,140 Ik bel hen meteen. Hopelijk kunnen zij haar identificeren. 342 00:27:08,934 --> 00:27:12,062 Dat is Stella, maar ze is niet ontvoerd. 343 00:27:14,523 --> 00:27:16,859 Ons kind is bij familie. 344 00:27:17,693 --> 00:27:22,239 Weten jullie hoe haar schoolfoto in het busje van gevaarlijke lui is beland? 345 00:27:22,364 --> 00:27:25,159 Ik heb geen idee, maar we zullen het bekijken. 346 00:27:30,206 --> 00:27:31,832 Ze is helemaal in orde? 347 00:27:33,209 --> 00:27:37,755 Ze is bij familie? - Sorry dat we jullie niet kunnen helpen. 348 00:27:37,880 --> 00:27:40,049 Bel haar even, voor de zekerheid. 349 00:27:40,174 --> 00:27:43,135 Onze dochters zijn samen gezien en lopen wellicht gevaar. 350 00:27:43,761 --> 00:27:47,264 Bedankt voor uw bezorgdheid, maar dat is niet nodig. 351 00:27:47,389 --> 00:27:50,976 Neem ons niet kwalijk, we hebben een afspraak. 352 00:28:00,528 --> 00:28:01,828 Wat een mooie foto. 353 00:28:03,322 --> 00:28:06,659 Wanneer is die gemaakt? - Een jaar geleden. 354 00:28:07,451 --> 00:28:09,161 En hij staat hier nog? 355 00:28:09,286 --> 00:28:13,082 Het verbaast me dat Stella dat oké vindt. - Raya zou woedend zijn. 356 00:28:13,207 --> 00:28:17,211 Heeft jullie dochter nooit verteld hoe pijnlijk oude foto's zijn? 357 00:28:17,336 --> 00:28:19,171 We hebben geen dochter. 358 00:28:21,590 --> 00:28:23,884 We hebben een zoon, Steven. 359 00:28:26,053 --> 00:28:27,888 Stella is niet bij familie, hè? 360 00:28:29,223 --> 00:28:31,600 Waar is jullie kind, Mr en Mrs Binton? 361 00:28:33,602 --> 00:28:36,730 Gayle, je moet ons vertellen wat je weet. 362 00:28:36,855 --> 00:28:39,567 We hebben het over onze kinderen. - Dat weet ik. 363 00:28:39,692 --> 00:28:43,362 En het is onze taak als ouder om hen te begeleiden. 364 00:28:43,487 --> 00:28:47,199 Steven is ziek. Zoek maar eens op wat genderdysforie betekent. 365 00:28:47,324 --> 00:28:50,119 Het is een soort dysmorfofobie, zoals anorexia. 366 00:28:50,244 --> 00:28:54,290 Er is maar één ding ziek: een samenleving die mensen geen leven gunt. 367 00:28:54,415 --> 00:28:56,792 Ik wil nu weten waar mijn dochter is. 368 00:28:59,336 --> 00:29:02,089 Morris, stel je eens voor hoe je kind zich nu voelt. 369 00:29:03,173 --> 00:29:07,636 Alleen, verlaten en doodsbang. Is dat wat je voor haar wilt? 370 00:29:10,139 --> 00:29:13,892 Morris, doe het niet. - Stella is hier. 371 00:29:16,979 --> 00:29:22,026 Een conversiekamp? - Het is een hulpverleningsdienst. 372 00:29:22,651 --> 00:29:25,362 Wat voor hulpverleningsdienst ontvoert kinderen? 373 00:29:25,487 --> 00:29:27,615 Ze is niet ontvoerd. 374 00:29:29,074 --> 00:29:33,370 Ze vragen schriftelijke toestemming en die hebben we gegeven. 375 00:29:37,541 --> 00:29:40,461 Welk familielid zou Raya naar een conversiekamp sturen? 376 00:29:44,298 --> 00:29:49,261 Lieve hemel, pap. Een conversiekamp? - Het is een gevaarlijke wereld, Jamila. 377 00:29:49,386 --> 00:29:52,473 Ik had geen keus. Jij beschermde mijn kleinzoon niet. 378 00:29:52,598 --> 00:29:58,062 Je hebt geen kleinzoon, maar je hebt je kleindochter aan gekken overgedragen. 379 00:29:58,187 --> 00:30:02,650 Ik heb het kamp grondig nagetrokken. Het zijn goede, aardige mensen. 380 00:30:04,193 --> 00:30:08,238 Hoe heb je die plek gevonden? In die folder staan geen contactgegevens. 381 00:30:08,989 --> 00:30:12,368 Een vriend van de kerk kent iemand die ernaartoe is gegaan. 382 00:30:12,493 --> 00:30:15,829 Hoe heb je contact gezocht? - Ik had een e-mailadres. 383 00:30:16,455 --> 00:30:20,793 Nadat ik de online video had bekeken, heb ik het inschrijvingsgeld betaald... 384 00:30:22,378 --> 00:30:23,879 en de ophaling geregeld. 385 00:30:25,047 --> 00:30:26,215 Niet te geloven. 386 00:30:26,340 --> 00:30:30,969 Ze verzekerden me dat je dankbaar zou zijn wanneer je Randy terug had. 387 00:30:31,095 --> 00:30:36,058 Haar naam is Raya. Weet je wel hoe het er in die kampen aan toe gaat? 388 00:30:36,809 --> 00:30:39,853 Ze worden uitgehongerd en geslagen. 389 00:30:42,856 --> 00:30:47,861 Alsjeblieft, we moeten het kamp vinden. - Dat houden ze geheim. 390 00:30:49,697 --> 00:30:53,200 Je hebt mijn kindje overgedragen aan volslagen vreemden... 391 00:30:53,325 --> 00:30:57,871 zonder te weten waar ze is? - Het spijt me dat je van streek bent. 392 00:30:58,288 --> 00:31:00,249 Eruit. - Jamila... 393 00:31:01,333 --> 00:31:04,002 Ik meen het. Nu. 394 00:31:08,465 --> 00:31:11,593 In kamp Fresh Awakening is elk kind belangrijk. 395 00:31:11,719 --> 00:31:14,471 Met liefde en de nieuwste therapieën... 396 00:31:14,596 --> 00:31:18,434 zijn honderden verloren kinderen weer op het juiste pad gebracht. 397 00:31:19,393 --> 00:31:23,605 Als dit uw kind is overkomen, kunnen wij ook hem of haar helpen. 398 00:31:26,024 --> 00:31:28,318 Niets over conversietherapie. 399 00:31:28,444 --> 00:31:32,114 Harry, we moeten dit kamp vinden. - Zo te zien kan het overal zijn. 400 00:31:32,281 --> 00:31:35,367 Dan is het nog niet onvindbaar. MEL, neem screenshots... 401 00:31:35,492 --> 00:31:38,370 en gebruik de topografie om de locatie te vinden. 402 00:31:39,413 --> 00:31:42,082 Wie is die Cunningham? - We hebben hem nagetrokken. 403 00:31:42,249 --> 00:31:46,754 Kinderbescherming heeft de tienjarige Duncan in een instelling geplaatst... 404 00:31:46,879 --> 00:31:49,506 toen hij overal brandwonden bleek te hebben. 405 00:31:49,631 --> 00:31:51,383 Zijn dossier is verzegeld. 406 00:31:51,508 --> 00:31:55,387 Daarna is hij gewoon vrijgelaten en is hij ondernemer geworden. 407 00:31:55,512 --> 00:32:00,058 Zijn kamp in Alabama is opgedoekt na beschuldigingen van misbruik. 408 00:32:00,225 --> 00:32:03,270 Hij zou zware aversietherapie hebben gebruikt: 409 00:32:03,395 --> 00:32:06,273 drugs, elektroshocktherapie, verhit metaal. 410 00:32:06,398 --> 00:32:09,651 Kinderen kregen een hartstilstand. - Het wordt nog erger. 411 00:32:09,777 --> 00:32:13,280 Na hun verblijf hebben een paar kinderen zelfmoord gepleegd. 412 00:32:14,531 --> 00:32:19,495 Na de rechtszaken is hij verhuisd naar Mississippi, South Dakota, Iowa... 413 00:32:19,620 --> 00:32:23,624 Om het gewoon opnieuw te doen. Waarom zit hij niet in de gevangenis? 414 00:32:23,749 --> 00:32:27,294 Daar is conversietherapie legaal, maar niet in New York. 415 00:32:27,419 --> 00:32:31,256 Waar is die vent? - Harry, ik heb een locatie. 416 00:32:31,381 --> 00:32:34,259 Staten Island. - We gaan. 417 00:32:39,640 --> 00:32:41,433 Dat heb je goed gedaan vandaag. 418 00:32:43,936 --> 00:32:48,190 Slaap zacht. Morgen gaan we verder. 419 00:32:57,991 --> 00:32:59,291 Stella? 420 00:33:00,786 --> 00:33:02,086 Gaat het wel? 421 00:33:05,958 --> 00:33:09,503 Ga maar zitten. Het is tijd voor je therapie. 422 00:33:20,354 --> 00:33:23,524 Kamp Fresh Awakening? Jullie zijn moeilijk te vinden. 423 00:33:23,649 --> 00:33:26,652 De gps had ons naar Amazon Fresh gestuurd. 424 00:33:28,696 --> 00:33:31,324 Kan ik jullie helpen? - We komen iets leveren. 425 00:33:31,574 --> 00:33:33,284 We verwachten niets. 426 00:33:33,409 --> 00:33:38,247 Blijkbaar is het met hoge urgentie besteld door Duncan Cunningham. 427 00:33:39,290 --> 00:33:43,753 De rit heeft vier uur geduurd, maar we kunnen gewoon weer gaan. 428 00:33:43,961 --> 00:33:45,004 Laat het maar hier. 429 00:33:45,129 --> 00:33:48,299 Het ligt achterin, de deur is open. Haal het er maar uit. 430 00:34:01,729 --> 00:34:03,606 Er zijn twee weglopers, meneer. 431 00:34:03,898 --> 00:34:05,399 Er is iets aan de hand. 432 00:34:05,566 --> 00:34:08,736 Kam het hele terrein uit. Niemand vertrekt, oké? 433 00:34:08,861 --> 00:34:10,863 Ja, meneer. - Verzamel de kinderen. 434 00:34:10,988 --> 00:34:14,450 Niet opvallen wordt moeilijk. - We versnellen het plan. 435 00:34:50,987 --> 00:34:52,321 O mijn God. 436 00:35:02,123 --> 00:35:04,959 Geen zorgen, we komen jullie helpen. 437 00:35:05,084 --> 00:35:06,711 Ik zie Raya of Stella niet. 438 00:35:06,836 --> 00:35:09,213 Weet iemand waar Raya of Stella is? 439 00:35:09,338 --> 00:35:12,383 Ze zijn weggelopen. - Ga maar. 440 00:35:19,181 --> 00:35:22,018 Kom, Stella. We moeten doorlopen. 441 00:35:35,281 --> 00:35:38,492 Hoezo, je vindt hen niet? Zo ver kunnen ze toch niet komen. 442 00:35:40,161 --> 00:35:41,620 Ze kunnen niet ver zijn. 443 00:35:43,873 --> 00:35:48,252 Kom, Stella, we mogen niet stoppen. - Sorry, ik kan niet meer. 444 00:35:48,377 --> 00:35:50,546 Laat mij maar achter. - Vergeet het. 445 00:35:50,671 --> 00:35:51,971 Ik heb iets gehoord. 446 00:35:54,300 --> 00:35:55,634 Ze zijn daar ergens. 447 00:36:01,057 --> 00:36:02,850 Jullie zijn echte lastpakken. 448 00:36:10,775 --> 00:36:12,193 Zielig ventje. 449 00:36:13,736 --> 00:36:15,738 Zijn jullie in orde? 450 00:36:17,782 --> 00:36:21,494 Ik breng Raya en Stella nu in veiligheid. - Begrepen. 451 00:36:23,621 --> 00:36:26,624 Jij en deze grote jongen... 452 00:36:27,249 --> 00:36:30,377 mogen die dossiers naar mijn auto brengen. 453 00:36:30,544 --> 00:36:33,380 Wie mag jij wel wezen? - Het einde... 454 00:36:34,632 --> 00:36:37,802 van jou en deze hele nachtmerrie. 455 00:36:42,389 --> 00:36:44,975 Denk je dat zoiets geen gevolgen heeft? 456 00:36:45,601 --> 00:36:49,772 Er zullen gevolgen zijn, maar niet voor mij. 457 00:36:51,065 --> 00:36:53,859 Deze hele tent zal de gevolgen van mij ondervinden. 458 00:37:07,498 --> 00:37:10,960 Wat die dossiers betreft... 459 00:37:11,085 --> 00:37:12,711 Rot op... 460 00:37:15,005 --> 00:37:16,590 Daar hoopte ik al op. 461 00:37:29,895 --> 00:37:34,275 Dankzij jou zal Cunningham even geen martelkamp meer kunnen openen. 462 00:37:34,692 --> 00:37:37,236 Conversietherapie is in 16 landen verboden... 463 00:37:37,361 --> 00:37:42,491 maar in de VS beschouwen 26 staten zoiets nog altijd als legaal. 464 00:37:42,616 --> 00:37:46,287 De strijd gaat door. - Ik zal blijven vechten. 465 00:37:46,996 --> 00:37:48,747 Daar twijfel ik niet aan. 466 00:37:51,959 --> 00:37:56,046 Liefje, Raya. - Mama. 467 00:38:02,136 --> 00:38:03,888 Ben je in orde? 468 00:38:35,211 --> 00:38:37,713 Nogmaals hou dit voor jezelf... 469 00:38:55,856 --> 00:38:58,651 jij gaat met mij naar de begrafenis, hè? 470 00:39:50,077 --> 00:39:52,621 Raya had gelijk over haar huismoeder. 471 00:39:53,289 --> 00:39:56,292 Ze heeft Stella zonder vragen verwelkomd. 472 00:39:56,417 --> 00:40:00,587 Mooi. En hoe gaat het met Raya? - Weet je wat? 473 00:40:00,754 --> 00:40:05,342 Vanavond was haar eerste bal en ze heeft het fantastisch gedaan. 474 00:40:05,467 --> 00:40:08,637 Ondanks haar beproeving. 475 00:40:09,805 --> 00:40:11,890 Het is een sterke meid. 476 00:40:12,850 --> 00:40:14,150 Inderdaad. 477 00:40:14,768 --> 00:40:18,022 Dat is het resultaat van mensen die in je geloven, tante. 478 00:40:22,151 --> 00:40:25,571 Ik hou van je. - Ik hou ook van jou. 479 00:40:28,365 --> 00:40:31,577 Ik wil niet storen. - Ik heb je niet horen binnenkomen. 480 00:40:31,744 --> 00:40:33,412 Hoe was het bij Drake? 481 00:40:34,705 --> 00:40:38,625 Goed. - Tante is langer gebleven dan verwacht. 482 00:40:38,792 --> 00:40:42,171 Waar hebben jullie over gepraat? - Van alles. 483 00:40:43,088 --> 00:40:47,926 De veranderingen des levens. Het was fijn. 484 00:40:48,052 --> 00:40:51,013 Maar ik ben helemaal kapot. 485 00:40:52,181 --> 00:40:56,310 Dames, ik zie jullie morgen. - Welterusten, tante. 486 00:41:00,189 --> 00:41:01,523 We moeten praten. 487 00:41:02,524 --> 00:41:06,362 Mam, het spijt me echt dat ik vandaag zo ben vertrokken... 488 00:41:06,487 --> 00:41:09,406 en zo'n toon heb aangeslagen. - Dat was fout, ja. 489 00:41:11,325 --> 00:41:15,245 Maar je hebt ook gelijk. Ik moet het je uitleggen. 490 00:41:15,371 --> 00:41:19,124 Het is oké, ik begrijp waarom je een andere kijk hebt op het leger dan ik. 491 00:41:19,249 --> 00:41:22,753 Dat kun je niet begrijpen, want je hebt het nog niet meegemaakt. 492 00:41:24,755 --> 00:41:29,718 De mensen die dienen in het leger zijn helden. 493 00:41:30,219 --> 00:41:32,054 Maar de prijs is hoog. 494 00:41:33,389 --> 00:41:37,267 Telkens als je iemand verliest, wordt de wereld een beetje donkerder... 495 00:41:37,393 --> 00:41:40,979 en wordt het moeilijker om de goede dingen te zien. 496 00:41:42,231 --> 00:41:45,818 Is dat wat jou is overkomen? - Zestien keer. 497 00:41:48,904 --> 00:41:50,656 Bishop was het ergste. 498 00:41:53,033 --> 00:41:54,618 Mam, het spijt me zo. 499 00:41:58,997 --> 00:42:03,502 Meid, je hebt zo'n mooi licht in jou. 500 00:42:05,421 --> 00:42:09,341 Ik weet dat je je land wilt dienen, maar dat doe je nu al. 501 00:42:11,135 --> 00:42:12,435 Ja? 502 00:42:13,554 --> 00:42:17,933 Ja, telkens als je een protestactie organiseert... 503 00:42:18,058 --> 00:42:21,103 of als je je verzet tegen onrecht. 504 00:42:22,896 --> 00:42:26,608 Maar dat gaat niet in het leger. - Dan moet je bevelen opvolgen. 505 00:42:28,610 --> 00:42:29,910 Naar de letter. 506 00:42:31,488 --> 00:42:33,615 Ik wil je licht niet zien doven. 507 00:42:36,118 --> 00:42:39,830 Maar dat gezegd zijnde, het is jouw beslissing. 508 00:42:40,664 --> 00:42:43,667 Wat je ook beslist, ik zal je altijd steunen. 509 00:42:45,377 --> 00:42:47,588 Echt? - Natuurlijk. 510 00:42:47,713 --> 00:42:49,798 Ik steun je, wat er ook gebeurt. 511 00:42:53,886 --> 00:42:55,971 Dank je, mam. 512 00:43:11,236 --> 00:43:13,322 Vertaling: Ann Van Bogaert 41640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.