Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,080 --> 00:00:15,540
Četvrtak, 20. oktobar 1966
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,679
Vidimo se kasnije ljubavi.
3
00:00:19,879 --> 00:00:21,679
Abervan, Vels
4
00:00:25,679 --> 00:00:27,560
Vidimo se kasnije.
5
00:00:34,640 --> 00:00:37,280
Zdravo, Karen.
-Jesi li dobro, Hauele, dragi?
6
00:00:47,959 --> 00:00:57,959
Fixed by: BOTANICMAN
7
00:00:57,960 --> 00:01:02,560
Vrijeme da idemo kući! -Dobro, prije
nego krenete... sjedi molim te Ris.
8
00:01:04,159 --> 00:01:07,439
Ko mi može reći šta je
posebno sutra? -Petak je!
9
00:01:07,519 --> 00:01:09,760
Nemoj samo vikati Gerant.
Podigni ruku, momak.
10
00:01:09,840 --> 00:01:13,000
Oprostite gospodine.
-Da, petak je.
11
00:01:13,079 --> 00:01:16,480
Početak je vikenda i što je
još važnije početak raspusta.
12
00:01:17,000 --> 00:01:19,255
Ako ste zaboravili,
prije nego odete na raspust,
13
00:01:19,355 --> 00:01:21,380
dosta vas ima posao
da uradi sutra ujutro.
14
00:01:21,640 --> 00:01:25,559
Pjevate "Sve stvari
vedre i lijepe" u horu.
15
00:01:26,599 --> 00:01:30,519
Zato, ne zaboravite da
vježbate kod kuće noćas.
16
00:01:30,599 --> 00:01:33,159
Ponesite kući riječi da ih memorišete.
17
00:01:33,240 --> 00:01:35,159
Memorisati, Ris Edvards:
18
00:01:35,240 --> 00:01:38,120
pohraniti u memoriji,
da se nauči napamet.
19
00:01:38,200 --> 00:01:40,039
Dobro, svi u red.
20
00:01:44,240 --> 00:01:46,119
Brzo, idemo!
21
00:01:47,759 --> 00:01:51,079
Ne zaboravite kapute.
-Hvala gospodine. -Evo ga.
22
00:01:51,240 --> 00:01:53,239
Vrlo dobro danas. Dobar posao.
-Hvala vam.
23
00:01:53,320 --> 00:01:55,960
Zbogom gospodine.
-Ris. Evo ga.
24
00:02:13,719 --> 00:02:15,560
Moj Bože, mokra sam!
25
00:02:17,639 --> 00:02:21,319
Sve stvari vedre i lijepe
26
00:02:21,920 --> 00:02:25,479
Sva stvorenja velika i mala
27
00:02:33,439 --> 00:02:37,000
Sve stvari vedre i lijepe
28
00:02:37,079 --> 00:02:40,639
Sva stvorenja velika i mala
29
00:02:41,199 --> 00:02:46,400
Sve stvari vedre i lijepe
Gospode Bože...
30
00:02:46,479 --> 00:02:48,560
Zdravo bako.
-Zdravo ljubavi.
31
00:02:48,639 --> 00:02:50,759
...sjajne i lijepe
32
00:02:50,840 --> 00:02:53,719
Zdravo tata.
-Zdravo. -Zdravo tata.
33
00:02:53,800 --> 00:02:56,039
Očisti sto za mene, hoćeš li?
-Da mama.
34
00:02:56,120 --> 00:02:58,780
Mogu li dobiti šolju čaja?
-Molim te, mrtav sam umoran.
35
00:02:58,859 --> 00:03:01,759
Sve stvari vedre i lijepe
36
00:03:01,840 --> 00:03:04,520
Sva stvorenja velika i mala
37
00:03:04,599 --> 00:03:06,759
Gerant ljubavi,
vrijeme za tvoje kupanje.
38
00:03:07,639 --> 00:03:11,439
Znao sam da si to bila ti!
Mogu te čuti sa ulice.
39
00:03:12,400 --> 00:03:14,520
Vani padaju psi i mačke mama.
40
00:03:14,599 --> 00:03:16,599
Znam. Užasno je, zar ne?
41
00:03:17,479 --> 00:03:20,280
Hajde.
Pokaži mi, pokaži mi.
42
00:03:21,240 --> 00:03:25,000
Sve stvari... vedre i lijepe
-Ne treba ti ovo.
43
00:03:25,079 --> 00:03:28,520
Sva stvorenja velika i mala
-Da.
44
00:03:28,599 --> 00:03:31,560
Planine purpurne
-Divno.
45
00:03:31,639 --> 00:03:34,000
Rijeke koje teku
46
00:03:34,079 --> 00:03:37,520
Zalasci sunca i jutra
-Dobar dečko.
47
00:03:37,599 --> 00:03:40,520
To osvjetljava nebo
48
00:04:21,021 --> 00:04:23,741
Petak
49
00:05:59,279 --> 00:06:02,040
Gdje smo onda krenuli?
-Vrh sedam.
50
00:06:02,759 --> 00:06:04,639
Imamo izvještaje
da je voz propao.
51
00:06:07,439 --> 00:06:10,439
Hajde. Idem. Kasnim.
52
00:06:11,000 --> 00:06:12,980
Onda kreni, vidimo se kasnije.
-Ćao tata.
53
00:06:13,240 --> 00:06:15,120
Ćao.
-Sve u redu Daj?
54
00:06:16,839 --> 00:06:18,700
Kako si, sve u redu?
55
00:06:19,519 --> 00:06:22,800
Brzo. Brzo, idemo.
56
00:06:25,600 --> 00:06:29,600
Vrati se nazad Gerant. -Mislio
sam da kasnimo. -Podigni svoje pertle!
57
00:06:29,680 --> 00:06:31,480
Jutro Beril.
-Jutro Ajvore.
58
00:06:31,560 --> 00:06:33,360
Idemo!
59
00:06:35,560 --> 00:06:37,379
Vidi ti lice. Prljav si.
60
00:06:38,279 --> 00:06:41,319
Brzo. Požuri.
-Vidimo se kasnije.
61
00:06:42,120 --> 00:06:45,319
Ćao, tata. -Tara.
Vidimo se onda kasnije. -Ćao.
62
00:06:45,399 --> 00:06:47,239
Zdravo ljubavi.
-Zdravo.
63
00:07:01,000 --> 00:07:02,839
Idemo ljudi.
-U redu.
64
00:07:02,959 --> 00:07:04,759
Zemljište je jako natopljeno.
65
00:07:36,840 --> 00:07:38,680
Nikad nisam vidio
ovako gadnu ranije.
66
00:07:43,840 --> 00:07:48,120
Bože, čitava stvar je nestabilna!
Vas dvojica, ostanite tamo!
67
00:07:49,240 --> 00:07:51,040
Brže!
68
00:07:51,639 --> 00:07:54,680
Bevan? -Gospodine.
-Edvards? -Gospodine.
69
00:07:55,199 --> 00:07:57,840
Filips? -Gospodine.
-Mos?
70
00:07:57,920 --> 00:08:02,079
Sve stvari vedre i lijepe
71
00:08:03,680 --> 00:08:08,279
Još ne dečko. U horu. Za pet minuta.
72
00:08:08,360 --> 00:08:10,160
Ne raduj se prerano.
73
00:08:13,959 --> 00:08:17,480
Hajde čovječe, požuri.
Hajde!
74
00:08:26,439 --> 00:08:30,879
Ko danas nadzire? -Erik Elis. Mora
da ste ga promašili. U kantini je.
75
00:08:31,680 --> 00:08:34,720
Erik!
-Šta je bilo? Pokušavam doručkovati.
76
00:08:34,799 --> 00:08:36,799
Problem na broju sedam.
Nešto nije u redu.
77
00:08:36,879 --> 00:08:39,119
Kako misliš?
-Treba poslati sigurnosni tim gore
78
00:08:39,200 --> 00:08:41,039
za svaki slučaj.
-Kreće se.
79
00:08:41,120 --> 00:08:43,519
Nikad nisam to vidio.
-Gdje? -Vrh sedam.
80
00:08:43,600 --> 00:08:47,039
Bože, ima li neko gore? -Dvojica,
ostavili smo ih da paze na stvari.
81
00:08:47,120 --> 00:08:49,960
Tiše momci. Budite tihi!
-Neko to treba provjeriti.
82
00:09:32,840 --> 00:09:36,120
Na noge, u liniju.
Po abecednom redu molim.
83
00:09:36,480 --> 00:09:38,600
Brzo i tiho.
84
00:09:44,320 --> 00:09:46,159
Gospodine!
-Isuse Hriste!
85
00:09:47,039 --> 00:09:49,879
Gospodine!
-Pod stolove, svi!
86
00:09:49,960 --> 00:09:54,440
Brzo! Svi pod stolove!
Odmah! -Gospodine!
87
00:10:12,519 --> 00:10:15,000
Tamo gdje sam ja odrastao,
nedaleko odavde,
88
00:10:15,080 --> 00:10:17,240
ako smo htjeli da kupimo namirnice,
89
00:10:17,320 --> 00:10:20,960
hljeb i maslac i jaja,
otišli bi u lokalnu radnju.
90
00:10:21,039 --> 00:10:22,879
Ako smo htjeli svježe povrće,
91
00:10:22,960 --> 00:10:26,440
otišli bi na otvorenu
pijacu u centru Hadersfilda.
92
00:10:26,519 --> 00:10:29,759
Ako smo željeli meso ili ribu,
a da nije u konzervi,
93
00:10:30,639 --> 00:10:35,600
morali bi otići do susjednog
Milnsbridža kod mesara i ribara.
94
00:10:38,039 --> 00:10:42,480
Onda se pojavilo nešto veće,
što je promjenilo sve,
95
00:10:42,559 --> 00:10:45,759
i rečeno nam je da to
zovemo supermarketom.
96
00:10:46,399 --> 00:10:48,220
Sada imamo ovo...
97
00:10:49,080 --> 00:10:51,080
Hipermarket.
98
00:11:00,960 --> 00:11:05,120
Što je interesantno za
mene iz više razloga.
99
00:11:06,279 --> 00:11:09,840
To je demokratsko,
moderno je,
100
00:11:10,639 --> 00:11:12,960
i to mijenja sve.
101
00:11:13,039 --> 00:11:15,879
Bojim se da ćete me morati izviniti.
102
00:11:16,679 --> 00:11:18,559
Idemo.
103
00:11:22,960 --> 00:11:24,760
Šta znamo?
104
00:11:55,320 --> 00:11:57,120
Očistite put!
105
00:12:00,200 --> 00:12:03,399
Oprostite što vas prekidam
Vaše veličanstvo. Majkl.
106
00:12:03,480 --> 00:12:07,279
Bojim se da je došlo do incidenta
u rudarskom selu u Južnom Velsu.
107
00:12:07,360 --> 00:12:10,180
Brdo otpadnog uglja se srušilo
i skliznulo na osnovnu školu.
108
00:12:10,600 --> 00:12:13,060
Jasno kako je došlo do...
značajnog gubitka života.
109
00:12:13,139 --> 00:12:16,519
Sugerisao bih trenutnu reakciju.
-Kakvu vrstu reakcije?
110
00:12:16,600 --> 00:12:19,840
Izjavu saučešća. Uzeo sam
slobodu da uradim brzi nacrt.
111
00:12:19,919 --> 00:12:21,719
Mogu li?
-Naravno.
112
00:12:26,320 --> 00:12:28,639
"Šokirana sam i potresena
113
00:12:28,720 --> 00:12:32,200
saznanjem o užasnoj nesreći
koja se desila u Abervanu.
114
00:12:32,960 --> 00:12:35,159
Molim da prenesete iskreno saučešće
115
00:12:35,240 --> 00:12:37,879
od mog supruga i
mene roditeljima djece
116
00:12:37,960 --> 00:12:40,320
i porodicama onih koji
su izgubili svoje živote.
117
00:12:40,399 --> 00:12:42,279
Potpis, Elizabeta R."
118
00:12:43,200 --> 00:12:46,360
Dauning strit je zatražio
korištenje aviona iz kraljičine flote
119
00:12:46,440 --> 00:12:49,139
da premijer ode u posjetu
mjestu tragedije kasnije danas.
120
00:12:49,220 --> 00:12:51,159
Pretpostavljam da je to da?
-Naravno.
121
00:12:51,240 --> 00:12:54,000
Ukoliko vi niste planirali...
da sami odete danas?
122
00:12:54,519 --> 00:12:57,120
Zašto bih ja išla?
-Kakvo pitanje!
123
00:12:57,200 --> 00:13:00,639
Kruna posjećuje bolnice
Martine, ne mjesta nesreća.
124
00:13:03,960 --> 00:13:05,760
Hvala madam.
125
00:13:09,639 --> 00:13:12,600
Madam, ima još jedan
prijem da se potvrdi danas.
126
00:13:12,679 --> 00:13:14,879
Prijem u 4 za ser Leslija Fraja.
127
00:13:20,320 --> 00:13:24,799
Oko 8 jutros, lokalni ogranak
Nacionalnog odbora za ugalj
128
00:13:24,879 --> 00:13:30,080
je primio izvještaj da je došlo
do depresije u brdu broj sedam.
129
00:13:30,159 --> 00:13:32,840
To znači?
-Potonulo je.
130
00:13:33,399 --> 00:13:37,159
Zašto tone tako? Zar nije čvrsto?
-Očito da nije.
131
00:13:37,279 --> 00:13:40,440
Ne sa svom tom jakom kišom
koja je bila nedavno.
132
00:13:40,519 --> 00:13:43,759
Izgleda... da je sva ta voda
133
00:13:43,840 --> 00:13:47,759
pretvorila dovoljno
ugljenog otpada u kašu
134
00:13:47,840 --> 00:13:51,240
uzrokujući udubinu.
A onda oko devet i četvrt,
135
00:13:51,320 --> 00:13:53,840
taj tečni otpad se probio iz brda
136
00:13:53,919 --> 00:13:56,159
i skliznuo niz planinu prema selu.
137
00:13:56,919 --> 00:14:01,080
Pantglas osnovna škola je pretrpila
najveću štetu, takođe i nekoliko kuća.
138
00:14:01,600 --> 00:14:04,879
Koliko uglja je bilo u brdu?
-Previše.
139
00:14:05,679 --> 00:14:07,799
Dvjesta trideset kubnih metara.
140
00:14:08,440 --> 00:14:10,440
Plus, pravila sugerišu
141
00:14:10,519 --> 00:14:12,879
da brda ne trebaju
biti viša od 7 metara.
142
00:14:13,120 --> 00:14:15,320
Ovo je bilo preko pet puta više.
143
00:14:18,919 --> 00:14:21,320
Ko je iz Odbora za ugalj tamo?
144
00:14:21,399 --> 00:14:23,799
Lokalni supervizor, Erik Elis.
145
00:14:24,159 --> 00:14:26,120
Trebat će nam neko viši od njega.
146
00:14:26,200 --> 00:14:28,519
Šta je sa lordom Robensom,
predsjednikom Odbora?
147
00:14:28,600 --> 00:14:30,879
Obavješten je, ali je zauzet
148
00:14:30,960 --> 00:14:32,919
kao kancelar univerziteta Suri danas
149
00:14:33,000 --> 00:14:36,399
i nije vidio razlog
da odlaže obaveze. -Šta?
150
00:14:37,519 --> 00:14:39,720
Pobrini se da bude
tamo sutra ujutro, hoćeš li?
151
00:14:39,799 --> 00:14:42,120
Da gospodine.
-Sada moramo biti pažljivi.
152
00:14:42,919 --> 00:14:45,279
Ovo bi moglo vrlo
brzo postati gadno.
153
00:14:46,799 --> 00:14:51,519
Ma hajde Harolde. Ovo je nesreća
uzrokovana neviđenim padavinama.
154
00:14:51,600 --> 00:14:54,440
Nije poltički.
-Sve je politički Endrju.
155
00:15:13,399 --> 00:15:16,240
Šta je problem?
-Cesta je zatvorena gospodine.
156
00:15:16,320 --> 00:15:18,139
Čitavim dijelom?
-Čitava.
157
00:15:21,159 --> 00:15:23,039
Oprostite gospodine.
Ceste su blokirane.
158
00:15:23,120 --> 00:15:26,399
Ljudi dolaze u pomoć čitav dan.
Možda ćemo imati problema da prođemo.
159
00:15:27,480 --> 00:15:29,280
Onda ćemo hodati.
160
00:15:56,799 --> 00:15:58,660
Dragi Bože.
161
00:16:10,600 --> 00:16:12,499
Premijeru.
-Da.
162
00:16:20,200 --> 00:16:22,240
Šezdeset tijela
je izvađeno do sada.
163
00:16:22,919 --> 00:16:24,720
I nastavlja se.
164
00:16:26,679 --> 00:16:30,279
Tišina! Čuli smo nešto!
-Tiho!
165
00:16:58,039 --> 00:16:59,919
Svi nazad na posao!
166
00:17:03,919 --> 00:17:07,400
Svaki put kad zazviždi, to
znači da misle da su čuli nešto.
167
00:17:07,799 --> 00:17:09,920
Još jedno dijete
zarobljeno ispod ruševina.
168
00:17:23,799 --> 00:17:25,619
Pazite kuda idete premijeru.
169
00:17:57,559 --> 00:17:59,439
Garantujem vam...
170
00:18:00,400 --> 00:18:04,759
najviši stepen nezavisne
istrage ove tragedije.
171
00:18:06,160 --> 00:18:07,960
Sva neophodna sredstva...
172
00:18:09,119 --> 00:18:13,119
će biti data onima zaduženim da
preduzmu kakvu god akciju trebaju.
173
00:18:17,680 --> 00:18:20,379
Da li još ijedna gomila
predstavlja opasnost za javnost?
174
00:18:20,459 --> 00:18:22,759
Nemam namjeru
175
00:18:22,839 --> 00:18:25,079
da dodajem išta mojoj izjavi.
176
00:18:25,960 --> 00:18:27,840
Sada je pomalo kasno!
177
00:18:28,640 --> 00:18:31,799
Govorimo svima godinama
da su te gomile opasne.
178
00:18:38,759 --> 00:18:42,359
To je bila nesreća koja je
čekala da se desi i niko nije slušao.
179
00:18:43,799 --> 00:18:47,960
Broj žrtava nesreće u
Južnom Velsu bi mogao biti 200 osoba.
180
00:18:48,039 --> 00:18:51,440
Trideset šest ljudi je ostalo u
bolnici, 20 tijela je iskopano,
181
00:18:51,519 --> 00:18:57,319
a procjene sugerišu da bi moglo biti
do 150 nestalih, većina od njih djeca.
182
00:19:06,880 --> 00:19:09,920
Šta radiš?
-Nisi čula vijesti?
183
00:19:10,000 --> 00:19:14,079
Ne. Bila sam na...
Karolininom rođendanu.
184
00:19:14,160 --> 00:19:17,640
Kada pročitaš novine sutra,
razumjet ćeš. -Ali...
185
00:19:57,440 --> 00:20:02,440
Dim i dalje ometa napore spasilaca
večeras u selu Abervan, Južni Vels.
186
00:20:02,519 --> 00:20:05,319
Do sada je 67 tijela,
većinom djece,
187
00:20:05,400 --> 00:20:08,759
izvučeno iz ruševina
Pantglas osnovne škole,
188
00:20:08,839 --> 00:20:11,880
koja je zbrisana ugljenim
otpadom sa obližnjeg vrha.
189
00:20:11,960 --> 00:20:14,400
Ostaju nade za mnoge
koji su još nestali,
190
00:20:14,480 --> 00:20:17,799
ali će se izvlačenje tijela
vjerovatno nastaviti tokom noći.
191
00:20:17,880 --> 00:20:20,799
Premijer Harold Vilson je
posjetio mjesto nesreće danas,
192
00:20:20,880 --> 00:20:24,400
a Bakingemska palata je izdala
izjavu saučešća od Kraljice.
193
00:20:24,480 --> 00:20:26,960
Poruka glasi,
"Šokirana sam i potresena
194
00:20:27,039 --> 00:20:30,720
saznanjem da se ova užasna
nesreća desila u Abervanu.
195
00:20:30,799 --> 00:20:33,440
Molim da prenesete
iskreno saučešće
196
00:20:33,519 --> 00:20:36,359
od mog supruga i
mene roditeljima djece
197
00:20:36,440 --> 00:20:39,200
i porodicama onih koji
su izgubili svoje živote."
198
00:20:39,839 --> 00:20:43,000
Ovo su bile vijesti.
Sada se vraćamo u London.
199
00:20:43,160 --> 00:20:45,079
Bit će specijalnih izvještaja tokom...
200
00:20:45,279 --> 00:20:48,585
Subota
201
00:21:10,920 --> 00:21:12,740
Premijer, madam.
202
00:21:14,039 --> 00:21:18,200
Od prije sat vremena,
gubitak života u Abervanu iznosi 116.
203
00:21:18,279 --> 00:21:20,720
Izgleda da je oko 80 i dalje nestalo.
204
00:21:20,799 --> 00:21:25,039
Trideset šest preživjelih je
hospitalizovano. -Razumijem.
205
00:21:25,720 --> 00:21:28,000
Očekuje li se da će
još žrtava biti nađeno?
206
00:21:28,519 --> 00:21:31,480
Ne živih madam.
Da stvar bude još gora,
207
00:21:31,559 --> 00:21:34,440
prijavljeno je kako se
sjeverni rub gomile sedam pomjerio
208
00:21:34,519 --> 00:21:36,960
i selo je spremno
za trenutnu evakuaciju.
209
00:21:37,039 --> 00:21:39,039
Mehanički bageri nisu u funkciji,
210
00:21:39,160 --> 00:21:41,599
zaglibljeni u vlažnom blatu.
211
00:21:41,680 --> 00:21:43,759
Vojska je dovedena da pomogne.
212
00:21:44,279 --> 00:21:48,920
Sada...
s obzirom na sve ovo,
213
00:21:49,400 --> 00:21:51,640
nadao sam se da ću
vas nagovoriti da odete.
214
00:21:55,880 --> 00:21:59,799
Jedna od najneugodnijih stvari
koje sam otkrila kao suveren
215
00:21:59,880 --> 00:22:03,519
je da kao takav paralizujete
svaku situaciju u koju uđete.
216
00:22:03,599 --> 00:22:06,839
Zadnju stvar koju hitne
i spasilačke službe trebaju
217
00:22:06,920 --> 00:22:10,000
kada rade najbrže što mogu,
je da se Kraljica pojavi.
218
00:22:17,200 --> 00:22:21,960
Nisam siguran da se slažem.
Djeca su umrla.
219
00:22:22,920 --> 00:22:24,799
Zajednica je uništena.
220
00:22:27,000 --> 00:22:28,880
Šta bi tačno željeli da uradim?
221
00:22:32,359 --> 00:22:36,319
Da utješite ljude.
-Da izvedem predstavu?
222
00:22:36,960 --> 00:22:38,779
Kruna to ne radi.
223
00:22:41,440 --> 00:22:45,599
Nisam rekao da izvodite predstavu.
Rekao sam da utješite ljude.
224
00:23:02,359 --> 00:23:04,240
Vaše veličanstvo.
225
00:23:28,065 --> 00:23:31,700
Nedjelja
226
00:23:40,000 --> 00:23:44,400
Jutro draga. Čaj? -Hoće li
nekome smetati ako uzmem nešto jače?
227
00:23:44,559 --> 00:23:47,640
Kafu?
-Ne, mislila sam na viski.
228
00:23:47,720 --> 00:23:50,240
Margaret, devet je ujutro.
-Da, znam.
229
00:23:50,759 --> 00:23:54,400
Ali nije jutro.
Ne u mom svijetu, svakako.
230
00:23:55,480 --> 00:23:58,599
Toni me je zvao u sitne sate,
231
00:23:59,079 --> 00:24:02,440
iz govornice usred ničega.
232
00:24:07,279 --> 00:24:12,119
Halo, ja sam.
Možeš li uraditi nešto za mene?
233
00:24:13,240 --> 00:24:15,680
Rekao mi je da odem
u dječiju spavaću sobu
234
00:24:16,240 --> 00:24:19,799
i poljubim ih dok spavaju.
235
00:24:24,640 --> 00:24:28,799
Čim je došao u Abervan,
otišao je ravno do škole.
236
00:24:39,279 --> 00:24:41,640
Bilo je... nezamislivo užasno.
237
00:24:42,400 --> 00:24:45,839
Rudari,
naviknuti na kopanje uglja,
238
00:24:46,359 --> 00:24:48,480
su sada kopali da
dođu do njihove djece.
239
00:24:53,400 --> 00:24:55,920
Mnoga od njih su provela nekoliko sati
240
00:24:56,000 --> 00:24:58,240
zaglavljena pod muljem
pored mrtvih prijatelja.
241
00:24:59,200 --> 00:25:02,519
Zakopana živa.
Bez zraka.
242
00:25:04,799 --> 00:25:06,679
Onda je otišao do mrtvačnice,
243
00:25:07,000 --> 00:25:11,240
gdje su ljudi čekali da
identifikuju tijela djece.
244
00:25:12,200 --> 00:25:14,799
Sestre i dobrovoljci Armije spasa,
245
00:25:14,880 --> 00:25:19,400
zapisuju opis svakog
odraslog, svakog djeteta.
246
00:25:20,640 --> 00:25:25,759
Zapisujući svaku stvar koju su našli
u njihovim džepovima, kao, kao...
247
00:25:26,599 --> 00:25:30,079
maramice ili...
slatkiše, bilo šta,
248
00:25:30,920 --> 00:25:32,780
što će im pomoći da ih identifikuju.
249
00:25:45,519 --> 00:25:48,319
Odatle sam otišao u bolnicu.
250
00:25:49,680 --> 00:25:51,640
Tamo je tješio čovjeka
251
00:25:52,279 --> 00:25:54,720
koji je držao školsku
kapu njegovog sina.
252
00:25:56,480 --> 00:26:01,480
Nakon bolnice se htio vratiti u
kuću u kojoj je trebao odsjesti,
253
00:26:02,400 --> 00:26:04,239
ali je nastavio hodati...
254
00:26:06,759 --> 00:26:08,619
i hodati.
255
00:26:09,440 --> 00:26:11,400
Hodao sam i hodao i hodao.
256
00:26:20,960 --> 00:26:22,799
Ne, nikad ga nisam čula takvog.
257
00:26:26,599 --> 00:26:28,400
Nadam se i da neću ikad više.
258
00:26:37,444 --> 00:26:39,300
Ponedjeljak
259
00:26:39,319 --> 00:26:42,440
Imamo Džefrija Morgana
iz Odbora za ugalj
260
00:26:42,519 --> 00:26:47,079
i Džordža Tomasa, ministra za Vels,
koji će odgovarati na naša pitanja.
261
00:26:47,519 --> 00:26:51,119
Hoćete li obojica preuzeti
odgovornost? -Ubice!
262
00:26:52,079 --> 00:26:56,799
Odbor za ugalj ne može preuzeti
odgovornost za vrijeme! -Gluposti!
263
00:26:56,880 --> 00:27:01,839
Nenormalne količine padavina su
stvorile vanredne okolnosti.
264
00:27:01,960 --> 00:27:05,559
Znali ste za izvor
ispod gomile godinama!
265
00:27:05,640 --> 00:27:07,920
Pisao sam vam o tome!
-Kao i ja!
266
00:27:08,519 --> 00:27:12,400
To je uzrokovalo ovo, ne padavine!
-I ništa nije učinjeno!
267
00:27:12,480 --> 00:27:15,759
"Sahranjen živ od strane
Odbora za ugalj."
268
00:27:16,279 --> 00:27:19,319
To želim da vidim napisano
na smrtovnici mog djeteta!
269
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
Šta je sa finansijskom pomoći?
270
00:27:23,599 --> 00:27:26,079
Imamo ljude sa potrebama sada!
271
00:27:26,839 --> 00:27:30,160
Kada će se vlada uključiti? Kada?
272
00:27:30,720 --> 00:27:33,000
Da budemo sasvim jasni.
273
00:27:34,440 --> 00:27:37,240
Dogodila se strašna tragedija.
274
00:27:37,880 --> 00:27:39,799
Ali krivica za to
275
00:27:39,880 --> 00:27:42,640
se ne može staviti na
vrata Laburističke stranke.
276
00:27:42,720 --> 00:27:48,160
Hrpa broj sedam je napravljena 1958.-e
kada Laburisti nisu bili na vlasti.
277
00:27:50,119 --> 00:27:53,720
Imala sam danas posjetu
određenih članova Kabineta.
278
00:27:55,039 --> 00:27:59,200
Nema potrebe da kažeš ko. -Zabrinuti
su da se ovo okreće politički.
279
00:27:59,279 --> 00:28:01,400
Naravno da se okreće politički.
280
00:28:02,240 --> 00:28:05,519
I žele da uradiš
nešto da skreneš krivicu.
281
00:28:05,880 --> 00:28:10,079
Njihovo viđenje je da ako Laburisti
plaćaju cijenu ove tragedije,
282
00:28:10,160 --> 00:28:13,640
a Torijevci naprave politički kapital
od toga, to bi bilo odvratno
283
00:28:13,720 --> 00:28:17,119
i izdaja, ne samo
ljudi Južnog Velsa,
284
00:28:17,200 --> 00:28:19,240
već i svih nas u pokretu.
285
00:28:19,319 --> 00:28:21,839
Čekali smo dugo na ovo, Harolde.
286
00:28:22,440 --> 00:28:24,680
Trinaest godina u opoziciji,
287
00:28:24,759 --> 00:28:27,640
i konačno smo u vlasti, u vladi.
288
00:28:27,920 --> 00:28:32,240
Ne možemo dozvoliti da budemo
žrtvovani na oltaru javnog mnijenja
289
00:28:32,319 --> 00:28:34,319
zbog nečega što nije naša greška.
290
00:28:34,920 --> 00:28:38,359
Kada su ljudi ljuti,
bacaju kamenje na svoje lidere.
291
00:28:38,440 --> 00:28:41,079
Onda je dužnost ne samo
da odvratimo tu ljutnju
292
00:28:41,160 --> 00:28:44,720
več da pokažemo solidarnost
sa našim pristalicama. -Kako?
293
00:28:45,359 --> 00:28:48,200
Ovo je žalost Marsija.
-To je nepravda.
294
00:28:48,640 --> 00:28:50,759
Samo još jedna
u dugoj listi nepravdi.
295
00:28:50,839 --> 00:28:53,000
Ne, to roditelji žale svoju djecu.
296
00:28:53,880 --> 00:28:57,319
To je takođe i hladnokrvno
odbijanje odgovornosti
297
00:28:57,400 --> 00:29:00,680
od strane ljudi koje
treba kriviti, Torijevaca.
298
00:29:00,759 --> 00:29:02,799
A sada od nas prave žrtvene jarce.
299
00:29:02,880 --> 00:29:05,519
Šta hoćeš da uradim u vezi toga?
300
00:29:06,680 --> 00:29:08,920
Pobrini se da preuzmu krivicu!
301
00:29:09,000 --> 00:29:12,839
A ako ne možeš kriviti Torijevce
i nećeš ih pritisnuti u Domu
302
00:29:12,920 --> 00:29:15,799
i ako ne možeš napasti Odbor
dok se istraga ne okonča,
303
00:29:15,880 --> 00:29:21,279
onda bi možda trebali tražiti
drugu figuru iz establišmenta
304
00:29:21,359 --> 00:29:23,279
da odvratiš negativnu pažnju.
305
00:29:24,680 --> 00:29:29,759
Koga?
-Nju! -Kraljicu?
306
00:29:30,599 --> 00:29:32,731
Moraš priznati da je njeno ponašanje
307
00:29:32,931 --> 00:29:35,359
karakteristično za
nebrigu establišmenta.
308
00:29:35,440 --> 00:29:37,759
Njeno ponašanje je nesretno.
309
00:29:39,279 --> 00:29:41,960
Išao si da je vidiš danas, zar ne?
-Da.
310
00:29:42,519 --> 00:29:45,680
I tražio si od nje da ode tamo?
-Da.
311
00:29:46,519 --> 00:29:50,079
I šta je ona rekla?
"Kruna ne ide."
312
00:29:51,000 --> 00:29:55,319
Nešto tako.
Vojvoda od Edinburga sada ide.
313
00:29:55,400 --> 00:29:57,559
Izvukli su ga iz nekog lova na patke.
314
00:29:58,799 --> 00:30:03,039
Da, ali ona ne ide?
-Možda postoji dobar razlog za to.
315
00:30:03,119 --> 00:30:06,599
Možda nalazi da joj
je takva situacija teška.
316
00:30:07,400 --> 00:30:10,319
Gubljenje svog djeteta je teško!
317
00:30:11,519 --> 00:30:14,640
Gubljenje braće i sestara je teško!
318
00:30:15,640 --> 00:30:19,920
Život u rudarskom selu gdje te
Odbor za ugalj napušta je težak!
319
00:30:20,000 --> 00:30:22,124
Umjesto da zabodeš
nož u nju i dozvoliš
320
00:30:22,324 --> 00:30:24,839
da se ljutnja ispuše na
nekoga hladnog srca,
321
00:30:24,920 --> 00:30:27,600
prije bi dozvolio da tvoj
sopstveni tim preuzme krivicu!
322
00:30:27,679 --> 00:30:30,799
Patetičan si! Gadiš mi se!
-Pa mi nastavljaš govoriti.
323
00:30:30,880 --> 00:30:33,359
Ako ikad poželiš da budeš pravi lider,
324
00:30:33,440 --> 00:30:36,319
pravi čovjek, pravi socijalista,
325
00:30:36,400 --> 00:30:38,400
morat ćeš da uzgojiš neka muda!
326
00:30:41,119 --> 00:30:45,720
Odbor za ugalj je
kreacija Laburističke stranke.
327
00:30:48,359 --> 00:30:52,319
Ovo je katastrofa stvorena od vlade!
328
00:30:53,720 --> 00:30:55,559
Preuzmite odgovornost!
329
00:30:56,691 --> 00:30:59,836
Četvrtak
330
00:31:17,279 --> 00:31:20,119
Je li ono škola tamo?
-To je škola, da.
331
00:31:46,599 --> 00:31:49,920
I Bog će otrti svaku
suzu od očiju njihovih,
332
00:31:51,960 --> 00:31:53,920
i smrti neće biti više,
333
00:31:55,759 --> 00:31:57,680
ni plača, ni vike,
334
00:31:58,799 --> 00:32:01,240
ni bolesti neće biti više,
335
00:32:03,640 --> 00:32:06,839
jer prvo prođe.
336
00:32:10,799 --> 00:32:13,559
Ne boj se, jer sam ja s tobom;
337
00:32:14,079 --> 00:32:16,160
Kao pastir pašće stado svoje;
338
00:32:17,640 --> 00:32:19,920
u naručje svoje sabraće jaganjce,
339
00:32:20,799 --> 00:32:22,640
i u njedrima će ih nositi,
340
00:32:23,160 --> 00:32:26,279
a dojilice će voditi polako,
341
00:32:27,079 --> 00:32:30,279
I ulice će gradske biti
pune mladića i djevojaka,
342
00:32:30,359 --> 00:32:32,160
koji će se igrati po ulicama.
343
00:32:33,480 --> 00:32:36,960
"Ti će mi biti blago",
veli Gospod nad vojskama.
344
00:32:38,440 --> 00:32:40,920
u onaj dan kad ja učinim,
345
00:32:41,920 --> 00:32:43,759
i biću im milostiv,
346
00:32:44,079 --> 00:32:47,359
kao što je otac milostiv
svom sinu koji mu služi.
347
00:32:49,319 --> 00:32:53,839
I potom vidjeh četiri anđela
gdje stoje na četiri ugla Zemlje,
348
00:32:55,400 --> 00:32:57,200
I čuh glas s neba
gdje mi govori.
349
00:33:02,039 --> 00:33:07,640
Isuse, ljubavniku moje duše
350
00:33:07,720 --> 00:33:13,079
Pusti da u Tvoje naručje doletim
351
00:33:13,160 --> 00:33:18,799
Dok se najbliže vode kotrljaju
352
00:33:18,880 --> 00:33:23,880
Dok je bura i dalje jaka
353
00:33:24,519 --> 00:33:30,440
Drugog skloništa ja nemam
354
00:33:30,519 --> 00:33:36,119
Pridruži moju bespomoćnu dušu Tebi
355
00:33:36,200 --> 00:33:41,799
Ne ostavljaj me samoga
356
00:33:41,880 --> 00:33:47,880
Još mi daji podršku i utješi me
357
00:33:47,960 --> 00:33:53,839
Sva moja vjera u Tebe ostaje
358
00:33:53,920 --> 00:33:59,599
Svu moju pomoć od Tebe nosim
359
00:34:51,880 --> 00:34:54,599
Kako je bilo?
-Izuzetno.
360
00:34:57,960 --> 00:35:00,079
Žalost, ljutnja,
361
00:35:00,159 --> 00:35:02,639
na vladu,
na Odbor za ugalj, ali...
362
00:35:03,639 --> 00:35:05,519
i na Boga takođe.
363
00:35:06,519 --> 00:35:09,440
Osamdeset i jedno
dijete je sahranjeno danas.
364
00:35:10,840 --> 00:35:15,679
Bijes, na svim licima, iza svih očiju.
365
00:35:16,400 --> 00:35:20,039
Nisu razbijali stvari.
Nisu se tukli na ulicama.
366
00:35:21,880 --> 00:35:27,000
Šta su radili?
-Pjevali su. Čitava zajednica.
367
00:35:27,920 --> 00:35:32,320
To... je najviše zadivljujuća stvar
koju... sam ikad čuo.
368
00:35:37,960 --> 00:35:39,799
Jesi li plakao?
369
00:35:42,199 --> 00:35:44,020
Jesam li ja plakao?
370
00:35:47,559 --> 00:35:49,399
Kakvo je to pitanje?
371
00:35:50,320 --> 00:35:52,139
Samo pitanje. Jesi li plakao?
372
00:35:54,440 --> 00:35:56,300
Možda sam plakao, da.
373
00:35:56,719 --> 00:35:58,719
Hoćeš li mi reći da je
to bilo neprikladno?
374
00:35:59,920 --> 00:36:04,480
Činjenica je da ko god
je čuo tu himnu danas
375
00:36:04,559 --> 00:36:06,420
ne samo da bi plakao...
376
00:36:09,480 --> 00:36:12,159
bio bi slomljen
u hiljadu parčića.
377
00:36:26,262 --> 00:36:29,662
Petak
378
00:36:34,360 --> 00:36:36,360
Tako.
379
00:36:40,000 --> 00:36:43,360
Shvatam.
Hvala što si me upoznao.
380
00:36:48,000 --> 00:36:51,440
Imamo dojavu od
prijateljskog urednika novina
381
00:36:51,960 --> 00:36:56,119
da je vlada, riješena da ne
preuzme krivicu za Abervan,
382
00:36:56,519 --> 00:37:01,239
odlučila da refokusira
predmet nacionalne rasprave
383
00:37:02,559 --> 00:37:05,800
i da upozna novine da...
384
00:37:07,960 --> 00:37:12,199
"Jedna osoba je upadljivo odsutna
iz Abervana, a to je naša Kraljica.
385
00:37:13,079 --> 00:37:15,840
Skandalozni nedostatak
brige i interesa,
386
00:37:15,920 --> 00:37:18,880
može se razumjeti od
strane našeg šega države
387
00:37:19,840 --> 00:37:23,199
kao simptomatičan za nedostatak brige
od tradicionalnog estamblišmenta
388
00:37:23,280 --> 00:37:27,800
ne samo za narod Velsa,
već za čitavu radničku klasu."
389
00:37:36,559 --> 00:37:38,840
A premijer je dao
svoj blagoslov za to?
390
00:37:40,599 --> 00:37:43,079
Mislim da tako
moramo i pretpostaviti.
391
00:37:53,736 --> 00:37:57,893
Subota
Abervan
392
00:38:15,920 --> 00:38:20,039
Po dolasku u bazu RAF-a St. Atan,
bit ćete primljeni
393
00:38:20,119 --> 00:38:22,659
od strane ser Cenida Traherna,
namjesnika Glamorgana,
394
00:38:22,739 --> 00:38:26,840
i odvedeni kolima do
nastradale škole u Abervanu.
395
00:38:28,800 --> 00:38:30,680
Onda u Betania kapelu
396
00:38:30,759 --> 00:38:34,519
na predstavljanju heroja
i preživjelih nesreće.
397
00:38:35,239 --> 00:38:37,360
Onda će biti posjet groblju,
398
00:38:37,440 --> 00:38:39,240
gdje ćete položiti vijenac.
399
00:38:39,840 --> 00:38:42,519
I konačno,
posjeta domu lokalnog rudara,
400
00:38:42,599 --> 00:38:45,960
Tomasa Edvardsa,
koji je izgubio bližnje u nesreći
401
00:38:46,039 --> 00:38:49,800
i zakazan je razgovor sa nekoliko
drugih ožalošćenih porodica.
402
00:38:51,119 --> 00:38:54,400
Čitavo putovanje bi
trebalo trajati dva i po sata.
403
00:38:55,039 --> 00:38:58,239
Bez želje da vas navodim,
Vaše veličanstvo,
404
00:38:58,320 --> 00:39:02,239
možda bi željeli uzeti u obzir
kako je ovo Vels, ne Engleska.
405
00:39:02,760 --> 00:39:09,280
Izražavanje emocija ne samo da se ne
bi smatralo neprikladnim, očekuje se.
406
00:41:41,320 --> 00:41:45,360
Ovo je vijećnik Elis, koji je
izgubio sedam članova porodice.
407
00:41:45,440 --> 00:41:47,299
Sedam?
-Da madam.
408
00:41:47,380 --> 00:41:50,239
Troje djece i četvoro nećaka.
-Žao mi je.
409
00:41:51,960 --> 00:41:56,920
Karen i Alun Dženkins, madam,
koji su izgubili svog sina, Ivona,
410
00:41:57,000 --> 00:42:03,960
i četvoro rođaka, Tegvena,
Brajana, Majru i Bena. -Žao mi je.
411
00:42:04,719 --> 00:42:08,639
Tomas i Gven Edvards,
madam, u čijoj smo kući.
412
00:42:08,719 --> 00:42:11,480
Izgubili su dvoje djece i...
413
00:42:12,360 --> 00:42:14,179
ovo je Hauel, Gvenov otac,
414
00:42:15,079 --> 00:42:18,280
koji je uspio da
spasi jednog od unuka.
415
00:42:18,360 --> 00:42:21,920
Sara.
Ima nešto za vas, madam.
416
00:42:24,679 --> 00:42:28,800
Hvala ti.
-Od preostale djece iz Abervana.
417
00:42:30,280 --> 00:42:33,039
Hvala ti.
-Nema na čemu.
418
00:42:58,920 --> 00:43:01,400
Jako nam je drago što
ste ovdje Vaše veličanstvo.
419
00:43:04,360 --> 00:43:06,599
Mogu samo zamisliti.
Tako mi je žao.
420
00:43:10,480 --> 00:43:12,319
To je jako lijepo.
421
00:43:13,400 --> 00:43:15,280
Živite li svi u ovoj ulici?
422
00:43:39,880 --> 00:43:42,280
Vojvoda od Edinburga je
rekao da su porodice
423
00:43:42,360 --> 00:43:44,620
pjevale himnu kada su
sahranjivali svoju djecu.
424
00:43:45,159 --> 00:43:50,079
Da madam.
-Postoji li način da je čujem?
425
00:43:50,840 --> 00:43:52,760
Siguran sam da
možemo naći snimak.
426
00:43:55,119 --> 00:43:58,840
I zatražite od premijera da
me posjeti čim je prije moguće.
427
00:43:58,920 --> 00:44:00,800
Da madam.
428
00:44:47,480 --> 00:44:49,359
Premijer, Vaše veličanstvo.
429
00:44:50,599 --> 00:44:52,440
Vaše veličanstvo.
430
00:45:02,480 --> 00:45:06,119
Čerčil bi imao karakter
da to uradi licem u lice.
431
00:45:07,039 --> 00:45:11,159
Kad malo bolje razmislim,
i Entoni Idn. I Harold Mekmilan.
432
00:45:12,079 --> 00:45:16,320
Svaki od njih bi imao hrabrosti
da mi svoju ljutnju izrazi direktno.
433
00:45:16,400 --> 00:45:20,559
Nijedan od njih nikad ne bi
pribjegao da tako ide iza mojih leđa.
434
00:45:23,440 --> 00:45:26,400
Imam zvanično da
ste dojavili novinarima
435
00:45:26,480 --> 00:45:29,360
da sam se osramotila
neodlaskom u Abervan.
436
00:45:30,480 --> 00:45:33,760
Nikad.
-Niste bili vi? -Ne, madam.
437
00:45:36,800 --> 00:45:40,679
Ipak... možda je jedno
ili dvoje mojih kolega,
438
00:45:41,159 --> 00:45:43,880
zabrinuti zbog gnjeva
koji je usmjeren na vladu...
439
00:45:43,960 --> 00:45:47,360
Izašli samostalno?
Uzeli stvar u svoje ruke?
440
00:45:51,159 --> 00:45:52,959
Moguće je.
441
00:46:04,039 --> 00:46:05,860
Možda su u pravu.
442
00:46:06,840 --> 00:46:09,320
Ljudi Abervana su
zaslužili brzu reakciju.
443
00:46:09,480 --> 00:46:13,639
Nisu je dobili.
Zaslužili su iskaz saosjećanja,
444
00:46:13,719 --> 00:46:16,880
empatiju od svoje Kraljice.
-I dobili su je juče.
445
00:46:17,760 --> 00:46:22,679
Nisu dobili ništa. Obrisala sam suho
oko, i čudom niko nije primjetio.
446
00:46:32,920 --> 00:46:36,440
Nakon bombardovanja,
kada smo posjećivali bolnice,
447
00:46:37,639 --> 00:46:40,740
vidjela sam ono što su moji
roditelji, Kralj i Kraljica, vidjeli.
448
00:46:41,280 --> 00:46:44,559
Oni su plakali.
Ja nisam mogla.
449
00:46:46,119 --> 00:46:49,519
Pa, vi... bili ste dijete.
Šta očekujete?
450
00:46:49,599 --> 00:46:51,439
Ne samo kao dijete.
451
00:46:51,880 --> 00:46:56,440
Kada je moja baka, kraljica Meri,
koju sam puno voljela,
452
00:46:57,679 --> 00:46:59,560
kada je ona umrla...
453
00:47:02,119 --> 00:47:03,959
ništa.
454
00:47:05,679 --> 00:47:08,800
Bila je dugo bolesna.
Bilo je očekivano.
455
00:47:09,159 --> 00:47:11,000
Kada sam rodila moje prvo dijete,
456
00:47:11,079 --> 00:47:13,480
trenutak takvog značaja
za svaku majku...
457
00:47:24,000 --> 00:47:26,880
Znam već neko vrijeme
da je nešto pogrešno sa mnom.
458
00:47:28,519 --> 00:47:31,519
Nije pogrešno.
-Onda manjkavo.
459
00:47:32,280 --> 00:47:35,119
Kako bi inače opisali
kada nešto nedostaje?
460
00:47:40,840 --> 00:47:42,960
Ovi sastanci su povjerljivi, da?
461
00:47:46,800 --> 00:47:52,320
Nikada nisam radio dan
fizičkog posla u životu. Ni jedan.
462
00:47:52,760 --> 00:47:58,440
Ja sam akademac, privilegovani
oksfordski nastavnik, ne radnik.
463
00:47:59,920 --> 00:48:03,320
Ne dopada mi se pivo.
Više volim brendi.
464
00:48:04,519 --> 00:48:06,920
Više volim svježeg
nego konzerviranog lososa.
465
00:48:07,920 --> 00:48:10,559
Šatobrijan umjesto steka
i pite s bubrezima.
466
00:48:12,920 --> 00:48:14,960
I ne volim pušenje lule.
467
00:48:16,239 --> 00:48:18,519
Daleko više volim cigare.
468
00:48:19,480 --> 00:48:23,320
Ali su cigare simbol
kapitalističkih privilegija.
469
00:48:23,800 --> 00:48:25,760
I tako, pušim lulu,
470
00:48:26,320 --> 00:48:28,360
tokom kampanja i na televiziji.
471
00:48:30,239 --> 00:48:33,039
Čine me više... pristupačnim.
472
00:48:35,400 --> 00:48:37,240
Simpatičnijim.
473
00:48:40,360 --> 00:48:43,639
Ne možemo biti sve svakome
a i dalje biti iskreni prema sebi.
474
00:48:46,920 --> 00:48:50,119
Radimo ono što moramo kao lideri.
To je naš posao.
475
00:48:51,760 --> 00:48:54,920
Naš posao je da smirujemo
više kriza nego što ih stvaramo.
476
00:48:56,199 --> 00:48:59,199
To je naš posao,
i to zaista dobro radite.
477
00:49:01,760 --> 00:49:05,840
Na neki način,
vaše odsustvo emocija je blagoslov.
478
00:49:07,360 --> 00:49:10,280
Nikome ne treba
histerija od šefa države.
479
00:49:14,360 --> 00:49:18,039
I istina je,
jedva da nam treba humanost.
480
00:49:33,960 --> 00:49:35,800
Premijeru.
481
00:49:38,599 --> 00:49:40,419
Vaše veličanstvo.
482
00:50:18,999 --> 00:50:28,999
Fixed by: BOTANICMAN
483
00:50:29,000 --> 00:50:33,719
Isuse, ljubavniku moje duše
484
00:50:34,360 --> 00:50:39,480
Pusti da u Tvoje naručje doletim
485
00:50:40,119 --> 00:50:45,639
Dok se najbliže vode kotrljaju
486
00:50:46,000 --> 00:50:51,840
Dok je bura i dalje jaka
487
00:50:51,920 --> 00:50:57,400
Drugog skloništa ja nemam
488
00:50:57,800 --> 00:51:03,199
Pridruži moju bespomoćnu dušu Tebi
489
00:51:03,679 --> 00:51:09,280
Ne ostavljaj me samoga
490
00:51:09,360 --> 00:51:14,760
Još mi daji podršku i utješi me...
491
00:52:21,296 --> 00:52:26,461
Nesreća u Abervanu je odnijela 144
života, od toga su 116 bila djeca.
492
00:52:28,823 --> 00:52:31,912
Prema ljudima bliskim njoj,
Kraljičina zakašnjela reakcija
493
00:52:32,112 --> 00:52:35,418
na tu katastrofu ostaje njeno
najveće žaljenje kao suverena.
494
00:52:37,393 --> 00:52:40,832
Od 1966. -e ona
se vraćala u to selo više
495
00:52:41,032 --> 00:52:44,213
nego ijedan drugi
član kraljevske porodice.
40166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.