Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,077 --> 00:00:37,912
Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM
2
00:00:39,205 --> 00:00:40,707
Cantem! Cantem! Cantem!
3
00:00:45,086 --> 00:00:48,923
{\an8}Senhoras e senhores,
há anos que o público em todo o universo
4
00:00:48,923 --> 00:00:52,010
está ansioso por um vislumbre
do processo criativo
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,846
de Dr. Dentes e os Electric Mayhem.
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,057
{\an8}E hoje, pela primeira vez,
7
00:00:57,057 --> 00:01:00,310
dou-vos o que...
Vão apenas entrar. Está bem.
8
00:01:01,895 --> 00:01:03,563
Certo, certo, talvez se perguntem
9
00:01:03,563 --> 00:01:06,024
porque vem uma equipa de filmagem
ao vosso local sagrado.
10
00:01:06,024 --> 00:01:08,109
Não, não sei
se devemos começar o refrão em sol.
11
00:01:08,109 --> 00:01:09,569
Bem, tentemos em "lua".
12
00:01:09,694 --> 00:01:12,113
Achei que, já que estão
finalmente a produzir canções,
13
00:01:12,113 --> 00:01:16,868
podíamos captar a magia dos Mayhem
num rockumentário épico, não?
14
00:01:16,868 --> 00:01:18,369
Quem vai interpretar-me?
15
00:01:18,369 --> 00:01:20,914
Tu. Sim, interpretas-te a ti mesmo.
É a melhor parte.
16
00:01:20,914 --> 00:01:23,458
Tudo o que têm de fazer
é trazer o amor e a magia
17
00:01:23,458 --> 00:01:25,668
que são os Electric Mayhem.
18
00:01:25,835 --> 00:01:28,129
O mundo precisa de mais amor,
sobretudo agora.
19
00:01:28,129 --> 00:01:30,673
E até o JJ concorda
que esta banda é puro amor.
20
00:01:30,840 --> 00:01:33,009
Espera. Desculpa, disseste que o J...
21
00:01:33,009 --> 00:01:35,762
Tudo bem, meus manos? Calma.
22
00:01:36,096 --> 00:01:37,305
Mau!
23
00:01:37,305 --> 00:01:40,517
Animal, amigo, olha para mim, sim?
O JJ é bom, não é mau.
24
00:01:40,642 --> 00:01:42,811
Sim, sim, o JJ é fixe, o JJ é amigo.
25
00:01:43,061 --> 00:01:43,895
"Amigo"?
26
00:01:43,895 --> 00:01:48,775
Sim, eu também estou confuso.
Agora, o JJ está a ajudar-nos?
27
00:01:48,775 --> 00:01:51,319
Após ele conseguir
que a Penny nos desse mais tempo,
28
00:01:51,319 --> 00:01:52,904
nós decidimos tomar um café e...
29
00:01:52,904 --> 00:01:53,905
Espera, um encontro?
30
00:01:54,072 --> 00:01:55,907
- O que foi?
- Nada.
31
00:01:56,032 --> 00:01:58,409
No passado, tínhamos
grandes reuniões de brainstorming
32
00:01:58,409 --> 00:02:00,537
e retomámos exatamente onde parámos.
33
00:02:00,537 --> 00:02:04,124
E bum! Nós tivemos uma grande ideia.
34
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
O Dr. Dentes e os Electric Mayhem
35
00:02:06,709 --> 00:02:10,797
são imortalizados por terem o seu próprio
documentário de rock and roll,
36
00:02:10,797 --> 00:02:12,715
tal como os Beatles fizeram com...
37
00:02:12,924 --> 00:02:14,384
- Para trás (get back)!
- Está bem.
38
00:02:14,384 --> 00:02:19,514
"Get Back" é o nome do documentário
dos Beatles e é um sucesso. E sabem?
39
00:02:19,514 --> 00:02:22,267
Contratámos uma estrela da realização
para nos ajudar a começar.
40
00:02:22,392 --> 00:02:24,394
Alguém disse realizador de uma estrela?
41
00:02:24,394 --> 00:02:26,312
Apresento-vos o Kevin Smith. Está bem.
42
00:02:26,312 --> 00:02:28,523
- Realizou "Clerks", "Clerks II".
-"Clerks III."
43
00:02:28,523 --> 00:02:31,359
Antes de dizerem algo,
saibam que ele fez muito mais
44
00:02:31,359 --> 00:02:32,694
que comédias desbocadas.
45
00:02:32,694 --> 00:02:35,238
Ele fez filmes de ação,
terror, sátira política...
46
00:02:35,238 --> 00:02:37,866
E lá o que era "Yoga Hosers".
47
00:02:37,991 --> 00:02:39,409
Toma lá! Vai buscar!
48
00:02:39,534 --> 00:02:43,663
Dr. Dentes, ainda sabes mandar bocas.
Bolas, eu tive tantas saudades vossas...
49
00:02:43,788 --> 00:02:46,624
- Manosci!
- Dá cá um abraço.
50
00:02:46,749 --> 00:02:47,750
Manosci.
51
00:02:47,750 --> 00:02:49,419
Claro que vocês se conhecem.
52
00:02:49,419 --> 00:02:52,547
Sim, ele é o nosso Mano Pesci,
o nosso Manoey Ramone,
53
00:02:52,547 --> 00:02:54,591
o nosso Manoseph Gordon-Levitt.
Somos amigos.
54
00:02:54,591 --> 00:02:56,718
Não gostariam de me conhecer
nos tempos antigos.
55
00:02:56,718 --> 00:02:59,137
Eu era um quadrado de Nova Jérsia
até conhecer os Mayhem.
56
00:02:59,554 --> 00:03:00,555
De certeza.
57
00:03:00,555 --> 00:03:03,892
Agora, após passar a vida a fazer filmes
para adultos severamente criticados,
58
00:03:03,892 --> 00:03:07,270
estou finalmente pronto
para abraçar o entretenimento familiar.
59
00:03:07,270 --> 00:03:09,564
Quero fazer um filme
sobre toda a alegria e amor
60
00:03:09,564 --> 00:03:11,858
trazidos a este mundo
pela minha banda preferida.
61
00:03:12,066 --> 00:03:13,151
Os Commodores.
62
00:03:13,151 --> 00:03:15,320
Não os Commodores. Eu falo dos Mayhem!
63
00:03:15,320 --> 00:03:16,654
- De vocês!
- Muito bem.
64
00:03:16,654 --> 00:03:17,906
Ouçam-me com muita atenção.
65
00:03:18,031 --> 00:03:19,699
- Veem esta câmara?
- Sim.
66
00:03:19,699 --> 00:03:21,075
Não olhem para esta câmara.
67
00:03:21,075 --> 00:03:22,118
Não, não, não, não.
68
00:03:22,118 --> 00:03:24,078
Sim, eu quero que ajam naturalmente.
69
00:03:24,078 --> 00:03:26,664
Isso é crucial, está bem?
Visaremos um objetivo, vamos lá.
70
00:03:26,789 --> 00:03:29,125
- E, ação!
- Vamos só agir naturalmente.
71
00:03:32,837 --> 00:03:34,672
Como os Beatles,
o Dr. Dentes e os Electric Mayhem
72
00:03:34,672 --> 00:03:37,884
convidaram o mundo a testemunhar
o seu harmonioso processo de fazer música.
73
00:03:37,884 --> 00:03:42,055
Foi-lhes imposto um prazo à toa
para criar tensão e aumentar a parada.
74
00:03:42,055 --> 00:03:45,600
{\an8}Eles têm OITO dias para filmar.
75
00:03:45,600 --> 00:03:52,649
{\an8}PRAZO
ALEATÓRIO
76
00:03:56,945 --> 00:03:57,904
{\an8}Ação!
77
00:03:59,322 --> 00:04:01,491
SR. BAIXISTA
78
00:04:03,910 --> 00:04:05,119
Boa.
79
00:04:05,119 --> 00:04:06,496
Chá de ervas?
80
00:04:08,289 --> 00:04:11,584
O Elvis Presley
devia interpretar-me neste filme.
81
00:04:11,751 --> 00:04:14,671
Zoot, amigo, o Elvis já morreu.
82
00:04:14,837 --> 00:04:17,173
O quê? Quando?
83
00:04:21,177 --> 00:04:23,012
Sim. Estou a curtir esse riff, meu.
84
00:04:23,221 --> 00:04:24,889
Junta-lhe emoção, chefão.
85
00:04:24,889 --> 00:04:26,474
- Cá vamos nós!
- Ignorem-me.
86
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
Eu ficarei aqui, a tricotar.
87
00:04:31,354 --> 00:04:33,648
Nem saberão que estou aqui.
88
00:04:36,317 --> 00:04:37,652
Ela não é fantástica?
89
00:04:37,860 --> 00:04:41,614
Sim, ela é sem dúvida fantástica.
90
00:04:43,908 --> 00:04:46,035
Obrigada por preparares todos
para a câmara, Han.
91
00:04:46,035 --> 00:04:48,705
Estás a brincar?
Eu adoro ser a equipa do glamour.
92
00:04:48,705 --> 00:04:52,625
E, ao sentar pessoas na minha cadeira
de maquilhagem, ouço grandes mexericos.
93
00:04:52,750 --> 00:04:55,378
Por falar nisso,
revela coisas sobre ti e o JJ.
94
00:04:55,378 --> 00:04:58,965
Não há nada a revelar.
Só tenho tempo para terminar este álbum.
95
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
E filmar o documentário.
96
00:05:00,341 --> 00:05:02,093
E agendar a banda no Hollywood Bowl.
97
00:05:02,093 --> 00:05:04,304
Estás a usar a vida profissional ocupada
98
00:05:04,429 --> 00:05:06,097
como desculpa para ignorares a amorosa.
99
00:05:06,222 --> 00:05:07,515
Socorro, preciso de alguém!
100
00:05:09,892 --> 00:05:11,019
Eu vou salvá-lo.
101
00:05:19,485 --> 00:05:23,072
- Ouve lá, Moop.
-"Moog."
102
00:05:23,197 --> 00:05:24,407
Eu sei, certo?
103
00:05:24,532 --> 00:05:27,910
Eu estive a pensar.
O teu conhecimento de tudo dos Mayhem
104
00:05:28,036 --> 00:05:32,582
pode mesmo ajudar este documentário
a ser a festa de amor que a Nora quer.
105
00:05:33,124 --> 00:05:35,626
Pois. Não. Sim. O que...
Tudo para ajudar a Nora.
106
00:05:35,626 --> 00:05:40,048
Ótimo. O que tens sobre o Animal
que seja divertido?
107
00:05:40,048 --> 00:05:42,091
Estás a falar a sério? Pois, não...
108
00:05:42,091 --> 00:05:45,511
Primeiro, o Animal raramente toma banho.
Ele diz sempre: "Demasiado molhado."
109
00:05:46,012 --> 00:05:47,138
Bom material. É ótimo.
110
00:05:48,389 --> 00:05:49,640
O Animal adora coelhinhos.
111
00:05:49,807 --> 00:05:50,975
- Coelhinhos?
- Sim.
112
00:05:51,517 --> 00:05:53,478
- Certo, isso vai funcionar.
- Para o quê?
113
00:05:53,478 --> 00:05:57,482
Para impedir que o Animal dê cabo
da minha onda com a Nora. Obrigado, amigo.
114
00:05:59,233 --> 00:06:02,612
Esperem. O que acabou de acontecer?
Podes voltar a pôr isso, por favor?
115
00:06:03,821 --> 00:06:04,697
Não.
116
00:06:07,742 --> 00:06:09,660
O que achas disto, Dentes?
117
00:06:13,873 --> 00:06:15,583
Sabes, assim. O que achaste?
118
00:06:17,710 --> 00:06:19,170
Pois.
119
00:06:19,295 --> 00:06:21,339
Se sugeres que tiremos cinco minutos,
120
00:06:22,799 --> 00:06:24,926
- eu concordo.
-É bom e confortável.
121
00:06:29,013 --> 00:06:30,640
Olhem só, é o meu principal man...
122
00:06:30,640 --> 00:06:31,891
...imal.
123
00:06:31,891 --> 00:06:33,726
Eu sei. JJ mau.
124
00:06:33,851 --> 00:06:38,398
Mas, talvez, coelhinho bom?
125
00:06:38,523 --> 00:06:41,651
- Coelhinho!
- Sim, exato, isso mesmo.
126
00:06:41,984 --> 00:06:45,780
Ora, se o Coelhinho é bom,
talvez o JJ também seja bom?
127
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
- O homem do coelhinho é bom.
- Muito bem.
128
00:06:49,992 --> 00:06:51,411
- Sabia que o conquistarias.
- Sim.
129
00:06:52,120 --> 00:06:53,621
O quê?
130
00:07:15,017 --> 00:07:18,312
Que tal o James Brown?
Ele interpretar-me-ia bem.
131
00:07:19,397 --> 00:07:21,274
Zoot, acho que o tipo já morreu.
132
00:07:21,274 --> 00:07:23,568
O quê? Quando?
133
00:07:23,901 --> 00:07:26,737
Aqui está o que eu tentei tocar
para ti ontem.
134
00:07:32,285 --> 00:07:33,202
Sim.
135
00:07:38,541 --> 00:07:39,375
Sim.
136
00:07:50,136 --> 00:07:51,596
Vai uma tosta de queijo?
137
00:07:51,596 --> 00:07:55,183
- Tosta de queijo?
- Moog, Moog, Moog.
138
00:07:55,349 --> 00:07:58,436
- O que estás a fazer?
- Não vais a sítio nenhum. Senta-te.
139
00:07:58,895 --> 00:08:00,104
Sim, está bem.
140
00:08:00,271 --> 00:08:03,524
Enquanto eu trato
destas olheiras abomináveis,
141
00:08:03,524 --> 00:08:06,068
fala-me da tua adorável paixoneta
pela minha irmã.
142
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
O quê? Não.
143
00:08:10,490 --> 00:08:12,325
- Como sabes?
- A equipa do glamour sabe tudo.
144
00:08:12,325 --> 00:08:14,702
Então, sabes
que não posso competir com o JJ.
145
00:08:14,702 --> 00:08:16,954
Ele usou os meus conhecimentos
de Mayhead contra mim.
146
00:08:16,954 --> 00:08:19,457
O amor é um jogo sem regras, Moog.
147
00:08:19,457 --> 00:08:22,001
Ou seja, qualquer um pode ganhar.
Até mesmo tu.
148
00:08:22,001 --> 00:08:23,628
Pois, mas eu não faço jogos.
149
00:08:23,628 --> 00:08:26,547
- A minha cena é só ser amável.
- Como vai isso para ti?
150
00:08:26,672 --> 00:08:27,548
Muito mal.
151
00:08:27,548 --> 00:08:29,008
Então, muda-a.
152
00:08:29,008 --> 00:08:31,511
Espera, porque queres ajudar-me?
153
00:08:31,636 --> 00:08:33,221
Eu apoio a Equipa Moog.
154
00:08:33,763 --> 00:08:36,974
- Obrigado.
- Mas não podes ser tu mesmo.
155
00:08:37,099 --> 00:08:38,726
Então, não apoias a Equipa Moog?
156
00:08:38,726 --> 00:08:41,437
Eu estou só a dizer
que tens de o fazer à maneira do JJ.
157
00:08:41,562 --> 00:08:44,524
Faz o jogo desonesto dele, mas melhor.
158
00:08:49,654 --> 00:08:53,241
Ignorem-me. A música mexeu comigo.
159
00:08:53,366 --> 00:08:55,743
E eu proponho
tirarmos outros cinco minutos.
160
00:09:02,583 --> 00:09:04,835
- Olá, Lips! Meu amigo.
- Olá, Nobu.
161
00:09:04,961 --> 00:09:08,589
Ouve, preciso da tua ajuda
para melhorar este documentário.
162
00:09:08,589 --> 00:09:09,840
Talvez com alguma estrela.
163
00:09:09,840 --> 00:09:11,384
Pois, já esperava isso.
164
00:09:11,384 --> 00:09:12,969
Pareces conhecer toda a gente.
165
00:09:12,969 --> 00:09:15,471
Por acaso tens um dos Beatles
na tua marcação rápida?
166
00:09:15,596 --> 00:09:19,809
Sim, somos amigos dos B...
Vejamos, eu tenho...
167
00:09:19,809 --> 00:09:22,520
Certo, tudo bem.
Eu espero mesmo que tenha sido um "sim".
168
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
"Love, love me do."
169
00:09:32,863 --> 00:09:33,823
Homem do coelhinho?
170
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
Sim, eu sou o homem do coelhinho.
171
00:09:35,575 --> 00:09:40,329
E achei que o teu amiguinho coelho
precisava de companhia.
172
00:09:40,538 --> 00:09:42,915
Um coelhinho, dois coelhinhos.
173
00:09:44,166 --> 00:09:45,293
Dois coelhinhos.
174
00:09:46,252 --> 00:09:47,587
Não! Os meus sapatos!
175
00:09:47,753 --> 00:09:50,798
Bolas! Peço imensas desculpas.
Por favor, deixa-me compensar-te.
176
00:09:50,798 --> 00:09:52,174
Tudo bem, custam 800 dólares.
177
00:09:52,174 --> 00:09:56,012
O quê? Não! Não com dinheiro.
178
00:09:56,137 --> 00:09:58,222
Eu posso ajudar
com mais conhecimentos de Mayhead.
179
00:09:58,347 --> 00:10:00,182
Não é preciso. Agora, o Animal é meu mano.
180
00:10:00,308 --> 00:10:04,228
Não, ajudar com a Nora. Certo? Ela quer
que o filme seja uma festa de amor, certo?
181
00:10:04,353 --> 00:10:06,772
Eu sei exatamente
como podes realizar isso.
182
00:10:07,815 --> 00:10:09,066
Certo, se ajudar a Nora.
183
00:10:09,317 --> 00:10:11,861
Então, pergunta ao Dr. Dentes
e aos Electric Mayhem
184
00:10:11,861 --> 00:10:14,447
como arranjaram o nome
Dr. Dentes e os Electric Mayhem.
185
00:10:14,989 --> 00:10:16,407
- Certo. Está bem, fixe.
- Está bem?
186
00:10:16,407 --> 00:10:18,367
- Obrigado. Meu, temos de sair.
- Claro.
187
00:10:18,367 --> 00:10:20,328
- Está bem.
- Temos de sair.
188
00:10:22,580 --> 00:10:25,541
Agora, só ajudas a concorrência
para impressionar a minha irmã?
189
00:10:25,541 --> 00:10:28,252
-É assim que "fazes o jogo"?
- Não, não, não, não.
190
00:10:29,462 --> 00:10:30,796
É como o ganho.
191
00:10:30,796 --> 00:10:32,465
Eu sei quem devia interpretar-me.
192
00:10:32,465 --> 00:10:33,716
O Frank Sinatra?
193
00:10:34,008 --> 00:10:35,092
Também já morreu.
194
00:10:35,301 --> 00:10:37,261
O quê? Quando?
195
00:10:39,597 --> 00:10:41,891
Ouçam, se estão a fazer uma pausa,
196
00:10:42,016 --> 00:10:45,186
que tal nos contarem a história épica
de como arranjaram o vosso nome?
197
00:10:45,311 --> 00:10:47,188
- Há uma...
- Há uma...
198
00:10:47,188 --> 00:10:48,814
Não há nenhuma história aí.
199
00:10:48,814 --> 00:10:51,275
- Claro que há.
- Claro que contam.
200
00:10:51,275 --> 00:10:54,070
Coelhinho! Coelhinho!
201
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
Quando começámos, chamávamo-nos
202
00:10:55,946 --> 00:10:58,491
"Banda Divertida dos Bons Tempos
de Supersorrisos Felizes".
203
00:10:58,491 --> 00:11:01,494
"BDDBTDSF" para abreviar.
204
00:11:01,619 --> 00:11:03,412
Curiosamente, isso também era longo.
205
00:11:03,788 --> 00:11:05,539
Bela história, boas memórias, fim.
206
00:11:05,748 --> 00:11:09,377
Fim? Nem sequer chegaram à parte boa.
207
00:11:09,377 --> 00:11:10,544
Eles conheceram-me.
208
00:11:11,087 --> 00:11:15,132
Era a primeira vez
que a banda tocava no Whiskey a Go Go.
209
00:11:15,299 --> 00:11:18,094
Sim, estávamos a abrir
para o número de abertura.
210
00:11:18,094 --> 00:11:19,178
Meu, esquece o...
211
00:11:19,178 --> 00:11:23,683
Foi quando vi no palco
a minha Grande Azeitona do Dente de Ouro
212
00:11:23,891 --> 00:11:28,187
e senti um ardor no fundo da minha alma
e no meu couro cabeludo.
213
00:11:29,146 --> 00:11:30,356
O meu cabelo pegou fogo.
214
00:11:30,481 --> 00:11:34,360
O nosso ambicioso show de luzes laser
avariou e queimou pessoas à sorte.
215
00:11:34,360 --> 00:11:37,613
E, quando os escombros foram removidos
e recuperei os sentidos,
216
00:11:37,738 --> 00:11:40,074
dei à banda um contrato de gravação.
217
00:11:40,408 --> 00:11:43,536
E um nome novo e melhorado,
218
00:11:43,703 --> 00:11:46,580
Dr. Dentes e os Electric Mayhem.
219
00:11:46,580 --> 00:11:49,208
E eu dei-lhe
o meu feedback sincero, que é:
220
00:11:49,208 --> 00:11:50,835
"Porque está o Dentes à frente?"
221
00:11:50,960 --> 00:11:53,170
E eu dei-lhe a minha resposta:
222
00:11:54,338 --> 00:11:55,840
"Porque eu assim o disse."
223
00:11:55,840 --> 00:11:57,967
E eu cedi.
224
00:11:59,218 --> 00:12:02,471
- Tentem isso num tribunal.
- O Lips tem razão.
225
00:12:02,471 --> 00:12:05,766
Sabem, foram duros connosco
naquela história da origem.
226
00:12:05,933 --> 00:12:06,809
A sério, pessoal?
227
00:12:06,809 --> 00:12:10,479
Há anos que concordámos totalmente
em nunca discutir a questão do nome
228
00:12:10,479 --> 00:12:13,107
e reprimir o sentimento,
como fazem as pessoas sãs.
229
00:12:13,107 --> 00:12:16,569
É exatamente isso.
Olha, não importa como nos chamamos,
230
00:12:16,736 --> 00:12:20,239
no fim, todos sabemos
que esta banda não tem nenhum líder.
231
00:12:20,239 --> 00:12:23,159
É fácil dizeres,
dado que estás sempre à frente, meu!
232
00:12:23,159 --> 00:12:24,285
- Então!
- Pessoal, ouçam...
233
00:12:24,285 --> 00:12:25,870
Até o logótipo é a tua boca grande!
234
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
- A tua boca grande!
- Vamos lá... O que acabou de acontecer?
235
00:12:28,456 --> 00:12:30,791
E é a tua coisinha que está sempre...
236
00:12:31,083 --> 00:12:32,001
Eu vou...
237
00:12:33,294 --> 00:12:35,212
Eu estou a falar contigo!
238
00:12:35,379 --> 00:12:36,255
Estão a discutir.
239
00:12:36,380 --> 00:12:38,424
A banda que nunca discute está a discutir.
240
00:12:38,549 --> 00:12:39,759
- O que fizeste?
- Nada.
241
00:12:39,759 --> 00:12:41,469
Perguntei-lhes como arranjaram o nome.
242
00:12:42,303 --> 00:12:45,765
Pois. Não, essa história
traz sempre à tona o que há de pior neles.
243
00:12:45,765 --> 00:12:48,100
Meu, eu gostaria
que me tivesses perguntado primeiro.
244
00:12:48,100 --> 00:12:51,145
- E fi-lo.
- Eu trato disto, JJ. Já fizeste que baste.
245
00:12:51,270 --> 00:12:52,980
Nora. Nor...
246
00:12:54,607 --> 00:12:55,816
Bem jogado, amigo.
247
00:12:56,984 --> 00:13:01,030
Sabes, não que isso importe,
mas estás a meter-te onde não deves.
248
00:13:02,448 --> 00:13:03,657
Ai estou?
249
00:13:03,657 --> 00:13:07,328
Porque não te poupas à humilhação
e abrandas o ritmo?
250
00:13:07,953 --> 00:13:09,330
Senão o quê?
251
00:13:09,455 --> 00:13:12,249
Senão descalçamos as luvas.
252
00:13:12,416 --> 00:13:13,751
Bem, é demasiado tarde,
253
00:13:13,876 --> 00:13:15,961
- porque já descalcei as minhas.
- Sim?
254
00:13:16,086 --> 00:13:18,798
Sim, e a minha pele é macia.
255
00:13:21,008 --> 00:13:24,178
Que bazófia estranha, mas está bem.
Vamos a isso.
256
00:13:24,386 --> 00:13:25,888
Coelhinho!
257
00:13:26,180 --> 00:13:29,600
Coelhinho! Volta, coelhinho!
258
00:13:34,772 --> 00:13:37,358
Um coelhinho, dois coelhinhos.
259
00:13:39,652 --> 00:13:41,987
Coelhinho? O quê?
260
00:13:42,238 --> 00:13:44,365
Os coelhinhos fazem mais coelhinhos!
261
00:13:48,202 --> 00:13:49,537
Os coelhinhos fazem cócegas.
262
00:13:51,121 --> 00:13:53,332
Agora, eu exijo
que o nome da banda seja mudado!
263
00:13:53,332 --> 00:13:58,462
Isto é uma atrocidade pessoal
e profissional em todos os níveis.
264
00:13:58,462 --> 00:13:59,755
- De certeza.
- Veem?
265
00:13:59,755 --> 00:14:00,798
Por favor.
266
00:14:00,965 --> 00:14:03,551
- Todos sabemos do que isto se trata.
- O quê?
267
00:14:03,551 --> 00:14:06,846
Estás com inveja por eu ter uma camisola
que me cobre o pescoço.
268
00:14:06,846 --> 00:14:07,930
E se eu estiver?
269
00:14:08,055 --> 00:14:10,683
Bem, então,
verei se a Penny te pode fazer uma!
270
00:14:10,683 --> 00:14:13,561
Eu ficaria muito grato!
271
00:14:13,686 --> 00:14:15,187
Não tens de quê!
272
00:14:15,187 --> 00:14:16,772
- Bem, obrigado!
- Obrigado!
273
00:14:16,772 --> 00:14:18,941
- De nada!
- De nada!
274
00:14:18,941 --> 00:14:20,067
Obrigado!
275
00:14:20,359 --> 00:14:21,610
De nada!
276
00:14:21,819 --> 00:14:23,988
Espera, Floyd. Aonde vais?
277
00:14:24,113 --> 00:14:26,949
Como o próprio vencedor inesperado,
George Harrison,
278
00:14:27,116 --> 00:14:31,495
vou voltar para casa num protesto educado.
279
00:14:31,495 --> 00:14:32,997
Esta é a tua casa.
280
00:14:33,747 --> 00:14:34,748
Saiam do meu caminho!
281
00:14:34,748 --> 00:14:36,208
Floyd, volta!
282
00:14:36,417 --> 00:14:38,711
Olá, sou a Susanna.
283
00:14:38,878 --> 00:14:41,881
O Lips disse que precisavam de uma Bangle
para um documentário musical?
284
00:14:41,881 --> 00:14:43,591
Ena! Susanna Hoffs.
285
00:14:43,591 --> 00:14:44,633
Surpresa!
286
00:14:44,842 --> 00:14:46,468
Meu, eu pedi os Beatles.
287
00:14:46,677 --> 00:14:47,970
- Ela é das Bangles.
- Sim.
288
00:14:48,178 --> 00:14:50,055
Ou seja, eu queria o Ringo ou o Paul.
289
00:14:50,055 --> 00:14:52,391
Na boa. Eu faria qualquer coisa pelo Lips.
290
00:14:52,516 --> 00:14:54,768
Ele ensinou-me a andar como uma egípcia.
291
00:14:57,688 --> 00:14:59,231
Foi divertido nos anos 80.
292
00:14:59,231 --> 00:15:02,234
Procuramos quem interprete o Zoot.
Queres fazer uma audição?
293
00:15:02,443 --> 00:15:04,361
- Parece divertido.
- Vamos ler umas deixas.
294
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
Aqui está o guião, Zoot.
295
00:15:06,155 --> 00:15:07,364
Que guião?
296
00:15:07,364 --> 00:15:10,826
É um documentário, está bem?
E tu já és o Zoot.
297
00:15:11,869 --> 00:15:13,537
Estamos a fazer um documentário?
298
00:15:20,586 --> 00:15:21,754
Como assim?
299
00:15:21,754 --> 00:15:23,756
- Nada que ver com isso.
-É fácil dizeres.
300
00:15:25,925 --> 00:15:27,426
Ainda discutem o nome da banda?
301
00:15:27,426 --> 00:15:31,764
Não, foi apenas uma entrada para questões
mais profundas e pessoais da banda.
302
00:15:31,889 --> 00:15:36,602
Chamaram à Penny "intrusa" e ao meu chapéu
"repulsivo". Nada disso é verdade.
303
00:15:36,602 --> 00:15:39,396
Chamaram-me "prima-dona" e "forreta".
304
00:15:39,396 --> 00:15:40,397
É meio verdade.
305
00:15:40,397 --> 00:15:43,567
Chamaram-me "caprichosa" e "volúvel".
Ambas verdade.
306
00:15:43,567 --> 00:15:45,611
Chamaram-me "crisântemo".
307
00:15:45,611 --> 00:15:48,072
Às vezes, um homem
tem de se ver ao espelho, Lips.
308
00:15:48,072 --> 00:15:48,989
O quê?
309
00:15:48,989 --> 00:15:50,491
Não tenho tempo para aturar isto.
310
00:15:50,491 --> 00:15:52,826
Vou ligar ao meu cabeleireiro.
Vocês não sabem nada.
311
00:15:52,826 --> 00:15:55,579
Parem, sim? Esta discussão
está a assustar o nosso realizador.
312
00:15:55,579 --> 00:15:58,123
Conhecem os filmes que ele fez,
logo, isso diz muito.
313
00:15:58,290 --> 00:16:00,125
Pronto, tudo bem. Eu suponho que,
314
00:16:00,292 --> 00:16:04,380
no espírito da "harmofinidade" da banda,
nós cessamos fogo.
315
00:16:04,505 --> 00:16:06,882
E voltamos a trabalhar
nesta canção de amor sobre a Penny.
316
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
- Voltemos...
- Meu amigo!
317
00:16:08,342 --> 00:16:09,969
Compus esta canção sobre a Janice.
318
00:16:09,969 --> 00:16:11,095
- A Janice?
- Sim.
319
00:16:11,345 --> 00:16:13,472
Creio que estás
profundamente desconcertado.
320
00:16:13,931 --> 00:16:16,892
Eu estou muito concertado!
321
00:16:16,892 --> 00:16:19,228
Diz-lhe, querida.
Diz-lhe para quem compus esta canção.
322
00:16:19,228 --> 00:16:21,981
Na verdade,
eu compus esta canção de amor sobre mim.
323
00:16:21,981 --> 00:16:23,983
Não podes compor uma sobre ti mesma!
324
00:16:24,108 --> 00:16:25,609
Vai contra as leis da natureza!
325
00:16:25,609 --> 00:16:30,698
Estou numa jornada de autocura,
logo, posso compor sobre quem eu quiser.
326
00:16:30,698 --> 00:16:35,369
Então, vou compor a minha canção de amor
sobre o meu outro amor verdadeiro.
327
00:16:36,578 --> 00:16:37,413
Sopa!
328
00:16:39,915 --> 00:16:43,544
Sopa sopa-pi-popa
Como eu adoro a minha sopa
329
00:16:44,545 --> 00:16:48,465
Sopa, não me faças o sobrolho franzir
Mas vocês estão sempre a desiludir
330
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
São um grupo prejudicial
Logo, fico-me pela minha sopa bestial
331
00:16:51,677 --> 00:16:54,304
Sopa sopa-pi-popa
A minha sopa
332
00:16:56,432 --> 00:16:58,392
Sim, ainda é um trabalho em curso,
333
00:16:58,392 --> 00:17:01,437
mas acho que ilustra
o quanto eu adoro sopa.
334
00:17:01,603 --> 00:17:06,191
Parece menos uma canção de amor sobre sopa
e mais um ataque rancoroso contra nós.
335
00:17:06,191 --> 00:17:08,986
Não importa. Sabem porquê?
Não precisamos de canções sobre sopa.
336
00:17:08,986 --> 00:17:11,238
Então, o que achas
de um bom chowder fumegante?
337
00:17:11,363 --> 00:17:14,324
Não é uma sopa e tu sabes disso!
Diz-lhe, Janice.
338
00:17:14,324 --> 00:17:16,493
Porque te importa o que eu penso?
339
00:17:16,493 --> 00:17:20,956
A verdade é que nunca gostei
de qualquer cozinha baseada em tigelas.
340
00:17:21,790 --> 00:17:22,708
Olá, cheguei.
341
00:17:23,584 --> 00:17:24,793
És a Nora?
342
00:17:24,793 --> 00:17:27,588
A Paula Abdul? Ena pá!
O que se passa aqui?
343
00:17:27,713 --> 00:17:29,840
O Lips disse que me queriam
como atriz convidada
344
00:17:30,007 --> 00:17:33,260
e eu devo-lhe muito
porque me apresentou ao Skat Kat.
345
00:17:33,260 --> 00:17:34,178
Muito bem.
346
00:17:34,386 --> 00:17:38,974
Certíssimo. Mas peço imensas desculpas.
Parece haver uma confusão. De novo.
347
00:17:38,974 --> 00:17:42,561
Sim, Lips, pedi-te um Paul, não Paula.
348
00:17:43,020 --> 00:17:45,773
Paula, lamento imenso,
mas, sim, não fiques feliz, está bem?
349
00:17:45,898 --> 00:17:49,109
Olá! P Abby D, porque estás de pé?
350
00:17:49,109 --> 00:17:51,695
- Floyd, dá cá um abraço.
- Sim.
351
00:17:51,695 --> 00:17:52,654
Como estás, querido?
352
00:17:52,821 --> 00:17:56,658
Melhor que nunca. Acabei de compor
uma canção de amor centrada em sopa quente
353
00:17:56,658 --> 00:17:58,994
por puro despeito
para me vingar da Janice.
354
00:17:58,994 --> 00:18:00,871
E está a funcionar totalmente.
355
00:18:01,205 --> 00:18:03,082
Ouve, precisas de coreografia?
356
00:18:03,791 --> 00:18:06,502
Sem dúvida! Vamos fazê-la!
357
00:18:06,502 --> 00:18:09,755
Nora? Temos uma situação aqui atrás.
358
00:18:10,631 --> 00:18:12,591
Céus! Não, não, não.
Não, não, não, esse é meu.
359
00:18:12,591 --> 00:18:14,093
Olá, tudo bem, pessoal?
360
00:18:15,469 --> 00:18:17,054
Sou o Zoot.
361
00:18:18,055 --> 00:18:19,973
É como me ver ao espelho.
362
00:18:20,265 --> 00:18:22,643
Na verdade, sou eu, o Morgan Freeman.
363
00:18:22,768 --> 00:18:23,852
O papel é teu, Marvin.
364
00:18:24,853 --> 00:18:26,355
Bom, tudo isso está errado.
365
00:18:26,522 --> 00:18:28,941
Peço imensas desculpas, Sr. Freeman,
366
00:18:28,941 --> 00:18:32,903
mas não há nenhum papel
porque já temos um Zoot.
367
00:18:33,070 --> 00:18:33,946
Onde?
368
00:18:34,738 --> 00:18:36,615
Tu. És o Zoot.
369
00:18:36,740 --> 00:18:40,285
É por isso que vou estudar
todos os movimentos e maneirismos dele.
370
00:18:40,536 --> 00:18:42,996
Eu gostaria de saber
como é estar no teu lugar.
371
00:18:44,331 --> 00:18:45,749
Toma. Vamos perguntar ao Jimmy.
372
00:18:46,416 --> 00:18:47,501
Não é assim tão mau.
373
00:18:50,462 --> 00:18:53,507
Este pode muito bem ser
o papel de uma vida.
374
00:18:56,343 --> 00:18:59,054
Ouve, viemos fazer a audição para o Zoot.
375
00:18:59,179 --> 00:19:00,848
Não vamos atribuir o papel do Zoot.
376
00:19:01,181 --> 00:19:03,559
Ótimo. Perdi mais um papel para o Freeman.
377
00:19:03,725 --> 00:19:07,354
Não há nenhum papel, está bem?
Porque o Zoot é o Zoot.
378
00:19:07,354 --> 00:19:09,773
E não há nada que possam fazer
para eu mudar de ideias.
379
00:19:09,898 --> 00:19:11,191
Eu posso fazer isto.
380
00:19:14,111 --> 00:19:15,112
Está bem.
381
00:19:17,030 --> 00:19:19,449
Não, não, não. Não. Isso é caro.
382
00:19:19,575 --> 00:19:20,826
Isso é... Meu Deus!
383
00:19:20,826 --> 00:19:24,121
Dança a colher de sopa,
dança a colher de sopa. E mistura
384
00:19:24,288 --> 00:19:25,414
- e mistura.
- Para. Para.
385
00:19:25,539 --> 00:19:28,041
Onde estão os passos nítidos e limpos?
Mais uma vez.
386
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
Cinco, seis, sete, oito.
387
00:19:29,918 --> 00:19:31,879
- Dança a colher de sopa, dança-a.
- Sim.
388
00:19:32,129 --> 00:19:34,631
- E mistura.
- Ouçam! Chega.
389
00:19:35,007 --> 00:19:36,466
Bom, têm todos de sair.
390
00:19:36,466 --> 00:19:38,969
Sim, a Paula Abdul,
o Morgan Freeman, todos os Zoots.
391
00:19:39,094 --> 00:19:41,597
Levem todos um coelhinho e vão-se embora.
392
00:19:41,722 --> 00:19:43,891
- Foi uma honra.
- Sim.
393
00:19:44,433 --> 00:19:46,268
Tu não, Zoot verdadeiro. Tu ficas.
394
00:19:46,393 --> 00:19:47,436
Quem? Eu?
395
00:19:47,436 --> 00:19:48,937
Isto é mesmo um desastre.
396
00:19:48,937 --> 00:19:50,647
Nem acredito que deixei isto acontecer.
397
00:19:50,647 --> 00:19:52,900
- Quanto a isso. Olha, eu posso explicar.
- Moog.
398
00:19:52,900 --> 00:19:54,610
Não, não, estou farto do jogo.
399
00:19:54,610 --> 00:19:55,652
Sou o culpado de tudo.
400
00:19:55,903 --> 00:19:57,112
- O quê?
- Eu tenho de admitir.
401
00:19:57,654 --> 00:20:00,490
Trabalhar no documentário,
dar os coelhinhos ao Animal
402
00:20:00,490 --> 00:20:03,535
e até tentar comprar a editora,
foi tudo uma desculpa
403
00:20:04,620 --> 00:20:05,579
para chegar a ti.
404
00:20:06,246 --> 00:20:07,247
Porquê?
405
00:20:07,581 --> 00:20:10,417
Olha, quando acabaste tudo comigo,
406
00:20:10,542 --> 00:20:13,128
disseste que era por eu ser um falhado
407
00:20:13,378 --> 00:20:16,924
obcecado por videojogos e desempregado.
408
00:20:17,799 --> 00:20:21,428
É por isso que trabalhei sem parar
para construir o meu negócio
409
00:20:21,553 --> 00:20:25,057
e aumentar a minha fortuna,
o que me levou a melhorar o físico,
410
00:20:25,057 --> 00:20:28,727
a depilar a laser o meu corpo
e a ter aulas de linguagem gestual.
411
00:20:28,727 --> 00:20:31,521
Então, estás a dizer
que te tornaste assim por mim?
412
00:20:31,521 --> 00:20:32,522
Não.
413
00:20:33,565 --> 00:20:36,735
Tornei-me assim por nós.
414
00:20:39,321 --> 00:20:40,322
Eu...
415
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
Ouve, podemos cortar, por favor?
416
00:20:45,410 --> 00:20:47,663
Cortar? Estás doida?
Isto é material do bom.
417
00:20:47,663 --> 00:20:49,957
Como? Nada disto tem que ver com a banda.
418
00:20:50,082 --> 00:20:53,252
Ouve, concordámos
em fazer um documentário sobre o amor,
419
00:20:53,252 --> 00:20:55,963
e é isso que estou a filmar aqui.
Tu a perseguires a tua Amy.
420
00:20:56,129 --> 00:20:57,422
O quê? A minha quê?
421
00:20:57,673 --> 00:21:00,634
Vá lá, este tipo é claramente a tua Amy.
422
00:21:00,634 --> 00:21:02,970
A quem te arrependes de ter largado
e que escapou.
423
00:21:03,095 --> 00:21:05,013
A sério? Arrependes-te disso?
424
00:21:05,305 --> 00:21:07,849
Bom, porque se tornou isto sobre mim,
de repente?
425
00:21:07,849 --> 00:21:09,935
Isto deveria ser sobre a banda, certo?
426
00:21:09,935 --> 00:21:11,395
E o amor deles uns pelos outros.
427
00:21:11,395 --> 00:21:14,064
Este é o amor
que o mundo precisa de ver, não eu.
428
00:21:14,231 --> 00:21:17,734
Ena, estás a desviar totalmente.
429
00:21:17,859 --> 00:21:19,194
Sim. Talvez.
430
00:21:19,194 --> 00:21:22,990
Tenho estado tão obcecada com a carreira
que, quando se trata da vida amorosa,
431
00:21:22,990 --> 00:21:25,450
nem sei por onde começar,
Janice, está bem?
432
00:21:25,450 --> 00:21:26,827
É isso que queres ouvir?
433
00:21:26,827 --> 00:21:30,455
Tu não estás sozinha. O amor é difícil
para a maioria das pessoas.
434
00:21:32,499 --> 00:21:34,501
Mas nós não somos a maioria das pessoas.
435
00:21:36,128 --> 00:21:36,962
O doutor tem razão.
436
00:21:36,962 --> 00:21:39,631
Desculpem eu ter-me zangado
devido ao nome da banda.
437
00:21:41,008 --> 00:21:42,259
Por mim, tudo bem.
438
00:21:42,926 --> 00:21:44,052
Mas não por mim.
439
00:21:45,345 --> 00:21:47,139
Por este meio, aproveito este momento.
440
00:21:47,306 --> 00:21:48,974
De hoje em diante,
441
00:21:48,974 --> 00:21:53,478
sou, é, somos e seremos
aqueles que são conhecidos como
442
00:21:54,146 --> 00:21:56,606
apenas os Electric Mayhem.
443
00:21:57,190 --> 00:22:01,153
És um homem generoso com um chapéu lindo.
444
00:22:01,361 --> 00:22:02,779
Obrigado, doutor.
445
00:22:02,904 --> 00:22:04,364
Sempre, meu irmão.
446
00:22:04,614 --> 00:22:06,491
Mas, acima de tudo,
447
00:22:06,491 --> 00:22:10,370
obrigada, Nora,
por usares a tua desolação absoluta
448
00:22:10,662 --> 00:22:12,956
para trazer a nossa união total.
449
00:22:13,707 --> 00:22:16,376
De nada, acho eu.
450
00:22:17,461 --> 00:22:20,922
E, corta! Sim!
451
00:22:21,048 --> 00:22:23,800
Pessoal do programa, acho que conseguimos.
452
00:22:23,967 --> 00:22:27,471
Conseguimos o quê? Isto não foi
uma festa de amor, foi um caos total.
453
00:22:27,471 --> 00:22:29,556
Nem conseguimos
que um Beatle passasse por cá.
454
00:22:29,931 --> 00:22:33,685
Nora, queríamos mostrar ao mundo
o que o amor realmente é, estou certo?
455
00:22:34,394 --> 00:22:38,565
O amor é caos e é paixão. E é confuso.
456
00:22:38,565 --> 00:22:40,233
E pode ser muito complicado.
457
00:22:40,400 --> 00:22:44,905
Não precisam de um Beatle para mostrar
ao mundo o que sentem uns pelos outros.
458
00:22:45,030 --> 00:22:46,740
Já mostraram.
459
00:22:47,115 --> 00:22:49,076
Bem, quem diria?
460
00:22:49,201 --> 00:22:52,371
O Silent Bob diz coisas sábias
no fim do filme.
461
00:22:53,830 --> 00:22:56,708
Sabes que mais? Tens razão.
462
00:22:56,708 --> 00:22:59,336
Nós realmente não precisamos
do Paul McCartney.
463
00:23:02,130 --> 00:23:05,801
Bem, acho que tudo o que resta agora
é um grande final.
464
00:23:05,801 --> 00:23:08,178
Sim? O que tens em mente?
465
00:23:09,429 --> 00:23:10,847
PRAZO À TOA!
466
00:23:51,179 --> 00:23:53,348
Parece que a equipa do glamour
sabe mesmo tudo.
467
00:23:53,473 --> 00:23:54,850
Sim, até parece que ouves.
468
00:23:55,016 --> 00:23:58,103
Foi preciso uma equipa de filmagem inteira
e um realizador famoso
469
00:23:58,228 --> 00:24:00,355
para me fazer parar de me esconder
e viver um pouco.
470
00:24:21,793 --> 00:24:25,130
- Nós fazemos uma boa equipa.
- Eu sabia que faríamos.
471
00:24:25,547 --> 00:24:28,675
Escuta, quanto às coisas
que eu disse antes...
472
00:24:28,675 --> 00:24:31,011
Não. Para.
473
00:24:31,470 --> 00:24:36,391
Significa muito que tenhas parado
com todos os jogos e mostrado como és.
474
00:24:36,808 --> 00:24:39,227
Dizes que eu não tinha
de depilar a laser o meu corpo?
475
00:24:43,773 --> 00:24:44,900
Ouve.
476
00:24:45,525 --> 00:24:48,278
Se te serve de alguma coisa,
ainda sou da Equipa Moog.
477
00:24:52,782 --> 00:24:54,659
Bom, então, qual é o próximo passo?
478
00:24:56,119 --> 00:24:59,247
Sinceramente, acho
que o teu único passo é apenas
479
00:25:00,707 --> 00:25:01,708
deixar estar.
480
00:25:13,929 --> 00:25:15,347
Cá vem para a senhora adorável.
481
00:25:15,347 --> 00:25:17,432
- Eis uma para o Ax Man.
- Obrigado.
482
00:25:17,432 --> 00:25:19,142
- Eis uma para o Toot.
- Dá-me.
483
00:25:19,267 --> 00:25:20,852
- Uma para o Zoot.
- Isto é ótimo.
484
00:25:20,852 --> 00:25:24,189
Boa. Então, Craig,
mete uma objetiva 24 na câmara A.
485
00:25:24,189 --> 00:25:25,982
Que tal aqui? Dá-nos uma panorâmica.
486
00:25:26,107 --> 00:25:27,442
Objetiva de 75 mm na câmara B
487
00:25:27,442 --> 00:25:29,903
e dá-me um grande plano do Animal
durante o tempo todo.
488
00:25:29,903 --> 00:25:30,946
Precioso!
489
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
Cuidado com os rins.
490
00:25:34,950 --> 00:25:39,996
Ora, ora, do Shire para a Cabana,
o Sir Peter Jackson está aqui.
491
00:25:40,121 --> 00:25:41,665
Há quanto tempo, PJ.
492
00:25:41,831 --> 00:25:45,460
Sabe, já não o víamos
desde aquela noite em Wellington,
493
00:25:45,585 --> 00:25:47,128
quando conhecemos os Feebles.
494
00:25:47,128 --> 00:25:48,463
Sim, foi uma má noite.
495
00:25:48,463 --> 00:25:51,258
Dois estão sob proteção de testemunhas.
Os outros estão presos.
496
00:25:52,676 --> 00:25:56,680
Então, porque está
o Sir Peter Jackson aqui?
497
00:25:56,805 --> 00:25:59,182
Bem, o Lips viu
o meu documentário "Get Back".
498
00:25:59,182 --> 00:26:00,225
Ganhei alguns prémios.
499
00:26:00,433 --> 00:26:03,562
Basicamente, o meu documentário
tornou os Beatles conhecidos.
500
00:26:03,687 --> 00:26:06,731
E o Lips disse-me
que vocês vão ser maiores que os Beatles.
501
00:26:09,651 --> 00:26:11,236
Sr. Peter Jackson?
502
00:26:11,486 --> 00:26:12,654
Basta "Sir Peter".
503
00:26:12,654 --> 00:26:17,534
Sr. Sir Peter Jackson,
nós já fizemos o nosso filme.
504
00:26:17,534 --> 00:26:19,619
Lamento, Janice, mas eu não faço filmes.
505
00:26:20,870 --> 00:26:21,955
Faço trilogias.
506
00:26:23,707 --> 00:26:27,085
Tudo o que têm de fazer é ser naturais.
Não olhem para a câmara.
507
00:26:27,210 --> 00:26:28,461
Mostrem-me o vosso talento.
508
00:26:28,587 --> 00:26:30,463
- Sim. Está bem.
- Nós podemos fazer isso.
509
00:26:30,463 --> 00:26:32,340
Sim, exatamente! Eu sinto-o.
510
00:26:32,340 --> 00:26:33,466
E, ação!
511
00:27:01,786 --> 00:27:02,787
Cá vamos nós.
512
00:27:06,082 --> 00:27:07,834
Agora, tirem-me uma.
513
00:27:07,834 --> 00:27:08,918
Tradução: Ana Paula Moreira
40335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.