All language subtitles for The Muppet S06 E007 ( The Muppets Mayhem S01 ) television series 2023 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,077 --> 00:00:37,912 Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM 2 00:00:39,205 --> 00:00:40,707 Cantem! Cantem! Cantem! 3 00:00:45,086 --> 00:00:48,923 {\an8}Senhoras e senhores, há anos que o público em todo o universo 4 00:00:48,923 --> 00:00:52,010 está ansioso por um vislumbre do processo criativo 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,846 de Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,057 {\an8}E hoje, pela primeira vez, 7 00:00:57,057 --> 00:01:00,310 dou-vos o que... Vão apenas entrar. Está bem. 8 00:01:01,895 --> 00:01:03,563 Certo, certo, talvez se perguntem 9 00:01:03,563 --> 00:01:06,024 porque vem uma equipa de filmagem ao vosso local sagrado. 10 00:01:06,024 --> 00:01:08,109 Não, não sei se devemos começar o refrão em sol. 11 00:01:08,109 --> 00:01:09,569 Bem, tentemos em "lua". 12 00:01:09,694 --> 00:01:12,113 Achei que, já que estão finalmente a produzir canções, 13 00:01:12,113 --> 00:01:16,868 podíamos captar a magia dos Mayhem num rockumentário épico, não? 14 00:01:16,868 --> 00:01:18,369 Quem vai interpretar-me? 15 00:01:18,369 --> 00:01:20,914 Tu. Sim, interpretas-te a ti mesmo. É a melhor parte. 16 00:01:20,914 --> 00:01:23,458 Tudo o que têm de fazer é trazer o amor e a magia 17 00:01:23,458 --> 00:01:25,668 que são os Electric Mayhem. 18 00:01:25,835 --> 00:01:28,129 O mundo precisa de mais amor, sobretudo agora. 19 00:01:28,129 --> 00:01:30,673 E até o JJ concorda que esta banda é puro amor. 20 00:01:30,840 --> 00:01:33,009 Espera. Desculpa, disseste que o J... 21 00:01:33,009 --> 00:01:35,762 Tudo bem, meus manos? Calma. 22 00:01:36,096 --> 00:01:37,305 Mau! 23 00:01:37,305 --> 00:01:40,517 Animal, amigo, olha para mim, sim? O JJ é bom, não é mau. 24 00:01:40,642 --> 00:01:42,811 Sim, sim, o JJ é fixe, o JJ é amigo. 25 00:01:43,061 --> 00:01:43,895 "Amigo"? 26 00:01:43,895 --> 00:01:48,775 Sim, eu também estou confuso. Agora, o JJ está a ajudar-nos? 27 00:01:48,775 --> 00:01:51,319 Após ele conseguir que a Penny nos desse mais tempo, 28 00:01:51,319 --> 00:01:52,904 nós decidimos tomar um café e... 29 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 Espera, um encontro? 30 00:01:54,072 --> 00:01:55,907 - O que foi? - Nada. 31 00:01:56,032 --> 00:01:58,409 No passado, tínhamos grandes reuniões de brainstorming 32 00:01:58,409 --> 00:02:00,537 e retomámos exatamente onde parámos. 33 00:02:00,537 --> 00:02:04,124 E bum! Nós tivemos uma grande ideia. 34 00:02:04,249 --> 00:02:06,543 O Dr. Dentes e os Electric Mayhem 35 00:02:06,709 --> 00:02:10,797 são imortalizados por terem o seu próprio documentário de rock and roll, 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,715 tal como os Beatles fizeram com... 37 00:02:12,924 --> 00:02:14,384 - Para trás (get back)! - Está bem. 38 00:02:14,384 --> 00:02:19,514 "Get Back" é o nome do documentário dos Beatles e é um sucesso. E sabem? 39 00:02:19,514 --> 00:02:22,267 Contratámos uma estrela da realização para nos ajudar a começar. 40 00:02:22,392 --> 00:02:24,394 Alguém disse realizador de uma estrela? 41 00:02:24,394 --> 00:02:26,312 Apresento-vos o Kevin Smith. Está bem. 42 00:02:26,312 --> 00:02:28,523 - Realizou "Clerks", "Clerks II". -"Clerks III." 43 00:02:28,523 --> 00:02:31,359 Antes de dizerem algo, saibam que ele fez muito mais 44 00:02:31,359 --> 00:02:32,694 que comédias desbocadas. 45 00:02:32,694 --> 00:02:35,238 Ele fez filmes de ação, terror, sátira política... 46 00:02:35,238 --> 00:02:37,866 E lá o que era "Yoga Hosers". 47 00:02:37,991 --> 00:02:39,409 Toma lá! Vai buscar! 48 00:02:39,534 --> 00:02:43,663 Dr. Dentes, ainda sabes mandar bocas. Bolas, eu tive tantas saudades vossas... 49 00:02:43,788 --> 00:02:46,624 - Manosci! - Dá cá um abraço. 50 00:02:46,749 --> 00:02:47,750 Manosci. 51 00:02:47,750 --> 00:02:49,419 Claro que vocês se conhecem. 52 00:02:49,419 --> 00:02:52,547 Sim, ele é o nosso Mano Pesci, o nosso Manoey Ramone, 53 00:02:52,547 --> 00:02:54,591 o nosso Manoseph Gordon-Levitt. Somos amigos. 54 00:02:54,591 --> 00:02:56,718 Não gostariam de me conhecer nos tempos antigos. 55 00:02:56,718 --> 00:02:59,137 Eu era um quadrado de Nova Jérsia até conhecer os Mayhem. 56 00:02:59,554 --> 00:03:00,555 De certeza. 57 00:03:00,555 --> 00:03:03,892 Agora, após passar a vida a fazer filmes para adultos severamente criticados, 58 00:03:03,892 --> 00:03:07,270 estou finalmente pronto para abraçar o entretenimento familiar. 59 00:03:07,270 --> 00:03:09,564 Quero fazer um filme sobre toda a alegria e amor 60 00:03:09,564 --> 00:03:11,858 trazidos a este mundo pela minha banda preferida. 61 00:03:12,066 --> 00:03:13,151 Os Commodores. 62 00:03:13,151 --> 00:03:15,320 Não os Commodores. Eu falo dos Mayhem! 63 00:03:15,320 --> 00:03:16,654 - De vocês! - Muito bem. 64 00:03:16,654 --> 00:03:17,906 Ouçam-me com muita atenção. 65 00:03:18,031 --> 00:03:19,699 - Veem esta câmara? - Sim. 66 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 Não olhem para esta câmara. 67 00:03:21,075 --> 00:03:22,118 Não, não, não, não. 68 00:03:22,118 --> 00:03:24,078 Sim, eu quero que ajam naturalmente. 69 00:03:24,078 --> 00:03:26,664 Isso é crucial, está bem? Visaremos um objetivo, vamos lá. 70 00:03:26,789 --> 00:03:29,125 - E, ação! - Vamos só agir naturalmente. 71 00:03:32,837 --> 00:03:34,672 Como os Beatles, o Dr. Dentes e os Electric Mayhem 72 00:03:34,672 --> 00:03:37,884 convidaram o mundo a testemunhar o seu harmonioso processo de fazer música. 73 00:03:37,884 --> 00:03:42,055 Foi-lhes imposto um prazo à toa para criar tensão e aumentar a parada. 74 00:03:42,055 --> 00:03:45,600 {\an8}Eles têm OITO dias para filmar. 75 00:03:45,600 --> 00:03:52,649 {\an8}PRAZO ALEATÓRIO 76 00:03:56,945 --> 00:03:57,904 {\an8}Ação! 77 00:03:59,322 --> 00:04:01,491 SR. BAIXISTA 78 00:04:03,910 --> 00:04:05,119 Boa. 79 00:04:05,119 --> 00:04:06,496 Chá de ervas? 80 00:04:08,289 --> 00:04:11,584 O Elvis Presley devia interpretar-me neste filme. 81 00:04:11,751 --> 00:04:14,671 Zoot, amigo, o Elvis já morreu. 82 00:04:14,837 --> 00:04:17,173 O quê? Quando? 83 00:04:21,177 --> 00:04:23,012 Sim. Estou a curtir esse riff, meu. 84 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 Junta-lhe emoção, chefão. 85 00:04:24,889 --> 00:04:26,474 - Cá vamos nós! - Ignorem-me. 86 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 Eu ficarei aqui, a tricotar. 87 00:04:31,354 --> 00:04:33,648 Nem saberão que estou aqui. 88 00:04:36,317 --> 00:04:37,652 Ela não é fantástica? 89 00:04:37,860 --> 00:04:41,614 Sim, ela é sem dúvida fantástica. 90 00:04:43,908 --> 00:04:46,035 Obrigada por preparares todos para a câmara, Han. 91 00:04:46,035 --> 00:04:48,705 Estás a brincar? Eu adoro ser a equipa do glamour. 92 00:04:48,705 --> 00:04:52,625 E, ao sentar pessoas na minha cadeira de maquilhagem, ouço grandes mexericos. 93 00:04:52,750 --> 00:04:55,378 Por falar nisso, revela coisas sobre ti e o JJ. 94 00:04:55,378 --> 00:04:58,965 Não há nada a revelar. Só tenho tempo para terminar este álbum. 95 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 E filmar o documentário. 96 00:05:00,341 --> 00:05:02,093 E agendar a banda no Hollywood Bowl. 97 00:05:02,093 --> 00:05:04,304 Estás a usar a vida profissional ocupada 98 00:05:04,429 --> 00:05:06,097 como desculpa para ignorares a amorosa. 99 00:05:06,222 --> 00:05:07,515 Socorro, preciso de alguém! 100 00:05:09,892 --> 00:05:11,019 Eu vou salvá-lo. 101 00:05:19,485 --> 00:05:23,072 - Ouve lá, Moop. -"Moog." 102 00:05:23,197 --> 00:05:24,407 Eu sei, certo? 103 00:05:24,532 --> 00:05:27,910 Eu estive a pensar. O teu conhecimento de tudo dos Mayhem 104 00:05:28,036 --> 00:05:32,582 pode mesmo ajudar este documentário a ser a festa de amor que a Nora quer. 105 00:05:33,124 --> 00:05:35,626 Pois. Não. Sim. O que... Tudo para ajudar a Nora. 106 00:05:35,626 --> 00:05:40,048 Ótimo. O que tens sobre o Animal que seja divertido? 107 00:05:40,048 --> 00:05:42,091 Estás a falar a sério? Pois, não... 108 00:05:42,091 --> 00:05:45,511 Primeiro, o Animal raramente toma banho. Ele diz sempre: "Demasiado molhado." 109 00:05:46,012 --> 00:05:47,138 Bom material. É ótimo. 110 00:05:48,389 --> 00:05:49,640 O Animal adora coelhinhos. 111 00:05:49,807 --> 00:05:50,975 - Coelhinhos? - Sim. 112 00:05:51,517 --> 00:05:53,478 - Certo, isso vai funcionar. - Para o quê? 113 00:05:53,478 --> 00:05:57,482 Para impedir que o Animal dê cabo da minha onda com a Nora. Obrigado, amigo. 114 00:05:59,233 --> 00:06:02,612 Esperem. O que acabou de acontecer? Podes voltar a pôr isso, por favor? 115 00:06:03,821 --> 00:06:04,697 Não. 116 00:06:07,742 --> 00:06:09,660 O que achas disto, Dentes? 117 00:06:13,873 --> 00:06:15,583 Sabes, assim. O que achaste? 118 00:06:17,710 --> 00:06:19,170 Pois. 119 00:06:19,295 --> 00:06:21,339 Se sugeres que tiremos cinco minutos, 120 00:06:22,799 --> 00:06:24,926 - eu concordo. -É bom e confortável. 121 00:06:29,013 --> 00:06:30,640 Olhem só, é o meu principal man... 122 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 ...imal. 123 00:06:31,891 --> 00:06:33,726 Eu sei. JJ mau. 124 00:06:33,851 --> 00:06:38,398 Mas, talvez, coelhinho bom? 125 00:06:38,523 --> 00:06:41,651 - Coelhinho! - Sim, exato, isso mesmo. 126 00:06:41,984 --> 00:06:45,780 Ora, se o Coelhinho é bom, talvez o JJ também seja bom? 127 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 - O homem do coelhinho é bom. - Muito bem. 128 00:06:49,992 --> 00:06:51,411 - Sabia que o conquistarias. - Sim. 129 00:06:52,120 --> 00:06:53,621 O quê? 130 00:07:15,017 --> 00:07:18,312 Que tal o James Brown? Ele interpretar-me-ia bem. 131 00:07:19,397 --> 00:07:21,274 Zoot, acho que o tipo já morreu. 132 00:07:21,274 --> 00:07:23,568 O quê? Quando? 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,737 Aqui está o que eu tentei tocar para ti ontem. 134 00:07:32,285 --> 00:07:33,202 Sim. 135 00:07:38,541 --> 00:07:39,375 Sim. 136 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 Vai uma tosta de queijo? 137 00:07:51,596 --> 00:07:55,183 - Tosta de queijo? - Moog, Moog, Moog. 138 00:07:55,349 --> 00:07:58,436 - O que estás a fazer? - Não vais a sítio nenhum. Senta-te. 139 00:07:58,895 --> 00:08:00,104 Sim, está bem. 140 00:08:00,271 --> 00:08:03,524 Enquanto eu trato destas olheiras abomináveis, 141 00:08:03,524 --> 00:08:06,068 fala-me da tua adorável paixoneta pela minha irmã. 142 00:08:07,069 --> 00:08:09,030 O quê? Não. 143 00:08:10,490 --> 00:08:12,325 - Como sabes? - A equipa do glamour sabe tudo. 144 00:08:12,325 --> 00:08:14,702 Então, sabes que não posso competir com o JJ. 145 00:08:14,702 --> 00:08:16,954 Ele usou os meus conhecimentos de Mayhead contra mim. 146 00:08:16,954 --> 00:08:19,457 O amor é um jogo sem regras, Moog. 147 00:08:19,457 --> 00:08:22,001 Ou seja, qualquer um pode ganhar. Até mesmo tu. 148 00:08:22,001 --> 00:08:23,628 Pois, mas eu não faço jogos. 149 00:08:23,628 --> 00:08:26,547 - A minha cena é só ser amável. - Como vai isso para ti? 150 00:08:26,672 --> 00:08:27,548 Muito mal. 151 00:08:27,548 --> 00:08:29,008 Então, muda-a. 152 00:08:29,008 --> 00:08:31,511 Espera, porque queres ajudar-me? 153 00:08:31,636 --> 00:08:33,221 Eu apoio a Equipa Moog. 154 00:08:33,763 --> 00:08:36,974 - Obrigado. - Mas não podes ser tu mesmo. 155 00:08:37,099 --> 00:08:38,726 Então, não apoias a Equipa Moog? 156 00:08:38,726 --> 00:08:41,437 Eu estou só a dizer que tens de o fazer à maneira do JJ. 157 00:08:41,562 --> 00:08:44,524 Faz o jogo desonesto dele, mas melhor. 158 00:08:49,654 --> 00:08:53,241 Ignorem-me. A música mexeu comigo. 159 00:08:53,366 --> 00:08:55,743 E eu proponho tirarmos outros cinco minutos. 160 00:09:02,583 --> 00:09:04,835 - Olá, Lips! Meu amigo. - Olá, Nobu. 161 00:09:04,961 --> 00:09:08,589 Ouve, preciso da tua ajuda para melhorar este documentário. 162 00:09:08,589 --> 00:09:09,840 Talvez com alguma estrela. 163 00:09:09,840 --> 00:09:11,384 Pois, já esperava isso. 164 00:09:11,384 --> 00:09:12,969 Pareces conhecer toda a gente. 165 00:09:12,969 --> 00:09:15,471 Por acaso tens um dos Beatles na tua marcação rápida? 166 00:09:15,596 --> 00:09:19,809 Sim, somos amigos dos B... Vejamos, eu tenho... 167 00:09:19,809 --> 00:09:22,520 Certo, tudo bem. Eu espero mesmo que tenha sido um "sim". 168 00:09:22,645 --> 00:09:24,272 "Love, love me do." 169 00:09:32,863 --> 00:09:33,823 Homem do coelhinho? 170 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 Sim, eu sou o homem do coelhinho. 171 00:09:35,575 --> 00:09:40,329 E achei que o teu amiguinho coelho precisava de companhia. 172 00:09:40,538 --> 00:09:42,915 Um coelhinho, dois coelhinhos. 173 00:09:44,166 --> 00:09:45,293 Dois coelhinhos. 174 00:09:46,252 --> 00:09:47,587 Não! Os meus sapatos! 175 00:09:47,753 --> 00:09:50,798 Bolas! Peço imensas desculpas. Por favor, deixa-me compensar-te. 176 00:09:50,798 --> 00:09:52,174 Tudo bem, custam 800 dólares. 177 00:09:52,174 --> 00:09:56,012 O quê? Não! Não com dinheiro. 178 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Eu posso ajudar com mais conhecimentos de Mayhead. 179 00:09:58,347 --> 00:10:00,182 Não é preciso. Agora, o Animal é meu mano. 180 00:10:00,308 --> 00:10:04,228 Não, ajudar com a Nora. Certo? Ela quer que o filme seja uma festa de amor, certo? 181 00:10:04,353 --> 00:10:06,772 Eu sei exatamente como podes realizar isso. 182 00:10:07,815 --> 00:10:09,066 Certo, se ajudar a Nora. 183 00:10:09,317 --> 00:10:11,861 Então, pergunta ao Dr. Dentes e aos Electric Mayhem 184 00:10:11,861 --> 00:10:14,447 como arranjaram o nome Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 185 00:10:14,989 --> 00:10:16,407 - Certo. Está bem, fixe. - Está bem? 186 00:10:16,407 --> 00:10:18,367 - Obrigado. Meu, temos de sair. - Claro. 187 00:10:18,367 --> 00:10:20,328 - Está bem. - Temos de sair. 188 00:10:22,580 --> 00:10:25,541 Agora, só ajudas a concorrência para impressionar a minha irmã? 189 00:10:25,541 --> 00:10:28,252 -É assim que "fazes o jogo"? - Não, não, não, não. 190 00:10:29,462 --> 00:10:30,796 É como o ganho. 191 00:10:30,796 --> 00:10:32,465 Eu sei quem devia interpretar-me. 192 00:10:32,465 --> 00:10:33,716 O Frank Sinatra? 193 00:10:34,008 --> 00:10:35,092 Também já morreu. 194 00:10:35,301 --> 00:10:37,261 O quê? Quando? 195 00:10:39,597 --> 00:10:41,891 Ouçam, se estão a fazer uma pausa, 196 00:10:42,016 --> 00:10:45,186 que tal nos contarem a história épica de como arranjaram o vosso nome? 197 00:10:45,311 --> 00:10:47,188 - Há uma... - Há uma... 198 00:10:47,188 --> 00:10:48,814 Não há nenhuma história aí. 199 00:10:48,814 --> 00:10:51,275 - Claro que há. - Claro que contam. 200 00:10:51,275 --> 00:10:54,070 Coelhinho! Coelhinho! 201 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 Quando começámos, chamávamo-nos 202 00:10:55,946 --> 00:10:58,491 "Banda Divertida dos Bons Tempos de Supersorrisos Felizes". 203 00:10:58,491 --> 00:11:01,494 "BDDBTDSF" para abreviar. 204 00:11:01,619 --> 00:11:03,412 Curiosamente, isso também era longo. 205 00:11:03,788 --> 00:11:05,539 Bela história, boas memórias, fim. 206 00:11:05,748 --> 00:11:09,377 Fim? Nem sequer chegaram à parte boa. 207 00:11:09,377 --> 00:11:10,544 Eles conheceram-me. 208 00:11:11,087 --> 00:11:15,132 Era a primeira vez que a banda tocava no Whiskey a Go Go. 209 00:11:15,299 --> 00:11:18,094 Sim, estávamos a abrir para o número de abertura. 210 00:11:18,094 --> 00:11:19,178 Meu, esquece o... 211 00:11:19,178 --> 00:11:23,683 Foi quando vi no palco a minha Grande Azeitona do Dente de Ouro 212 00:11:23,891 --> 00:11:28,187 e senti um ardor no fundo da minha alma e no meu couro cabeludo. 213 00:11:29,146 --> 00:11:30,356 O meu cabelo pegou fogo. 214 00:11:30,481 --> 00:11:34,360 O nosso ambicioso show de luzes laser avariou e queimou pessoas à sorte. 215 00:11:34,360 --> 00:11:37,613 E, quando os escombros foram removidos e recuperei os sentidos, 216 00:11:37,738 --> 00:11:40,074 dei à banda um contrato de gravação. 217 00:11:40,408 --> 00:11:43,536 E um nome novo e melhorado, 218 00:11:43,703 --> 00:11:46,580 Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 219 00:11:46,580 --> 00:11:49,208 E eu dei-lhe o meu feedback sincero, que é: 220 00:11:49,208 --> 00:11:50,835 "Porque está o Dentes à frente?" 221 00:11:50,960 --> 00:11:53,170 E eu dei-lhe a minha resposta: 222 00:11:54,338 --> 00:11:55,840 "Porque eu assim o disse." 223 00:11:55,840 --> 00:11:57,967 E eu cedi. 224 00:11:59,218 --> 00:12:02,471 - Tentem isso num tribunal. - O Lips tem razão. 225 00:12:02,471 --> 00:12:05,766 Sabem, foram duros connosco naquela história da origem. 226 00:12:05,933 --> 00:12:06,809 A sério, pessoal? 227 00:12:06,809 --> 00:12:10,479 Há anos que concordámos totalmente em nunca discutir a questão do nome 228 00:12:10,479 --> 00:12:13,107 e reprimir o sentimento, como fazem as pessoas sãs. 229 00:12:13,107 --> 00:12:16,569 É exatamente isso. Olha, não importa como nos chamamos, 230 00:12:16,736 --> 00:12:20,239 no fim, todos sabemos que esta banda não tem nenhum líder. 231 00:12:20,239 --> 00:12:23,159 É fácil dizeres, dado que estás sempre à frente, meu! 232 00:12:23,159 --> 00:12:24,285 - Então! - Pessoal, ouçam... 233 00:12:24,285 --> 00:12:25,870 Até o logótipo é a tua boca grande! 234 00:12:25,870 --> 00:12:28,456 - A tua boca grande! - Vamos lá... O que acabou de acontecer? 235 00:12:28,456 --> 00:12:30,791 E é a tua coisinha que está sempre... 236 00:12:31,083 --> 00:12:32,001 Eu vou... 237 00:12:33,294 --> 00:12:35,212 Eu estou a falar contigo! 238 00:12:35,379 --> 00:12:36,255 Estão a discutir. 239 00:12:36,380 --> 00:12:38,424 A banda que nunca discute está a discutir. 240 00:12:38,549 --> 00:12:39,759 - O que fizeste? - Nada. 241 00:12:39,759 --> 00:12:41,469 Perguntei-lhes como arranjaram o nome. 242 00:12:42,303 --> 00:12:45,765 Pois. Não, essa história traz sempre à tona o que há de pior neles. 243 00:12:45,765 --> 00:12:48,100 Meu, eu gostaria que me tivesses perguntado primeiro. 244 00:12:48,100 --> 00:12:51,145 - E fi-lo. - Eu trato disto, JJ. Já fizeste que baste. 245 00:12:51,270 --> 00:12:52,980 Nora. Nor... 246 00:12:54,607 --> 00:12:55,816 Bem jogado, amigo. 247 00:12:56,984 --> 00:13:01,030 Sabes, não que isso importe, mas estás a meter-te onde não deves. 248 00:13:02,448 --> 00:13:03,657 Ai estou? 249 00:13:03,657 --> 00:13:07,328 Porque não te poupas à humilhação e abrandas o ritmo? 250 00:13:07,953 --> 00:13:09,330 Senão o quê? 251 00:13:09,455 --> 00:13:12,249 Senão descalçamos as luvas. 252 00:13:12,416 --> 00:13:13,751 Bem, é demasiado tarde, 253 00:13:13,876 --> 00:13:15,961 - porque já descalcei as minhas. - Sim? 254 00:13:16,086 --> 00:13:18,798 Sim, e a minha pele é macia. 255 00:13:21,008 --> 00:13:24,178 Que bazófia estranha, mas está bem. Vamos a isso. 256 00:13:24,386 --> 00:13:25,888 Coelhinho! 257 00:13:26,180 --> 00:13:29,600 Coelhinho! Volta, coelhinho! 258 00:13:34,772 --> 00:13:37,358 Um coelhinho, dois coelhinhos. 259 00:13:39,652 --> 00:13:41,987 Coelhinho? O quê? 260 00:13:42,238 --> 00:13:44,365 Os coelhinhos fazem mais coelhinhos! 261 00:13:48,202 --> 00:13:49,537 Os coelhinhos fazem cócegas. 262 00:13:51,121 --> 00:13:53,332 Agora, eu exijo que o nome da banda seja mudado! 263 00:13:53,332 --> 00:13:58,462 Isto é uma atrocidade pessoal e profissional em todos os níveis. 264 00:13:58,462 --> 00:13:59,755 - De certeza. - Veem? 265 00:13:59,755 --> 00:14:00,798 Por favor. 266 00:14:00,965 --> 00:14:03,551 - Todos sabemos do que isto se trata. - O quê? 267 00:14:03,551 --> 00:14:06,846 Estás com inveja por eu ter uma camisola que me cobre o pescoço. 268 00:14:06,846 --> 00:14:07,930 E se eu estiver? 269 00:14:08,055 --> 00:14:10,683 Bem, então, verei se a Penny te pode fazer uma! 270 00:14:10,683 --> 00:14:13,561 Eu ficaria muito grato! 271 00:14:13,686 --> 00:14:15,187 Não tens de quê! 272 00:14:15,187 --> 00:14:16,772 - Bem, obrigado! - Obrigado! 273 00:14:16,772 --> 00:14:18,941 - De nada! - De nada! 274 00:14:18,941 --> 00:14:20,067 Obrigado! 275 00:14:20,359 --> 00:14:21,610 De nada! 276 00:14:21,819 --> 00:14:23,988 Espera, Floyd. Aonde vais? 277 00:14:24,113 --> 00:14:26,949 Como o próprio vencedor inesperado, George Harrison, 278 00:14:27,116 --> 00:14:31,495 vou voltar para casa num protesto educado. 279 00:14:31,495 --> 00:14:32,997 Esta é a tua casa. 280 00:14:33,747 --> 00:14:34,748 Saiam do meu caminho! 281 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Floyd, volta! 282 00:14:36,417 --> 00:14:38,711 Olá, sou a Susanna. 283 00:14:38,878 --> 00:14:41,881 O Lips disse que precisavam de uma Bangle para um documentário musical? 284 00:14:41,881 --> 00:14:43,591 Ena! Susanna Hoffs. 285 00:14:43,591 --> 00:14:44,633 Surpresa! 286 00:14:44,842 --> 00:14:46,468 Meu, eu pedi os Beatles. 287 00:14:46,677 --> 00:14:47,970 - Ela é das Bangles. - Sim. 288 00:14:48,178 --> 00:14:50,055 Ou seja, eu queria o Ringo ou o Paul. 289 00:14:50,055 --> 00:14:52,391 Na boa. Eu faria qualquer coisa pelo Lips. 290 00:14:52,516 --> 00:14:54,768 Ele ensinou-me a andar como uma egípcia. 291 00:14:57,688 --> 00:14:59,231 Foi divertido nos anos 80. 292 00:14:59,231 --> 00:15:02,234 Procuramos quem interprete o Zoot. Queres fazer uma audição? 293 00:15:02,443 --> 00:15:04,361 - Parece divertido. - Vamos ler umas deixas. 294 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 Aqui está o guião, Zoot. 295 00:15:06,155 --> 00:15:07,364 Que guião? 296 00:15:07,364 --> 00:15:10,826 É um documentário, está bem? E tu já és o Zoot. 297 00:15:11,869 --> 00:15:13,537 Estamos a fazer um documentário? 298 00:15:20,586 --> 00:15:21,754 Como assim? 299 00:15:21,754 --> 00:15:23,756 - Nada que ver com isso. -É fácil dizeres. 300 00:15:25,925 --> 00:15:27,426 Ainda discutem o nome da banda? 301 00:15:27,426 --> 00:15:31,764 Não, foi apenas uma entrada para questões mais profundas e pessoais da banda. 302 00:15:31,889 --> 00:15:36,602 Chamaram à Penny "intrusa" e ao meu chapéu "repulsivo". Nada disso é verdade. 303 00:15:36,602 --> 00:15:39,396 Chamaram-me "prima-dona" e "forreta". 304 00:15:39,396 --> 00:15:40,397 É meio verdade. 305 00:15:40,397 --> 00:15:43,567 Chamaram-me "caprichosa" e "volúvel". Ambas verdade. 306 00:15:43,567 --> 00:15:45,611 Chamaram-me "crisântemo". 307 00:15:45,611 --> 00:15:48,072 Às vezes, um homem tem de se ver ao espelho, Lips. 308 00:15:48,072 --> 00:15:48,989 O quê? 309 00:15:48,989 --> 00:15:50,491 Não tenho tempo para aturar isto. 310 00:15:50,491 --> 00:15:52,826 Vou ligar ao meu cabeleireiro. Vocês não sabem nada. 311 00:15:52,826 --> 00:15:55,579 Parem, sim? Esta discussão está a assustar o nosso realizador. 312 00:15:55,579 --> 00:15:58,123 Conhecem os filmes que ele fez, logo, isso diz muito. 313 00:15:58,290 --> 00:16:00,125 Pronto, tudo bem. Eu suponho que, 314 00:16:00,292 --> 00:16:04,380 no espírito da "harmofinidade" da banda, nós cessamos fogo. 315 00:16:04,505 --> 00:16:06,882 E voltamos a trabalhar nesta canção de amor sobre a Penny. 316 00:16:07,007 --> 00:16:08,342 - Voltemos... - Meu amigo! 317 00:16:08,342 --> 00:16:09,969 Compus esta canção sobre a Janice. 318 00:16:09,969 --> 00:16:11,095 - A Janice? - Sim. 319 00:16:11,345 --> 00:16:13,472 Creio que estás profundamente desconcertado. 320 00:16:13,931 --> 00:16:16,892 Eu estou muito concertado! 321 00:16:16,892 --> 00:16:19,228 Diz-lhe, querida. Diz-lhe para quem compus esta canção. 322 00:16:19,228 --> 00:16:21,981 Na verdade, eu compus esta canção de amor sobre mim. 323 00:16:21,981 --> 00:16:23,983 Não podes compor uma sobre ti mesma! 324 00:16:24,108 --> 00:16:25,609 Vai contra as leis da natureza! 325 00:16:25,609 --> 00:16:30,698 Estou numa jornada de autocura, logo, posso compor sobre quem eu quiser. 326 00:16:30,698 --> 00:16:35,369 Então, vou compor a minha canção de amor sobre o meu outro amor verdadeiro. 327 00:16:36,578 --> 00:16:37,413 Sopa! 328 00:16:39,915 --> 00:16:43,544 Sopa sopa-pi-popa Como eu adoro a minha sopa 329 00:16:44,545 --> 00:16:48,465 Sopa, não me faças o sobrolho franzir Mas vocês estão sempre a desiludir 330 00:16:48,716 --> 00:16:51,677 São um grupo prejudicial Logo, fico-me pela minha sopa bestial 331 00:16:51,677 --> 00:16:54,304 Sopa sopa-pi-popa A minha sopa 332 00:16:56,432 --> 00:16:58,392 Sim, ainda é um trabalho em curso, 333 00:16:58,392 --> 00:17:01,437 mas acho que ilustra o quanto eu adoro sopa. 334 00:17:01,603 --> 00:17:06,191 Parece menos uma canção de amor sobre sopa e mais um ataque rancoroso contra nós. 335 00:17:06,191 --> 00:17:08,986 Não importa. Sabem porquê? Não precisamos de canções sobre sopa. 336 00:17:08,986 --> 00:17:11,238 Então, o que achas de um bom chowder fumegante? 337 00:17:11,363 --> 00:17:14,324 Não é uma sopa e tu sabes disso! Diz-lhe, Janice. 338 00:17:14,324 --> 00:17:16,493 Porque te importa o que eu penso? 339 00:17:16,493 --> 00:17:20,956 A verdade é que nunca gostei de qualquer cozinha baseada em tigelas. 340 00:17:21,790 --> 00:17:22,708 Olá, cheguei. 341 00:17:23,584 --> 00:17:24,793 És a Nora? 342 00:17:24,793 --> 00:17:27,588 A Paula Abdul? Ena pá! O que se passa aqui? 343 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 O Lips disse que me queriam como atriz convidada 344 00:17:30,007 --> 00:17:33,260 e eu devo-lhe muito porque me apresentou ao Skat Kat. 345 00:17:33,260 --> 00:17:34,178 Muito bem. 346 00:17:34,386 --> 00:17:38,974 Certíssimo. Mas peço imensas desculpas. Parece haver uma confusão. De novo. 347 00:17:38,974 --> 00:17:42,561 Sim, Lips, pedi-te um Paul, não Paula. 348 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 Paula, lamento imenso, mas, sim, não fiques feliz, está bem? 349 00:17:45,898 --> 00:17:49,109 Olá! P Abby D, porque estás de pé? 350 00:17:49,109 --> 00:17:51,695 - Floyd, dá cá um abraço. - Sim. 351 00:17:51,695 --> 00:17:52,654 Como estás, querido? 352 00:17:52,821 --> 00:17:56,658 Melhor que nunca. Acabei de compor uma canção de amor centrada em sopa quente 353 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 por puro despeito para me vingar da Janice. 354 00:17:58,994 --> 00:18:00,871 E está a funcionar totalmente. 355 00:18:01,205 --> 00:18:03,082 Ouve, precisas de coreografia? 356 00:18:03,791 --> 00:18:06,502 Sem dúvida! Vamos fazê-la! 357 00:18:06,502 --> 00:18:09,755 Nora? Temos uma situação aqui atrás. 358 00:18:10,631 --> 00:18:12,591 Céus! Não, não, não. Não, não, não, esse é meu. 359 00:18:12,591 --> 00:18:14,093 Olá, tudo bem, pessoal? 360 00:18:15,469 --> 00:18:17,054 Sou o Zoot. 361 00:18:18,055 --> 00:18:19,973 É como me ver ao espelho. 362 00:18:20,265 --> 00:18:22,643 Na verdade, sou eu, o Morgan Freeman. 363 00:18:22,768 --> 00:18:23,852 O papel é teu, Marvin. 364 00:18:24,853 --> 00:18:26,355 Bom, tudo isso está errado. 365 00:18:26,522 --> 00:18:28,941 Peço imensas desculpas, Sr. Freeman, 366 00:18:28,941 --> 00:18:32,903 mas não há nenhum papel porque já temos um Zoot. 367 00:18:33,070 --> 00:18:33,946 Onde? 368 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 Tu. És o Zoot. 369 00:18:36,740 --> 00:18:40,285 É por isso que vou estudar todos os movimentos e maneirismos dele. 370 00:18:40,536 --> 00:18:42,996 Eu gostaria de saber como é estar no teu lugar. 371 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 Toma. Vamos perguntar ao Jimmy. 372 00:18:46,416 --> 00:18:47,501 Não é assim tão mau. 373 00:18:50,462 --> 00:18:53,507 Este pode muito bem ser o papel de uma vida. 374 00:18:56,343 --> 00:18:59,054 Ouve, viemos fazer a audição para o Zoot. 375 00:18:59,179 --> 00:19:00,848 Não vamos atribuir o papel do Zoot. 376 00:19:01,181 --> 00:19:03,559 Ótimo. Perdi mais um papel para o Freeman. 377 00:19:03,725 --> 00:19:07,354 Não há nenhum papel, está bem? Porque o Zoot é o Zoot. 378 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 E não há nada que possam fazer para eu mudar de ideias. 379 00:19:09,898 --> 00:19:11,191 Eu posso fazer isto. 380 00:19:14,111 --> 00:19:15,112 Está bem. 381 00:19:17,030 --> 00:19:19,449 Não, não, não. Não. Isso é caro. 382 00:19:19,575 --> 00:19:20,826 Isso é... Meu Deus! 383 00:19:20,826 --> 00:19:24,121 Dança a colher de sopa, dança a colher de sopa. E mistura 384 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 - e mistura. - Para. Para. 385 00:19:25,539 --> 00:19:28,041 Onde estão os passos nítidos e limpos? Mais uma vez. 386 00:19:28,208 --> 00:19:29,918 Cinco, seis, sete, oito. 387 00:19:29,918 --> 00:19:31,879 - Dança a colher de sopa, dança-a. - Sim. 388 00:19:32,129 --> 00:19:34,631 - E mistura. - Ouçam! Chega. 389 00:19:35,007 --> 00:19:36,466 Bom, têm todos de sair. 390 00:19:36,466 --> 00:19:38,969 Sim, a Paula Abdul, o Morgan Freeman, todos os Zoots. 391 00:19:39,094 --> 00:19:41,597 Levem todos um coelhinho e vão-se embora. 392 00:19:41,722 --> 00:19:43,891 - Foi uma honra. - Sim. 393 00:19:44,433 --> 00:19:46,268 Tu não, Zoot verdadeiro. Tu ficas. 394 00:19:46,393 --> 00:19:47,436 Quem? Eu? 395 00:19:47,436 --> 00:19:48,937 Isto é mesmo um desastre. 396 00:19:48,937 --> 00:19:50,647 Nem acredito que deixei isto acontecer. 397 00:19:50,647 --> 00:19:52,900 - Quanto a isso. Olha, eu posso explicar. - Moog. 398 00:19:52,900 --> 00:19:54,610 Não, não, estou farto do jogo. 399 00:19:54,610 --> 00:19:55,652 Sou o culpado de tudo. 400 00:19:55,903 --> 00:19:57,112 - O quê? - Eu tenho de admitir. 401 00:19:57,654 --> 00:20:00,490 Trabalhar no documentário, dar os coelhinhos ao Animal 402 00:20:00,490 --> 00:20:03,535 e até tentar comprar a editora, foi tudo uma desculpa 403 00:20:04,620 --> 00:20:05,579 para chegar a ti. 404 00:20:06,246 --> 00:20:07,247 Porquê? 405 00:20:07,581 --> 00:20:10,417 Olha, quando acabaste tudo comigo, 406 00:20:10,542 --> 00:20:13,128 disseste que era por eu ser um falhado 407 00:20:13,378 --> 00:20:16,924 obcecado por videojogos e desempregado. 408 00:20:17,799 --> 00:20:21,428 É por isso que trabalhei sem parar para construir o meu negócio 409 00:20:21,553 --> 00:20:25,057 e aumentar a minha fortuna, o que me levou a melhorar o físico, 410 00:20:25,057 --> 00:20:28,727 a depilar a laser o meu corpo e a ter aulas de linguagem gestual. 411 00:20:28,727 --> 00:20:31,521 Então, estás a dizer que te tornaste assim por mim? 412 00:20:31,521 --> 00:20:32,522 Não. 413 00:20:33,565 --> 00:20:36,735 Tornei-me assim por nós. 414 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Eu... 415 00:20:43,158 --> 00:20:45,285 Ouve, podemos cortar, por favor? 416 00:20:45,410 --> 00:20:47,663 Cortar? Estás doida? Isto é material do bom. 417 00:20:47,663 --> 00:20:49,957 Como? Nada disto tem que ver com a banda. 418 00:20:50,082 --> 00:20:53,252 Ouve, concordámos em fazer um documentário sobre o amor, 419 00:20:53,252 --> 00:20:55,963 e é isso que estou a filmar aqui. Tu a perseguires a tua Amy. 420 00:20:56,129 --> 00:20:57,422 O quê? A minha quê? 421 00:20:57,673 --> 00:21:00,634 Vá lá, este tipo é claramente a tua Amy. 422 00:21:00,634 --> 00:21:02,970 A quem te arrependes de ter largado e que escapou. 423 00:21:03,095 --> 00:21:05,013 A sério? Arrependes-te disso? 424 00:21:05,305 --> 00:21:07,849 Bom, porque se tornou isto sobre mim, de repente? 425 00:21:07,849 --> 00:21:09,935 Isto deveria ser sobre a banda, certo? 426 00:21:09,935 --> 00:21:11,395 E o amor deles uns pelos outros. 427 00:21:11,395 --> 00:21:14,064 Este é o amor que o mundo precisa de ver, não eu. 428 00:21:14,231 --> 00:21:17,734 Ena, estás a desviar totalmente. 429 00:21:17,859 --> 00:21:19,194 Sim. Talvez. 430 00:21:19,194 --> 00:21:22,990 Tenho estado tão obcecada com a carreira que, quando se trata da vida amorosa, 431 00:21:22,990 --> 00:21:25,450 nem sei por onde começar, Janice, está bem? 432 00:21:25,450 --> 00:21:26,827 É isso que queres ouvir? 433 00:21:26,827 --> 00:21:30,455 Tu não estás sozinha. O amor é difícil para a maioria das pessoas. 434 00:21:32,499 --> 00:21:34,501 Mas nós não somos a maioria das pessoas. 435 00:21:36,128 --> 00:21:36,962 O doutor tem razão. 436 00:21:36,962 --> 00:21:39,631 Desculpem eu ter-me zangado devido ao nome da banda. 437 00:21:41,008 --> 00:21:42,259 Por mim, tudo bem. 438 00:21:42,926 --> 00:21:44,052 Mas não por mim. 439 00:21:45,345 --> 00:21:47,139 Por este meio, aproveito este momento. 440 00:21:47,306 --> 00:21:48,974 De hoje em diante, 441 00:21:48,974 --> 00:21:53,478 sou, é, somos e seremos aqueles que são conhecidos como 442 00:21:54,146 --> 00:21:56,606 apenas os Electric Mayhem. 443 00:21:57,190 --> 00:22:01,153 És um homem generoso com um chapéu lindo. 444 00:22:01,361 --> 00:22:02,779 Obrigado, doutor. 445 00:22:02,904 --> 00:22:04,364 Sempre, meu irmão. 446 00:22:04,614 --> 00:22:06,491 Mas, acima de tudo, 447 00:22:06,491 --> 00:22:10,370 obrigada, Nora, por usares a tua desolação absoluta 448 00:22:10,662 --> 00:22:12,956 para trazer a nossa união total. 449 00:22:13,707 --> 00:22:16,376 De nada, acho eu. 450 00:22:17,461 --> 00:22:20,922 E, corta! Sim! 451 00:22:21,048 --> 00:22:23,800 Pessoal do programa, acho que conseguimos. 452 00:22:23,967 --> 00:22:27,471 Conseguimos o quê? Isto não foi uma festa de amor, foi um caos total. 453 00:22:27,471 --> 00:22:29,556 Nem conseguimos que um Beatle passasse por cá. 454 00:22:29,931 --> 00:22:33,685 Nora, queríamos mostrar ao mundo o que o amor realmente é, estou certo? 455 00:22:34,394 --> 00:22:38,565 O amor é caos e é paixão. E é confuso. 456 00:22:38,565 --> 00:22:40,233 E pode ser muito complicado. 457 00:22:40,400 --> 00:22:44,905 Não precisam de um Beatle para mostrar ao mundo o que sentem uns pelos outros. 458 00:22:45,030 --> 00:22:46,740 Já mostraram. 459 00:22:47,115 --> 00:22:49,076 Bem, quem diria? 460 00:22:49,201 --> 00:22:52,371 O Silent Bob diz coisas sábias no fim do filme. 461 00:22:53,830 --> 00:22:56,708 Sabes que mais? Tens razão. 462 00:22:56,708 --> 00:22:59,336 Nós realmente não precisamos do Paul McCartney. 463 00:23:02,130 --> 00:23:05,801 Bem, acho que tudo o que resta agora é um grande final. 464 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 Sim? O que tens em mente? 465 00:23:09,429 --> 00:23:10,847 PRAZO À TOA! 466 00:23:51,179 --> 00:23:53,348 Parece que a equipa do glamour sabe mesmo tudo. 467 00:23:53,473 --> 00:23:54,850 Sim, até parece que ouves. 468 00:23:55,016 --> 00:23:58,103 Foi preciso uma equipa de filmagem inteira e um realizador famoso 469 00:23:58,228 --> 00:24:00,355 para me fazer parar de me esconder e viver um pouco. 470 00:24:21,793 --> 00:24:25,130 - Nós fazemos uma boa equipa. - Eu sabia que faríamos. 471 00:24:25,547 --> 00:24:28,675 Escuta, quanto às coisas que eu disse antes... 472 00:24:28,675 --> 00:24:31,011 Não. Para. 473 00:24:31,470 --> 00:24:36,391 Significa muito que tenhas parado com todos os jogos e mostrado como és. 474 00:24:36,808 --> 00:24:39,227 Dizes que eu não tinha de depilar a laser o meu corpo? 475 00:24:43,773 --> 00:24:44,900 Ouve. 476 00:24:45,525 --> 00:24:48,278 Se te serve de alguma coisa, ainda sou da Equipa Moog. 477 00:24:52,782 --> 00:24:54,659 Bom, então, qual é o próximo passo? 478 00:24:56,119 --> 00:24:59,247 Sinceramente, acho que o teu único passo é apenas 479 00:25:00,707 --> 00:25:01,708 deixar estar. 480 00:25:13,929 --> 00:25:15,347 Cá vem para a senhora adorável. 481 00:25:15,347 --> 00:25:17,432 - Eis uma para o Ax Man. - Obrigado. 482 00:25:17,432 --> 00:25:19,142 - Eis uma para o Toot. - Dá-me. 483 00:25:19,267 --> 00:25:20,852 - Uma para o Zoot. - Isto é ótimo. 484 00:25:20,852 --> 00:25:24,189 Boa. Então, Craig, mete uma objetiva 24 na câmara A. 485 00:25:24,189 --> 00:25:25,982 Que tal aqui? Dá-nos uma panorâmica. 486 00:25:26,107 --> 00:25:27,442 Objetiva de 75 mm na câmara B 487 00:25:27,442 --> 00:25:29,903 e dá-me um grande plano do Animal durante o tempo todo. 488 00:25:29,903 --> 00:25:30,946 Precioso! 489 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 Cuidado com os rins. 490 00:25:34,950 --> 00:25:39,996 Ora, ora, do Shire para a Cabana, o Sir Peter Jackson está aqui. 491 00:25:40,121 --> 00:25:41,665 Há quanto tempo, PJ. 492 00:25:41,831 --> 00:25:45,460 Sabe, já não o víamos desde aquela noite em Wellington, 493 00:25:45,585 --> 00:25:47,128 quando conhecemos os Feebles. 494 00:25:47,128 --> 00:25:48,463 Sim, foi uma má noite. 495 00:25:48,463 --> 00:25:51,258 Dois estão sob proteção de testemunhas. Os outros estão presos. 496 00:25:52,676 --> 00:25:56,680 Então, porque está o Sir Peter Jackson aqui? 497 00:25:56,805 --> 00:25:59,182 Bem, o Lips viu o meu documentário "Get Back". 498 00:25:59,182 --> 00:26:00,225 Ganhei alguns prémios. 499 00:26:00,433 --> 00:26:03,562 Basicamente, o meu documentário tornou os Beatles conhecidos. 500 00:26:03,687 --> 00:26:06,731 E o Lips disse-me que vocês vão ser maiores que os Beatles. 501 00:26:09,651 --> 00:26:11,236 Sr. Peter Jackson? 502 00:26:11,486 --> 00:26:12,654 Basta "Sir Peter". 503 00:26:12,654 --> 00:26:17,534 Sr. Sir Peter Jackson, nós já fizemos o nosso filme. 504 00:26:17,534 --> 00:26:19,619 Lamento, Janice, mas eu não faço filmes. 505 00:26:20,870 --> 00:26:21,955 Faço trilogias. 506 00:26:23,707 --> 00:26:27,085 Tudo o que têm de fazer é ser naturais. Não olhem para a câmara. 507 00:26:27,210 --> 00:26:28,461 Mostrem-me o vosso talento. 508 00:26:28,587 --> 00:26:30,463 - Sim. Está bem. - Nós podemos fazer isso. 509 00:26:30,463 --> 00:26:32,340 Sim, exatamente! Eu sinto-o. 510 00:26:32,340 --> 00:26:33,466 E, ação! 511 00:27:01,786 --> 00:27:02,787 Cá vamos nós. 512 00:27:06,082 --> 00:27:07,834 Agora, tirem-me uma. 513 00:27:07,834 --> 00:27:08,918 Tradução: Ana Paula Moreira 40335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.