All language subtitles for The Muppet S06 E006 ( The Muppets Mayhem S01 ) television series 2023 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:08,633 Então! 2 00:00:08,633 --> 00:00:09,718 Isso não é bom. 3 00:00:09,718 --> 00:00:12,303 Na verdade, é totalmente ótimo. 4 00:00:12,470 --> 00:00:13,304 É muito verdade. 5 00:00:13,304 --> 00:00:17,559 Porque, quando a carrinha avaria, a banda fica cheia de alegria. 6 00:00:19,352 --> 00:00:20,478 Dois, três, quatro! 7 00:00:39,831 --> 00:00:44,252 Não, não, não. Estão a causar um engarrafamento aqui. 8 00:00:44,419 --> 00:00:47,297 -É que estamos a improvisar. - Não, quero dizer... 9 00:00:53,678 --> 00:00:56,139 - Têm de se pôr a andar. - Após acabarmos de dançar? 10 00:00:58,391 --> 00:00:59,726 Aceitam pedidos? 11 00:01:00,101 --> 00:01:01,519 Dois, três, quatro! 12 00:01:36,846 --> 00:01:38,932 Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM 13 00:01:41,851 --> 00:01:43,937 Anteriormente em Os Marretas - Electric Mayhem... 14 00:01:43,937 --> 00:01:47,899 {\an8}- Olá. Posso ajudar-vos? - Olá! Espero que esta seja a casa certa. 15 00:01:48,066 --> 00:01:50,276 {\an8}Procuramos o nosso filho. 16 00:01:50,276 --> 00:01:51,361 {\an8}Mamã? 17 00:01:51,945 --> 00:01:53,363 Papá? 18 00:01:53,488 --> 00:01:56,825 Viemos para te levar para casa, Júnior. 19 00:01:56,825 --> 00:01:57,784 Sim. 20 00:01:58,118 --> 00:02:00,203 Bem, sempre quisemos vir à Cárie Con, 21 00:02:00,203 --> 00:02:01,663 mas nunca era a altura certa, 22 00:02:01,663 --> 00:02:04,791 porque a profissão de dentista estava sempre a crescer. 23 00:02:04,791 --> 00:02:09,671 Bum! Aproveitem. Estes são os melhores beignets de Nova Orleães. 24 00:02:09,671 --> 00:02:11,673 - Bum! - Está bem. Isso é... 25 00:02:12,799 --> 00:02:16,177 Bem, olá, Floyd Pepper. 26 00:02:16,302 --> 00:02:17,303 Minha senhora. 27 00:02:20,598 --> 00:02:22,767 Comam. Vocês parecem um monte de palitos. 28 00:02:23,810 --> 00:02:28,439 Enfim, imaginem a surpresa quando ouvimos que eles nos dão a honra das honras, 29 00:02:28,439 --> 00:02:32,068 o Prémio do Milhão de Sorrisos, e acontece aqui na Cárie Con. 30 00:02:33,111 --> 00:02:34,696 Estou muito confusa. 31 00:02:34,696 --> 00:02:37,323 É como um Óscar, só que por algo importante. 32 00:02:37,490 --> 00:02:39,409 A realização dentária do século. 33 00:02:39,576 --> 00:02:43,746 Viemos para o Júnior parar de perder tempo com este disparate da música 34 00:02:43,746 --> 00:02:46,457 e assumir a nossa clínica dentária como prometeu, 35 00:02:46,457 --> 00:02:47,709 senão desiludirá a mãe. 36 00:02:47,709 --> 00:02:49,252 - Não é assim, Gerald? - Sim. 37 00:02:49,252 --> 00:02:54,591 Quem quer fio dental? Fio-bravio, fio-bravio, fio-bravio. 38 00:02:54,716 --> 00:02:56,259 - Mostra-lhes como se faz. - Está bem. 39 00:02:56,259 --> 00:02:58,970 Coloquem o fio entre os dentes. Sempre contentes. 40 00:02:58,970 --> 00:03:01,598 -É uma rima para dentes felizes, certo? - Sim. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,766 O que se passa aqui? 42 00:03:03,766 --> 00:03:06,603 Pronto. Vamos para o hotel. Beijinhos para todos. 43 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Minha senhora. 44 00:03:12,859 --> 00:03:13,902 Floyd. 45 00:03:17,572 --> 00:03:20,158 Espera, o Dr. Dentes é mesmo médico? 46 00:03:20,366 --> 00:03:24,746 Sim, o nosso querido e velho doutor é um herói musical de corações e almas. 47 00:03:24,746 --> 00:03:27,832 Também é um médico de dentes totalmente licenciado e credenciado. 48 00:03:27,832 --> 00:03:28,875 Portanto, sim. 49 00:03:30,001 --> 00:03:32,670 Pessoal, ele está bem? 50 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 De certeza que não. 51 00:03:34,214 --> 00:03:37,258 Está só a ter um flashback vívido e induzido por stress. 52 00:03:43,640 --> 00:03:48,228 Todos a bordo do Molar Express. Quem quer fio dental? 53 00:03:48,394 --> 00:03:50,480 - Certo, Gerald? - Sim. 54 00:03:53,524 --> 00:03:56,569 Mas, primeiro, está na hora do fio-bravio. 55 00:03:56,986 --> 00:03:57,904 Fio-bravio. 56 00:03:58,529 --> 00:04:01,908 Júnior, traz-me mais amostras grátis. Estes miúdos estão a adorá-las! 57 00:04:02,617 --> 00:04:03,785 Está bem, mãe. 58 00:04:11,709 --> 00:04:17,257 A Loja de Música Original JERRY'S TUNES 59 00:04:21,010 --> 00:04:22,679 Ena, essa música fica no ouvido. 60 00:04:23,054 --> 00:04:25,974 Bem, obrigado. Ainda estou a aprender. 61 00:04:25,974 --> 00:04:29,310 Sim, ainda não consigo dominar muito bem aquela cordinha ali, 62 00:04:29,310 --> 00:04:31,562 mas, diz lá, tocas? 63 00:04:31,729 --> 00:04:34,983 Não, não. Mas sabes o que eu gosto de fazer? 64 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 - O quê? - Infiltro-me nos clubes da Bourbon Street. 65 00:04:37,694 --> 00:04:39,362 - Sim? - E espreito pelas janelas. 66 00:04:39,362 --> 00:04:41,614 - Sim? - Sou sempre apanhado. Mas, ouve, é... 67 00:04:41,614 --> 00:04:43,658 - Sim, é grátis. - Pois. 68 00:04:44,284 --> 00:04:48,121 Podes aparecer aqui quando quiseres para ouvir as músicas que improviso. 69 00:04:48,121 --> 00:04:51,082 Se quiseres. Esta em que estou a trabalhar é assim. 70 00:05:03,261 --> 00:05:06,389 - Sim! - Desculpa, não pude evitar. 71 00:05:06,389 --> 00:05:08,599 Não, não, não! Considera-a um presente. 72 00:05:08,725 --> 00:05:11,728 Sabes, porque a encheste de baba e tudo. 73 00:05:11,728 --> 00:05:16,983 - Não, não. Não posso. - Claro que podes. Tens jeito. 74 00:05:16,983 --> 00:05:19,402 E, graças a ti, acho que tenho a minha ponte. 75 00:05:19,402 --> 00:05:23,323 Vamos recomeçar? Vamos lá. Dois, três, quatro. 76 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 Adoro! 77 00:05:30,955 --> 00:05:32,790 Júnior. O que estás a fazer? 78 00:05:32,790 --> 00:05:35,960 Esse brinquedo bucal vai arrancar-te o esmalte dos dentes. 79 00:05:35,960 --> 00:05:38,296 - Diz-lhe, Gerald. - Sim. 80 00:05:38,421 --> 00:05:42,550 Sou o culpado, minha senhora. Sim, ele estava só a segurá-lo por mim. 81 00:05:42,675 --> 00:05:45,261 Bem, é melhor aceitá-lo de volta, 82 00:05:45,261 --> 00:05:48,973 porque, um dia, este ótimo rapaz vai ser médico. 83 00:05:48,973 --> 00:05:50,850 - Sim, minha senhora. - Vamos, amor. 84 00:05:53,061 --> 00:05:54,395 Tenham um bom dia. 85 00:05:59,400 --> 00:06:02,987 - Obrigado. - Sim. Ouve, não te preocupes com isso. 86 00:06:03,112 --> 00:06:04,655 Futuro Sr. Doutor. 87 00:06:05,031 --> 00:06:05,948 Vemo-nos por aí. 88 00:06:08,284 --> 00:06:09,285 Flashback. 89 00:06:09,285 --> 00:06:11,537 - Estás bem? - A quem apetece gumbo? 90 00:06:11,537 --> 00:06:13,664 Está na hora de lagostim-de-água-doce. 91 00:06:17,085 --> 00:06:19,629 Lagostim-de-água-doce? Não. Pus-vos de volta na rota. 92 00:06:19,629 --> 00:06:21,214 E, agora, partimos de novo. 93 00:06:21,798 --> 00:06:25,218 Sabes, todas as décadas ou assim, os pais do Dentes vêm à cidade 94 00:06:25,218 --> 00:06:28,930 e deixam-no todo confuso sobre assumir a clínica dentária da família. 95 00:06:28,930 --> 00:06:30,390 Mas não te preocupes. 96 00:06:30,390 --> 00:06:31,766 Só temos de esperar que ele 97 00:06:31,766 --> 00:06:34,435 percorra a jornada de rejuvenescimento emocional. 98 00:06:34,852 --> 00:06:35,770 O quê? 99 00:06:35,770 --> 00:06:40,191 Sim. Mas ele acabará por recusar, e as coisas voltarão ao normal não tarda. 100 00:06:40,942 --> 00:06:44,278 - E quanto tempo é "não tarda"? - Pode ser uma semana, às vezes, um mês. 101 00:06:44,278 --> 00:06:46,489 Uma vez, foi quase a década toda de 2000 a 2009. 102 00:06:47,615 --> 00:06:51,953 Foi uma época louca. A década marada. 103 00:06:53,454 --> 00:06:57,291 Coisas divertidas. Mas não podemos perder o vocalista por uma semana a uma década. 104 00:06:57,291 --> 00:06:59,544 Não. Vou meter-lhe juízo na cabeça. 105 00:06:59,544 --> 00:07:02,046 - Dentes! - Espera. Volta! 106 00:07:02,046 --> 00:07:03,840 Espera. Há um processo longo. 107 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 - O que não sabes não é nada. - Espera. 108 00:07:07,260 --> 00:07:09,429 - Nora! - Meu Deus! 109 00:07:09,554 --> 00:07:10,930 Sim. É o nome dela. 110 00:07:10,930 --> 00:07:14,142 - Nora. - Sim. Tu e eu defendemo-la. 111 00:07:15,017 --> 00:07:17,562 - Nora. - Há motivos para repetires sempre isso? 112 00:07:19,981 --> 00:07:23,151 - Nora. - E, agora, estás a sussurrá-lo. 113 00:07:25,653 --> 00:07:27,321 - Nora. - Está bem. 114 00:07:28,406 --> 00:07:32,201 O barco está pronto, tenho as galochas. Última chamada para os lagostins, pessoal. 115 00:07:32,201 --> 00:07:34,912 Espera, não podes simplesmente ir... E ele foi-se. 116 00:07:34,912 --> 00:07:37,707 Isso só significa que a primeira fase do processo dele 117 00:07:37,707 --> 00:07:39,292 começou oficialmente. 118 00:07:39,292 --> 00:07:40,376 A boa notícia é 119 00:07:40,376 --> 00:07:43,254 que termina sempre com um delicioso gumbo jumbo. 120 00:07:44,380 --> 00:07:47,216 A má notícia é que depois vem a fase dois. 121 00:07:47,216 --> 00:07:48,968 Espera, fase dois? 122 00:07:49,260 --> 00:07:51,888 Mal-estar criativo. 123 00:07:52,013 --> 00:07:56,184 - O quê criativo? - Maionese criativa. 124 00:07:57,768 --> 00:07:59,228 O quê criativa? 125 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 Porquê? 126 00:08:03,191 --> 00:08:08,029 Porquê? Porquê? Porquê? Porquê? Porquê? 127 00:08:10,072 --> 00:08:11,699 Porquê? 128 00:08:11,866 --> 00:08:13,951 Talvez mude de palavra a seguir. 129 00:08:14,076 --> 00:08:17,413 E, após a fase de mal-estar, vem a autodúvida musical. 130 00:08:17,413 --> 00:08:22,084 A quem estou a enganar? Não sou nenhum mestre das teclas. 131 00:08:22,251 --> 00:08:24,879 Nem sequer sei bater os malditos ferrinhos. 132 00:08:25,004 --> 00:08:25,963 O quê? 133 00:08:26,464 --> 00:08:28,883 Veem? Não soam bem. 134 00:08:29,008 --> 00:08:30,009 Veem? 135 00:08:30,176 --> 00:08:34,889 E, após ele bater nos ferrinhos, a seguir, vem a rebelião explosiva. 136 00:08:34,889 --> 00:08:39,185 Chega! Não preciso de vocês! 137 00:08:39,185 --> 00:08:42,730 Não preciso dos meus pais! E não preciso de ferrinhos! 138 00:08:42,730 --> 00:08:47,902 Na verdade, "rejeitifico" todos os tipos de formas. Até o losango. 139 00:08:48,027 --> 00:08:50,655 A seguir, vem o arrependimento explosivo. 140 00:08:50,780 --> 00:08:53,157 Peço imensa desculpa. 141 00:08:53,282 --> 00:08:54,825 Peço imensa desculpa. 142 00:08:54,951 --> 00:08:57,537 E isto não é nada comparado com a próxima fase, 143 00:08:58,162 --> 00:09:00,331 que é um flashback muito brusco... 144 00:09:00,331 --> 00:09:03,084 PARABÉNS TURMA DE FORMANDOS 145 00:09:06,212 --> 00:09:10,716 Céus, o queriducho é um dentista diplomado. 146 00:09:10,883 --> 00:09:13,052 Como o teu falecido bisavô dizia: 147 00:09:13,052 --> 00:09:16,013 "Que os teus copos de cuspe transbordem sempre de boa sorte." 148 00:09:16,013 --> 00:09:17,682 - Não é assim, Gerald? - Sim. 149 00:09:17,848 --> 00:09:20,851 Obrigado por todas essas palavras maravilhosas, mamã. 150 00:09:20,851 --> 00:09:22,895 E também por essa tua fixe, papá. 151 00:09:23,229 --> 00:09:26,232 Bem, está prestes a ficar mais fixe. 152 00:09:29,777 --> 00:09:33,781 - A caixa de fio dental de ouro do bisavô? - De facto. 153 00:09:33,781 --> 00:09:37,451 Vai despedir-te dos teus amigos dentistas enquanto vamos buscar o Molar Express. 154 00:09:38,035 --> 00:09:41,205 - Vamos, Gerald. - Obrigado, mamã. Obrigado, papá. 155 00:09:41,330 --> 00:09:42,999 Move o teu rabinho, Gerald. 156 00:09:53,426 --> 00:09:56,762 Olá! Eu conheço-te. Futuro Sr. Doutor, certo? 157 00:09:56,887 --> 00:10:00,975 Ou devo dizer, Presente Sr. Doutor? Lembras-te de mim da loja de música? 158 00:10:01,601 --> 00:10:02,810 Sim. 159 00:10:02,935 --> 00:10:06,230 Quase não te reconhecia com o bigode e sem óculos. 160 00:10:06,230 --> 00:10:08,733 Pois, bem, deixei-o crescer e deitei-os fora. 161 00:10:09,358 --> 00:10:12,695 E, às vezes, choco com as paredes? Podes crer. 162 00:10:12,695 --> 00:10:17,158 - Agora, só me deixo guiar pela música. - Bem, faço continência a isso, sargento. 163 00:10:17,158 --> 00:10:21,162 Na verdade, deram-me dispensa desonrosa de West Point 164 00:10:21,162 --> 00:10:23,414 por transformar Taps numa odisseia de jazz. 165 00:10:24,790 --> 00:10:27,543 E, agora, apenas sigo os meus sonhos. Mais ou menos como tu, não? 166 00:10:28,753 --> 00:10:30,755 - Sim. Pois, acho que sim. - Pois. 167 00:10:31,547 --> 00:10:33,883 Ainda não consigo apanhar o jeito daquela última corda. 168 00:10:34,008 --> 00:10:36,344 Já pensaste em tocar baixo? 169 00:10:37,887 --> 00:10:40,973 Menos cordas, menos dedos. És inteligente, doutor. 170 00:10:42,266 --> 00:10:45,853 Ouve, isso recorda-me. Tenho guardado uma coisa para ti. 171 00:10:45,978 --> 00:10:47,647 - Aqui tens. - Vamos lá! 172 00:10:48,689 --> 00:10:50,232 Não acredito que tens isso. 173 00:10:50,232 --> 00:10:53,235 Eu sempre te quis agradecer por aquela ponte que me deste. 174 00:10:53,235 --> 00:10:54,320 Sabes... 175 00:10:55,696 --> 00:10:57,907 Que tal tentar mais uma vez? 176 00:10:57,907 --> 00:11:03,329 Não, obrigado. Não, não, não sou músico. Nem sequer sei como... 177 00:11:05,206 --> 00:11:06,332 É isso. 178 00:11:07,291 --> 00:11:08,626 Vamos lá. 179 00:11:11,462 --> 00:11:13,172 Todos a bordo, Júnior. 180 00:11:15,049 --> 00:11:17,760 Estás outra vez a confraternizar com esse rufia da música? 181 00:11:18,302 --> 00:11:21,806 Bem, o teu pai não vai permitir. Não é assim, Gerald? 182 00:11:21,931 --> 00:11:22,932 Sim. 183 00:11:28,062 --> 00:11:34,527 Obrigado de novo, mas vê se guardas isso. E boa sorte com o teu sonho, sargento. 184 00:11:34,944 --> 00:11:37,571 Igualmente, doutor. Igualmente. 185 00:11:44,870 --> 00:11:47,289 Nada como um pequeno flashback "fantabuloso" 186 00:11:47,415 --> 00:11:49,792 para pôr aqueles alevinos a voar. 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 "Uau" está certo! 188 00:11:52,795 --> 00:11:55,631 - Significa que este processo está feito? - Não, não. 189 00:11:55,631 --> 00:11:58,384 Esta é apenas a fase dele de prosperidade maníaca. 190 00:11:58,509 --> 00:12:01,595 Sabem uma coisa? Aceito-a. Olhem para ele a tocar. 191 00:12:02,012 --> 00:12:05,015 - Moog, por favor, diz-me... - A gravar todas as notas. 192 00:12:05,182 --> 00:12:07,435 Meu, eu podia beijar-te agora. 193 00:12:08,978 --> 00:12:10,896 Pois é, apenas faço o meu trabalho. 194 00:12:12,565 --> 00:12:13,691 Nora. 195 00:12:15,025 --> 00:12:15,943 Sim. 196 00:12:17,445 --> 00:12:19,029 Todos sabemos que gostas da Nora. 197 00:12:21,157 --> 00:12:22,366 Nora. 198 00:12:23,784 --> 00:12:25,327 A tua mão está no meu coração agora. 199 00:12:25,494 --> 00:12:27,329 - Nora. - Está bem. 200 00:12:30,124 --> 00:12:36,088 Olha, tenho trabalho a fazer aqui, amigo. Está bem? Então, paramos com isso da Nora? 201 00:12:36,380 --> 00:12:37,590 - Certo. - Muito bem. 202 00:12:38,758 --> 00:12:43,971 Nora, Nora, Nora... 203 00:12:45,556 --> 00:12:47,516 É inacreditável, Hannah. 204 00:12:47,725 --> 00:12:50,394 A mãe do Dr. Dentes descarrilou todo o álbum. 205 00:12:50,394 --> 00:12:54,231 - Aquela senhora influenciou o filho. - Parece-me familiar. 206 00:12:55,232 --> 00:12:56,650 Poupa-me. 207 00:12:56,776 --> 00:13:00,905 Posso ter grandes problemas com a mãe, mas não a comparemos com a Tina Dentes. 208 00:13:01,280 --> 00:13:04,158 Tudo o que digo é que já passaste por isso. 209 00:13:04,158 --> 00:13:06,786 Se alguém pode ajudar o Dentes, és tu. 210 00:13:07,328 --> 00:13:08,496 Está bem. 211 00:13:09,580 --> 00:13:13,459 A máscara de queijo de cabra enriquecido finalmente coalhou no meu rosto. 212 00:13:13,584 --> 00:13:15,586 - Espero não ter perdido a conversa. - Não. 213 00:13:15,711 --> 00:13:18,714 Apenas uma sessão de terapia não solicitada com a Hannah. 214 00:13:18,881 --> 00:13:20,508 Por falar em terapia, 215 00:13:20,508 --> 00:13:23,177 amanhã vai ser uma grande maravilha de dia, 216 00:13:23,177 --> 00:13:25,137 com a próxima fase do Dr. Dentes. 217 00:13:26,180 --> 00:13:28,808 Impulsividade romântica. 218 00:13:29,934 --> 00:13:31,602 - Twinkles. - O que queres? 219 00:13:31,769 --> 00:13:35,439 - Interrompes a hora das asas picantes. - A notícia que trago supera tudo. 220 00:13:36,190 --> 00:13:39,443 Dar-me-ias a honra de ser legalmente minha esposa? 221 00:13:39,902 --> 00:13:41,821 Para toda a eternidade. 222 00:13:41,821 --> 00:13:44,031 Pare! Não responda. Os pais dele estão na cidade. 223 00:13:44,031 --> 00:13:46,075 - O quê? - Eu não mencionei isso? 224 00:13:46,075 --> 00:13:47,827 Outra vez, com a tua mãe? 225 00:13:47,827 --> 00:13:50,830 Já passámos seis vezes por este processo meshuggenah. 226 00:13:50,830 --> 00:13:52,873 Vou garantir que nunca mais acontece. 227 00:13:53,082 --> 00:13:55,334 Seja como for, fico com isto. 228 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 A única coisa que adoro mais do que uma asa é um anel. 229 00:13:58,921 --> 00:14:04,009 Dentes, sei que as coisas se complicaram com a tua mãe, sim? Acredita, eu entendo. 230 00:14:04,009 --> 00:14:05,511 Mas, no fim de contas, 231 00:14:05,511 --> 00:14:08,430 tens de defender os teus sonhos, sim? Não os deles. 232 00:14:10,975 --> 00:14:11,976 Mas... 233 00:14:13,352 --> 00:14:14,687 Mas como? 234 00:14:14,812 --> 00:14:17,022 Pondo um fim a todo este processo 235 00:14:17,147 --> 00:14:20,401 e mostrando finalmente aos teus pais que já és um doutor. 236 00:14:21,026 --> 00:14:23,195 Um doutor do coração e da alma. 237 00:14:25,614 --> 00:14:27,199 Coração e alma, de facto. 238 00:14:28,033 --> 00:14:30,452 Muito obrigado, Sra. da Editora. 239 00:14:34,248 --> 00:14:36,333 Olá. 240 00:14:38,127 --> 00:14:39,962 O que fizeste? 241 00:14:40,129 --> 00:14:43,424 Porque dirias ao Doutor para terminar o processo? 242 00:14:43,424 --> 00:14:45,301 Porque farias isso? 243 00:14:45,301 --> 00:14:48,220 Porque esta loucura tem de parar. E não têm de quê. 244 00:14:48,220 --> 00:14:52,933 Bolas, simplesmente não entendes, não é? O Dentes não pode terminar o processo. 245 00:14:52,933 --> 00:14:53,851 Porque não? 246 00:14:53,851 --> 00:14:57,730 Porque o processo termina sempre com o Dentes a dizer "não" aos pais. 247 00:14:57,730 --> 00:14:59,481 Mas isso só acontece 248 00:14:59,481 --> 00:15:01,901 - se ele fizer o processo todo. - O processo todo. 249 00:15:01,901 --> 00:15:05,195 Mas, agora que terminaste prematuramente o dito processo, 250 00:15:05,195 --> 00:15:08,490 o Dentes nunca vai dizer que "não" e abraçará a vida horrível 251 00:15:08,490 --> 00:15:12,369 - de um dentista financeiramente seguro. - Dentista seguro. 252 00:15:12,369 --> 00:15:15,414 Ouçam, é impossível que o Dr. Dentes seja o Dr. Dentes, 253 00:15:15,414 --> 00:15:18,250 o dentista. Descobrirei uma forma de o trazer de volta. 254 00:15:18,250 --> 00:15:20,419 Eu esperaria até depois do próximo flashback. 255 00:15:20,544 --> 00:15:24,590 - Que flashback? O Dentes nem está aqui. - Não é um flashback dele. 256 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 É meu. 257 00:15:28,135 --> 00:15:30,304 Acho que não tem escovado, Eugene. 258 00:15:30,471 --> 00:15:31,305 Com licença. 259 00:15:31,305 --> 00:15:34,892 Eu gostaria de fazer uma reserva para o Cajun Pride Swamp Tours. 260 00:15:34,892 --> 00:15:38,520 Dói-me dizer-te, mas o escritório deles fica ao lado. 261 00:15:38,646 --> 00:15:41,732 Vejam só, és tu! É o bom médico. 262 00:15:41,732 --> 00:15:44,777 Bem, serei. Mas é o sargento Pepper. 263 00:15:45,444 --> 00:15:47,947 Acabaste de entrar na clínica dentária da minha família. 264 00:15:48,072 --> 00:15:51,659 É isso que isto é? A vida não é mesmo engraçada? 265 00:15:52,618 --> 00:15:55,537 Já que estou cá, podias examinar-me os dentes. 266 00:15:55,537 --> 00:15:58,207 Certo, abre bem e diz... 267 00:16:01,168 --> 00:16:03,128 - Sim. Vejo o problema. - E qual é? 268 00:16:03,128 --> 00:16:06,423 Não tens dentes. Vais precisar de uma ponte. 269 00:16:06,423 --> 00:16:08,926 Já me deste uma, lembras-te? 270 00:16:12,304 --> 00:16:15,849 Referia-me a uma ponte dentária, mas a tua é muito mais bonita. 271 00:16:18,477 --> 00:16:19,895 Vá lá. Ainda a tens? 272 00:16:21,188 --> 00:16:23,816 Eu não devia. Mas vou fazê-lo. 273 00:16:27,111 --> 00:16:28,112 Exatamente. 274 00:16:32,825 --> 00:16:34,118 - Ouve lá! - Vamos, meu. 275 00:16:34,284 --> 00:16:37,746 O que abençoado pântano se passa aqui... 276 00:16:37,746 --> 00:16:39,748 - Você outra vez? - Minha senhora. 277 00:16:39,748 --> 00:16:43,127 O que faz aqui esse artista de rua? 278 00:16:43,919 --> 00:16:46,964 É o que me pergunto sempre, mamã. 279 00:16:47,089 --> 00:16:50,009 O Universo está sempre a juntar-nos. 280 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 Acho que é o destino. 281 00:16:53,721 --> 00:16:56,306 A Medicina Dentária é que é o teu destino. 282 00:16:56,473 --> 00:16:58,600 E, um dia, irás assumir a clínica 283 00:16:58,600 --> 00:17:02,187 e trazer montes de sorrisos a todos, como prometeste. 284 00:17:02,187 --> 00:17:03,731 - Certo, Gerald? - Sim. 285 00:17:06,150 --> 00:17:10,446 A mamã tem razão. Prometi assumir a clínica da família. 286 00:17:16,201 --> 00:17:17,619 Eu só não disse quando. 287 00:17:23,292 --> 00:17:24,376 O que fazes aí? 288 00:17:25,753 --> 00:17:29,757 Apenas um pouco de segurança, pode dizer-se. Vamos. 289 00:17:30,007 --> 00:17:31,008 Aonde vamos? 290 00:17:32,051 --> 00:17:33,135 Para o nosso destino. 291 00:17:37,347 --> 00:17:39,308 Achas que os teus pais vão perder o autocarro? 292 00:17:39,308 --> 00:17:40,559 Sem dúvida. 293 00:17:42,811 --> 00:17:44,521 Ena, um flashback longo. 294 00:17:45,481 --> 00:17:47,024 Sim, o Zoot ainda está nele. 295 00:18:00,913 --> 00:18:04,792 Pronto. Chega de flashbacks. Temos de ajudar o Dentes com os pais dele. 296 00:18:04,792 --> 00:18:07,461 Chegámos atrasados. Ele foi-se embora. 297 00:18:07,628 --> 00:18:13,092 - Ele está com os pais na Cárie Con. - E deixou isto para trás. 298 00:18:13,092 --> 00:18:14,510 A capa do dente de ouro dele? 299 00:18:15,761 --> 00:18:17,012 Ele foi-se mesmo embora. 300 00:18:17,012 --> 00:18:20,766 Não. Vão buscar o vosso equipamento. Está na hora de ir fazer caos à Mayhem. 301 00:18:22,017 --> 00:18:23,060 Vamos. 302 00:18:24,728 --> 00:18:26,563 - A Nora. - Céus! Outra vez, não. 303 00:18:27,773 --> 00:18:31,443 Olha, este trabalho é a oportunidade mais importante da minha vida 304 00:18:31,443 --> 00:18:33,821 e não vou estragar tudo apaixonando-me pela minha chefe. 305 00:18:33,821 --> 00:18:34,905 Não que eu esteja. 306 00:18:34,905 --> 00:18:37,407 - Nora! - Pronto, tudo bem. Talvez um pouco. 307 00:18:38,909 --> 00:18:42,704 Não a conheces. Ela só sai com tipos superestilosos, como o JJ. 308 00:18:42,704 --> 00:18:46,667 Tu sabes. E eu tenho de me esforçar por... Porque estou a explicar isto? 309 00:18:46,792 --> 00:18:48,752 Para com isso. Está bem? 310 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 - Ouve, vens ou não? - Sou todo teu. 311 00:18:51,463 --> 00:18:53,132 Não. 312 00:18:53,132 --> 00:18:55,592 Está bem. 313 00:18:58,220 --> 00:18:59,221 Nora. 314 00:19:01,223 --> 00:19:04,101 Por favor, saúdem aos vencedores do Prémio do Milhão de Sorrisos, 315 00:19:04,101 --> 00:19:07,604 a Dra. Tina Dentes e o assistente dentário de toda a vida, o Gerald. 316 00:19:07,604 --> 00:19:08,939 São muito gentis. 317 00:19:09,439 --> 00:19:13,152 Importam-se de ver aquilo? O Prémio do Milhão de Sorrisos. 318 00:19:13,152 --> 00:19:14,570 {\an8}Tenho de vos dizer 319 00:19:14,570 --> 00:19:17,739 {\an8}que eu e o Gerald nunca sonhámos com uma honra destas. 320 00:19:17,739 --> 00:19:19,449 {\an8}-Não é assim, Gerald? - Sim. 321 00:19:19,992 --> 00:19:23,787 Embora nos possamos reformar, a clínica dos Dentes continuará, 322 00:19:23,787 --> 00:19:27,332 graças ao regresso a casa do nosso filho para realizar o nosso maior sonho. 323 00:19:27,332 --> 00:19:29,293 Sobe e diz alguma coisa, Júnior. 324 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 - Anda. - Está bem, mamã. 325 00:19:30,711 --> 00:19:32,671 Atenção, Cárie Con, 326 00:19:33,255 --> 00:19:37,509 a enviar um bip ao Dr. Gerald Dentes Júnior. Olá, irmão. 327 00:19:37,718 --> 00:19:40,804 Sabes, já compomos esta canção desde o dia em que nos conhecemos. 328 00:19:40,971 --> 00:19:43,056 Acho que está na hora de a terminarmos, não achas? 329 00:19:43,056 --> 00:19:46,435 Ele não fará nada disso, artista de rua. 330 00:19:46,435 --> 00:19:48,770 Porque tem sempre de causar problemas? 331 00:19:48,770 --> 00:19:54,359 Bem, pode chamar-lhe problemas, senhora. Eu chamo-lhe ser o que tenho de ser. 332 00:19:54,985 --> 00:19:56,320 Ouve lá, Dentes. 333 00:19:56,945 --> 00:19:58,697 Está na hora de arrasar, doutor. 334 00:20:04,536 --> 00:20:05,621 Bom, está bem. 335 00:20:09,458 --> 00:20:11,084 Céus! 336 00:20:11,210 --> 00:20:14,296 Não faças isso, Júnior! Prometeste-me. 337 00:21:11,728 --> 00:21:14,523 Isto supera brocar para chumbar. 338 00:21:14,648 --> 00:21:16,608 Importas-te de ver aquilo? 339 00:21:16,733 --> 00:21:18,986 A aurora boreal. 340 00:21:18,986 --> 00:21:23,573 Tão brilhante, provavelmente a brilhar sobre Dallas. 341 00:21:23,699 --> 00:21:24,866 Consegues imaginar isso? 342 00:21:44,720 --> 00:21:45,721 Vejam só. 343 00:21:46,054 --> 00:21:48,974 Ele dá o ritmo com as latas de beterraba. 344 00:21:49,099 --> 00:21:51,184 Acho que o nosso dueto passou a trio! 345 00:21:52,936 --> 00:21:54,438 Toca, Animal! 346 00:21:59,693 --> 00:22:01,778 Não se mexam. Obrigado, autocarro. 347 00:22:10,912 --> 00:22:12,039 Sim. 348 00:22:12,039 --> 00:22:13,957 Ora, a isto chamo "tejadilhalizar". 349 00:22:36,063 --> 00:22:39,608 Com licença. Com licença. Júnior, oh, meu Deus! Apenas... 350 00:22:39,608 --> 00:22:42,277 Mamã, mamã, não tens de dizer nada. 351 00:22:42,277 --> 00:22:45,739 Fiz-vos uma promessa aos dois há muito tempo e pretendo mantê-la. 352 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 Não, se eu tiver algo a dizer sobre isso. 353 00:22:48,533 --> 00:22:50,160 - Gerald? - Papá? 354 00:22:50,285 --> 00:22:52,496 Escuta-me, Júnior. 355 00:22:52,621 --> 00:22:55,665 Tudo o que sempre quisemos para ti foi um futuro brilhante. 356 00:22:55,665 --> 00:22:57,542 A trazer sorrisos ao mundo. 357 00:22:58,668 --> 00:23:01,421 Vendo isto aqui hoje, está claro. 358 00:23:01,421 --> 00:23:05,384 Já trazes milhões de sorrisos às pessoas há muito tempo. 359 00:23:05,384 --> 00:23:12,349 Portanto, se alguém merece este prémio, é o incomparável Dr. Dentes. 360 00:23:13,100 --> 00:23:14,559 Não é assim, querida? 361 00:23:19,481 --> 00:23:20,482 Sim. 362 00:23:23,235 --> 00:23:25,737 - Mamã. - Júnior. 363 00:23:27,197 --> 00:23:28,573 Obrigado, mamã. 364 00:23:28,573 --> 00:23:30,617 E obrigada, Floyd Pepper. 365 00:23:31,743 --> 00:23:32,744 Minha senhora. 366 00:23:33,286 --> 00:23:36,331 Júnior, foste incrível. És tal e qual a tua mãe. 367 00:23:36,623 --> 00:23:37,999 Dois, três, quatro! 368 00:23:37,999 --> 00:23:39,376 LISTA DE FAIXAS 369 00:23:46,174 --> 00:23:47,551 FAIXA UM "CAN YOU PICTURE THAT?" 370 00:23:47,551 --> 00:23:48,969 FAIXA DOIS "ROCKIN' ROBIN" 371 00:23:48,969 --> 00:23:49,886 FAIXA TRÊS "WHAT I GOTTA BE" 372 00:23:50,679 --> 00:23:53,014 Sim. O que é aquilo? É um dó? 373 00:23:53,140 --> 00:23:53,974 FAIXA QUATRO "WHO BROUGHT THE ROCK?" 374 00:23:59,438 --> 00:24:01,148 Leva-o até lá. Coloca-o no quadro. 375 00:24:01,148 --> 00:24:02,649 Os Marretas também saberão disso. 376 00:24:05,026 --> 00:24:06,903 Mais uma feita e é uma beleza. 377 00:24:07,696 --> 00:24:10,115 Seis canções em seis dias. Vocês estão em grande. 378 00:24:10,115 --> 00:24:12,284 Não seria possível sem ti, Editorazinha. 379 00:24:13,034 --> 00:24:15,704 Primeiro, ajudaste-nos a superar o bloqueio de criatividade 380 00:24:15,704 --> 00:24:19,708 e depois desembaraçaste os meus conflitos familiares emaranhados, como dizem. 381 00:24:19,833 --> 00:24:22,294 Estou feliz por, no fim, 382 00:24:22,294 --> 00:24:24,713 os teus pais terem podido abraçar o teu sonho, 383 00:24:24,713 --> 00:24:26,006 sabes, em vez do deles. 384 00:24:27,299 --> 00:24:28,133 Obrigado. 385 00:24:36,516 --> 00:24:37,934 Bom, preciso de dormir um pouco, 386 00:24:37,934 --> 00:24:41,104 porque aquela banda realmente sabe fazer rock and roll a noite toda. 387 00:24:41,646 --> 00:24:44,357 E "parte de cada dia". Que é a letra, para que saibas. 388 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 Espera, nunca reparei nessa tatuagem. 389 00:24:49,446 --> 00:24:50,280 Sim. 390 00:24:51,156 --> 00:24:52,532 "One Love", não é? 391 00:24:53,158 --> 00:24:54,743 Fã perpétua de Bob Marley. 392 00:24:55,994 --> 00:24:57,245 Não me digas. 393 00:24:57,245 --> 00:24:58,914 UM CORAÇÃO 394 00:24:58,914 --> 00:25:00,332 Incrível! 395 00:25:00,332 --> 00:25:03,418 É de loucos, certo? Quais são as hipóteses? 396 00:25:03,960 --> 00:25:06,588 Sabes, acho que é como o Dentes e o Floyd. 397 00:25:06,588 --> 00:25:10,592 Às vezes, a música junta as duas pessoas certas. 398 00:25:11,092 --> 00:25:13,887 Sim. É o destino. 399 00:25:16,515 --> 00:25:19,100 - Até amanhã. - Sim, boa noite. 400 00:25:22,020 --> 00:25:23,271 Nora. 401 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 Nora. 402 00:26:03,520 --> 00:26:04,521 Sorriam. 403 00:26:05,730 --> 00:26:06,773 Céus! 404 00:26:06,773 --> 00:26:08,858 Tradução: Ana Paula Moreira 31868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.