Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,632 --> 00:00:08,633
Então!
2
00:00:08,633 --> 00:00:09,718
Isso não é bom.
3
00:00:09,718 --> 00:00:12,303
Na verdade, é totalmente ótimo.
4
00:00:12,470 --> 00:00:13,304
É muito verdade.
5
00:00:13,304 --> 00:00:17,559
Porque, quando a carrinha avaria,
a banda fica cheia de alegria.
6
00:00:19,352 --> 00:00:20,478
Dois, três, quatro!
7
00:00:39,831 --> 00:00:44,252
Não, não, não.
Estão a causar um engarrafamento aqui.
8
00:00:44,419 --> 00:00:47,297
-É que estamos a improvisar.
- Não, quero dizer...
9
00:00:53,678 --> 00:00:56,139
- Têm de se pôr a andar.
- Após acabarmos de dançar?
10
00:00:58,391 --> 00:00:59,726
Aceitam pedidos?
11
00:01:00,101 --> 00:01:01,519
Dois, três, quatro!
12
00:01:36,846 --> 00:01:38,932
Os MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM
13
00:01:41,851 --> 00:01:43,937
Anteriormente em
Os Marretas - Electric Mayhem...
14
00:01:43,937 --> 00:01:47,899
{\an8}- Olá. Posso ajudar-vos?
- Olá! Espero que esta seja a casa certa.
15
00:01:48,066 --> 00:01:50,276
{\an8}Procuramos o nosso filho.
16
00:01:50,276 --> 00:01:51,361
{\an8}Mamã?
17
00:01:51,945 --> 00:01:53,363
Papá?
18
00:01:53,488 --> 00:01:56,825
Viemos para te levar para casa, Júnior.
19
00:01:56,825 --> 00:01:57,784
Sim.
20
00:01:58,118 --> 00:02:00,203
Bem, sempre quisemos vir à Cárie Con,
21
00:02:00,203 --> 00:02:01,663
mas nunca era a altura certa,
22
00:02:01,663 --> 00:02:04,791
porque a profissão de dentista
estava sempre a crescer.
23
00:02:04,791 --> 00:02:09,671
Bum! Aproveitem. Estes são
os melhores beignets de Nova Orleães.
24
00:02:09,671 --> 00:02:11,673
- Bum!
- Está bem. Isso é...
25
00:02:12,799 --> 00:02:16,177
Bem, olá, Floyd Pepper.
26
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Minha senhora.
27
00:02:20,598 --> 00:02:22,767
Comam. Vocês parecem um monte de palitos.
28
00:02:23,810 --> 00:02:28,439
Enfim, imaginem a surpresa quando ouvimos
que eles nos dão a honra das honras,
29
00:02:28,439 --> 00:02:32,068
o Prémio do Milhão de Sorrisos,
e acontece aqui na Cárie Con.
30
00:02:33,111 --> 00:02:34,696
Estou muito confusa.
31
00:02:34,696 --> 00:02:37,323
É como um Óscar,
só que por algo importante.
32
00:02:37,490 --> 00:02:39,409
A realização dentária do século.
33
00:02:39,576 --> 00:02:43,746
Viemos para o Júnior parar de perder tempo
com este disparate da música
34
00:02:43,746 --> 00:02:46,457
e assumir a nossa clínica dentária
como prometeu,
35
00:02:46,457 --> 00:02:47,709
senão desiludirá a mãe.
36
00:02:47,709 --> 00:02:49,252
- Não é assim, Gerald?
- Sim.
37
00:02:49,252 --> 00:02:54,591
Quem quer fio dental?
Fio-bravio, fio-bravio, fio-bravio.
38
00:02:54,716 --> 00:02:56,259
- Mostra-lhes como se faz.
- Está bem.
39
00:02:56,259 --> 00:02:58,970
Coloquem o fio entre os dentes.
Sempre contentes.
40
00:02:58,970 --> 00:03:01,598
-É uma rima para dentes felizes, certo?
- Sim.
41
00:03:02,640 --> 00:03:03,766
O que se passa aqui?
42
00:03:03,766 --> 00:03:06,603
Pronto. Vamos para o hotel.
Beijinhos para todos.
43
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Minha senhora.
44
00:03:12,859 --> 00:03:13,902
Floyd.
45
00:03:17,572 --> 00:03:20,158
Espera, o Dr. Dentes é mesmo médico?
46
00:03:20,366 --> 00:03:24,746
Sim, o nosso querido e velho doutor
é um herói musical de corações e almas.
47
00:03:24,746 --> 00:03:27,832
Também é um médico de dentes
totalmente licenciado e credenciado.
48
00:03:27,832 --> 00:03:28,875
Portanto, sim.
49
00:03:30,001 --> 00:03:32,670
Pessoal, ele está bem?
50
00:03:33,213 --> 00:03:34,214
De certeza que não.
51
00:03:34,214 --> 00:03:37,258
Está só a ter um flashback vívido
e induzido por stress.
52
00:03:43,640 --> 00:03:48,228
Todos a bordo do Molar Express.
Quem quer fio dental?
53
00:03:48,394 --> 00:03:50,480
- Certo, Gerald?
- Sim.
54
00:03:53,524 --> 00:03:56,569
Mas, primeiro, está na hora do fio-bravio.
55
00:03:56,986 --> 00:03:57,904
Fio-bravio.
56
00:03:58,529 --> 00:04:01,908
Júnior, traz-me mais amostras grátis.
Estes miúdos estão a adorá-las!
57
00:04:02,617 --> 00:04:03,785
Está bem, mãe.
58
00:04:11,709 --> 00:04:17,257
A Loja de Música Original
JERRY'S TUNES
59
00:04:21,010 --> 00:04:22,679
Ena, essa música fica no ouvido.
60
00:04:23,054 --> 00:04:25,974
Bem, obrigado. Ainda estou a aprender.
61
00:04:25,974 --> 00:04:29,310
Sim, ainda não consigo dominar muito bem
aquela cordinha ali,
62
00:04:29,310 --> 00:04:31,562
mas, diz lá, tocas?
63
00:04:31,729 --> 00:04:34,983
Não, não.
Mas sabes o que eu gosto de fazer?
64
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
- O quê?
- Infiltro-me nos clubes da Bourbon Street.
65
00:04:37,694 --> 00:04:39,362
- Sim?
- E espreito pelas janelas.
66
00:04:39,362 --> 00:04:41,614
- Sim?
- Sou sempre apanhado. Mas, ouve, é...
67
00:04:41,614 --> 00:04:43,658
- Sim, é grátis.
- Pois.
68
00:04:44,284 --> 00:04:48,121
Podes aparecer aqui quando quiseres
para ouvir as músicas que improviso.
69
00:04:48,121 --> 00:04:51,082
Se quiseres.
Esta em que estou a trabalhar é assim.
70
00:05:03,261 --> 00:05:06,389
- Sim!
- Desculpa, não pude evitar.
71
00:05:06,389 --> 00:05:08,599
Não, não, não! Considera-a um presente.
72
00:05:08,725 --> 00:05:11,728
Sabes, porque a encheste de baba e tudo.
73
00:05:11,728 --> 00:05:16,983
- Não, não. Não posso.
- Claro que podes. Tens jeito.
74
00:05:16,983 --> 00:05:19,402
E, graças a ti,
acho que tenho a minha ponte.
75
00:05:19,402 --> 00:05:23,323
Vamos recomeçar? Vamos lá.
Dois, três, quatro.
76
00:05:27,702 --> 00:05:28,703
Adoro!
77
00:05:30,955 --> 00:05:32,790
Júnior. O que estás a fazer?
78
00:05:32,790 --> 00:05:35,960
Esse brinquedo bucal
vai arrancar-te o esmalte dos dentes.
79
00:05:35,960 --> 00:05:38,296
- Diz-lhe, Gerald.
- Sim.
80
00:05:38,421 --> 00:05:42,550
Sou o culpado, minha senhora.
Sim, ele estava só a segurá-lo por mim.
81
00:05:42,675 --> 00:05:45,261
Bem, é melhor aceitá-lo de volta,
82
00:05:45,261 --> 00:05:48,973
porque, um dia,
este ótimo rapaz vai ser médico.
83
00:05:48,973 --> 00:05:50,850
- Sim, minha senhora.
- Vamos, amor.
84
00:05:53,061 --> 00:05:54,395
Tenham um bom dia.
85
00:05:59,400 --> 00:06:02,987
- Obrigado.
- Sim. Ouve, não te preocupes com isso.
86
00:06:03,112 --> 00:06:04,655
Futuro Sr. Doutor.
87
00:06:05,031 --> 00:06:05,948
Vemo-nos por aí.
88
00:06:08,284 --> 00:06:09,285
Flashback.
89
00:06:09,285 --> 00:06:11,537
- Estás bem?
- A quem apetece gumbo?
90
00:06:11,537 --> 00:06:13,664
Está na hora de lagostim-de-água-doce.
91
00:06:17,085 --> 00:06:19,629
Lagostim-de-água-doce? Não.
Pus-vos de volta na rota.
92
00:06:19,629 --> 00:06:21,214
E, agora, partimos de novo.
93
00:06:21,798 --> 00:06:25,218
Sabes, todas as décadas ou assim,
os pais do Dentes vêm à cidade
94
00:06:25,218 --> 00:06:28,930
e deixam-no todo confuso sobre assumir
a clínica dentária da família.
95
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
Mas não te preocupes.
96
00:06:30,390 --> 00:06:31,766
Só temos de esperar que ele
97
00:06:31,766 --> 00:06:34,435
percorra a jornada
de rejuvenescimento emocional.
98
00:06:34,852 --> 00:06:35,770
O quê?
99
00:06:35,770 --> 00:06:40,191
Sim. Mas ele acabará por recusar,
e as coisas voltarão ao normal não tarda.
100
00:06:40,942 --> 00:06:44,278
- E quanto tempo é "não tarda"?
- Pode ser uma semana, às vezes, um mês.
101
00:06:44,278 --> 00:06:46,489
Uma vez,
foi quase a década toda de 2000 a 2009.
102
00:06:47,615 --> 00:06:51,953
Foi uma época louca. A década marada.
103
00:06:53,454 --> 00:06:57,291
Coisas divertidas. Mas não podemos perder
o vocalista por uma semana a uma década.
104
00:06:57,291 --> 00:06:59,544
Não. Vou meter-lhe juízo na cabeça.
105
00:06:59,544 --> 00:07:02,046
- Dentes!
- Espera. Volta!
106
00:07:02,046 --> 00:07:03,840
Espera. Há um processo longo.
107
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
- O que não sabes não é nada.
- Espera.
108
00:07:07,260 --> 00:07:09,429
- Nora!
- Meu Deus!
109
00:07:09,554 --> 00:07:10,930
Sim. É o nome dela.
110
00:07:10,930 --> 00:07:14,142
- Nora.
- Sim. Tu e eu defendemo-la.
111
00:07:15,017 --> 00:07:17,562
- Nora.
- Há motivos para repetires sempre isso?
112
00:07:19,981 --> 00:07:23,151
- Nora.
- E, agora, estás a sussurrá-lo.
113
00:07:25,653 --> 00:07:27,321
- Nora.
- Está bem.
114
00:07:28,406 --> 00:07:32,201
O barco está pronto, tenho as galochas.
Última chamada para os lagostins, pessoal.
115
00:07:32,201 --> 00:07:34,912
Espera, não podes simplesmente ir...
E ele foi-se.
116
00:07:34,912 --> 00:07:37,707
Isso só significa
que a primeira fase do processo dele
117
00:07:37,707 --> 00:07:39,292
começou oficialmente.
118
00:07:39,292 --> 00:07:40,376
A boa notícia é
119
00:07:40,376 --> 00:07:43,254
que termina sempre
com um delicioso gumbo jumbo.
120
00:07:44,380 --> 00:07:47,216
A má notícia é que depois vem a fase dois.
121
00:07:47,216 --> 00:07:48,968
Espera, fase dois?
122
00:07:49,260 --> 00:07:51,888
Mal-estar criativo.
123
00:07:52,013 --> 00:07:56,184
- O quê criativo?
- Maionese criativa.
124
00:07:57,768 --> 00:07:59,228
O quê criativa?
125
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
Porquê?
126
00:08:03,191 --> 00:08:08,029
Porquê? Porquê? Porquê? Porquê? Porquê?
127
00:08:10,072 --> 00:08:11,699
Porquê?
128
00:08:11,866 --> 00:08:13,951
Talvez mude de palavra a seguir.
129
00:08:14,076 --> 00:08:17,413
E, após a fase de mal-estar,
vem a autodúvida musical.
130
00:08:17,413 --> 00:08:22,084
A quem estou a enganar?
Não sou nenhum mestre das teclas.
131
00:08:22,251 --> 00:08:24,879
Nem sequer sei bater
os malditos ferrinhos.
132
00:08:25,004 --> 00:08:25,963
O quê?
133
00:08:26,464 --> 00:08:28,883
Veem? Não soam bem.
134
00:08:29,008 --> 00:08:30,009
Veem?
135
00:08:30,176 --> 00:08:34,889
E, após ele bater nos ferrinhos,
a seguir, vem a rebelião explosiva.
136
00:08:34,889 --> 00:08:39,185
Chega! Não preciso de vocês!
137
00:08:39,185 --> 00:08:42,730
Não preciso dos meus pais!
E não preciso de ferrinhos!
138
00:08:42,730 --> 00:08:47,902
Na verdade, "rejeitifico" todos os tipos
de formas. Até o losango.
139
00:08:48,027 --> 00:08:50,655
A seguir, vem o arrependimento explosivo.
140
00:08:50,780 --> 00:08:53,157
Peço imensa desculpa.
141
00:08:53,282 --> 00:08:54,825
Peço imensa desculpa.
142
00:08:54,951 --> 00:08:57,537
E isto não é nada
comparado com a próxima fase,
143
00:08:58,162 --> 00:09:00,331
que é um flashback muito brusco...
144
00:09:00,331 --> 00:09:03,084
PARABÉNS
TURMA DE FORMANDOS
145
00:09:06,212 --> 00:09:10,716
Céus, o queriducho
é um dentista diplomado.
146
00:09:10,883 --> 00:09:13,052
Como o teu falecido bisavô dizia:
147
00:09:13,052 --> 00:09:16,013
"Que os teus copos de cuspe
transbordem sempre de boa sorte."
148
00:09:16,013 --> 00:09:17,682
- Não é assim, Gerald?
- Sim.
149
00:09:17,848 --> 00:09:20,851
Obrigado por todas
essas palavras maravilhosas, mamã.
150
00:09:20,851 --> 00:09:22,895
E também por essa tua fixe, papá.
151
00:09:23,229 --> 00:09:26,232
Bem, está prestes a ficar mais fixe.
152
00:09:29,777 --> 00:09:33,781
- A caixa de fio dental de ouro do bisavô?
- De facto.
153
00:09:33,781 --> 00:09:37,451
Vai despedir-te dos teus amigos dentistas
enquanto vamos buscar o Molar Express.
154
00:09:38,035 --> 00:09:41,205
- Vamos, Gerald.
- Obrigado, mamã. Obrigado, papá.
155
00:09:41,330 --> 00:09:42,999
Move o teu rabinho, Gerald.
156
00:09:53,426 --> 00:09:56,762
Olá! Eu conheço-te.
Futuro Sr. Doutor, certo?
157
00:09:56,887 --> 00:10:00,975
Ou devo dizer, Presente Sr. Doutor?
Lembras-te de mim da loja de música?
158
00:10:01,601 --> 00:10:02,810
Sim.
159
00:10:02,935 --> 00:10:06,230
Quase não te reconhecia
com o bigode e sem óculos.
160
00:10:06,230 --> 00:10:08,733
Pois, bem,
deixei-o crescer e deitei-os fora.
161
00:10:09,358 --> 00:10:12,695
E, às vezes, choco com as paredes?
Podes crer.
162
00:10:12,695 --> 00:10:17,158
- Agora, só me deixo guiar pela música.
- Bem, faço continência a isso, sargento.
163
00:10:17,158 --> 00:10:21,162
Na verdade,
deram-me dispensa desonrosa de West Point
164
00:10:21,162 --> 00:10:23,414
por transformar Taps
numa odisseia de jazz.
165
00:10:24,790 --> 00:10:27,543
E, agora, apenas sigo os meus sonhos.
Mais ou menos como tu, não?
166
00:10:28,753 --> 00:10:30,755
- Sim. Pois, acho que sim.
- Pois.
167
00:10:31,547 --> 00:10:33,883
Ainda não consigo apanhar o jeito
daquela última corda.
168
00:10:34,008 --> 00:10:36,344
Já pensaste em tocar baixo?
169
00:10:37,887 --> 00:10:40,973
Menos cordas, menos dedos.
És inteligente, doutor.
170
00:10:42,266 --> 00:10:45,853
Ouve, isso recorda-me.
Tenho guardado uma coisa para ti.
171
00:10:45,978 --> 00:10:47,647
- Aqui tens.
- Vamos lá!
172
00:10:48,689 --> 00:10:50,232
Não acredito que tens isso.
173
00:10:50,232 --> 00:10:53,235
Eu sempre te quis agradecer
por aquela ponte que me deste.
174
00:10:53,235 --> 00:10:54,320
Sabes...
175
00:10:55,696 --> 00:10:57,907
Que tal tentar mais uma vez?
176
00:10:57,907 --> 00:11:03,329
Não, obrigado. Não, não, não sou músico.
Nem sequer sei como...
177
00:11:05,206 --> 00:11:06,332
É isso.
178
00:11:07,291 --> 00:11:08,626
Vamos lá.
179
00:11:11,462 --> 00:11:13,172
Todos a bordo, Júnior.
180
00:11:15,049 --> 00:11:17,760
Estás outra vez a confraternizar
com esse rufia da música?
181
00:11:18,302 --> 00:11:21,806
Bem, o teu pai não vai permitir.
Não é assim, Gerald?
182
00:11:21,931 --> 00:11:22,932
Sim.
183
00:11:28,062 --> 00:11:34,527
Obrigado de novo, mas vê se guardas isso.
E boa sorte com o teu sonho, sargento.
184
00:11:34,944 --> 00:11:37,571
Igualmente, doutor. Igualmente.
185
00:11:44,870 --> 00:11:47,289
Nada como
um pequeno flashback "fantabuloso"
186
00:11:47,415 --> 00:11:49,792
para pôr aqueles alevinos a voar.
187
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
"Uau" está certo!
188
00:11:52,795 --> 00:11:55,631
- Significa que este processo está feito?
- Não, não.
189
00:11:55,631 --> 00:11:58,384
Esta é apenas a fase dele
de prosperidade maníaca.
190
00:11:58,509 --> 00:12:01,595
Sabem uma coisa? Aceito-a.
Olhem para ele a tocar.
191
00:12:02,012 --> 00:12:05,015
- Moog, por favor, diz-me...
- A gravar todas as notas.
192
00:12:05,182 --> 00:12:07,435
Meu, eu podia beijar-te agora.
193
00:12:08,978 --> 00:12:10,896
Pois é, apenas faço o meu trabalho.
194
00:12:12,565 --> 00:12:13,691
Nora.
195
00:12:15,025 --> 00:12:15,943
Sim.
196
00:12:17,445 --> 00:12:19,029
Todos sabemos que gostas da Nora.
197
00:12:21,157 --> 00:12:22,366
Nora.
198
00:12:23,784 --> 00:12:25,327
A tua mão está no meu coração agora.
199
00:12:25,494 --> 00:12:27,329
- Nora.
- Está bem.
200
00:12:30,124 --> 00:12:36,088
Olha, tenho trabalho a fazer aqui, amigo.
Está bem? Então, paramos com isso da Nora?
201
00:12:36,380 --> 00:12:37,590
- Certo.
- Muito bem.
202
00:12:38,758 --> 00:12:43,971
Nora, Nora, Nora...
203
00:12:45,556 --> 00:12:47,516
É inacreditável, Hannah.
204
00:12:47,725 --> 00:12:50,394
A mãe do Dr. Dentes
descarrilou todo o álbum.
205
00:12:50,394 --> 00:12:54,231
- Aquela senhora influenciou o filho.
- Parece-me familiar.
206
00:12:55,232 --> 00:12:56,650
Poupa-me.
207
00:12:56,776 --> 00:13:00,905
Posso ter grandes problemas com a mãe,
mas não a comparemos com a Tina Dentes.
208
00:13:01,280 --> 00:13:04,158
Tudo o que digo
é que já passaste por isso.
209
00:13:04,158 --> 00:13:06,786
Se alguém pode ajudar o Dentes, és tu.
210
00:13:07,328 --> 00:13:08,496
Está bem.
211
00:13:09,580 --> 00:13:13,459
A máscara de queijo de cabra enriquecido
finalmente coalhou no meu rosto.
212
00:13:13,584 --> 00:13:15,586
- Espero não ter perdido a conversa.
- Não.
213
00:13:15,711 --> 00:13:18,714
Apenas uma sessão de terapia
não solicitada com a Hannah.
214
00:13:18,881 --> 00:13:20,508
Por falar em terapia,
215
00:13:20,508 --> 00:13:23,177
amanhã vai ser
uma grande maravilha de dia,
216
00:13:23,177 --> 00:13:25,137
com a próxima fase do Dr. Dentes.
217
00:13:26,180 --> 00:13:28,808
Impulsividade romântica.
218
00:13:29,934 --> 00:13:31,602
- Twinkles.
- O que queres?
219
00:13:31,769 --> 00:13:35,439
- Interrompes a hora das asas picantes.
- A notícia que trago supera tudo.
220
00:13:36,190 --> 00:13:39,443
Dar-me-ias a honra
de ser legalmente minha esposa?
221
00:13:39,902 --> 00:13:41,821
Para toda a eternidade.
222
00:13:41,821 --> 00:13:44,031
Pare! Não responda.
Os pais dele estão na cidade.
223
00:13:44,031 --> 00:13:46,075
- O quê?
- Eu não mencionei isso?
224
00:13:46,075 --> 00:13:47,827
Outra vez, com a tua mãe?
225
00:13:47,827 --> 00:13:50,830
Já passámos seis vezes
por este processo meshuggenah.
226
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
Vou garantir que nunca mais acontece.
227
00:13:53,082 --> 00:13:55,334
Seja como for, fico com isto.
228
00:13:55,459 --> 00:13:58,921
A única coisa que adoro mais
do que uma asa é um anel.
229
00:13:58,921 --> 00:14:04,009
Dentes, sei que as coisas se complicaram
com a tua mãe, sim? Acredita, eu entendo.
230
00:14:04,009 --> 00:14:05,511
Mas, no fim de contas,
231
00:14:05,511 --> 00:14:08,430
tens de defender os teus sonhos, sim?
Não os deles.
232
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
Mas...
233
00:14:13,352 --> 00:14:14,687
Mas como?
234
00:14:14,812 --> 00:14:17,022
Pondo um fim a todo este processo
235
00:14:17,147 --> 00:14:20,401
e mostrando finalmente aos teus pais
que já és um doutor.
236
00:14:21,026 --> 00:14:23,195
Um doutor do coração e da alma.
237
00:14:25,614 --> 00:14:27,199
Coração e alma, de facto.
238
00:14:28,033 --> 00:14:30,452
Muito obrigado, Sra. da Editora.
239
00:14:34,248 --> 00:14:36,333
Olá.
240
00:14:38,127 --> 00:14:39,962
O que fizeste?
241
00:14:40,129 --> 00:14:43,424
Porque dirias ao Doutor
para terminar o processo?
242
00:14:43,424 --> 00:14:45,301
Porque farias isso?
243
00:14:45,301 --> 00:14:48,220
Porque esta loucura tem de parar.
E não têm de quê.
244
00:14:48,220 --> 00:14:52,933
Bolas, simplesmente não entendes, não é?
O Dentes não pode terminar o processo.
245
00:14:52,933 --> 00:14:53,851
Porque não?
246
00:14:53,851 --> 00:14:57,730
Porque o processo termina sempre
com o Dentes a dizer "não" aos pais.
247
00:14:57,730 --> 00:14:59,481
Mas isso só acontece
248
00:14:59,481 --> 00:15:01,901
- se ele fizer o processo todo.
- O processo todo.
249
00:15:01,901 --> 00:15:05,195
Mas, agora que terminaste
prematuramente o dito processo,
250
00:15:05,195 --> 00:15:08,490
o Dentes nunca vai dizer que "não"
e abraçará a vida horrível
251
00:15:08,490 --> 00:15:12,369
- de um dentista financeiramente seguro.
- Dentista seguro.
252
00:15:12,369 --> 00:15:15,414
Ouçam, é impossível
que o Dr. Dentes seja o Dr. Dentes,
253
00:15:15,414 --> 00:15:18,250
o dentista. Descobrirei uma forma
de o trazer de volta.
254
00:15:18,250 --> 00:15:20,419
Eu esperaria
até depois do próximo flashback.
255
00:15:20,544 --> 00:15:24,590
- Que flashback? O Dentes nem está aqui.
- Não é um flashback dele.
256
00:15:24,715 --> 00:15:26,008
É meu.
257
00:15:28,135 --> 00:15:30,304
Acho que não tem escovado, Eugene.
258
00:15:30,471 --> 00:15:31,305
Com licença.
259
00:15:31,305 --> 00:15:34,892
Eu gostaria de fazer uma reserva
para o Cajun Pride Swamp Tours.
260
00:15:34,892 --> 00:15:38,520
Dói-me dizer-te,
mas o escritório deles fica ao lado.
261
00:15:38,646 --> 00:15:41,732
Vejam só, és tu! É o bom médico.
262
00:15:41,732 --> 00:15:44,777
Bem, serei. Mas é o sargento Pepper.
263
00:15:45,444 --> 00:15:47,947
Acabaste de entrar
na clínica dentária da minha família.
264
00:15:48,072 --> 00:15:51,659
É isso que isto é?
A vida não é mesmo engraçada?
265
00:15:52,618 --> 00:15:55,537
Já que estou cá,
podias examinar-me os dentes.
266
00:15:55,537 --> 00:15:58,207
Certo, abre bem e diz...
267
00:16:01,168 --> 00:16:03,128
- Sim. Vejo o problema.
- E qual é?
268
00:16:03,128 --> 00:16:06,423
Não tens dentes.
Vais precisar de uma ponte.
269
00:16:06,423 --> 00:16:08,926
Já me deste uma, lembras-te?
270
00:16:12,304 --> 00:16:15,849
Referia-me a uma ponte dentária,
mas a tua é muito mais bonita.
271
00:16:18,477 --> 00:16:19,895
Vá lá. Ainda a tens?
272
00:16:21,188 --> 00:16:23,816
Eu não devia. Mas vou fazê-lo.
273
00:16:27,111 --> 00:16:28,112
Exatamente.
274
00:16:32,825 --> 00:16:34,118
- Ouve lá!
- Vamos, meu.
275
00:16:34,284 --> 00:16:37,746
O que abençoado pântano se passa aqui...
276
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
- Você outra vez?
- Minha senhora.
277
00:16:39,748 --> 00:16:43,127
O que faz aqui esse artista de rua?
278
00:16:43,919 --> 00:16:46,964
É o que me pergunto sempre, mamã.
279
00:16:47,089 --> 00:16:50,009
O Universo está sempre a juntar-nos.
280
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Acho que é o destino.
281
00:16:53,721 --> 00:16:56,306
A Medicina Dentária é que é o teu destino.
282
00:16:56,473 --> 00:16:58,600
E, um dia, irás assumir a clínica
283
00:16:58,600 --> 00:17:02,187
e trazer montes de sorrisos a todos,
como prometeste.
284
00:17:02,187 --> 00:17:03,731
- Certo, Gerald?
- Sim.
285
00:17:06,150 --> 00:17:10,446
A mamã tem razão.
Prometi assumir a clínica da família.
286
00:17:16,201 --> 00:17:17,619
Eu só não disse quando.
287
00:17:23,292 --> 00:17:24,376
O que fazes aí?
288
00:17:25,753 --> 00:17:29,757
Apenas um pouco de segurança,
pode dizer-se. Vamos.
289
00:17:30,007 --> 00:17:31,008
Aonde vamos?
290
00:17:32,051 --> 00:17:33,135
Para o nosso destino.
291
00:17:37,347 --> 00:17:39,308
Achas que os teus pais
vão perder o autocarro?
292
00:17:39,308 --> 00:17:40,559
Sem dúvida.
293
00:17:42,811 --> 00:17:44,521
Ena, um flashback longo.
294
00:17:45,481 --> 00:17:47,024
Sim, o Zoot ainda está nele.
295
00:18:00,913 --> 00:18:04,792
Pronto. Chega de flashbacks.
Temos de ajudar o Dentes com os pais dele.
296
00:18:04,792 --> 00:18:07,461
Chegámos atrasados. Ele foi-se embora.
297
00:18:07,628 --> 00:18:13,092
- Ele está com os pais na Cárie Con.
- E deixou isto para trás.
298
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
A capa do dente de ouro dele?
299
00:18:15,761 --> 00:18:17,012
Ele foi-se mesmo embora.
300
00:18:17,012 --> 00:18:20,766
Não. Vão buscar o vosso equipamento.
Está na hora de ir fazer caos à Mayhem.
301
00:18:22,017 --> 00:18:23,060
Vamos.
302
00:18:24,728 --> 00:18:26,563
- A Nora.
- Céus! Outra vez, não.
303
00:18:27,773 --> 00:18:31,443
Olha, este trabalho é a oportunidade
mais importante da minha vida
304
00:18:31,443 --> 00:18:33,821
e não vou estragar tudo
apaixonando-me pela minha chefe.
305
00:18:33,821 --> 00:18:34,905
Não que eu esteja.
306
00:18:34,905 --> 00:18:37,407
- Nora!
- Pronto, tudo bem. Talvez um pouco.
307
00:18:38,909 --> 00:18:42,704
Não a conheces. Ela só sai
com tipos superestilosos, como o JJ.
308
00:18:42,704 --> 00:18:46,667
Tu sabes. E eu tenho de me esforçar por...
Porque estou a explicar isto?
309
00:18:46,792 --> 00:18:48,752
Para com isso. Está bem?
310
00:18:48,877 --> 00:18:51,463
- Ouve, vens ou não?
- Sou todo teu.
311
00:18:51,463 --> 00:18:53,132
Não.
312
00:18:53,132 --> 00:18:55,592
Está bem.
313
00:18:58,220 --> 00:18:59,221
Nora.
314
00:19:01,223 --> 00:19:04,101
Por favor, saúdem aos vencedores do
Prémio do Milhão de Sorrisos,
315
00:19:04,101 --> 00:19:07,604
a Dra. Tina Dentes e o assistente dentário
de toda a vida, o Gerald.
316
00:19:07,604 --> 00:19:08,939
São muito gentis.
317
00:19:09,439 --> 00:19:13,152
Importam-se de ver aquilo?
O Prémio do Milhão de Sorrisos.
318
00:19:13,152 --> 00:19:14,570
{\an8}Tenho de vos dizer
319
00:19:14,570 --> 00:19:17,739
{\an8}que eu e o Gerald nunca sonhámos
com uma honra destas.
320
00:19:17,739 --> 00:19:19,449
{\an8}-Não é assim, Gerald?
- Sim.
321
00:19:19,992 --> 00:19:23,787
Embora nos possamos reformar,
a clínica dos Dentes continuará,
322
00:19:23,787 --> 00:19:27,332
graças ao regresso a casa do nosso filho
para realizar o nosso maior sonho.
323
00:19:27,332 --> 00:19:29,293
Sobe e diz alguma coisa, Júnior.
324
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
- Anda.
- Está bem, mamã.
325
00:19:30,711 --> 00:19:32,671
Atenção, Cárie Con,
326
00:19:33,255 --> 00:19:37,509
a enviar um bip
ao Dr. Gerald Dentes Júnior. Olá, irmão.
327
00:19:37,718 --> 00:19:40,804
Sabes, já compomos esta canção
desde o dia em que nos conhecemos.
328
00:19:40,971 --> 00:19:43,056
Acho que está na hora
de a terminarmos, não achas?
329
00:19:43,056 --> 00:19:46,435
Ele não fará nada disso, artista de rua.
330
00:19:46,435 --> 00:19:48,770
Porque tem sempre de causar problemas?
331
00:19:48,770 --> 00:19:54,359
Bem, pode chamar-lhe problemas, senhora.
Eu chamo-lhe ser o que tenho de ser.
332
00:19:54,985 --> 00:19:56,320
Ouve lá, Dentes.
333
00:19:56,945 --> 00:19:58,697
Está na hora de arrasar, doutor.
334
00:20:04,536 --> 00:20:05,621
Bom, está bem.
335
00:20:09,458 --> 00:20:11,084
Céus!
336
00:20:11,210 --> 00:20:14,296
Não faças isso, Júnior! Prometeste-me.
337
00:21:11,728 --> 00:21:14,523
Isto supera brocar para chumbar.
338
00:21:14,648 --> 00:21:16,608
Importas-te de ver aquilo?
339
00:21:16,733 --> 00:21:18,986
A aurora boreal.
340
00:21:18,986 --> 00:21:23,573
Tão brilhante,
provavelmente a brilhar sobre Dallas.
341
00:21:23,699 --> 00:21:24,866
Consegues imaginar isso?
342
00:21:44,720 --> 00:21:45,721
Vejam só.
343
00:21:46,054 --> 00:21:48,974
Ele dá o ritmo com as latas de beterraba.
344
00:21:49,099 --> 00:21:51,184
Acho que o nosso dueto passou a trio!
345
00:21:52,936 --> 00:21:54,438
Toca, Animal!
346
00:21:59,693 --> 00:22:01,778
Não se mexam. Obrigado, autocarro.
347
00:22:10,912 --> 00:22:12,039
Sim.
348
00:22:12,039 --> 00:22:13,957
Ora, a isto chamo "tejadilhalizar".
349
00:22:36,063 --> 00:22:39,608
Com licença. Com licença.
Júnior, oh, meu Deus! Apenas...
350
00:22:39,608 --> 00:22:42,277
Mamã, mamã, não tens de dizer nada.
351
00:22:42,277 --> 00:22:45,739
Fiz-vos uma promessa aos dois
há muito tempo e pretendo mantê-la.
352
00:22:45,739 --> 00:22:48,408
Não, se eu tiver algo a dizer sobre isso.
353
00:22:48,533 --> 00:22:50,160
- Gerald?
- Papá?
354
00:22:50,285 --> 00:22:52,496
Escuta-me, Júnior.
355
00:22:52,621 --> 00:22:55,665
Tudo o que sempre quisemos para ti
foi um futuro brilhante.
356
00:22:55,665 --> 00:22:57,542
A trazer sorrisos ao mundo.
357
00:22:58,668 --> 00:23:01,421
Vendo isto aqui hoje, está claro.
358
00:23:01,421 --> 00:23:05,384
Já trazes milhões de sorrisos
às pessoas há muito tempo.
359
00:23:05,384 --> 00:23:12,349
Portanto, se alguém merece este prémio,
é o incomparável Dr. Dentes.
360
00:23:13,100 --> 00:23:14,559
Não é assim, querida?
361
00:23:19,481 --> 00:23:20,482
Sim.
362
00:23:23,235 --> 00:23:25,737
- Mamã.
- Júnior.
363
00:23:27,197 --> 00:23:28,573
Obrigado, mamã.
364
00:23:28,573 --> 00:23:30,617
E obrigada, Floyd Pepper.
365
00:23:31,743 --> 00:23:32,744
Minha senhora.
366
00:23:33,286 --> 00:23:36,331
Júnior, foste incrível.
És tal e qual a tua mãe.
367
00:23:36,623 --> 00:23:37,999
Dois, três, quatro!
368
00:23:37,999 --> 00:23:39,376
LISTA DE FAIXAS
369
00:23:46,174 --> 00:23:47,551
FAIXA UM
"CAN YOU PICTURE THAT?"
370
00:23:47,551 --> 00:23:48,969
FAIXA DOIS
"ROCKIN' ROBIN"
371
00:23:48,969 --> 00:23:49,886
FAIXA TRÊS
"WHAT I GOTTA BE"
372
00:23:50,679 --> 00:23:53,014
Sim. O que é aquilo? É um dó?
373
00:23:53,140 --> 00:23:53,974
FAIXA QUATRO
"WHO BROUGHT THE ROCK?"
374
00:23:59,438 --> 00:24:01,148
Leva-o até lá. Coloca-o no quadro.
375
00:24:01,148 --> 00:24:02,649
Os Marretas também saberão disso.
376
00:24:05,026 --> 00:24:06,903
Mais uma feita e é uma beleza.
377
00:24:07,696 --> 00:24:10,115
Seis canções em seis dias.
Vocês estão em grande.
378
00:24:10,115 --> 00:24:12,284
Não seria possível sem ti, Editorazinha.
379
00:24:13,034 --> 00:24:15,704
Primeiro, ajudaste-nos a superar
o bloqueio de criatividade
380
00:24:15,704 --> 00:24:19,708
e depois desembaraçaste os meus conflitos
familiares emaranhados, como dizem.
381
00:24:19,833 --> 00:24:22,294
Estou feliz por, no fim,
382
00:24:22,294 --> 00:24:24,713
os teus pais
terem podido abraçar o teu sonho,
383
00:24:24,713 --> 00:24:26,006
sabes, em vez do deles.
384
00:24:27,299 --> 00:24:28,133
Obrigado.
385
00:24:36,516 --> 00:24:37,934
Bom, preciso de dormir um pouco,
386
00:24:37,934 --> 00:24:41,104
porque aquela banda realmente sabe
fazer rock and roll a noite toda.
387
00:24:41,646 --> 00:24:44,357
E "parte de cada dia".
Que é a letra, para que saibas.
388
00:24:47,277 --> 00:24:49,321
Espera, nunca reparei nessa tatuagem.
389
00:24:49,446 --> 00:24:50,280
Sim.
390
00:24:51,156 --> 00:24:52,532
"One Love", não é?
391
00:24:53,158 --> 00:24:54,743
Fã perpétua de Bob Marley.
392
00:24:55,994 --> 00:24:57,245
Não me digas.
393
00:24:57,245 --> 00:24:58,914
UM CORAÇÃO
394
00:24:58,914 --> 00:25:00,332
Incrível!
395
00:25:00,332 --> 00:25:03,418
É de loucos, certo?
Quais são as hipóteses?
396
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
Sabes, acho que é como o Dentes e o Floyd.
397
00:25:06,588 --> 00:25:10,592
Às vezes, a música junta
as duas pessoas certas.
398
00:25:11,092 --> 00:25:13,887
Sim. É o destino.
399
00:25:16,515 --> 00:25:19,100
- Até amanhã.
- Sim, boa noite.
400
00:25:22,020 --> 00:25:23,271
Nora.
401
00:25:34,157 --> 00:25:35,158
Nora.
402
00:26:03,520 --> 00:26:04,521
Sorriam.
403
00:26:05,730 --> 00:26:06,773
Céus!
404
00:26:06,773 --> 00:26:08,858
Tradução:
Ana Paula Moreira
31868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.