Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,591 --> 00:00:09,843
Uma compilação de músicas?
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,595
Que querido! Obrigada.
3
00:00:18,852 --> 00:00:19,769
Maionese?
4
00:00:20,311 --> 00:00:21,229
Concha?
5
00:00:21,229 --> 00:00:22,230
Forquilha?
6
00:00:22,230 --> 00:00:24,691
- O que se passa?
- São presentes de carinho.
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,568
É como o Animal demonstra o amor dele.
8
00:00:26,568 --> 00:00:29,487
Pois, como quando um gato te traz
um passarinho morto.
9
00:00:29,863 --> 00:00:30,697
Passarinho!
10
00:00:31,823 --> 00:00:34,242
Como foi que isso entrou aqui?
11
00:00:34,868 --> 00:00:36,244
Barbatana. Babete.
12
00:00:36,745 --> 00:00:38,413
Diamante de basebol.
13
00:00:38,997 --> 00:00:39,914
Cirurgia.
14
00:01:18,369 --> 00:01:20,538
OS MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM
15
00:01:21,414 --> 00:01:23,083
Cantar! Cantar! Cantar!
16
00:01:25,126 --> 00:01:27,128
Pessoal!
17
00:01:29,255 --> 00:01:31,800
Pessoal? Olá?
18
00:01:32,926 --> 00:01:35,136
A sério que estás a fazer acupuntura?
19
00:01:35,136 --> 00:01:39,224
Não acordámos não haver mais brincadeiras,
viagens e momentos de suspense?
20
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
Um elogio ao Moog,
que, pelos vistos, mora aqui agora?
21
00:01:41,518 --> 00:01:42,644
Moog!
22
00:01:42,644 --> 00:01:46,648
Para onde a banda for, eu vou.
E metem-se muito em momentos de suspense,
23
00:01:47,190 --> 00:01:50,568
a razão por que instalei um guincho
e um sistema de roldana no meu jipe.
24
00:01:53,404 --> 00:01:54,781
Está bem. Adoro isso.
25
00:01:54,781 --> 00:01:58,243
Usemos essa vossa segunda hipótese na vida
para começarem a trabalhar. Viva!
26
00:01:58,243 --> 00:01:59,661
Viva!
27
00:01:59,661 --> 00:02:02,705
Para tua ratificação,
Sra. da Editora, estamos a trabalhar.
28
00:02:02,705 --> 00:02:04,165
- Boa!
- Obrigado.
29
00:02:04,165 --> 00:02:05,792
Venham relaxar a ver a bola a saltar.
30
00:02:05,792 --> 00:02:09,462
Para nós, criar criatividade
requer uma abordagem concentrada.
31
00:02:09,462 --> 00:02:12,048
Temos de nos desconcentrarmos
para nos concentrarmos.
32
00:02:12,048 --> 00:02:14,676
De facto. Um "reláximo" máximo.
33
00:02:14,676 --> 00:02:18,346
Sim, só quando alcançamos
o verdadeiro nada
34
00:02:18,346 --> 00:02:20,974
é que podemos criar algo verdadeiro.
35
00:02:23,351 --> 00:02:24,435
Bem dito, Lips.
36
00:02:24,435 --> 00:02:25,520
É muito verdade.
37
00:02:25,520 --> 00:02:27,355
Sim, eu entendo.
38
00:02:27,355 --> 00:02:31,526
Não sou uma CEO faminta por dinheiro
que só se preocupa com a venda de discos.
39
00:02:31,526 --> 00:02:34,404
Não, respeito o artista
e o processo criativo.
40
00:02:35,697 --> 00:02:36,698
- Santinha.
- Santinha.
41
00:02:36,698 --> 00:02:40,034
Estou a tratar de chamadas
de talk shows, patrocinadores.
42
00:02:40,034 --> 00:02:42,829
Sem mencionar
que todos os maiores produtores de hoje
43
00:02:42,829 --> 00:02:45,498
estão a contactar-me,
a implorar-me para trabalhar convosco.
44
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Santinha!
45
00:02:47,375 --> 00:02:50,461
Porque não nos dizes os pormenores,
Sra. da Editora?
46
00:02:50,461 --> 00:02:52,088
- Pormenores?
- Sim.
47
00:02:52,088 --> 00:02:53,381
Produtores?
48
00:02:53,381 --> 00:02:56,801
Todos. Quero dizer,
o Pharrell, o Mark Ronson,
49
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
o Rick Rubin, o Zedd.
50
00:02:58,511 --> 00:02:59,846
- Certíssimo.
- De certeza.
51
00:02:59,846 --> 00:03:00,805
Não!
52
00:03:02,557 --> 00:03:04,184
Então, sabem quem é o Zedd, ótimo!
53
00:03:04,184 --> 00:03:07,854
Quero dizer, ele é um grande fã
e quer isso, todos querem.
54
00:03:08,688 --> 00:03:09,689
Santinha!
55
00:03:09,689 --> 00:03:13,526
Quem diria que teríamos
tantos produtores chiques à escolha?
56
00:03:13,526 --> 00:03:15,361
É inacreditável.
57
00:03:15,361 --> 00:03:18,907
É mesmo, porque eu podia jurar
que o Pharrell estava em digressão,
58
00:03:18,907 --> 00:03:21,576
que o Mark Ronson
estava de férias em Ibiza
59
00:03:21,576 --> 00:03:24,704
e que o Rick Rubin não saía de Malibu
nem se barbeava há 30 anos.
60
00:03:24,704 --> 00:03:28,750
Não. Não. Nem sei
como vocês saberiam todas essas coisas.
61
00:03:28,750 --> 00:03:32,962
Sigo os produtores badalados, para poder
estar pronto para lhes dar a minha demo.
62
00:03:32,962 --> 00:03:34,255
Queres a minha demo?
63
00:03:34,255 --> 00:03:36,007
Boa ideia. Vamos conversar ali.
64
00:03:36,007 --> 00:03:38,551
Sim. Está bem. Certo.
65
00:03:40,470 --> 00:03:41,387
Não me chibes.
66
00:03:41,888 --> 00:03:42,722
Olá.
67
00:03:42,722 --> 00:03:44,724
Adeus.
68
00:03:44,724 --> 00:03:46,017
Espera, chibar-te?
69
00:03:47,143 --> 00:03:48,228
Quero ajudar-te.
70
00:03:48,937 --> 00:03:51,814
Esperei a vida toda
por um álbum dos Electric Mayhem
71
00:03:51,814 --> 00:03:55,485
e, finalmente, alguém vai realizar isso.
72
00:03:55,485 --> 00:03:58,154
Mesmo que ela esteja muito duvidosa.
73
00:03:58,154 --> 00:04:02,992
Posso ter exagerado a minha posição
para os fazer aceitar, mas...
74
00:04:02,992 --> 00:04:06,162
Esta é a única banda que ama toda a gente,
não importa quem sejam.
75
00:04:06,162 --> 00:04:07,497
Não tens de mentir.
76
00:04:07,497 --> 00:04:11,209
As mentiras descaradas são a espinha
dorsal da indústria do entretenimento.
77
00:04:11,209 --> 00:04:14,379
Logo, se não te importares...
Grandes notícias!
78
00:04:14,379 --> 00:04:16,673
O Quincy Jones e o Travis Barker
estão a enviar-me SMS
79
00:04:16,673 --> 00:04:19,384
e estão ansiosos
por ouvir a vossa nova música.
80
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Portanto, vamos a isso!
81
00:04:22,136 --> 00:04:24,931
Ena, deve haver algo no ar.
82
00:04:24,931 --> 00:04:26,599
De facto, há.
83
00:04:26,599 --> 00:04:28,268
Criatividade!
84
00:04:29,143 --> 00:04:32,105
Está na hora de agachar
e escrever algumas canções sinfónicas
85
00:04:32,105 --> 00:04:35,108
para cantar para a nossa seleção
de pretendentes "apelatásticos".
86
00:04:35,108 --> 00:04:37,694
Quanto mais cedo, melhor,
pois estão todos a lutar por vocês
87
00:04:37,694 --> 00:04:39,153
e está a ficar terrível.
88
00:04:41,781 --> 00:04:43,574
Lips? Lips?
89
00:04:49,914 --> 00:04:51,958
Ar livre para espíritos abertos.
90
00:04:51,958 --> 00:04:53,876
- Sim, de certeza.
- Sim.
91
00:04:53,876 --> 00:04:56,337
Vamos trabalhar
para a Sra. da Editora ter orgulho.
92
00:04:56,337 --> 00:04:57,255
Sim.
93
00:04:57,255 --> 00:05:00,258
O Zoot tem mantido
uma lista das nossas ideias de canções.
94
00:05:00,258 --> 00:05:01,801
Sim, a lista.
95
00:05:02,802 --> 00:05:06,306
Pasta de dentes, amêndoas francesas,
delícias do mar de caranguejo...
96
00:05:06,306 --> 00:05:09,475
Não, meu, essa é a lista de compras.
Vê o outro lado.
97
00:05:10,935 --> 00:05:15,481
Bagels depiza , pilhas de nove volts,
almôndegas sem carne, Fritos.
98
00:05:15,481 --> 00:05:17,066
Fritos!
99
00:05:17,066 --> 00:05:19,110
Ena, curto mesmo essa lista.
100
00:05:19,110 --> 00:05:21,154
- Sim, saímo-nos bem.
- De facto.
101
00:05:21,154 --> 00:05:23,698
Agora, mostremos à Nora como se faz.
102
00:05:24,866 --> 00:05:25,700
Salada de Repolho
103
00:05:25,700 --> 00:05:26,784
Quem pensou na salada?
104
00:05:26,784 --> 00:05:29,954
Sei que não estava na lista,
mas comecei a fazer riffs!
105
00:05:29,954 --> 00:05:32,248
- Jazz culinário.
- Certíssimo.
106
00:05:32,248 --> 00:05:34,876
Sinto que nos esquecemos de algo.
107
00:05:34,876 --> 00:05:36,919
Fritos!
108
00:05:39,380 --> 00:05:40,798
Hoje estamos a arrasar.
109
00:05:41,341 --> 00:05:42,508
Alguém tem um cupão?
110
00:05:45,803 --> 00:05:47,764
Olá. Nora Singh, CEO da Wax Town Records.
111
00:05:47,764 --> 00:05:50,433
Sim, procuro um produtor
para os Electric May...
112
00:05:50,433 --> 00:05:51,351
Estou?
113
00:05:51,351 --> 00:05:54,937
Sei que, provavelmente, ele está ocupado
a produzir discos de sucesso, mas...
114
00:05:54,937 --> 00:05:56,439
Sim, estou? Estou!
115
00:05:56,898 --> 00:05:58,816
Nora Singh a ligar,
CEO da Wax Town Records.
116
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
Olá, sim, estou? Olá, sim. Olá.
117
00:06:00,651 --> 00:06:03,237
Sim, Nora Singh, CEO da Wax Town Records.
118
00:06:03,905 --> 00:06:04,739
Por favor, aguarde.
119
00:06:05,740 --> 00:06:08,076
Escritório da Penny Waxman,
por favor, aguarde.
120
00:06:09,160 --> 00:06:11,037
Olá, desculpe, sim, era a Adele.
121
00:06:11,037 --> 00:06:13,581
Sim, ela é uma cliente e uma amiga.
122
00:06:13,581 --> 00:06:17,085
Será que me podia dar
o telemóvel do Zedd? Estou?
123
00:06:17,085 --> 00:06:19,629
Pare! Lisonjeia-me.
124
00:06:19,629 --> 00:06:22,382
Não, não, falo a sério.
Rejuvenesce a cada dia, Penny.
125
00:06:22,382 --> 00:06:25,343
E o que quer que esteja a fazer,
continue a fazê-lo.
126
00:06:25,343 --> 00:06:26,719
- Está a funcionar.
- Venha cá.
127
00:06:29,597 --> 00:06:31,182
É um falinhas-mansas!
128
00:06:34,435 --> 00:06:36,020
Olá, Fofinha.
129
00:06:36,729 --> 00:06:38,898
JJ! Pareces...
130
00:06:38,898 --> 00:06:41,192
Em forma? Estiloso?
131
00:06:41,192 --> 00:06:44,779
Só força de vontade e proteína de soro
de leite. E a Penny, não está excelente?
132
00:06:45,446 --> 00:06:46,697
Porque te reúnes com ela?
133
00:06:46,697 --> 00:06:49,283
Só falamos de coisas chatas de negócios.
134
00:06:49,617 --> 00:06:51,536
Esta empresa é o meu negócio.
135
00:06:51,536 --> 00:06:53,996
Na verdade, estou a trabalhar
com uma das nossas bandas
136
00:06:53,996 --> 00:06:56,416
e estamos a fazer um álbum.
137
00:06:56,416 --> 00:06:59,293
Foco-me mais no dinheiro tecnológico
da minha app de streaming.
138
00:06:59,293 --> 00:07:02,755
Mas conheço muitos artistas.
Na verdade, posso juntar-te à Amala.
139
00:07:03,798 --> 00:07:05,675
Erro meu, talvez a conheças como Doja Cat.
140
00:07:05,675 --> 00:07:08,344
Todos a chamam assim, menos eu,
porque somos amigos.
141
00:07:08,344 --> 00:07:12,181
Acho que estou bem.
Mas feliz por ver que chegaste tão longe
142
00:07:12,181 --> 00:07:15,435
desde que eras
o rapaz suado dos bagels do escritório.
143
00:07:15,435 --> 00:07:17,103
- Lembras-te disso? Tão suado.
- Sim.
144
00:07:17,103 --> 00:07:18,062
Lembro-me.
145
00:07:18,062 --> 00:07:21,816
E veremos quem vai suar quando
o "Rapaz dos Bagels" comprar esta empresa.
146
00:07:22,775 --> 00:07:23,609
O quê?
147
00:07:23,609 --> 00:07:27,447
Podes relaxar. Manterás o emprego.
Talvez até te deixe gerir o negócio!
148
00:07:30,616 --> 00:07:32,577
Na verdade, tenho uma reunião.
149
00:07:32,577 --> 00:07:34,078
- Mas foi divertido ver-te.
- Sim.
150
00:07:34,078 --> 00:07:35,121
Adeus.
151
00:07:35,121 --> 00:07:36,247
Amo-te.
152
00:07:37,165 --> 00:07:37,999
O quê?
153
00:07:38,833 --> 00:07:39,667
Disseste algo.
154
00:07:39,667 --> 00:07:42,879
Não. Vemo-nos por aí.
155
00:07:46,257 --> 00:07:48,843
Acabou de ter uma reunião com o JJ?
156
00:07:48,843 --> 00:07:52,346
O velho Rapaz dos Bagels está ótimo, não?
Disse que tenho pés bonitos.
157
00:07:52,346 --> 00:07:53,514
O que queria ele?
158
00:07:53,514 --> 00:07:57,143
O Borracho quer comprar o nosso catálogo
de músicas para a app dele.
159
00:07:57,143 --> 00:08:00,563
Diz que precisa muito das velhinhas.
160
00:08:00,563 --> 00:08:03,649
Das velhinhas?
Não o expulsou por dizer isso?
161
00:08:03,649 --> 00:08:05,902
Querida, sou uma velhinha
162
00:08:05,902 --> 00:08:09,280
e, por falar nisso,
marquei um tratamento de beleza, amanhã.
163
00:08:09,280 --> 00:08:11,574
Só uma pequena cirurgia plástica.
164
00:08:11,574 --> 00:08:14,660
Portanto, preciso
que me vás buscar ao hospital, amanhã.
165
00:08:14,660 --> 00:08:15,661
Ao hospital, sim.
166
00:08:15,661 --> 00:08:18,456
O que precisar, Penny,
mas, por favor, não venda.
167
00:08:18,456 --> 00:08:19,957
Só dizes isso
168
00:08:19,957 --> 00:08:23,961
porque tu e o JJ
costumavam andar aos beijinhos.
169
00:08:25,379 --> 00:08:26,339
E detesta a banda
170
00:08:26,339 --> 00:08:29,217
porque a senhora e o Dr. Dentes
costumavam andar aos beijinhos.
171
00:08:29,759 --> 00:08:32,136
Apanhaste-me aí. Tudo bem.
172
00:08:32,136 --> 00:08:35,681
Dou-te uma hipótese
de me impressionares com esse novo álbum.
173
00:08:35,681 --> 00:08:37,517
Caso contrário, vendo.
174
00:08:37,517 --> 00:08:39,310
Entendes?
175
00:08:39,310 --> 00:08:43,439
Feito. E a banda está no estúdio
neste preciso momento, a fazer magia.
176
00:08:43,439 --> 00:08:46,817
E confie em mim, Penny, vai ser fogo.
177
00:08:48,402 --> 00:08:50,613
Fogo!
178
00:09:06,128 --> 00:09:07,255
Outra vez, não.
179
00:09:07,380 --> 00:09:08,381
Porquê?
180
00:09:08,381 --> 00:09:11,175
Uma grinalda autêntica
para a minha senhora.
181
00:09:11,175 --> 00:09:13,844
Deixo-os a trabalhar e dão outra festa?
182
00:09:13,844 --> 00:09:16,264
Tu fazes à tua maneira e eles à deles.
183
00:09:16,264 --> 00:09:17,974
Nora!
184
00:09:18,683 --> 00:09:21,269
Acho que tenho de mentir melhor.
185
00:09:21,394 --> 00:09:22,395
Então, dobra a aposta.
186
00:09:22,395 --> 00:09:25,523
É um caminho a seguir. Muito bem.
187
00:09:28,484 --> 00:09:29,485
Estás a brincar?
188
00:09:29,485 --> 00:09:30,528
Olá, pessoal da festa.
189
00:09:30,528 --> 00:09:31,696
Nobu!
190
00:09:31,696 --> 00:09:32,780
Do que se trata isto?
191
00:09:32,780 --> 00:09:35,032
Grandes notícias. Fomos às compras.
192
00:09:35,032 --> 00:09:36,075
- Sim.
- Sim, de certeza.
193
00:09:36,075 --> 00:09:38,744
Havia saldos de orquídeas no mercado.
194
00:09:38,744 --> 00:09:42,123
Então, teci alguns colares de flores
e, quando me apercebi,
195
00:09:42,123 --> 00:09:46,002
estávamos a dar uma festa de praia
em Malibu, com tudo incluído,
196
00:09:46,002 --> 00:09:48,504
islandês, oceânico,
pan-atlântico e sutiã de coco.
197
00:09:48,504 --> 00:09:51,299
A representar respeitosamente
todos os arquipélagos
198
00:09:51,299 --> 00:09:54,093
continentais e corais do mundo.
199
00:09:55,219 --> 00:09:56,262
É uma festa na piscina.
200
00:09:56,262 --> 00:09:58,055
Os fatos de banho são opcionais.
201
00:09:59,140 --> 00:10:02,727
Fixe. Mas pensei que tínhamos acordado
que trabalhariam no álbum, lembram-se?
202
00:10:04,478 --> 00:10:07,440
Álbum. Pois é, sabem que mais?
203
00:10:07,440 --> 00:10:09,025
Este escapou-nos totalmente.
204
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
- A culpa é nossa.
- Sim.
205
00:10:12,403 --> 00:10:15,197
Na boa. Estou a adorar a festa.
Estamos a sair-nos bem.
206
00:10:16,365 --> 00:10:18,618
Mas temos muitos grandes produtores
atrás de nós.
207
00:10:18,618 --> 00:10:20,202
Não consigo adiar muito mais.
208
00:10:21,245 --> 00:10:25,541
Não podem tocar as mesmas velharias
quando atuarem no Hollywood Bowl.
209
00:10:25,541 --> 00:10:27,793
Esqueci-me de mencionar isso?
Está reservado.
210
00:10:27,793 --> 00:10:29,462
Estás a brincar? É uma ótima notícia!
211
00:10:30,504 --> 00:10:34,675
- Santinha.
- Ena, sinto-me totalmente funk.
212
00:10:34,675 --> 00:10:36,260
E não no bom sentido.
213
00:10:36,260 --> 00:10:40,598
E também o Zedd, sim, lembram-se? Vocês
adoram o Zedd, o superprodutor de música.
214
00:10:40,598 --> 00:10:42,099
Vou reunir-me com ele em Malibu.
215
00:10:42,099 --> 00:10:44,727
E o tipo tem-me implorado
para trabalhar convosco.
216
00:10:46,937 --> 00:10:47,938
Meu Deus!
217
00:10:49,357 --> 00:10:50,566
Janice, estás bem?
218
00:10:50,566 --> 00:10:51,734
Consegues ouvir-nos?
219
00:10:51,734 --> 00:10:53,361
Pareces amarela.
220
00:10:53,361 --> 00:10:56,030
- Mentiras.
- Ela está a voltar a si.
221
00:10:56,030 --> 00:10:57,823
Fala comigo, Janice. O que é?
222
00:10:57,823 --> 00:10:58,949
Mentiras.
223
00:10:58,949 --> 00:10:59,950
Piolhos?
224
00:10:59,950 --> 00:11:01,118
Mentiras.
225
00:11:01,118 --> 00:11:02,828
Ela tem piolhos, meu!
226
00:11:04,664 --> 00:11:05,498
Mentiras.
227
00:11:06,624 --> 00:11:09,460
Pessoal, os piolhos não te deixam doente.
É outra coisa.
228
00:11:09,919 --> 00:11:11,837
Mentiras!
229
00:11:13,589 --> 00:11:14,590
Mentiras.
230
00:11:16,258 --> 00:11:17,885
Ela disse: "Mentiras."
231
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
Sabem que mais? Isso faz sentido!
232
00:11:19,804 --> 00:11:21,430
A Janice é altamente alérgica
233
00:11:21,430 --> 00:11:25,101
a todas as formas de falsidades
fraudulentas e tretas gerais.
234
00:11:25,101 --> 00:11:29,146
Espera, estás a dizer que a Janice
é literalmente alérgica a mentirosos?
235
00:11:29,146 --> 00:11:32,149
Sim, mas... Não pode ser isso,
236
00:11:32,149 --> 00:11:35,569
porque todos aqui são amigos leais
no nosso inquebrável círculo de confiança.
237
00:11:36,821 --> 00:11:37,822
A menos que...
238
00:11:38,864 --> 00:11:43,285
...um fantasiador ou fantasiadora cruel
se esconda secretamente entre nós.
239
00:11:45,371 --> 00:11:47,206
Revela-te.
240
00:11:53,629 --> 00:11:56,924
Pronto, vou confessar. Eu menti-vos.
241
00:11:57,842 --> 00:12:00,386
Digo sempre que nunca perdi
nenhum dos vossos concertos.
242
00:12:00,386 --> 00:12:01,971
Isso não é verdade.
243
00:12:02,847 --> 00:12:07,101
Tive uma conjuntivite em 2014
e perdi o concerto de Nova Jérsia.
244
00:12:10,730 --> 00:12:11,814
Diz que é mentira.
245
00:12:11,814 --> 00:12:16,235
É impossível que a minha mentirinha
seja a causa de tudo isto, certo?
246
00:12:16,235 --> 00:12:19,572
O que significa
que tem de haver outra pessoa aqui
247
00:12:19,572 --> 00:12:23,826
que deve estar a tecer
enormes teias de engano.
248
00:12:25,035 --> 00:12:25,870
Alguém?
249
00:12:28,456 --> 00:12:29,290
Sinceramente,
250
00:12:31,417 --> 00:12:33,586
estou tão desiludida contigo, Moog.
251
00:12:33,586 --> 00:12:35,838
Devias ter vergonha de ti mesmo.
252
00:12:35,838 --> 00:12:39,300
Acho que preciso de ir para casa
acalmar-me, estou muito chateada.
253
00:12:39,425 --> 00:12:41,093
- Mentiras.
- Olá.
254
00:12:44,847 --> 00:12:47,558
Obrigada por este presente
não ser um pavão a guinchar,
255
00:12:47,558 --> 00:12:48,851
mas tenho de ir.
256
00:12:49,810 --> 00:12:51,061
Adeus.
257
00:12:51,896 --> 00:12:54,315
Que se dane! Dá-me o bode.
258
00:12:54,440 --> 00:12:57,735
Vamos lá, vamos, vamos.
259
00:12:57,735 --> 00:12:59,361
Adeus, Darren.
260
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Olhem para aquela vista! Quem me dera
que pudessem vir todos comigo.
261
00:13:05,326 --> 00:13:07,161
Vemo-nos em Tóquio, Fãs da Hannah.
262
00:13:09,497 --> 00:13:13,584
{\an8}#gabarolahumilde, #verdade.
263
00:13:14,293 --> 00:13:16,212
Nunca vais acreditar no que aconteceu.
264
00:13:16,212 --> 00:13:20,174
Preciso que elogies este conjunto,
antes de passarmos ao teu problema.
265
00:13:22,051 --> 00:13:24,386
És o David Blaine
da falsificação na Internet.
266
00:13:25,846 --> 00:13:26,680
Obrigada.
267
00:13:26,680 --> 00:13:27,973
Hannah, fiz o que disseste.
268
00:13:27,973 --> 00:13:30,643
Tenho mentido como uma profissional,
tudo corria bem.
269
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
Claro que corria.
270
00:13:31,560 --> 00:13:33,854
Até eu descobrir que,
de todas as bandas do mundo,
271
00:13:33,854 --> 00:13:37,942
tenho aquela cuja guitarrista é um detetor
de mentiras, hippie e pelo amor livre.
272
00:13:38,484 --> 00:13:40,778
Eu sei. Trabalho
no mundo do espetáculo, está bem?
273
00:13:40,778 --> 00:13:42,488
Nunca terei êxito se não puder mentir.
274
00:13:42,488 --> 00:13:45,741
Pronto. Estás a pensar nisto muito mal.
275
00:13:45,741 --> 00:13:49,411
As mentiras são só inverdades
à espera de se tornarem reais.
276
00:13:49,411 --> 00:13:52,164
Hannah, estás a tirar uma selfie
com uma tampa de sanita.
277
00:13:52,164 --> 00:13:53,624
Nada disto é real.
278
00:13:53,624 --> 00:13:57,169
Uma empresa qualquer de jatos privados
mandou-me uma mensagem
279
00:13:57,169 --> 00:14:00,714
a oferecer-me um voo grátis para Bali
se eu postar sobre isso.
280
00:14:00,714 --> 00:14:02,299
Ora, isso é real.
281
00:14:02,967 --> 00:14:04,093
Mas o Zedd não é, está bem?
282
00:14:04,093 --> 00:14:06,804
Não tenho qualquer contacto
com um produtor tão importante.
283
00:14:07,721 --> 00:14:11,767
És uma daquelas pessoas que usa
o telemóvel só para fazer chamadas.
284
00:14:13,310 --> 00:14:17,356
Ele caminha no Runyon Canyon de manhã.
Logo, vai lá buscar o Zedd.
285
00:14:17,356 --> 00:14:19,358
És uma inspiração.
286
00:14:19,358 --> 00:14:20,901
Eu sei.
287
00:14:20,901 --> 00:14:23,112
Promete-me que me vais apresentá-lo
288
00:14:23,112 --> 00:14:24,697
quando fizerem discos de sucesso.
289
00:14:24,697 --> 00:14:25,698
Combinado.
290
00:14:26,657 --> 00:14:30,160
- Quando podemos falar do bode?
- Chama-se Darren. E ele não é bom.
291
00:14:37,293 --> 00:14:39,587
Zedd, Zedd, Zedd!
292
00:14:40,754 --> 00:14:42,047
Zedd!
293
00:14:42,047 --> 00:14:44,341
Zedd, olá, tudo bem? Sou a Nora.
294
00:14:44,341 --> 00:14:47,678
Bolas, é rápido.
Procurei-o por todo o lado.
295
00:14:47,678 --> 00:14:49,096
Estou aqui numa caminhada.
296
00:14:49,096 --> 00:14:50,264
Tentou o meu escritório?
297
00:14:50,264 --> 00:14:53,225
Sinceramente, só preciso
de uns minutos do seu tempo.
298
00:14:53,225 --> 00:14:55,895
Cãibra, cãibra, cãibra!
Vou cair, estou a morrer.
299
00:14:55,895 --> 00:14:56,812
Estou a morrer.
300
00:14:56,812 --> 00:14:58,522
- Estou morta.
- Você está bem?
301
00:14:59,815 --> 00:15:01,025
A garganta está tão seca.
302
00:15:03,903 --> 00:15:06,280
Gostaria de ganhar um Grammy?
303
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
Já tenho um, obrigado.
304
00:15:08,574 --> 00:15:09,658
Pode ficar com ela.
305
00:15:09,658 --> 00:15:10,868
O Darren.
306
00:15:10,868 --> 00:15:12,453
Esqueceste-te do Darren.
307
00:15:12,453 --> 00:15:14,163
Leva o Darren de volta para o carro.
308
00:15:14,163 --> 00:15:15,122
Animal?
309
00:15:15,122 --> 00:15:16,040
Zedd!
310
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Vocês conhecem-se?
311
00:15:17,499 --> 00:15:18,918
- Está a brincar?
- Sim.
312
00:15:18,918 --> 00:15:20,628
Já conheço os Mayhem há séculos.
313
00:15:20,628 --> 00:15:21,629
Ótimo. Sim.
314
00:15:21,629 --> 00:15:23,756
Gostava de ter sabido
que eram amigos, mas ótimo.
315
00:15:23,756 --> 00:15:25,215
Diz à banda que os contactarei.
316
00:15:25,215 --> 00:15:26,133
Temos de sair.
317
00:15:26,133 --> 00:15:29,678
Eles precisam que um grande produtor
os ajude com o primeiro álbum
318
00:15:29,678 --> 00:15:31,221
e pensamos que talvez...
319
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
Adeusinho, Darren.
320
00:15:33,390 --> 00:15:34,475
Não podes soltá-lo!
321
00:15:34,475 --> 00:15:35,809
Adeusinho!
322
00:15:36,894 --> 00:15:37,895
Está bem.
323
00:15:38,520 --> 00:15:41,065
A boa notícia é que isto não pode piorar.
324
00:15:42,316 --> 00:15:44,568
{\an8}Penny - NO HOSPITAL À ESPERA
ONDE ESTÁS?
325
00:15:44,568 --> 00:15:46,487
{\an8}PROCEDIMENTO DE BELEZA TODO FEITO
AINDA À ESPERA
326
00:15:46,487 --> 00:15:47,696
{\an8}NORA? - OLÁ? - MAIÚSCULAS!
VENS OU NÃO? - NORA?
327
00:15:47,696 --> 00:15:50,616
{\an8}Eu deveria ir buscar a Penny. Céus...
328
00:15:53,535 --> 00:15:54,828
Procuro a Penny Waxman.
329
00:15:54,828 --> 00:15:56,372
- Nora, estás aqui.
- Moog?
330
00:15:56,372 --> 00:15:58,207
A Janice vai ficar muito feliz por te ver.
331
00:15:58,207 --> 00:16:00,125
Espera, a Janice?
332
00:16:01,251 --> 00:16:04,880
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
333
00:16:07,174 --> 00:16:08,133
Não!
334
00:16:09,093 --> 00:16:10,552
O que foi que eu fiz?
335
00:16:10,552 --> 00:16:14,556
Vá lá. Não tiveste nada que ver com isso.
336
00:16:14,556 --> 00:16:16,558
Isto é tudo culpa do Morg.
337
00:16:17,142 --> 00:16:20,020
É "Moog". E, mais uma vez,
peço imensas desculpas.
338
00:16:20,020 --> 00:16:24,024
Sim, deves pedir.
Mentir para encobrir o teu olho remelado.
339
00:16:24,024 --> 00:16:25,901
A Janice tem sorte de estar viva.
340
00:16:26,735 --> 00:16:29,738
Pessoal, nada disto é culpa do Moog.
341
00:16:32,116 --> 00:16:32,950
É minha.
342
00:16:33,659 --> 00:16:35,786
Tu? Porque mentirias?
343
00:16:35,786 --> 00:16:37,913
És uma executiva musical de alto nível.
344
00:16:37,913 --> 00:16:38,998
Não sou.
345
00:16:39,790 --> 00:16:42,835
Não tenho grandes produtores a ligar-me.
346
00:16:42,835 --> 00:16:45,004
Não vão atuar no The Hollywood Bowl.
347
00:16:45,004 --> 00:16:48,090
E tenho problemas profundos
com o vosso processo criativo.
348
00:16:48,090 --> 00:16:49,800
É do pior que há.
349
00:16:49,800 --> 00:16:51,510
Mas a culpa é minha.
350
00:16:51,510 --> 00:16:52,594
Sou a mentirosa.
351
00:16:55,014 --> 00:16:57,850
Ena, sinto-me fabulosa!
352
00:16:57,850 --> 00:17:00,602
Este quarto parece fabuloso.
353
00:17:00,936 --> 00:17:03,230
Todos vocês parecem fabulosos.
354
00:17:03,230 --> 00:17:05,607
Querida, voltaste para mim.
355
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
Sim, Floyd, ela voltou mesmo
356
00:17:07,443 --> 00:17:12,573
e tudo porque a Sra. da Editora
disse a verdade sobre todas as mentiras.
357
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
Típico do Lips chamar a atenção para isso.
358
00:17:16,452 --> 00:17:19,246
Porque ela disse a verdade
sobre todas aquelas mentiras.
359
00:17:19,246 --> 00:17:24,293
Este tempo todo, Nora,
pensávamos que acreditavas em nós.
360
00:17:24,293 --> 00:17:26,420
- Sim.
- E acredito.
361
00:17:26,420 --> 00:17:28,005
Essa parte era verdade.
362
00:17:28,005 --> 00:17:30,507
Agora, é difícil saber no que acreditar.
363
00:17:34,136 --> 00:17:36,430
Adeusinho, Nora.
364
00:17:37,306 --> 00:17:39,433
- Como te sentes?
- Sinto-me bem.
365
00:17:39,433 --> 00:17:42,352
- Tão bom ouvir a tua voz de novo.
- Graças a Deus, certo?
366
00:17:42,352 --> 00:17:43,729
O Lips disse que morreras.
367
00:17:43,729 --> 00:17:45,564
- Julguei-te morta.
- Não, estou bem.
368
00:17:47,066 --> 00:17:50,736
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
A enviar um bip ao Dr. Ostowitz.
369
00:17:52,654 --> 00:17:53,489
Penny?
370
00:17:53,906 --> 00:17:55,699
Certamente não é a Madonna.
371
00:17:55,699 --> 00:17:57,785
Mas dizem-me muito isso.
372
00:17:57,785 --> 00:17:59,620
Escute. Desculpe o atraso.
373
00:17:59,620 --> 00:18:03,165
Parece que tudo o que faço ultimamente
é desiludir as pessoas.
374
00:18:03,165 --> 00:18:06,293
Soas triste. Estás triste?
375
00:18:06,293 --> 00:18:08,253
Não consigo ver se estás triste ou não.
376
00:18:08,253 --> 00:18:09,713
Eu ia gritar contigo,
377
00:18:09,713 --> 00:18:12,174
mas, se estás triste,
isso diminui a experiência.
378
00:18:12,174 --> 00:18:13,717
Sim, estou triste.
379
00:18:13,717 --> 00:18:17,429
Menti à banda, traí a confiança deles,
quase matei a Janice.
380
00:18:17,429 --> 00:18:20,265
E eu estava apenas a tentar fingir
até conseguir.
381
00:18:20,265 --> 00:18:22,893
Em vez disso,
só criei uma confusão gigante.
382
00:18:22,893 --> 00:18:24,978
Fingires até conseguires?
383
00:18:24,978 --> 00:18:27,439
Achas que foi assim
que cheguei onde estou?
384
00:18:28,107 --> 00:18:29,691
Sim. Não é como todos chegam?
385
00:18:29,691 --> 00:18:32,569
Não! Fi-lo com sinceridade brutal.
386
00:18:33,362 --> 00:18:35,614
É o segredo do sucesso, miúda.
387
00:18:36,198 --> 00:18:40,035
Tens de ser real. Sê sempre tu mesma.
388
00:18:40,536 --> 00:18:42,746
E se o meu eu real
não for bom o suficiente?
389
00:18:43,580 --> 00:18:46,125
Cala-te! És maravilhosa!
390
00:18:47,417 --> 00:18:48,710
É a medicação a falar?
391
00:18:50,003 --> 00:18:52,256
Podes crer que sou eu.
392
00:18:54,216 --> 00:18:55,050
Eu levo-a.
393
00:18:58,595 --> 00:19:02,099
Quem está a empurrar-me?
És tu, Barry Manilow?
394
00:19:02,975 --> 00:19:04,643
Bolas, estou apenas chocado!
395
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Este tempo todo,
396
00:19:05,978 --> 00:19:09,606
pensávamos que o mundo do espetáculo
era um refúgio de verdade e sinceridade.
397
00:19:09,606 --> 00:19:10,691
Sim, sim, sim.
398
00:19:10,691 --> 00:19:13,735
Felizmente teremos sempre
vendedores de carros usados e políticos.
399
00:19:14,486 --> 00:19:16,029
Sabem, estou feliz
400
00:19:16,029 --> 00:19:18,866
por a Janice não ter morrido
na teia de aranha de mentiras da Nora.
401
00:19:18,866 --> 00:19:22,995
Embora as aranhas sejam nossas amigas.
São as tricotadeiras da natureza.
402
00:19:22,995 --> 00:19:24,580
Muito verdade, muito verdade.
403
00:19:24,580 --> 00:19:29,209
Mas não consigo perceber por que razão
a Sra. da Editora nos mentiu assim.
404
00:19:31,670 --> 00:19:32,504
Desculpem a entrada,
405
00:19:32,504 --> 00:19:34,506
mas estive uma hora a bater à porta.
406
00:19:34,506 --> 00:19:35,424
Nós sabemos.
407
00:19:35,424 --> 00:19:36,675
Posso entrar?
408
00:19:37,676 --> 00:19:38,510
Já está.
409
00:19:38,510 --> 00:19:39,845
Podes abrir um nico,
410
00:19:39,845 --> 00:19:43,515
mas não quero que poluas a Janice
com as tuas mentiras tóxicas.
411
00:19:47,227 --> 00:19:48,061
Está bem, olhem.
412
00:19:49,062 --> 00:19:51,690
Menti e fingi ser alguém que não sou
413
00:19:51,690 --> 00:19:54,610
porque achava que não era
boa o suficiente para vocês.
414
00:19:55,152 --> 00:19:58,030
A verdade é que a minha infância
foi complicada, entendem?
415
00:19:58,030 --> 00:20:00,866
A minha mãe era um desastre
416
00:20:01,909 --> 00:20:06,038
e, após o meu pai partir,
tive de cuidar da minha irmã e...
417
00:20:07,122 --> 00:20:08,248
Estou a falar demais.
418
00:20:08,248 --> 00:20:10,959
Não, não. Por favor, continua.
419
00:20:13,587 --> 00:20:17,591
Mas, naquela altura,
mesmo com tantas dificuldades,
420
00:20:18,425 --> 00:20:21,762
eu podia sempre
pôr a minha música em altos berros.
421
00:20:21,762 --> 00:20:26,516
E cantar e dançar pelo meu quarto
até tudo parecer melhor.
422
00:20:27,059 --> 00:20:28,268
Sabem?
423
00:20:28,560 --> 00:20:30,687
É por isso que eu queria fazer isto.
424
00:20:30,687 --> 00:20:36,276
Porque a música era a única coisa
que estava sempre lá para mim.
425
00:20:36,860 --> 00:20:37,945
Certíssimo.
426
00:20:38,445 --> 00:20:40,322
- Sim.
- Nora.
427
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
O problema é que comecei muito tarde.
428
00:20:43,200 --> 00:20:46,662
E, agora, apenas invento
à medida que avanço.
429
00:20:47,704 --> 00:20:49,206
Mas sei uma coisa,
430
00:20:50,249 --> 00:20:53,669
estou a trabalhar
com a melhor banda do mundo.
431
00:20:53,669 --> 00:20:56,088
Conseguiste o Jimmy Jam e os Golpistas?
432
00:20:56,088 --> 00:20:57,506
Não, Zoot.
433
00:20:57,506 --> 00:21:00,259
Consegui o Dr. Dentes
e os Electric Mayhem.
434
00:21:01,301 --> 00:21:04,221
Quero dizer, sim,
ainda não atuam no The Hollywood Bowl,
435
00:21:04,221 --> 00:21:08,392
mas prometo que farei tudo o que puder
para que isso aconteça,
436
00:21:08,392 --> 00:21:10,852
porque acredito em vocês.
437
00:21:13,188 --> 00:21:14,940
Estás a sentir espirros ou enjoada?
438
00:21:14,940 --> 00:21:17,609
Não. Esta é a verdadeira Nora...
439
00:21:19,945 --> 00:21:21,947
...a desabafar connosco.
440
00:21:21,947 --> 00:21:26,576
E... ena! Estás simplesmente a brilhar.
441
00:21:32,249 --> 00:21:33,083
O que se passa?
442
00:21:37,629 --> 00:21:38,714
Não é necessário, a sério.
443
00:21:48,098 --> 00:21:49,683
Está bem, também te juntas.
444
00:21:59,276 --> 00:22:00,485
Não me façam sentir.
445
00:22:27,888 --> 00:22:29,389
Nora.
446
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Aí estas tu.
447
00:22:42,027 --> 00:22:43,528
Então, tudo se resolveu?
448
00:22:44,446 --> 00:22:45,280
Resolveu-se mesmo.
449
00:22:45,781 --> 00:22:47,991
Vês isso? Finge até conseguires.
450
00:22:49,076 --> 00:22:52,037
Já não. Afinal,
mentir não funciona com os Mayhem.
451
00:22:52,037 --> 00:22:54,831
Espera, então, a banda sabe a verdade?
452
00:22:54,831 --> 00:22:55,791
Sim.
453
00:22:55,791 --> 00:22:56,708
E não se importam
454
00:22:56,708 --> 00:22:58,877
que não sejas uma poderosa chefona CEO?
455
00:22:58,877 --> 00:22:59,795
Não.
456
00:22:59,795 --> 00:23:01,129
Céus!
457
00:23:01,129 --> 00:23:04,299
Deves sentir-te tão... livre.
458
00:23:04,299 --> 00:23:05,759
E sinto-me.
459
00:23:05,759 --> 00:23:08,345
Manter aquelas mentiras era esgotante.
460
00:23:08,345 --> 00:23:10,305
Pois. A quem o dizes.
461
00:23:10,305 --> 00:23:13,100
Estou atualmente no Monte Fuji,
numa caminhada épica.
462
00:23:13,100 --> 00:23:16,311
Bem, eu tenho algo ainda melhor.
463
00:23:25,487 --> 00:23:28,448
O ar puro. Acalma a alma.
464
00:23:28,615 --> 00:23:33,286
Já sei porque é que o meu médico me disse
que devia fazer mais atividades saudáveis.
465
00:23:33,286 --> 00:23:35,247
Não é assim, doutor?
466
00:23:35,247 --> 00:23:38,166
Sugiro que peças uma segunda opinião
sobre a minha opinião.
467
00:23:38,166 --> 00:23:39,751
Estamos quase a chegar.
468
00:23:39,751 --> 00:23:43,130
E é totalmente mais fácil na descida.
469
00:23:43,130 --> 00:23:44,965
Isto não é descer?
470
00:23:46,716 --> 00:23:49,636
Como é isto melhor
do que segurar uma sanita na minha cara?
471
00:23:49,636 --> 00:23:51,972
Aguenta-te aí, Han. Acabarás por gostar.
472
00:23:53,098 --> 00:23:55,392
Nunca te imaginaria como uma caminhante.
473
00:23:55,392 --> 00:23:59,312
Não quero gabar-me,
mas já faço isto desde terça-feira.
474
00:23:59,312 --> 00:24:01,731
Sabes, gosto de conhecer
a verdadeira Nora.
475
00:24:02,232 --> 00:24:03,442
Sim, igualmente.
476
00:24:03,442 --> 00:24:06,403
Ouve, para a próxima,
tentarei ouvir o teu conselho.
477
00:24:06,862 --> 00:24:09,156
Contento-me com ouvires a minha demo.
478
00:24:09,573 --> 00:24:11,199
Ena! Não desistes, pois não?
479
00:24:11,199 --> 00:24:12,284
Não o farei, não.
480
00:24:13,285 --> 00:24:15,162
E, agora, conheces o meu verdadeiro eu.
481
00:24:16,037 --> 00:24:17,289
Ena pá.
482
00:24:17,289 --> 00:24:19,166
Adeusinho, Darren.
483
00:24:19,166 --> 00:24:22,961
Parece que começas a gostar
do rapaz estranho, não é?
484
00:24:22,961 --> 00:24:25,338
O Moog? Não, ele não faz o meu género.
485
00:24:27,507 --> 00:24:28,508
Santinha!
486
00:24:29,509 --> 00:24:30,552
Pronto.
487
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
"Transplandecente", não é?
488
00:24:41,146 --> 00:24:45,275
Por muito que eu adore um ecrã verde,
isto é algo que não se pode fingir.
489
00:24:45,275 --> 00:24:47,027
Sim.
490
00:24:47,027 --> 00:24:49,237
E gerir estes tipos também não.
491
00:24:50,238 --> 00:24:53,700
Só espero que isto de ser sincera
realmente compense.
492
00:24:53,700 --> 00:24:56,119
Creio que isso se chama carma.
493
00:25:04,544 --> 00:25:06,296
Sim, eu... Só um segundo.
494
00:25:06,296 --> 00:25:07,839
Sim, Nobu.
495
00:25:07,839 --> 00:25:09,591
O quê? Para mim?
496
00:25:09,591 --> 00:25:12,552
- Quem fala?
- Creio que é o carma a ligar.
497
00:25:12,969 --> 00:25:14,638
Não acredito!
498
00:25:18,433 --> 00:25:19,309
Estou?
499
00:25:46,711 --> 00:25:47,712
Cá vamos nós.
500
00:25:50,090 --> 00:25:52,092
Tradução: Ana Paula Moreira
37680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.