All language subtitles for The Muppet S06 E002 ( The Muppets Mayhem S01 ) television series 2023 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,591 --> 00:00:09,843 Uma compilação de músicas? 2 00:00:10,885 --> 00:00:12,595 Que querido! Obrigada. 3 00:00:18,852 --> 00:00:19,769 Maionese? 4 00:00:20,311 --> 00:00:21,229 Concha? 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,230 Forquilha? 6 00:00:22,230 --> 00:00:24,691 - O que se passa? - São presentes de carinho. 7 00:00:24,691 --> 00:00:26,568 É como o Animal demonstra o amor dele. 8 00:00:26,568 --> 00:00:29,487 Pois, como quando um gato te traz um passarinho morto. 9 00:00:29,863 --> 00:00:30,697 Passarinho! 10 00:00:31,823 --> 00:00:34,242 Como foi que isso entrou aqui? 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,244 Barbatana. Babete. 12 00:00:36,745 --> 00:00:38,413 Diamante de basebol. 13 00:00:38,997 --> 00:00:39,914 Cirurgia. 14 00:01:18,369 --> 00:01:20,538 OS MARRETAS - ELECTRIC MAYHEM 15 00:01:21,414 --> 00:01:23,083 Cantar! Cantar! Cantar! 16 00:01:25,126 --> 00:01:27,128 Pessoal! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,800 Pessoal? Olá? 18 00:01:32,926 --> 00:01:35,136 A sério que estás a fazer acupuntura? 19 00:01:35,136 --> 00:01:39,224 Não acordámos não haver mais brincadeiras, viagens e momentos de suspense? 20 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 Um elogio ao Moog, que, pelos vistos, mora aqui agora? 21 00:01:41,518 --> 00:01:42,644 Moog! 22 00:01:42,644 --> 00:01:46,648 Para onde a banda for, eu vou. E metem-se muito em momentos de suspense, 23 00:01:47,190 --> 00:01:50,568 a razão por que instalei um guincho e um sistema de roldana no meu jipe. 24 00:01:53,404 --> 00:01:54,781 Está bem. Adoro isso. 25 00:01:54,781 --> 00:01:58,243 Usemos essa vossa segunda hipótese na vida para começarem a trabalhar. Viva! 26 00:01:58,243 --> 00:01:59,661 Viva! 27 00:01:59,661 --> 00:02:02,705 Para tua ratificação, Sra. da Editora, estamos a trabalhar. 28 00:02:02,705 --> 00:02:04,165 - Boa! - Obrigado. 29 00:02:04,165 --> 00:02:05,792 Venham relaxar a ver a bola a saltar. 30 00:02:05,792 --> 00:02:09,462 Para nós, criar criatividade requer uma abordagem concentrada. 31 00:02:09,462 --> 00:02:12,048 Temos de nos desconcentrarmos para nos concentrarmos. 32 00:02:12,048 --> 00:02:14,676 De facto. Um "reláximo" máximo. 33 00:02:14,676 --> 00:02:18,346 Sim, só quando alcançamos o verdadeiro nada 34 00:02:18,346 --> 00:02:20,974 é que podemos criar algo verdadeiro. 35 00:02:23,351 --> 00:02:24,435 Bem dito, Lips. 36 00:02:24,435 --> 00:02:25,520 É muito verdade. 37 00:02:25,520 --> 00:02:27,355 Sim, eu entendo. 38 00:02:27,355 --> 00:02:31,526 Não sou uma CEO faminta por dinheiro que só se preocupa com a venda de discos. 39 00:02:31,526 --> 00:02:34,404 Não, respeito o artista e o processo criativo. 40 00:02:35,697 --> 00:02:36,698 - Santinha. - Santinha. 41 00:02:36,698 --> 00:02:40,034 Estou a tratar de chamadas de talk shows, patrocinadores. 42 00:02:40,034 --> 00:02:42,829 Sem mencionar que todos os maiores produtores de hoje 43 00:02:42,829 --> 00:02:45,498 estão a contactar-me, a implorar-me para trabalhar convosco. 44 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Santinha! 45 00:02:47,375 --> 00:02:50,461 Porque não nos dizes os pormenores, Sra. da Editora? 46 00:02:50,461 --> 00:02:52,088 - Pormenores? - Sim. 47 00:02:52,088 --> 00:02:53,381 Produtores? 48 00:02:53,381 --> 00:02:56,801 Todos. Quero dizer, o Pharrell, o Mark Ronson, 49 00:02:56,801 --> 00:02:58,511 o Rick Rubin, o Zedd. 50 00:02:58,511 --> 00:02:59,846 - Certíssimo. - De certeza. 51 00:02:59,846 --> 00:03:00,805 Não! 52 00:03:02,557 --> 00:03:04,184 Então, sabem quem é o Zedd, ótimo! 53 00:03:04,184 --> 00:03:07,854 Quero dizer, ele é um grande fã e quer isso, todos querem. 54 00:03:08,688 --> 00:03:09,689 Santinha! 55 00:03:09,689 --> 00:03:13,526 Quem diria que teríamos tantos produtores chiques à escolha? 56 00:03:13,526 --> 00:03:15,361 É inacreditável. 57 00:03:15,361 --> 00:03:18,907 É mesmo, porque eu podia jurar que o Pharrell estava em digressão, 58 00:03:18,907 --> 00:03:21,576 que o Mark Ronson estava de férias em Ibiza 59 00:03:21,576 --> 00:03:24,704 e que o Rick Rubin não saía de Malibu nem se barbeava há 30 anos. 60 00:03:24,704 --> 00:03:28,750 Não. Não. Nem sei como vocês saberiam todas essas coisas. 61 00:03:28,750 --> 00:03:32,962 Sigo os produtores badalados, para poder estar pronto para lhes dar a minha demo. 62 00:03:32,962 --> 00:03:34,255 Queres a minha demo? 63 00:03:34,255 --> 00:03:36,007 Boa ideia. Vamos conversar ali. 64 00:03:36,007 --> 00:03:38,551 Sim. Está bem. Certo. 65 00:03:40,470 --> 00:03:41,387 Não me chibes. 66 00:03:41,888 --> 00:03:42,722 Olá. 67 00:03:42,722 --> 00:03:44,724 Adeus. 68 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 Espera, chibar-te? 69 00:03:47,143 --> 00:03:48,228 Quero ajudar-te. 70 00:03:48,937 --> 00:03:51,814 Esperei a vida toda por um álbum dos Electric Mayhem 71 00:03:51,814 --> 00:03:55,485 e, finalmente, alguém vai realizar isso. 72 00:03:55,485 --> 00:03:58,154 Mesmo que ela esteja muito duvidosa. 73 00:03:58,154 --> 00:04:02,992 Posso ter exagerado a minha posição para os fazer aceitar, mas... 74 00:04:02,992 --> 00:04:06,162 Esta é a única banda que ama toda a gente, não importa quem sejam. 75 00:04:06,162 --> 00:04:07,497 Não tens de mentir. 76 00:04:07,497 --> 00:04:11,209 As mentiras descaradas são a espinha dorsal da indústria do entretenimento. 77 00:04:11,209 --> 00:04:14,379 Logo, se não te importares... Grandes notícias! 78 00:04:14,379 --> 00:04:16,673 O Quincy Jones e o Travis Barker estão a enviar-me SMS 79 00:04:16,673 --> 00:04:19,384 e estão ansiosos por ouvir a vossa nova música. 80 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Portanto, vamos a isso! 81 00:04:22,136 --> 00:04:24,931 Ena, deve haver algo no ar. 82 00:04:24,931 --> 00:04:26,599 De facto, há. 83 00:04:26,599 --> 00:04:28,268 Criatividade! 84 00:04:29,143 --> 00:04:32,105 Está na hora de agachar e escrever algumas canções sinfónicas 85 00:04:32,105 --> 00:04:35,108 para cantar para a nossa seleção de pretendentes "apelatásticos". 86 00:04:35,108 --> 00:04:37,694 Quanto mais cedo, melhor, pois estão todos a lutar por vocês 87 00:04:37,694 --> 00:04:39,153 e está a ficar terrível. 88 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 Lips? Lips? 89 00:04:49,914 --> 00:04:51,958 Ar livre para espíritos abertos. 90 00:04:51,958 --> 00:04:53,876 - Sim, de certeza. - Sim. 91 00:04:53,876 --> 00:04:56,337 Vamos trabalhar para a Sra. da Editora ter orgulho. 92 00:04:56,337 --> 00:04:57,255 Sim. 93 00:04:57,255 --> 00:05:00,258 O Zoot tem mantido uma lista das nossas ideias de canções. 94 00:05:00,258 --> 00:05:01,801 Sim, a lista. 95 00:05:02,802 --> 00:05:06,306 Pasta de dentes, amêndoas francesas, delícias do mar de caranguejo... 96 00:05:06,306 --> 00:05:09,475 Não, meu, essa é a lista de compras. Vê o outro lado. 97 00:05:10,935 --> 00:05:15,481 Bagels depiza , pilhas de nove volts, almôndegas sem carne, Fritos. 98 00:05:15,481 --> 00:05:17,066 Fritos! 99 00:05:17,066 --> 00:05:19,110 Ena, curto mesmo essa lista. 100 00:05:19,110 --> 00:05:21,154 - Sim, saímo-nos bem. - De facto. 101 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 Agora, mostremos à Nora como se faz. 102 00:05:24,866 --> 00:05:25,700 Salada de Repolho 103 00:05:25,700 --> 00:05:26,784 Quem pensou na salada? 104 00:05:26,784 --> 00:05:29,954 Sei que não estava na lista, mas comecei a fazer riffs! 105 00:05:29,954 --> 00:05:32,248 - Jazz culinário. - Certíssimo. 106 00:05:32,248 --> 00:05:34,876 Sinto que nos esquecemos de algo. 107 00:05:34,876 --> 00:05:36,919 Fritos! 108 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 Hoje estamos a arrasar. 109 00:05:41,341 --> 00:05:42,508 Alguém tem um cupão? 110 00:05:45,803 --> 00:05:47,764 Olá. Nora Singh, CEO da Wax Town Records. 111 00:05:47,764 --> 00:05:50,433 Sim, procuro um produtor para os Electric May... 112 00:05:50,433 --> 00:05:51,351 Estou? 113 00:05:51,351 --> 00:05:54,937 Sei que, provavelmente, ele está ocupado a produzir discos de sucesso, mas... 114 00:05:54,937 --> 00:05:56,439 Sim, estou? Estou! 115 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 Nora Singh a ligar, CEO da Wax Town Records. 116 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 Olá, sim, estou? Olá, sim. Olá. 117 00:06:00,651 --> 00:06:03,237 Sim, Nora Singh, CEO da Wax Town Records. 118 00:06:03,905 --> 00:06:04,739 Por favor, aguarde. 119 00:06:05,740 --> 00:06:08,076 Escritório da Penny Waxman, por favor, aguarde. 120 00:06:09,160 --> 00:06:11,037 Olá, desculpe, sim, era a Adele. 121 00:06:11,037 --> 00:06:13,581 Sim, ela é uma cliente e uma amiga. 122 00:06:13,581 --> 00:06:17,085 Será que me podia dar o telemóvel do Zedd? Estou? 123 00:06:17,085 --> 00:06:19,629 Pare! Lisonjeia-me. 124 00:06:19,629 --> 00:06:22,382 Não, não, falo a sério. Rejuvenesce a cada dia, Penny. 125 00:06:22,382 --> 00:06:25,343 E o que quer que esteja a fazer, continue a fazê-lo. 126 00:06:25,343 --> 00:06:26,719 - Está a funcionar. - Venha cá. 127 00:06:29,597 --> 00:06:31,182 É um falinhas-mansas! 128 00:06:34,435 --> 00:06:36,020 Olá, Fofinha. 129 00:06:36,729 --> 00:06:38,898 JJ! Pareces... 130 00:06:38,898 --> 00:06:41,192 Em forma? Estiloso? 131 00:06:41,192 --> 00:06:44,779 Só força de vontade e proteína de soro de leite. E a Penny, não está excelente? 132 00:06:45,446 --> 00:06:46,697 Porque te reúnes com ela? 133 00:06:46,697 --> 00:06:49,283 Só falamos de coisas chatas de negócios. 134 00:06:49,617 --> 00:06:51,536 Esta empresa é o meu negócio. 135 00:06:51,536 --> 00:06:53,996 Na verdade, estou a trabalhar com uma das nossas bandas 136 00:06:53,996 --> 00:06:56,416 e estamos a fazer um álbum. 137 00:06:56,416 --> 00:06:59,293 Foco-me mais no dinheiro tecnológico da minha app de streaming. 138 00:06:59,293 --> 00:07:02,755 Mas conheço muitos artistas. Na verdade, posso juntar-te à Amala. 139 00:07:03,798 --> 00:07:05,675 Erro meu, talvez a conheças como Doja Cat. 140 00:07:05,675 --> 00:07:08,344 Todos a chamam assim, menos eu, porque somos amigos. 141 00:07:08,344 --> 00:07:12,181 Acho que estou bem. Mas feliz por ver que chegaste tão longe 142 00:07:12,181 --> 00:07:15,435 desde que eras o rapaz suado dos bagels do escritório. 143 00:07:15,435 --> 00:07:17,103 - Lembras-te disso? Tão suado. - Sim. 144 00:07:17,103 --> 00:07:18,062 Lembro-me. 145 00:07:18,062 --> 00:07:21,816 E veremos quem vai suar quando o "Rapaz dos Bagels" comprar esta empresa. 146 00:07:22,775 --> 00:07:23,609 O quê? 147 00:07:23,609 --> 00:07:27,447 Podes relaxar. Manterás o emprego. Talvez até te deixe gerir o negócio! 148 00:07:30,616 --> 00:07:32,577 Na verdade, tenho uma reunião. 149 00:07:32,577 --> 00:07:34,078 - Mas foi divertido ver-te. - Sim. 150 00:07:34,078 --> 00:07:35,121 Adeus. 151 00:07:35,121 --> 00:07:36,247 Amo-te. 152 00:07:37,165 --> 00:07:37,999 O quê? 153 00:07:38,833 --> 00:07:39,667 Disseste algo. 154 00:07:39,667 --> 00:07:42,879 Não. Vemo-nos por aí. 155 00:07:46,257 --> 00:07:48,843 Acabou de ter uma reunião com o JJ? 156 00:07:48,843 --> 00:07:52,346 O velho Rapaz dos Bagels está ótimo, não? Disse que tenho pés bonitos. 157 00:07:52,346 --> 00:07:53,514 O que queria ele? 158 00:07:53,514 --> 00:07:57,143 O Borracho quer comprar o nosso catálogo de músicas para a app dele. 159 00:07:57,143 --> 00:08:00,563 Diz que precisa muito das velhinhas. 160 00:08:00,563 --> 00:08:03,649 Das velhinhas? Não o expulsou por dizer isso? 161 00:08:03,649 --> 00:08:05,902 Querida, sou uma velhinha 162 00:08:05,902 --> 00:08:09,280 e, por falar nisso, marquei um tratamento de beleza, amanhã. 163 00:08:09,280 --> 00:08:11,574 Só uma pequena cirurgia plástica. 164 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Portanto, preciso que me vás buscar ao hospital, amanhã. 165 00:08:14,660 --> 00:08:15,661 Ao hospital, sim. 166 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 O que precisar, Penny, mas, por favor, não venda. 167 00:08:18,456 --> 00:08:19,957 Só dizes isso 168 00:08:19,957 --> 00:08:23,961 porque tu e o JJ costumavam andar aos beijinhos. 169 00:08:25,379 --> 00:08:26,339 E detesta a banda 170 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 porque a senhora e o Dr. Dentes costumavam andar aos beijinhos. 171 00:08:29,759 --> 00:08:32,136 Apanhaste-me aí. Tudo bem. 172 00:08:32,136 --> 00:08:35,681 Dou-te uma hipótese de me impressionares com esse novo álbum. 173 00:08:35,681 --> 00:08:37,517 Caso contrário, vendo. 174 00:08:37,517 --> 00:08:39,310 Entendes? 175 00:08:39,310 --> 00:08:43,439 Feito. E a banda está no estúdio neste preciso momento, a fazer magia. 176 00:08:43,439 --> 00:08:46,817 E confie em mim, Penny, vai ser fogo. 177 00:08:48,402 --> 00:08:50,613 Fogo! 178 00:09:06,128 --> 00:09:07,255 Outra vez, não. 179 00:09:07,380 --> 00:09:08,381 Porquê? 180 00:09:08,381 --> 00:09:11,175 Uma grinalda autêntica para a minha senhora. 181 00:09:11,175 --> 00:09:13,844 Deixo-os a trabalhar e dão outra festa? 182 00:09:13,844 --> 00:09:16,264 Tu fazes à tua maneira e eles à deles. 183 00:09:16,264 --> 00:09:17,974 Nora! 184 00:09:18,683 --> 00:09:21,269 Acho que tenho de mentir melhor. 185 00:09:21,394 --> 00:09:22,395 Então, dobra a aposta. 186 00:09:22,395 --> 00:09:25,523 É um caminho a seguir. Muito bem. 187 00:09:28,484 --> 00:09:29,485 Estás a brincar? 188 00:09:29,485 --> 00:09:30,528 Olá, pessoal da festa. 189 00:09:30,528 --> 00:09:31,696 Nobu! 190 00:09:31,696 --> 00:09:32,780 Do que se trata isto? 191 00:09:32,780 --> 00:09:35,032 Grandes notícias. Fomos às compras. 192 00:09:35,032 --> 00:09:36,075 - Sim. - Sim, de certeza. 193 00:09:36,075 --> 00:09:38,744 Havia saldos de orquídeas no mercado. 194 00:09:38,744 --> 00:09:42,123 Então, teci alguns colares de flores e, quando me apercebi, 195 00:09:42,123 --> 00:09:46,002 estávamos a dar uma festa de praia em Malibu, com tudo incluído, 196 00:09:46,002 --> 00:09:48,504 islandês, oceânico, pan-atlântico e sutiã de coco. 197 00:09:48,504 --> 00:09:51,299 A representar respeitosamente todos os arquipélagos 198 00:09:51,299 --> 00:09:54,093 continentais e corais do mundo. 199 00:09:55,219 --> 00:09:56,262 É uma festa na piscina. 200 00:09:56,262 --> 00:09:58,055 Os fatos de banho são opcionais. 201 00:09:59,140 --> 00:10:02,727 Fixe. Mas pensei que tínhamos acordado que trabalhariam no álbum, lembram-se? 202 00:10:04,478 --> 00:10:07,440 Álbum. Pois é, sabem que mais? 203 00:10:07,440 --> 00:10:09,025 Este escapou-nos totalmente. 204 00:10:09,025 --> 00:10:11,277 - A culpa é nossa. - Sim. 205 00:10:12,403 --> 00:10:15,197 Na boa. Estou a adorar a festa. Estamos a sair-nos bem. 206 00:10:16,365 --> 00:10:18,618 Mas temos muitos grandes produtores atrás de nós. 207 00:10:18,618 --> 00:10:20,202 Não consigo adiar muito mais. 208 00:10:21,245 --> 00:10:25,541 Não podem tocar as mesmas velharias quando atuarem no Hollywood Bowl. 209 00:10:25,541 --> 00:10:27,793 Esqueci-me de mencionar isso? Está reservado. 210 00:10:27,793 --> 00:10:29,462 Estás a brincar? É uma ótima notícia! 211 00:10:30,504 --> 00:10:34,675 - Santinha. - Ena, sinto-me totalmente funk. 212 00:10:34,675 --> 00:10:36,260 E não no bom sentido. 213 00:10:36,260 --> 00:10:40,598 E também o Zedd, sim, lembram-se? Vocês adoram o Zedd, o superprodutor de música. 214 00:10:40,598 --> 00:10:42,099 Vou reunir-me com ele em Malibu. 215 00:10:42,099 --> 00:10:44,727 E o tipo tem-me implorado para trabalhar convosco. 216 00:10:46,937 --> 00:10:47,938 Meu Deus! 217 00:10:49,357 --> 00:10:50,566 Janice, estás bem? 218 00:10:50,566 --> 00:10:51,734 Consegues ouvir-nos? 219 00:10:51,734 --> 00:10:53,361 Pareces amarela. 220 00:10:53,361 --> 00:10:56,030 - Mentiras. - Ela está a voltar a si. 221 00:10:56,030 --> 00:10:57,823 Fala comigo, Janice. O que é? 222 00:10:57,823 --> 00:10:58,949 Mentiras. 223 00:10:58,949 --> 00:10:59,950 Piolhos? 224 00:10:59,950 --> 00:11:01,118 Mentiras. 225 00:11:01,118 --> 00:11:02,828 Ela tem piolhos, meu! 226 00:11:04,664 --> 00:11:05,498 Mentiras. 227 00:11:06,624 --> 00:11:09,460 Pessoal, os piolhos não te deixam doente. É outra coisa. 228 00:11:09,919 --> 00:11:11,837 Mentiras! 229 00:11:13,589 --> 00:11:14,590 Mentiras. 230 00:11:16,258 --> 00:11:17,885 Ela disse: "Mentiras." 231 00:11:17,885 --> 00:11:19,804 Sabem que mais? Isso faz sentido! 232 00:11:19,804 --> 00:11:21,430 A Janice é altamente alérgica 233 00:11:21,430 --> 00:11:25,101 a todas as formas de falsidades fraudulentas e tretas gerais. 234 00:11:25,101 --> 00:11:29,146 Espera, estás a dizer que a Janice é literalmente alérgica a mentirosos? 235 00:11:29,146 --> 00:11:32,149 Sim, mas... Não pode ser isso, 236 00:11:32,149 --> 00:11:35,569 porque todos aqui são amigos leais no nosso inquebrável círculo de confiança. 237 00:11:36,821 --> 00:11:37,822 A menos que... 238 00:11:38,864 --> 00:11:43,285 ...um fantasiador ou fantasiadora cruel se esconda secretamente entre nós. 239 00:11:45,371 --> 00:11:47,206 Revela-te. 240 00:11:53,629 --> 00:11:56,924 Pronto, vou confessar. Eu menti-vos. 241 00:11:57,842 --> 00:12:00,386 Digo sempre que nunca perdi nenhum dos vossos concertos. 242 00:12:00,386 --> 00:12:01,971 Isso não é verdade. 243 00:12:02,847 --> 00:12:07,101 Tive uma conjuntivite em 2014 e perdi o concerto de Nova Jérsia. 244 00:12:10,730 --> 00:12:11,814 Diz que é mentira. 245 00:12:11,814 --> 00:12:16,235 É impossível que a minha mentirinha seja a causa de tudo isto, certo? 246 00:12:16,235 --> 00:12:19,572 O que significa que tem de haver outra pessoa aqui 247 00:12:19,572 --> 00:12:23,826 que deve estar a tecer enormes teias de engano. 248 00:12:25,035 --> 00:12:25,870 Alguém? 249 00:12:28,456 --> 00:12:29,290 Sinceramente, 250 00:12:31,417 --> 00:12:33,586 estou tão desiludida contigo, Moog. 251 00:12:33,586 --> 00:12:35,838 Devias ter vergonha de ti mesmo. 252 00:12:35,838 --> 00:12:39,300 Acho que preciso de ir para casa acalmar-me, estou muito chateada. 253 00:12:39,425 --> 00:12:41,093 - Mentiras. - Olá. 254 00:12:44,847 --> 00:12:47,558 Obrigada por este presente não ser um pavão a guinchar, 255 00:12:47,558 --> 00:12:48,851 mas tenho de ir. 256 00:12:49,810 --> 00:12:51,061 Adeus. 257 00:12:51,896 --> 00:12:54,315 Que se dane! Dá-me o bode. 258 00:12:54,440 --> 00:12:57,735 Vamos lá, vamos, vamos. 259 00:12:57,735 --> 00:12:59,361 Adeus, Darren. 260 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Olhem para aquela vista! Quem me dera que pudessem vir todos comigo. 261 00:13:05,326 --> 00:13:07,161 Vemo-nos em Tóquio, Fãs da Hannah. 262 00:13:09,497 --> 00:13:13,584 {\an8}#gabarolahumilde, #verdade. 263 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Nunca vais acreditar no que aconteceu. 264 00:13:16,212 --> 00:13:20,174 Preciso que elogies este conjunto, antes de passarmos ao teu problema. 265 00:13:22,051 --> 00:13:24,386 És o David Blaine da falsificação na Internet. 266 00:13:25,846 --> 00:13:26,680 Obrigada. 267 00:13:26,680 --> 00:13:27,973 Hannah, fiz o que disseste. 268 00:13:27,973 --> 00:13:30,643 Tenho mentido como uma profissional, tudo corria bem. 269 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 Claro que corria. 270 00:13:31,560 --> 00:13:33,854 Até eu descobrir que, de todas as bandas do mundo, 271 00:13:33,854 --> 00:13:37,942 tenho aquela cuja guitarrista é um detetor de mentiras, hippie e pelo amor livre. 272 00:13:38,484 --> 00:13:40,778 Eu sei. Trabalho no mundo do espetáculo, está bem? 273 00:13:40,778 --> 00:13:42,488 Nunca terei êxito se não puder mentir. 274 00:13:42,488 --> 00:13:45,741 Pronto. Estás a pensar nisto muito mal. 275 00:13:45,741 --> 00:13:49,411 As mentiras são só inverdades à espera de se tornarem reais. 276 00:13:49,411 --> 00:13:52,164 Hannah, estás a tirar uma selfie com uma tampa de sanita. 277 00:13:52,164 --> 00:13:53,624 Nada disto é real. 278 00:13:53,624 --> 00:13:57,169 Uma empresa qualquer de jatos privados mandou-me uma mensagem 279 00:13:57,169 --> 00:14:00,714 a oferecer-me um voo grátis para Bali se eu postar sobre isso. 280 00:14:00,714 --> 00:14:02,299 Ora, isso é real. 281 00:14:02,967 --> 00:14:04,093 Mas o Zedd não é, está bem? 282 00:14:04,093 --> 00:14:06,804 Não tenho qualquer contacto com um produtor tão importante. 283 00:14:07,721 --> 00:14:11,767 És uma daquelas pessoas que usa o telemóvel só para fazer chamadas. 284 00:14:13,310 --> 00:14:17,356 Ele caminha no Runyon Canyon de manhã. Logo, vai lá buscar o Zedd. 285 00:14:17,356 --> 00:14:19,358 És uma inspiração. 286 00:14:19,358 --> 00:14:20,901 Eu sei. 287 00:14:20,901 --> 00:14:23,112 Promete-me que me vais apresentá-lo 288 00:14:23,112 --> 00:14:24,697 quando fizerem discos de sucesso. 289 00:14:24,697 --> 00:14:25,698 Combinado. 290 00:14:26,657 --> 00:14:30,160 - Quando podemos falar do bode? - Chama-se Darren. E ele não é bom. 291 00:14:37,293 --> 00:14:39,587 Zedd, Zedd, Zedd! 292 00:14:40,754 --> 00:14:42,047 Zedd! 293 00:14:42,047 --> 00:14:44,341 Zedd, olá, tudo bem? Sou a Nora. 294 00:14:44,341 --> 00:14:47,678 Bolas, é rápido. Procurei-o por todo o lado. 295 00:14:47,678 --> 00:14:49,096 Estou aqui numa caminhada. 296 00:14:49,096 --> 00:14:50,264 Tentou o meu escritório? 297 00:14:50,264 --> 00:14:53,225 Sinceramente, só preciso de uns minutos do seu tempo. 298 00:14:53,225 --> 00:14:55,895 Cãibra, cãibra, cãibra! Vou cair, estou a morrer. 299 00:14:55,895 --> 00:14:56,812 Estou a morrer. 300 00:14:56,812 --> 00:14:58,522 - Estou morta. - Você está bem? 301 00:14:59,815 --> 00:15:01,025 A garganta está tão seca. 302 00:15:03,903 --> 00:15:06,280 Gostaria de ganhar um Grammy? 303 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Já tenho um, obrigado. 304 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 Pode ficar com ela. 305 00:15:09,658 --> 00:15:10,868 O Darren. 306 00:15:10,868 --> 00:15:12,453 Esqueceste-te do Darren. 307 00:15:12,453 --> 00:15:14,163 Leva o Darren de volta para o carro. 308 00:15:14,163 --> 00:15:15,122 Animal? 309 00:15:15,122 --> 00:15:16,040 Zedd! 310 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Vocês conhecem-se? 311 00:15:17,499 --> 00:15:18,918 - Está a brincar? - Sim. 312 00:15:18,918 --> 00:15:20,628 Já conheço os Mayhem há séculos. 313 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Ótimo. Sim. 314 00:15:21,629 --> 00:15:23,756 Gostava de ter sabido que eram amigos, mas ótimo. 315 00:15:23,756 --> 00:15:25,215 Diz à banda que os contactarei. 316 00:15:25,215 --> 00:15:26,133 Temos de sair. 317 00:15:26,133 --> 00:15:29,678 Eles precisam que um grande produtor os ajude com o primeiro álbum 318 00:15:29,678 --> 00:15:31,221 e pensamos que talvez... 319 00:15:31,221 --> 00:15:33,015 Adeusinho, Darren. 320 00:15:33,390 --> 00:15:34,475 Não podes soltá-lo! 321 00:15:34,475 --> 00:15:35,809 Adeusinho! 322 00:15:36,894 --> 00:15:37,895 Está bem. 323 00:15:38,520 --> 00:15:41,065 A boa notícia é que isto não pode piorar. 324 00:15:42,316 --> 00:15:44,568 {\an8}Penny - NO HOSPITAL À ESPERA ONDE ESTÁS? 325 00:15:44,568 --> 00:15:46,487 {\an8}PROCEDIMENTO DE BELEZA TODO FEITO AINDA À ESPERA 326 00:15:46,487 --> 00:15:47,696 {\an8}NORA? - OLÁ? - MAIÚSCULAS! VENS OU NÃO? - NORA? 327 00:15:47,696 --> 00:15:50,616 {\an8}Eu deveria ir buscar a Penny. Céus... 328 00:15:53,535 --> 00:15:54,828 Procuro a Penny Waxman. 329 00:15:54,828 --> 00:15:56,372 - Nora, estás aqui. - Moog? 330 00:15:56,372 --> 00:15:58,207 A Janice vai ficar muito feliz por te ver. 331 00:15:58,207 --> 00:16:00,125 Espera, a Janice? 332 00:16:01,251 --> 00:16:04,880 A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. 333 00:16:07,174 --> 00:16:08,133 Não! 334 00:16:09,093 --> 00:16:10,552 O que foi que eu fiz? 335 00:16:10,552 --> 00:16:14,556 Vá lá. Não tiveste nada que ver com isso. 336 00:16:14,556 --> 00:16:16,558 Isto é tudo culpa do Morg. 337 00:16:17,142 --> 00:16:20,020 É "Moog". E, mais uma vez, peço imensas desculpas. 338 00:16:20,020 --> 00:16:24,024 Sim, deves pedir. Mentir para encobrir o teu olho remelado. 339 00:16:24,024 --> 00:16:25,901 A Janice tem sorte de estar viva. 340 00:16:26,735 --> 00:16:29,738 Pessoal, nada disto é culpa do Moog. 341 00:16:32,116 --> 00:16:32,950 É minha. 342 00:16:33,659 --> 00:16:35,786 Tu? Porque mentirias? 343 00:16:35,786 --> 00:16:37,913 És uma executiva musical de alto nível. 344 00:16:37,913 --> 00:16:38,998 Não sou. 345 00:16:39,790 --> 00:16:42,835 Não tenho grandes produtores a ligar-me. 346 00:16:42,835 --> 00:16:45,004 Não vão atuar no The Hollywood Bowl. 347 00:16:45,004 --> 00:16:48,090 E tenho problemas profundos com o vosso processo criativo. 348 00:16:48,090 --> 00:16:49,800 É do pior que há. 349 00:16:49,800 --> 00:16:51,510 Mas a culpa é minha. 350 00:16:51,510 --> 00:16:52,594 Sou a mentirosa. 351 00:16:55,014 --> 00:16:57,850 Ena, sinto-me fabulosa! 352 00:16:57,850 --> 00:17:00,602 Este quarto parece fabuloso. 353 00:17:00,936 --> 00:17:03,230 Todos vocês parecem fabulosos. 354 00:17:03,230 --> 00:17:05,607 Querida, voltaste para mim. 355 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 Sim, Floyd, ela voltou mesmo 356 00:17:07,443 --> 00:17:12,573 e tudo porque a Sra. da Editora disse a verdade sobre todas as mentiras. 357 00:17:14,408 --> 00:17:16,452 Típico do Lips chamar a atenção para isso. 358 00:17:16,452 --> 00:17:19,246 Porque ela disse a verdade sobre todas aquelas mentiras. 359 00:17:19,246 --> 00:17:24,293 Este tempo todo, Nora, pensávamos que acreditavas em nós. 360 00:17:24,293 --> 00:17:26,420 - Sim. - E acredito. 361 00:17:26,420 --> 00:17:28,005 Essa parte era verdade. 362 00:17:28,005 --> 00:17:30,507 Agora, é difícil saber no que acreditar. 363 00:17:34,136 --> 00:17:36,430 Adeusinho, Nora. 364 00:17:37,306 --> 00:17:39,433 - Como te sentes? - Sinto-me bem. 365 00:17:39,433 --> 00:17:42,352 - Tão bom ouvir a tua voz de novo. - Graças a Deus, certo? 366 00:17:42,352 --> 00:17:43,729 O Lips disse que morreras. 367 00:17:43,729 --> 00:17:45,564 - Julguei-te morta. - Não, estou bem. 368 00:17:47,066 --> 00:17:50,736 A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. A enviar um bip ao Dr. Ostowitz. 369 00:17:52,654 --> 00:17:53,489 Penny? 370 00:17:53,906 --> 00:17:55,699 Certamente não é a Madonna. 371 00:17:55,699 --> 00:17:57,785 Mas dizem-me muito isso. 372 00:17:57,785 --> 00:17:59,620 Escute. Desculpe o atraso. 373 00:17:59,620 --> 00:18:03,165 Parece que tudo o que faço ultimamente é desiludir as pessoas. 374 00:18:03,165 --> 00:18:06,293 Soas triste. Estás triste? 375 00:18:06,293 --> 00:18:08,253 Não consigo ver se estás triste ou não. 376 00:18:08,253 --> 00:18:09,713 Eu ia gritar contigo, 377 00:18:09,713 --> 00:18:12,174 mas, se estás triste, isso diminui a experiência. 378 00:18:12,174 --> 00:18:13,717 Sim, estou triste. 379 00:18:13,717 --> 00:18:17,429 Menti à banda, traí a confiança deles, quase matei a Janice. 380 00:18:17,429 --> 00:18:20,265 E eu estava apenas a tentar fingir até conseguir. 381 00:18:20,265 --> 00:18:22,893 Em vez disso, só criei uma confusão gigante. 382 00:18:22,893 --> 00:18:24,978 Fingires até conseguires? 383 00:18:24,978 --> 00:18:27,439 Achas que foi assim que cheguei onde estou? 384 00:18:28,107 --> 00:18:29,691 Sim. Não é como todos chegam? 385 00:18:29,691 --> 00:18:32,569 Não! Fi-lo com sinceridade brutal. 386 00:18:33,362 --> 00:18:35,614 É o segredo do sucesso, miúda. 387 00:18:36,198 --> 00:18:40,035 Tens de ser real. Sê sempre tu mesma. 388 00:18:40,536 --> 00:18:42,746 E se o meu eu real não for bom o suficiente? 389 00:18:43,580 --> 00:18:46,125 Cala-te! És maravilhosa! 390 00:18:47,417 --> 00:18:48,710 É a medicação a falar? 391 00:18:50,003 --> 00:18:52,256 Podes crer que sou eu. 392 00:18:54,216 --> 00:18:55,050 Eu levo-a. 393 00:18:58,595 --> 00:19:02,099 Quem está a empurrar-me? És tu, Barry Manilow? 394 00:19:02,975 --> 00:19:04,643 Bolas, estou apenas chocado! 395 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Este tempo todo, 396 00:19:05,978 --> 00:19:09,606 pensávamos que o mundo do espetáculo era um refúgio de verdade e sinceridade. 397 00:19:09,606 --> 00:19:10,691 Sim, sim, sim. 398 00:19:10,691 --> 00:19:13,735 Felizmente teremos sempre vendedores de carros usados e políticos. 399 00:19:14,486 --> 00:19:16,029 Sabem, estou feliz 400 00:19:16,029 --> 00:19:18,866 por a Janice não ter morrido na teia de aranha de mentiras da Nora. 401 00:19:18,866 --> 00:19:22,995 Embora as aranhas sejam nossas amigas. São as tricotadeiras da natureza. 402 00:19:22,995 --> 00:19:24,580 Muito verdade, muito verdade. 403 00:19:24,580 --> 00:19:29,209 Mas não consigo perceber por que razão a Sra. da Editora nos mentiu assim. 404 00:19:31,670 --> 00:19:32,504 Desculpem a entrada, 405 00:19:32,504 --> 00:19:34,506 mas estive uma hora a bater à porta. 406 00:19:34,506 --> 00:19:35,424 Nós sabemos. 407 00:19:35,424 --> 00:19:36,675 Posso entrar? 408 00:19:37,676 --> 00:19:38,510 Já está. 409 00:19:38,510 --> 00:19:39,845 Podes abrir um nico, 410 00:19:39,845 --> 00:19:43,515 mas não quero que poluas a Janice com as tuas mentiras tóxicas. 411 00:19:47,227 --> 00:19:48,061 Está bem, olhem. 412 00:19:49,062 --> 00:19:51,690 Menti e fingi ser alguém que não sou 413 00:19:51,690 --> 00:19:54,610 porque achava que não era boa o suficiente para vocês. 414 00:19:55,152 --> 00:19:58,030 A verdade é que a minha infância foi complicada, entendem? 415 00:19:58,030 --> 00:20:00,866 A minha mãe era um desastre 416 00:20:01,909 --> 00:20:06,038 e, após o meu pai partir, tive de cuidar da minha irmã e... 417 00:20:07,122 --> 00:20:08,248 Estou a falar demais. 418 00:20:08,248 --> 00:20:10,959 Não, não. Por favor, continua. 419 00:20:13,587 --> 00:20:17,591 Mas, naquela altura, mesmo com tantas dificuldades, 420 00:20:18,425 --> 00:20:21,762 eu podia sempre pôr a minha música em altos berros. 421 00:20:21,762 --> 00:20:26,516 E cantar e dançar pelo meu quarto até tudo parecer melhor. 422 00:20:27,059 --> 00:20:28,268 Sabem? 423 00:20:28,560 --> 00:20:30,687 É por isso que eu queria fazer isto. 424 00:20:30,687 --> 00:20:36,276 Porque a música era a única coisa que estava sempre lá para mim. 425 00:20:36,860 --> 00:20:37,945 Certíssimo. 426 00:20:38,445 --> 00:20:40,322 - Sim. - Nora. 427 00:20:40,322 --> 00:20:43,200 O problema é que comecei muito tarde. 428 00:20:43,200 --> 00:20:46,662 E, agora, apenas invento à medida que avanço. 429 00:20:47,704 --> 00:20:49,206 Mas sei uma coisa, 430 00:20:50,249 --> 00:20:53,669 estou a trabalhar com a melhor banda do mundo. 431 00:20:53,669 --> 00:20:56,088 Conseguiste o Jimmy Jam e os Golpistas? 432 00:20:56,088 --> 00:20:57,506 Não, Zoot. 433 00:20:57,506 --> 00:21:00,259 Consegui o Dr. Dentes e os Electric Mayhem. 434 00:21:01,301 --> 00:21:04,221 Quero dizer, sim, ainda não atuam no The Hollywood Bowl, 435 00:21:04,221 --> 00:21:08,392 mas prometo que farei tudo o que puder para que isso aconteça, 436 00:21:08,392 --> 00:21:10,852 porque acredito em vocês. 437 00:21:13,188 --> 00:21:14,940 Estás a sentir espirros ou enjoada? 438 00:21:14,940 --> 00:21:17,609 Não. Esta é a verdadeira Nora... 439 00:21:19,945 --> 00:21:21,947 ...a desabafar connosco. 440 00:21:21,947 --> 00:21:26,576 E... ena! Estás simplesmente a brilhar. 441 00:21:32,249 --> 00:21:33,083 O que se passa? 442 00:21:37,629 --> 00:21:38,714 Não é necessário, a sério. 443 00:21:48,098 --> 00:21:49,683 Está bem, também te juntas. 444 00:21:59,276 --> 00:22:00,485 Não me façam sentir. 445 00:22:27,888 --> 00:22:29,389 Nora. 446 00:22:40,734 --> 00:22:41,568 Aí estas tu. 447 00:22:42,027 --> 00:22:43,528 Então, tudo se resolveu? 448 00:22:44,446 --> 00:22:45,280 Resolveu-se mesmo. 449 00:22:45,781 --> 00:22:47,991 Vês isso? Finge até conseguires. 450 00:22:49,076 --> 00:22:52,037 Já não. Afinal, mentir não funciona com os Mayhem. 451 00:22:52,037 --> 00:22:54,831 Espera, então, a banda sabe a verdade? 452 00:22:54,831 --> 00:22:55,791 Sim. 453 00:22:55,791 --> 00:22:56,708 E não se importam 454 00:22:56,708 --> 00:22:58,877 que não sejas uma poderosa chefona CEO? 455 00:22:58,877 --> 00:22:59,795 Não. 456 00:22:59,795 --> 00:23:01,129 Céus! 457 00:23:01,129 --> 00:23:04,299 Deves sentir-te tão... livre. 458 00:23:04,299 --> 00:23:05,759 E sinto-me. 459 00:23:05,759 --> 00:23:08,345 Manter aquelas mentiras era esgotante. 460 00:23:08,345 --> 00:23:10,305 Pois. A quem o dizes. 461 00:23:10,305 --> 00:23:13,100 Estou atualmente no Monte Fuji, numa caminhada épica. 462 00:23:13,100 --> 00:23:16,311 Bem, eu tenho algo ainda melhor. 463 00:23:25,487 --> 00:23:28,448 O ar puro. Acalma a alma. 464 00:23:28,615 --> 00:23:33,286 Já sei porque é que o meu médico me disse que devia fazer mais atividades saudáveis. 465 00:23:33,286 --> 00:23:35,247 Não é assim, doutor? 466 00:23:35,247 --> 00:23:38,166 Sugiro que peças uma segunda opinião sobre a minha opinião. 467 00:23:38,166 --> 00:23:39,751 Estamos quase a chegar. 468 00:23:39,751 --> 00:23:43,130 E é totalmente mais fácil na descida. 469 00:23:43,130 --> 00:23:44,965 Isto não é descer? 470 00:23:46,716 --> 00:23:49,636 Como é isto melhor do que segurar uma sanita na minha cara? 471 00:23:49,636 --> 00:23:51,972 Aguenta-te aí, Han. Acabarás por gostar. 472 00:23:53,098 --> 00:23:55,392 Nunca te imaginaria como uma caminhante. 473 00:23:55,392 --> 00:23:59,312 Não quero gabar-me, mas já faço isto desde terça-feira. 474 00:23:59,312 --> 00:24:01,731 Sabes, gosto de conhecer a verdadeira Nora. 475 00:24:02,232 --> 00:24:03,442 Sim, igualmente. 476 00:24:03,442 --> 00:24:06,403 Ouve, para a próxima, tentarei ouvir o teu conselho. 477 00:24:06,862 --> 00:24:09,156 Contento-me com ouvires a minha demo. 478 00:24:09,573 --> 00:24:11,199 Ena! Não desistes, pois não? 479 00:24:11,199 --> 00:24:12,284 Não o farei, não. 480 00:24:13,285 --> 00:24:15,162 E, agora, conheces o meu verdadeiro eu. 481 00:24:16,037 --> 00:24:17,289 Ena pá. 482 00:24:17,289 --> 00:24:19,166 Adeusinho, Darren. 483 00:24:19,166 --> 00:24:22,961 Parece que começas a gostar do rapaz estranho, não é? 484 00:24:22,961 --> 00:24:25,338 O Moog? Não, ele não faz o meu género. 485 00:24:27,507 --> 00:24:28,508 Santinha! 486 00:24:29,509 --> 00:24:30,552 Pronto. 487 00:24:37,142 --> 00:24:39,102 "Transplandecente", não é? 488 00:24:41,146 --> 00:24:45,275 Por muito que eu adore um ecrã verde, isto é algo que não se pode fingir. 489 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 Sim. 490 00:24:47,027 --> 00:24:49,237 E gerir estes tipos também não. 491 00:24:50,238 --> 00:24:53,700 Só espero que isto de ser sincera realmente compense. 492 00:24:53,700 --> 00:24:56,119 Creio que isso se chama carma. 493 00:25:04,544 --> 00:25:06,296 Sim, eu... Só um segundo. 494 00:25:06,296 --> 00:25:07,839 Sim, Nobu. 495 00:25:07,839 --> 00:25:09,591 O quê? Para mim? 496 00:25:09,591 --> 00:25:12,552 - Quem fala? - Creio que é o carma a ligar. 497 00:25:12,969 --> 00:25:14,638 Não acredito! 498 00:25:18,433 --> 00:25:19,309 Estou? 499 00:25:46,711 --> 00:25:47,712 Cá vamos nós. 500 00:25:50,090 --> 00:25:52,092 Tradução: Ana Paula Moreira 37680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.