All language subtitles for The Muppet S01 E118 ( The Muppet Show S05 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,256 --> 00:00:09,009 Acorde! Os ingleses estão chegando! 2 00:00:10,593 --> 00:00:12,220 -Quem é você? -Marty Feldman. 3 00:00:12,303 --> 00:00:16,224 Sou inglês. Estou chegando. Posso entrar com Loretta? 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,476 Claro. Ela é sua esposa? 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,770 Nos dê um tempo. Mal nos conhecemos. 6 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 Entre, garota. 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,776 Isso. Dê a volta na porta. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,361 Kermit a enviou. 9 00:00:28,445 --> 00:00:31,281 Sim. Teve algum problema? 10 00:00:31,364 --> 00:00:34,117 Sim. Esqueci que elas são movidas a água 11 00:00:34,200 --> 00:00:37,203 e enchi de gasolina. 12 00:00:37,996 --> 00:00:39,539 Isso é péssimo. 13 00:00:44,169 --> 00:00:45,795 Bem, melhorou o hálito dela. 14 00:00:49,341 --> 00:00:52,177 É o Muppet Show, e nosso convidado especial de hoje 15 00:00:52,260 --> 00:00:53,678 é Marty Feldman. 16 00:02:07,043 --> 00:02:09,921 Obrigado. 17 00:02:10,171 --> 00:02:12,507 Sejam bem-vindos ao Muppet Show, 18 00:02:12,590 --> 00:02:16,261 vamos dedicar esta noite às Mil e uma Noites. 19 00:02:19,264 --> 00:02:21,975 E a surpresa de hoje é nosso convidado especial, 20 00:02:22,058 --> 00:02:24,853 o superpopular Marty Feldman. 21 00:02:25,603 --> 00:02:30,567 Então, sem mais delongas, que a história comece. 22 00:02:40,076 --> 00:02:45,331 Era uma vez um califa malvado que tinha mil esposas. 23 00:02:48,084 --> 00:02:51,796 Toda noite, ele pedia a uma delas para contar uma história para dormir. 24 00:02:52,339 --> 00:02:55,592 Se ele não gostasse da história, cortava a cabeça dela. 25 00:02:58,011 --> 00:03:02,724 Uma noite, uma bela princesa chamada Scheherazade chegou ao seu harém. 26 00:03:12,525 --> 00:03:15,278 Eu sou a linda princesa Scheherazade. 27 00:03:16,696 --> 00:03:19,657 Bem, isso é uma fantasia. Usem a imaginação. 28 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Oh, poderoso califa, 29 00:03:25,246 --> 00:03:27,540 danço para atender aos seus desejos. 30 00:03:28,917 --> 00:03:31,294 Gostaria que eu dançasse um pouco? 31 00:03:32,212 --> 00:03:34,631 Ou prefere… 32 00:03:37,967 --> 00:03:39,386 uma história para dormir? 33 00:03:41,554 --> 00:03:42,555 Caminha, dormir. 34 00:03:44,474 --> 00:03:45,809 Poderia repetir? 35 00:03:47,060 --> 00:03:48,353 Historinha, dormir. 36 00:03:49,145 --> 00:03:50,313 História para dormir? 37 00:03:50,397 --> 00:03:51,940 -Sim. -Está bem. 38 00:03:53,858 --> 00:03:56,152 Suponho que queira os Três Ursos 39 00:03:56,236 --> 00:03:57,320 ou algo do tipo. 40 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Não. 41 00:03:59,864 --> 00:04:00,865 …Simbad… 42 00:04:02,325 --> 00:04:03,910 "Zimbad, o Viking?" 43 00:04:03,993 --> 00:04:05,245 Sim. 44 00:04:05,328 --> 00:04:07,247 Simbad, o Marujo? 45 00:04:07,330 --> 00:04:08,581 Sim. 46 00:04:08,790 --> 00:04:11,251 -Não vai querer essa velharia. -Sim. 47 00:04:11,835 --> 00:04:14,462 Você quer essa velharia. Tudo bem. 48 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 Será uma longa noite, pessoal. 49 00:04:17,632 --> 00:04:21,761 Era uma vez, Zimbad, o Viking, e sua tripulação 50 00:04:22,429 --> 00:04:26,891 navegando para uma ilha bem longe, 51 00:04:27,434 --> 00:04:28,601 para outro cenário. 52 00:04:34,858 --> 00:04:38,445 Nessa caverna está o tesouro do Rei Salomão. 53 00:04:39,446 --> 00:04:41,156 Capitão Simbad, que medo. 54 00:04:41,239 --> 00:04:43,533 E se um gênio do mal protege o tesouro? 55 00:04:43,616 --> 00:04:46,453 Não seja bobo. Gênios malvados não existem. 56 00:04:50,206 --> 00:04:51,916 Ou, talvez você esteja certo. 57 00:04:52,292 --> 00:04:55,462 Venham, sapinhos, vou comer vocês. 58 00:04:55,545 --> 00:04:57,339 Não! Não pode fazer isso! 59 00:04:57,422 --> 00:05:00,717 Seria um erro terrível, nós sapos não somos saborosos. 60 00:05:01,509 --> 00:05:03,845 -Isso mesmo. -Mesmo com catchup? 61 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 -Mesmo com catchup, certo, homens? -Sim. 62 00:05:07,015 --> 00:05:08,933 Já disseram que tenho bom gosto? 63 00:05:09,017 --> 00:05:11,519 -Não. -Viu? 64 00:05:11,895 --> 00:05:13,897 Sorte sua eu não ter catchup. 65 00:05:16,399 --> 00:05:17,400 Catchup? 66 00:05:18,109 --> 00:05:20,945 Não, isso aconteceu há mil anos. 67 00:05:21,029 --> 00:05:22,072 É tarde demais. 68 00:05:22,947 --> 00:05:24,032 Não se preocupe. 69 00:05:24,115 --> 00:05:26,159 Parece delicioso. 70 00:05:27,327 --> 00:05:30,830 1965. Foi um excelente ano para a safra de tomates. 71 00:05:31,331 --> 00:05:32,332 Saúde. 72 00:05:35,710 --> 00:05:39,923 Ficaria animado com a audácia, mas um pouco zangado com a arrogância. 73 00:05:41,257 --> 00:05:42,342 Podemos continuar? 74 00:05:43,343 --> 00:05:46,304 -Se acha que é necessário, sim. -Obrigado. 75 00:05:46,721 --> 00:05:49,516 Por que você está protegendo o tesouro? 76 00:05:49,599 --> 00:05:52,727 Por causa de Simbad, o Marujo. 77 00:05:53,520 --> 00:05:56,106 Ele sai por aí roubando tesouros. 78 00:05:56,564 --> 00:05:58,233 Qual é o seu nome? 79 00:05:58,817 --> 00:06:01,444 Bem, é… Simbad. 80 00:06:01,528 --> 00:06:02,529 O quê? 81 00:06:02,612 --> 00:06:05,657 Mas não é Simbad, o Marujo! É Simbad, o Surfista. 82 00:06:06,866 --> 00:06:08,827 Simbad, o Surfista? 83 00:06:09,786 --> 00:06:12,122 Acha que acreditarei nisso? 84 00:06:12,205 --> 00:06:14,082 Sim. Soltem o som, pessoal. 85 00:07:43,380 --> 00:07:45,173 Acho que aquele não era Simbad. 86 00:07:45,256 --> 00:07:47,467 Não, mas certamente cantou mal. 87 00:07:50,303 --> 00:07:53,014 -Ótimo número, pessoal. -Obrigado. 88 00:07:53,098 --> 00:07:55,266 -Ei, hang ten. -Como? 89 00:07:55,558 --> 00:07:56,810 Expressão de surf. 90 00:07:57,185 --> 00:08:00,146 Não para sapos. Sapos não têm dez dedos. Temos nadadeiras. 91 00:08:00,438 --> 00:08:02,190 Ah, sim. Hang… 92 00:08:03,149 --> 00:08:04,192 two. 93 00:08:05,402 --> 00:08:08,363 Marty, pode nos dizer qual será a próxima história? 94 00:08:08,446 --> 00:08:10,782 Preciso preparar os adereços e o elenco. 95 00:08:10,865 --> 00:08:11,908 É simples. 96 00:08:11,991 --> 00:08:15,245 Só precisará da lâmpada mágica e alguém para fazer o Aladdin. 97 00:08:15,328 --> 00:08:18,456 Aladdin. Adoro. Qual é o nome da história? 98 00:08:21,418 --> 00:08:22,961 Ele trabalha aqui? 99 00:08:24,045 --> 00:08:27,173 Se chama Cachinhos Dourados e os Quatro Ursos. 100 00:08:27,924 --> 00:08:30,510 Quatro? Não, tem um a mais. 101 00:08:31,011 --> 00:08:32,012 Exatamente. 102 00:08:34,931 --> 00:08:35,932 Entendi. 103 00:08:36,349 --> 00:08:37,434 Lamento, Fozzie. 104 00:08:38,518 --> 00:08:41,438 Ele ficou triste, mas a plateia agradecerá depois. 105 00:08:41,521 --> 00:08:43,815 Quem fará o Aladdin? Fácil. 106 00:08:43,898 --> 00:08:46,401 Só precisará esfregar a lâmpada e desejar. 107 00:08:47,485 --> 00:08:48,611 Que tal eu? 108 00:08:52,407 --> 00:08:53,491 O que acha? 109 00:08:53,575 --> 00:08:55,618 Ele com certeza precisa de desejos. 110 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 Com licença, preciso voltar. 111 00:09:00,665 --> 00:09:01,750 Não foi incrível? 112 00:09:01,833 --> 00:09:03,793 Não foi ótimo? A melhor história… 113 00:09:07,839 --> 00:09:09,174 Tenho uma melhor. 114 00:09:10,383 --> 00:09:11,468 Muito melhor. 115 00:09:12,427 --> 00:09:15,347 Que tal O Gênio da Lâmpada? 116 00:09:15,430 --> 00:09:17,098 O Gênio da Lâmpada. 117 00:09:18,016 --> 00:09:19,768 -Gosta dessa? -Sim. 118 00:09:19,851 --> 00:09:20,852 Ótimo. 119 00:09:23,313 --> 00:09:24,689 Era uma vez… 120 00:09:25,732 --> 00:09:26,941 um garoto chamado… 121 00:09:27,609 --> 00:09:32,530 Um garoto chamado Aladdin… que tinha uma lâmpada mágica. 122 00:09:33,406 --> 00:09:35,867 Mil e uma noites, e escolhi esta. 123 00:09:41,664 --> 00:09:44,250 Que lâmpada incrível. 124 00:09:44,334 --> 00:09:48,129 Aposto que polindo um pouco, posso vendê-la por mucho dinero. 125 00:09:52,801 --> 00:09:54,803 Estou esfregando a lâmpada. 126 00:09:54,886 --> 00:09:57,472 Não senti. 127 00:10:10,777 --> 00:10:13,530 Eu sou o gênio. 128 00:10:15,365 --> 00:10:17,075 Com o urso marrom-claro. 129 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 Lâmpada mágica. 130 00:10:21,287 --> 00:10:23,957 Acabei de me conceder um desejo. Não o verá mais. 131 00:10:24,040 --> 00:10:28,211 Aladdin, jovem mestre, qual é o seu primeiro desejo? 132 00:10:28,837 --> 00:10:32,465 -Que tal uma plástica no nariz? -Claro que não. 133 00:10:32,549 --> 00:10:36,052 Quero ser um sultão com um harém cheio de dançarinas. 134 00:10:36,594 --> 00:10:41,474 -Você não é tão esquisito como eu pensava. -Dançarinas muito especiais. 135 00:10:51,401 --> 00:10:53,903 Retiro. Você é mais esquisito ainda. 136 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 Seu desejo é uma ordem, 137 00:10:56,781 --> 00:10:59,325 que assim… seja. 138 00:10:59,784 --> 00:11:00,952 Lâmpada mágica. 139 00:11:03,705 --> 00:11:05,665 Isso é incrível. 140 00:11:06,041 --> 00:11:08,084 Tragam as dançarinas. 141 00:11:24,851 --> 00:11:26,186 Quem ama você? 142 00:11:39,532 --> 00:11:41,242 Frango! 143 00:11:41,326 --> 00:11:43,203 Frango! Frangos! 144 00:11:44,662 --> 00:11:45,789 Frangos! 145 00:11:47,916 --> 00:11:50,001 Frangos! 146 00:11:54,047 --> 00:11:55,423 Aguenta coração! 147 00:13:55,835 --> 00:13:58,505 Não consegui olhar, fiquei tonto. E você? 148 00:14:03,718 --> 00:14:05,136 Kermit, estou contente. 149 00:14:05,220 --> 00:14:09,557 Finalmente temos um distinto artista inglês no show. 150 00:14:10,141 --> 00:14:11,142 Olá, bonitinho. 151 00:14:12,519 --> 00:14:13,812 O que foi isso? 152 00:14:14,479 --> 00:14:16,981 Nosso distinto artista inglês. 153 00:14:17,065 --> 00:14:18,608 -Ei, Marty. -Sim, Kermit? 154 00:14:18,692 --> 00:14:20,402 Diga "oi" para Sam. 155 00:14:20,485 --> 00:14:22,737 -Sim. Como está? -Não toque em mim. 156 00:14:22,821 --> 00:14:26,616 Marty está mandando bem nos contos das Mil e uma Noites. 157 00:14:27,242 --> 00:14:28,743 Mil e uma Noites? 158 00:14:28,827 --> 00:14:32,038 A paixão, a poesia… 159 00:14:32,664 --> 00:14:34,666 Bem, pelo menos a poesia. 160 00:14:35,250 --> 00:14:38,628 Que bom que gosta das Mil e uma Noites, estamos juntos no próximo. 161 00:14:40,213 --> 00:14:42,507 Não, eu não atuo. 162 00:14:43,299 --> 00:14:45,927 Está vendo este sax? Estou apelando. 163 00:14:46,720 --> 00:14:47,804 Sax appeal. 164 00:14:50,390 --> 00:14:54,185 É humilhante para um artista como eu fazer essas piadas. Bem… 165 00:14:55,437 --> 00:14:58,189 Tudo bem. Contanto que seja cultural. 166 00:14:58,857 --> 00:15:00,984 Qual é a história das Mil e uma Noites? 167 00:15:01,067 --> 00:15:03,153 Os Irmãos Wright em Kitty Hawk. 168 00:15:06,197 --> 00:15:09,617 "Chega e faz uma pose provocativa." 169 00:15:12,912 --> 00:15:14,664 E agora, outro conto interessante… 170 00:15:14,998 --> 00:15:17,167 Os Irmãos Wright em Kitty Hawk. 171 00:15:17,709 --> 00:15:20,337 "Os Irmãos Reet em Kitty Hoo?" 172 00:15:20,420 --> 00:15:21,921 Essa é ainda melhor. 173 00:15:25,633 --> 00:15:31,514 Nossa cena muda para um escritório de patentes na virada do século. 174 00:15:38,063 --> 00:15:41,691 "Um escritório de patentes na virada do século. 175 00:15:41,775 --> 00:15:43,068 Atrás da mesa…" 176 00:15:44,486 --> 00:15:45,945 Esta é a mesa. 177 00:15:46,863 --> 00:15:48,239 "…está o palhaço." 178 00:15:49,949 --> 00:15:51,034 Este seria ele. 179 00:15:51,868 --> 00:15:53,661 "Não, o palhaço é você." 180 00:16:00,335 --> 00:16:01,586 Bang, bang! 181 00:16:01,670 --> 00:16:04,214 Pow. Bam. Toc, toc, toc. Pow. Bam. 182 00:16:04,297 --> 00:16:05,382 Chute. 183 00:16:06,424 --> 00:16:07,509 Entre. 184 00:16:13,431 --> 00:16:15,600 Quero patentear uma invenção. 185 00:16:15,684 --> 00:16:17,602 Claro. Cadeira? 186 00:16:17,686 --> 00:16:20,480 A cadeira? A cadeira já foi inventada. 187 00:16:20,563 --> 00:16:23,358 Você possui uma, veja. Em perfeitas condições. 188 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 Pode falar logo o que quer? 189 00:16:26,361 --> 00:16:27,779 Eu inventei… 190 00:16:28,738 --> 00:16:30,240 o tapete voador. 191 00:16:31,032 --> 00:16:34,411 "A patente da invenção ficará no nome de quem?" 192 00:16:34,828 --> 00:16:36,871 Wilbur e Orville Wright. 193 00:16:37,706 --> 00:16:38,873 Bem… 194 00:16:38,957 --> 00:16:40,750 -Qual deles é você? -Este aqui. 195 00:16:41,042 --> 00:16:43,044 Você é Wilbur e Orville Wright? 196 00:16:43,128 --> 00:16:46,464 Exatamente. Minha mãe queria gêmeos idênticos. 197 00:16:46,881 --> 00:16:48,216 Por isso sou tão parecido. 198 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 -Sr. Wright. -"Senhores", por favor. 199 00:16:52,595 --> 00:16:54,014 -Sim. -Me chame de Wilbur. 200 00:16:54,097 --> 00:16:55,557 -Sim, Wilbur. -E Orville. 201 00:16:57,475 --> 00:16:59,728 É melhor essa sua invenção ser boa. 202 00:17:00,603 --> 00:17:04,399 Maravilhe-se com isto aqui. 203 00:17:05,817 --> 00:17:07,902 Isso é um avião. 204 00:17:08,653 --> 00:17:09,738 Claro que é. 205 00:17:10,780 --> 00:17:13,450 Bem, onde está o tapete voador? 206 00:17:13,533 --> 00:17:16,244 Dentro do avião, no chão. Está vendo? 207 00:17:17,078 --> 00:17:18,413 Qual é a moral disso? 208 00:17:18,997 --> 00:17:20,582 Pode zombar agora, 209 00:17:21,124 --> 00:17:24,711 mas, um dia, as pessoas vão poder pegar isso aqui 210 00:17:24,794 --> 00:17:27,672 e falar com alguém do outro lado do Atlântico. 211 00:17:27,756 --> 00:17:30,342 "Alô, outro lado do Atlântico," eles dirão. 212 00:17:30,425 --> 00:17:33,928 Somos a polícia. Vocês estão presos. 213 00:17:34,012 --> 00:17:35,722 Por que eu? 214 00:17:36,097 --> 00:17:38,850 Não você. Apenas estes dois. 215 00:17:39,684 --> 00:17:43,563 Wilbur e Orville Wright, estão presos por fraude. 216 00:17:43,646 --> 00:17:47,359 E cito como exemplo as cuecas com cintura elástica… 217 00:17:48,234 --> 00:17:53,365 patenteadas por você sob a descrição "motor de combustão interna." 218 00:17:55,617 --> 00:17:57,369 Eu atendo. Alô? 219 00:17:58,828 --> 00:18:00,121 É para você, querido. 220 00:18:02,624 --> 00:18:03,708 Alô? 221 00:18:07,587 --> 00:18:12,050 Isso está ficando fora de controle. Me dê o número da polícia verdadeira. 222 00:18:13,635 --> 00:18:16,179 Número da "polícia verdadeira", no palco agora. 223 00:19:19,159 --> 00:19:23,038 E eles viveram felizes para sempre. 224 00:19:23,580 --> 00:19:25,123 Não é foi incrível? 225 00:19:27,876 --> 00:19:29,127 Sim, eu também odiei. 226 00:19:29,836 --> 00:19:32,213 Na verdade, guardei o melhor para o final. 227 00:19:32,839 --> 00:19:33,923 Sim. 228 00:19:34,424 --> 00:19:35,925 Ali Babá. 229 00:19:36,926 --> 00:19:38,261 "Ali Bu-bu!" 230 00:19:38,345 --> 00:19:41,014 "Ali Bu-bu," sim. 231 00:19:41,097 --> 00:19:42,557 Sabia que você ia gostar. 232 00:19:42,891 --> 00:19:45,477 Ali Bu-bu e os Quatro Ladrões. 233 00:19:46,061 --> 00:19:47,062 Não. 234 00:19:47,145 --> 00:19:50,273 Não são quatro, são 40 ladrões. 235 00:19:50,357 --> 00:19:53,068 Bem, eram para ser 40 ladrões, 236 00:19:53,151 --> 00:19:57,155 mas Kermit me disse que houve cortes de orçamento. 237 00:19:57,238 --> 00:20:00,617 Parece que gastaram o dinheiro com esta fantasia de Bette Midler. 238 00:20:01,951 --> 00:20:04,829 Com licença, Marty. Um dos ladrões está doente. 239 00:20:05,789 --> 00:20:07,957 Ótimo. Maravilha. Incrível. 240 00:20:08,333 --> 00:20:11,252 Certo, Ali Babá e os Três Ladrões. 241 00:20:11,961 --> 00:20:13,880 Não fariam isso com Liza Minnelli. 242 00:20:17,133 --> 00:20:21,805 Certo tempo atrás, havia um lenhador pobre, mas honesto, chamado Ali Babá. 243 00:20:22,681 --> 00:20:26,351 Ele era conhecido como o rapaz mais bonito em todo o mundo. 244 00:20:31,106 --> 00:20:33,400 Você é meu narrador preferido, Feldman. 245 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 Obrigado. 246 00:20:35,068 --> 00:20:38,405 E, um dia, enquanto Ali Babá estava na floresta, 247 00:20:38,863 --> 00:20:41,491 escutou algo estranho se aproximando. 248 00:20:42,200 --> 00:20:46,287 -É melhor nos escondermos. -Sim, esta floresta é cheia de ladrões. 249 00:20:47,247 --> 00:20:51,584 Então se esconderam, e fizeram bem, porque, de repente, saíram da floresta… 250 00:20:52,335 --> 00:20:53,962 Os Três Ursos. 251 00:20:54,963 --> 00:20:56,047 Venham, pessoal. 252 00:20:56,548 --> 00:20:59,175 Vocês não são ladrões. 253 00:20:59,467 --> 00:21:00,885 Não, somos ursos. 254 00:21:01,761 --> 00:21:06,516 Isso significa que teremos que ouvir um monte de piadas idiotas de mingau? 255 00:21:07,267 --> 00:21:11,563 Que mingau? Estamos procurando uma casa de palha. 256 00:21:12,480 --> 00:21:14,983 Não, essa é a dos Três Porquinhos. 257 00:21:15,066 --> 00:21:17,444 Porquinhos? Quer que sejamos porcos? 258 00:21:17,527 --> 00:21:20,572 Acabou de dizer que queria que fôssemos ladrões. 259 00:21:20,655 --> 00:21:23,450 Sim, ladrões. Ladrões malvados. 260 00:21:23,533 --> 00:21:27,370 "Ladrões malvados." Certo. Vamos voltar. Solte a nossa deixa. 261 00:21:27,454 --> 00:21:29,080 Certo. Vamos recomeçar. 262 00:21:29,664 --> 00:21:30,665 Ali Babá… 263 00:21:31,624 --> 00:21:34,294 -O que houve? -Nada. Esquecemos que estavam aí. 264 00:21:35,211 --> 00:21:36,212 Sinto muito. 265 00:21:37,380 --> 00:21:43,094 Um dia, enquanto ele estava na floresta, escutou algo estranho se aproximando. 266 00:21:43,595 --> 00:21:49,017 -É melhor nos escondermos. -Sim, esta floresta está cheia de ladrões! 267 00:21:54,564 --> 00:21:55,899 Muito bem, ladrões, 268 00:21:55,982 --> 00:21:59,277 foi um grande roubo de joias que acabamos de fazer, não? 269 00:21:59,361 --> 00:22:02,113 Pode apostar, Fozz. 270 00:22:02,697 --> 00:22:06,785 Portanto, agora vamos nos esconder em nossa caverna secreta 271 00:22:06,868 --> 00:22:08,703 e somar os lucros. 272 00:22:09,662 --> 00:22:12,165 Abre-te Sésamo! 273 00:22:17,671 --> 00:22:19,756 Estamos com você, Fozz. 274 00:22:20,965 --> 00:22:24,594 Essa história está uma confusão. Não tem como piorar. 275 00:22:24,928 --> 00:22:29,933 Olá, sou Cachinhos Dourados. Vocês viram meus ursos? 276 00:22:31,101 --> 00:22:33,061 Acabou de piorar. 277 00:22:35,021 --> 00:22:37,232 Ei, Kermit? Alguém? 278 00:22:37,315 --> 00:22:40,485 -Está tudo indo muito bem. -Fozzie, com quem está falando? 279 00:22:40,568 --> 00:22:43,238 Estou tentando achar Kermit. Onde estão todos? 280 00:22:43,321 --> 00:22:47,242 Estão todos lá fora. Estamos esquentando o óleo para Ali Babá. 281 00:22:47,909 --> 00:22:49,411 Por que óleo quente? 282 00:22:49,953 --> 00:22:52,372 Por que deixaremos os ladrões cozinhando. 283 00:22:53,707 --> 00:22:56,418 Ladrões cozinhando? 284 00:22:57,293 --> 00:22:58,378 Sim. 285 00:23:01,131 --> 00:23:03,008 Quando isso acontece? 286 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 Antes do número final. 287 00:23:07,178 --> 00:23:08,847 Só há uma coisa a fazer. 288 00:23:11,391 --> 00:23:14,269 Soltem o som, pessoal. Este é o número final. 289 00:23:28,742 --> 00:23:33,079 Precisamos de mais pessoas, um final maior. Certo, abre-te Sésamo. 290 00:23:49,179 --> 00:23:53,016 Mais uma vez. 291 00:24:25,256 --> 00:24:27,092 E assim chegamos ao final. 292 00:24:27,175 --> 00:24:30,095 E sei o que estão pensando, eu também não entendi. 293 00:24:30,720 --> 00:24:34,474 Uma das melhores partes foi nosso convidado, mestre da maluquice… 294 00:24:34,557 --> 00:24:37,477 -Já se trocou? -Sim, mas acho que vou me recuperar. 295 00:24:38,645 --> 00:24:40,563 Senhoras e senhores, Sr. Marty Feldman! 296 00:24:42,232 --> 00:24:45,235 -Uma salva de palmas para nós. Isso! -Nossa! 297 00:24:46,027 --> 00:24:48,196 Ei, Kermit. Obrigado. 298 00:24:48,738 --> 00:24:52,951 A melhor parte do show para mim foi conhecer meu Muppetfavorito … 299 00:24:53,034 --> 00:24:54,160 Obrigado. 300 00:24:54,244 --> 00:24:55,245 …Cookie Monster. 301 00:24:57,080 --> 00:24:58,206 Oi, Marty. 302 00:24:58,623 --> 00:25:02,085 Não sei o que é, mas ele tem algo… 303 00:25:04,587 --> 00:25:05,672 Seja lá o que for, 304 00:25:05,755 --> 00:25:09,509 nunca vimos alguém causar um impacto tão grande em nosso elenco. 305 00:25:11,970 --> 00:25:13,847 E até o próximo episódio do Muppet Show. 306 00:25:13,930 --> 00:25:14,848 Tchauzinho. 307 00:25:16,266 --> 00:25:19,144 Olá, Cookie. Sou Gonzo, o Grandioso. 308 00:25:19,769 --> 00:25:22,397 Você o conhece? 309 00:25:53,094 --> 00:25:55,388 Como saberíamos como chegar na Vila Sésamo? 310 00:25:55,472 --> 00:25:58,350 Nem sabemos como sair desse balcão. 311 00:26:09,444 --> 00:26:11,446 Legendas: Luciana Nardi. 22302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.