Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,752
Que porcaria!
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,839
Nunca funciona.
Vou perder meu programa favorito.
3
00:00:10,218 --> 00:00:12,387
-Oi, Pops.
-Quem é?
4
00:00:13,555 --> 00:00:16,349
Sou Johnny Cash. Eu canto e toco violão.
5
00:00:16,933 --> 00:00:20,687
Quem diria? Johnny Cash no rádio!
6
00:00:21,312 --> 00:00:24,983
-Eu não estou no rádio.
-O quê? Eu não consigo te ouvir.
7
00:00:26,067 --> 00:00:29,112
-Por que não aumenta o volume?
-Está bem.
8
00:00:31,281 --> 00:00:34,367
-Consegue ouvir melhor agora?
-Sim.
9
00:00:34,451 --> 00:00:38,121
Parece que ele está aqui comigo.
10
00:00:41,916 --> 00:00:44,753
É o Muppet Show,
com nosso convidado especial,
11
00:00:44,836 --> 00:00:46,004
Johnny Cash.
12
00:00:46,087 --> 00:00:47,881
Isso aí!
13
00:01:57,492 --> 00:02:00,078
Obrigado, e olá!
14
00:02:01,162 --> 00:02:03,623
Hoje, o Muppet Show será country,
15
00:02:03,707 --> 00:02:06,459
e nosso convidado
é o rei da música country,
16
00:02:06,543 --> 00:02:08,128
o Sr. Johnny Cash!
17
00:02:09,129 --> 00:02:11,214
Sim! E como surpresa extra,
18
00:02:11,297 --> 00:02:16,344
o show será transmitido ao vivo
pela estação de rádio WHOG.
19
00:02:26,771 --> 00:02:29,441
Por que fizeram isso?
Não estamos no ar ainda.
20
00:02:32,819 --> 00:02:35,113
Pra fora. Saiam.
21
00:02:35,196 --> 00:02:36,322
-Com licença.
-Quê?
22
00:02:36,406 --> 00:02:38,283
Só vim testar o som.
23
00:02:38,366 --> 00:02:42,495
Testando. Um, dois, feijão com arroz.
Três, quatro, feijão no prato.
24
00:02:43,455 --> 00:02:45,248
Ótimo. Já posso começar o show?
25
00:02:45,331 --> 00:02:47,751
Não pode começar. Ainda não estamos no ar.
26
00:02:47,834 --> 00:02:49,169
Não posso fazer nada.
27
00:02:49,252 --> 00:02:52,630
Senhoras e senhores,
antes que a gente vá ao ar na rádio,
28
00:02:52,714 --> 00:02:54,382
temos um ótimo grupo country.
29
00:02:54,466 --> 00:02:57,886
Eles costumavam ser inimigos,
mas, vou deixá-los contar.
30
00:02:57,969 --> 00:02:59,679
Aqui estão, os Martins e os Coys!
31
00:03:52,315 --> 00:03:54,526
-Você está bem, Jake?
-Tudo bem!
32
00:03:54,609 --> 00:03:57,278
Posso colocá-los numa emboscada
daqui de cima.
33
00:03:57,362 --> 00:04:01,408
-Você é um Martin ou um Coy?
-Nenhum dos dois. Sou um amante da música.
34
00:04:06,579 --> 00:04:08,081
Sem tiroteio no teatro!
35
00:04:09,624 --> 00:04:11,418
Sem brigas no teatro também!
36
00:04:11,876 --> 00:04:13,586
O número de abertura bombou.
37
00:04:13,670 --> 00:04:15,422
Sem bombardeio no teatro.
38
00:04:20,552 --> 00:04:22,971
Por que isso tudo está na minha mesa?
39
00:04:23,054 --> 00:04:26,474
Sr. Sapo, disse que podíamos
fazer o programa do seu teatro.
40
00:04:26,558 --> 00:04:28,935
Disse que podia colocar
um microfone no palco.
41
00:04:29,769 --> 00:04:32,230
Urso Fozzie é o próximo. Urso Fozzie.
42
00:04:32,313 --> 00:04:35,275
O seu microfone alimenta
o pré-amplificador.
43
00:04:35,358 --> 00:04:38,069
E tem a mesa de mixagem e os patch panels.
44
00:04:38,153 --> 00:04:39,696
O que esse fio faz?
45
00:04:43,616 --> 00:04:44,826
Faz o pessoal cair.
46
00:04:46,494 --> 00:04:48,038
Fozzie, você está bem?
47
00:04:48,621 --> 00:04:53,585
Pode adiar meu número, Kermit?
Estou com um pouco de dor de garganta.
48
00:04:54,794 --> 00:04:57,339
Johnny Cash no palco, por favor.
49
00:04:57,422 --> 00:04:59,591
Quando vai começar esse seu programa?
50
00:04:59,674 --> 00:05:02,469
Bem, quando o Big Tiny Tallsaddle chegar.
51
00:05:04,679 --> 00:05:08,058
Olá, sapos e vizinhos!
52
00:05:08,141 --> 00:05:09,267
E aqui está ele.
53
00:05:09,351 --> 00:05:13,772
Big Tiny Tallsaddle aqui falando com você.
54
00:05:13,855 --> 00:05:16,524
Certo, Billy, se estiver tudo selado,
55
00:05:16,608 --> 00:05:20,445
vamos montar no Pé de Pano
e fazer este show.
56
00:05:20,528 --> 00:05:22,572
Pode apostar, Big Tiny.
57
00:05:22,655 --> 00:05:25,200
Significa que seu programa vai começar?
58
00:05:25,283 --> 00:05:27,744
-Sim.
-Certo, vou apresentar o Johnny Cash.
59
00:05:28,495 --> 00:05:30,580
Quem é o camarada verde?
60
00:05:30,663 --> 00:05:33,083
Acho que ele se chama Gonzo, o Sapo.
61
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
É hora de apresentar
nosso convidado muito especial,
62
00:05:38,797 --> 00:05:41,758
uma das maiores estrelas country
de todos os tempos.
63
00:05:41,841 --> 00:05:44,094
-Senhoras e senhores, aqui…
-Saia, Gonzo.
64
00:05:44,177 --> 00:05:48,223
-É o grande momento.
-Quatro, três, dois… Você está ao vivo.
65
00:05:58,066 --> 00:06:01,486
Sim, senhor. Obrigado.
Olá, amigos e vizinhos.
66
00:06:01,569 --> 00:06:03,738
Aqui é Big Tiny Tallsaddle,
67
00:06:03,822 --> 00:06:08,243
diretamente da estação de rádio WHOG.
68
00:06:08,326 --> 00:06:12,872
WHOG, onde todos ficam como pinto no lixo.
69
00:06:13,915 --> 00:06:17,085
E hoje estamos transmitindo ao vivo do…
70
00:06:17,168 --> 00:06:19,921
-Qual é o nome do teatro?
-É o Teatro Muppet…
71
00:06:20,005 --> 00:06:22,841
Está bem, certo. Do Teatro Muffin!
72
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
Vamos começar com um velho amigo meu,
73
00:06:26,177 --> 00:06:28,304
Sr. Johnny Cash!
74
00:06:28,388 --> 00:06:29,723
Sr. Johnny Cash!
75
00:09:11,634 --> 00:09:13,094
Gire, Potsy.
76
00:09:14,346 --> 00:09:15,430
Gire.
77
00:09:25,023 --> 00:09:27,192
Mexa-se.
78
00:09:36,076 --> 00:09:39,037
Se homens que andam a cavalo
são chamados de caubóis,
79
00:09:39,120 --> 00:09:41,623
como chamam galinhas que montam em vacas?
80
00:09:41,706 --> 00:09:43,041
Estúpidas.
81
00:09:45,669 --> 00:09:47,921
Obrigado, Johnny Cash.
82
00:09:48,004 --> 00:09:51,800
Isso é o que chamo
de verdadeiro clássico country.
83
00:09:51,883 --> 00:09:54,386
Com licença, acho que sou o próximo.
84
00:09:54,469 --> 00:09:56,971
Você? Ora, você é um cachorro.
85
00:09:57,055 --> 00:09:58,765
Sim, desde que nasci.
86
00:10:00,475 --> 00:10:01,976
Vá enterrar um osso.
87
00:10:02,060 --> 00:10:03,269
Saia!
88
00:10:05,980 --> 00:10:06,981
Tudo certo.
89
00:10:07,691 --> 00:10:10,527
E agora um show country dos velhos tempos,
90
00:10:10,610 --> 00:10:15,031
Vovô McGuire e seus tijolos assobiadores.
91
00:10:17,450 --> 00:10:20,120
-Você não é o vovô McGuire.
-Mandei-o pra casa.
92
00:10:20,203 --> 00:10:24,207
Sou eu quem diz o que acontece
ou não neste show.
93
00:10:26,042 --> 00:10:28,086
Uma salva de palmas pra este camarada.
94
00:10:28,169 --> 00:10:31,006
Ele vai mostrar seu estilo como competidor
95
00:10:31,089 --> 00:10:35,593
que conquistou o concurso de salto de sapo
do Condado de Calaveras.
96
00:10:36,511 --> 00:10:40,306
Ei, eu não. Nunca fui a nenhuma competição
de salto na minha vida.
97
00:10:40,390 --> 00:10:43,101
-Conseguiu as bolinhas de gude em brasa?
-Quê?
98
00:10:43,184 --> 00:10:44,602
Claro que sim, Big Tiny.
99
00:10:51,443 --> 00:10:54,112
Vamos ouvir o campeão do salto de sapos!
100
00:10:57,532 --> 00:10:59,993
Esse cara está me enlouquecendo.
101
00:11:00,076 --> 00:11:02,328
Não me deixa ficar no meu próprio palco.
102
00:11:02,954 --> 00:11:04,998
Cuidado com o que diz sobre ele.
103
00:11:05,081 --> 00:11:08,460
Não terei cuidado! Ele me deixa louco!
Me deixa com raiva!
104
00:11:08,543 --> 00:11:10,337
Kermit, por que está tão bravo?
105
00:11:10,420 --> 00:11:11,880
Esse Big Tiny Tallsaddle.
106
00:11:11,963 --> 00:11:13,965
Prometi que ele podia
fazer o programa aqui,
107
00:11:14,049 --> 00:11:16,051
mas ele age como se fosse o dono daqui.
108
00:11:16,801 --> 00:11:20,347
Big Tiny Tallsaddle é osso duro de roer.
109
00:11:20,889 --> 00:11:22,766
Ele não pode ser tão ruim.
110
00:11:26,686 --> 00:11:30,106
Deixei cair a palheta da guitarra dele.
111
00:11:34,402 --> 00:11:35,820
Está piorando.
112
00:11:38,490 --> 00:11:42,744
Tudo bem, o show continua aqui,
na magnífica rádio WHOG.
113
00:11:52,420 --> 00:11:56,132
-Certo, o que vem a seguir?
-Lew Zealand e os Irmãos Gills.
114
00:11:56,216 --> 00:12:00,595
É melhor que seja bom.
Tenho vários microfones sobrando.
115
00:12:02,055 --> 00:12:03,515
Pessoal, Lew Zealand!
116
00:13:36,191 --> 00:13:38,860
Pobre alma, ele perdeu sua sardinha.
117
00:13:38,943 --> 00:13:40,862
Achado não é "robalo".
118
00:13:43,698 --> 00:13:47,202
Seguindo a nossa noite de música country,
119
00:13:47,285 --> 00:13:50,830
senhoras e senhores, mais uma vez,
o Sr. Johnny Cash! Isso aí!
120
00:13:52,332 --> 00:13:54,334
Muito obrigado.
121
00:13:56,002 --> 00:13:58,630
Obrigado.
Gostaria de fazer uma dedicatória.
122
00:13:58,713 --> 00:14:03,134
Gostaria de dedicar uma canção
ao Big Tiny Tallsaddle.
123
00:14:04,469 --> 00:14:06,846
É a favorita dele,
e é mais ou menos assim.
124
00:14:06,930 --> 00:14:10,058
Com licença, John,
mas posso tocar piano nessa canção?
125
00:14:10,600 --> 00:14:13,728
Não preciso de acompanhamento
nesta canção. Obrigado.
126
00:14:13,812 --> 00:14:15,730
Tudo bem. É pra isso que estou aqui.
127
00:14:15,814 --> 00:14:18,817
-O que vai cantar?
-Acho que você não conhece.
128
00:14:18,900 --> 00:14:20,318
Bem, qual é o tom?
129
00:14:20,860 --> 00:14:22,028
É lá bemol.
130
00:14:22,112 --> 00:14:24,948
Então comece aí que eu chego lá.
131
00:14:26,658 --> 00:14:28,993
Você canta, e eu vou acompanhá-lo.
132
00:14:29,077 --> 00:14:32,414
-Tudo bem, mas não diga que não avisei.
-Certo.
133
00:14:33,289 --> 00:14:35,083
Entre a qualquer momento.
134
00:14:53,018 --> 00:14:54,269
Quem é esse?
135
00:14:58,732 --> 00:14:59,816
O que…
136
00:15:00,525 --> 00:15:02,444
Agora vem o refrão.
137
00:15:06,573 --> 00:15:07,991
É terrível.
138
00:15:12,787 --> 00:15:14,330
Ah, não.
139
00:15:25,633 --> 00:15:28,511
Mas é mentira. Nunca toquei numa galinha.
140
00:15:28,595 --> 00:15:32,390
Não suporto galinhas.
São imundas, magricelas e desagradáveis.
141
00:15:32,474 --> 00:15:35,268
Não é nada pessoal. É só uma canção.
142
00:15:57,248 --> 00:15:58,667
Cantem todos!
143
00:16:09,928 --> 00:16:11,221
Eles não fariam isso.
144
00:16:33,201 --> 00:16:36,121
Já falei, eu não gosto de galinhas.
Odeio galinhas.
145
00:16:36,204 --> 00:16:37,706
Eu ouvi isso.
146
00:16:37,789 --> 00:16:39,165
Pra cima dele, garotas.
147
00:16:44,462 --> 00:16:47,007
Sabe como os cães comem ovos?
148
00:16:47,090 --> 00:16:48,591
-Não.
-Em "au-melete"!
149
00:16:50,635 --> 00:16:55,765
Billy, esse nosso programa
vai ser um sucesso.
150
00:16:55,849 --> 00:16:58,184
É uma calamidade pra nós, cães.
151
00:16:58,268 --> 00:17:00,979
E um insulto às aves domésticas do mundo.
152
00:17:02,647 --> 00:17:04,524
Fozzie, se está bem, vou te apresentar.
153
00:17:04,607 --> 00:17:06,776
-Sim.
-Parado aí, Gonzo, o Sapo.
154
00:17:06,860 --> 00:17:08,570
Quem você vai apresentar?
155
00:17:09,904 --> 00:17:12,240
Não, o nome é Kermit.
156
00:17:12,323 --> 00:17:14,617
Certo. O nome do urso é Kermit.
157
00:17:15,702 --> 00:17:17,245
Entendi. O que ele faz?
158
00:17:17,328 --> 00:17:19,456
Se quer saber, ele é o comediante.
159
00:17:20,290 --> 00:17:24,544
Desculpe, só um comediante trabalha
no Big Tiny Tallsaddle Show:
160
00:17:24,627 --> 00:17:27,255
meu sobrinho Wild Wally Whoopie.
161
00:17:27,339 --> 00:17:30,550
-Quê?
-Outro comediante?
162
00:17:31,760 --> 00:17:34,721
Ouça, no Muppet Show,
Urso Fozzie é o comediante.
163
00:17:35,430 --> 00:17:36,765
Isso!
164
00:17:39,142 --> 00:17:42,437
Fozzie e Urso Kermit?
Isso é um número de irmãos?
165
00:17:44,272 --> 00:17:47,275
Pessoal, é hora da comédia,
e aqui está o nosso…
166
00:17:47,359 --> 00:17:50,487
Espere, amiguinho verde.
Que comediante está apresentando?
167
00:17:50,570 --> 00:17:52,113
O nosso comediante.
168
00:17:52,197 --> 00:17:55,116
Sim, pessoal, e aqui está ele,
o sagaz e selvagem do Oeste,
169
00:17:55,200 --> 00:17:57,035
Wally Whoopie Maravilhoso!
170
00:17:57,118 --> 00:17:58,828
Urso Fozzie!
171
00:17:59,913 --> 00:18:01,998
Oizinho. Obrigado.
172
00:18:02,082 --> 00:18:05,418
Olá, amigos.
173
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
Calma, Nellie!
174
00:18:07,128 --> 00:18:09,464
Quem está acompanhando pelo rádio
não vai acreditar,
175
00:18:09,547 --> 00:18:12,509
mas estou ao lado de um urso selvagem.
176
00:18:12,592 --> 00:18:14,761
Ah, não, senhor. Eu não sou selvagem…
177
00:18:14,844 --> 00:18:18,098
Bem, quero dizer, sou um urso,
mas não sou selvagem.
178
00:18:19,140 --> 00:18:22,185
Ouça, não te culpo.
Também não gosto de ursos.
179
00:18:25,063 --> 00:18:26,981
Eu sou comediante.
180
00:18:27,065 --> 00:18:28,108
-Comediante?
-Sim.
181
00:18:28,191 --> 00:18:30,652
Sabe o que mais importa em um comediante?
182
00:18:30,735 --> 00:18:33,029
-Não, o que mais…
-Sincronia!
183
00:18:34,572 --> 00:18:36,741
Vamos ouvir uma de suas piadas.
184
00:18:36,825 --> 00:18:37,826
Está bem.
185
00:18:40,578 --> 00:18:42,622
Uma morsa vai ao teatro…
186
00:18:42,706 --> 00:18:44,791
Você não está nervoso, está?
187
00:18:45,500 --> 00:18:47,585
-Um pouco, sim.
-Um pouco.
188
00:18:47,669 --> 00:18:52,257
Ele está tão nervoso quanto um sapo
numa rodovia com seu saltador quebrado.
189
00:18:54,634 --> 00:18:57,429
-Continue sua historinha.
-Obrigado. A morsa…
190
00:18:57,512 --> 00:18:59,014
-E não fique nervoso.
-Certo.
191
00:18:59,097 --> 00:19:01,433
-A morsa…
-É melhor que seja bom.
192
00:19:02,100 --> 00:19:04,310
O que foi, um gato comeu sua piada?
193
00:19:06,312 --> 00:19:08,982
Por que não para de ser comediante?
194
00:19:09,065 --> 00:19:12,193
Por que não aprende a andar de bicicleta
e entra no circo?
195
00:19:12,277 --> 00:19:14,112
Ah, não. Quero fazer o povo rir.
196
00:19:14,195 --> 00:19:15,697
Caia da bicicleta.
197
00:19:18,033 --> 00:19:19,784
Você tem sido um bom capacho.
198
00:19:19,868 --> 00:19:22,954
E pra te mostrar que tipo de cara
Wally Whoopie é,
199
00:19:23,038 --> 00:19:26,458
estou te convidando pra ir ao meu rancho
no fim de semana.
200
00:19:26,541 --> 00:19:27,542
Quer dizer…
201
00:19:27,625 --> 00:19:29,794
Uau, obrigado.
202
00:19:29,878 --> 00:19:32,714
-Só quero que você vá lá e relaxe.
-Eu irei.
203
00:19:32,797 --> 00:19:35,175
Deite-se no chão e relaxe.
204
00:19:35,258 --> 00:19:36,259
No chão?
205
00:19:36,343 --> 00:19:39,012
Sim, meu tapete está na lavanderia.
206
00:19:40,597 --> 00:19:43,725
Obrigado. Continuem mandando cartas.
207
00:19:43,808 --> 00:19:47,020
Nos veremos em breve
se o riacho não subir.
208
00:19:51,608 --> 00:19:52,692
Tudo certo.
209
00:19:52,776 --> 00:19:57,238
Vamos ouvir o homem mais engraçado
do Oeste de Pecos,
210
00:19:57,322 --> 00:19:58,615
Wally Whoopie!
211
00:19:58,698 --> 00:19:59,991
Venha, Wally.
212
00:20:02,410 --> 00:20:03,661
E aí, cara.
213
00:20:04,788 --> 00:20:06,706
E, já que estamos aqui,
214
00:20:06,790 --> 00:20:12,754
vamos oferecer uma compaixãozinha
ao pobre idiota do Urso Fozzie.
215
00:20:12,837 --> 00:20:14,422
Certo, já chega.
216
00:20:14,506 --> 00:20:17,676
Como se atreve a dizer isso
sobre meu amigo Fozzie?
217
00:20:17,759 --> 00:20:20,053
Ele é uma das estrelas do Muppet Show.
218
00:20:20,136 --> 00:20:22,430
-Ele é carinhoso, boa gente…
-E engraçado.
219
00:20:23,223 --> 00:20:25,600
Ele é dedicado, leal, confiável…
220
00:20:25,684 --> 00:20:26,685
Engraçado.
221
00:20:27,185 --> 00:20:30,230
Bonito, generoso, doce, gentil, charmoso…
222
00:20:30,313 --> 00:20:31,356
Engraçado.
223
00:20:31,439 --> 00:20:33,566
…e muito engraçado.
224
00:20:38,071 --> 00:20:40,281
-Obrigado.
-É isso aí.
225
00:20:41,825 --> 00:20:44,452
Agora, Tallsaddle, saia do teatro.
226
00:20:44,536 --> 00:20:46,246
-O quê?
-Você me ouviu.
227
00:20:46,329 --> 00:20:48,748
Nós trabalhamos duro
pra fazer um bom show,
228
00:20:48,832 --> 00:20:51,710
e não precisamos
de gente como você, má e cruel.
229
00:20:51,793 --> 00:20:53,670
Falando em ser cruel,
230
00:20:53,753 --> 00:20:58,508
há um pequeno truque que gosto de fazer
com pescoços e suportes de microfone.
231
00:20:58,591 --> 00:21:01,553
Espere aí, Sr. Tallsaddle.
Eu estava no beco,
232
00:21:01,636 --> 00:21:04,097
e algumas crianças estavam
esvaziando o seu cavalo!
233
00:21:05,682 --> 00:21:06,766
Meu cavalo?
234
00:21:06,850 --> 00:21:10,478
Ei, crianças, afastem-se desse cavalo!
É um cavalo novo!
235
00:21:10,937 --> 00:21:13,064
-Tranque a porta, Beau!
-Está bem.
236
00:21:15,316 --> 00:21:17,736
Esvaziando o cavalo dele?
237
00:21:17,819 --> 00:21:20,071
Foi a única coisa que me veio.
238
00:21:20,155 --> 00:21:23,158
Que seja.
Scooter, você se livrou do Tallsaddle.
239
00:21:23,241 --> 00:21:24,617
Nem tenho como agradecer.
240
00:21:24,701 --> 00:21:27,162
Nossa, Kermit, não precisa agradecer.
241
00:21:27,245 --> 00:21:29,581
Mas é claro que em cash seria bom.
242
00:21:29,664 --> 00:21:34,044
Claro, cash seria bom.
Tudo o que precisamos é de cash.
243
00:21:34,127 --> 00:21:38,256
Então, vamos sentar e curtir a música
do primeiro e único Johnny Cash!
244
00:21:38,340 --> 00:21:41,092
-Mas… Mas, não, veja, eu…
-Scooter, pode sair?
245
00:21:49,184 --> 00:21:51,061
Façam barulho de trem.
246
00:24:31,471 --> 00:24:32,472
Mais uma vez.
247
00:24:55,412 --> 00:24:58,164
Parece que chegamos até o final da linha.
248
00:24:58,248 --> 00:24:59,541
Mas antes de irmos,
249
00:24:59,624 --> 00:25:02,002
vamos aplaudir nosso convidado especial.
250
00:25:02,085 --> 00:25:03,920
Senhoras e senhores, Johnny Cash.
251
00:25:06,214 --> 00:25:09,634
-Isso aí!
-Obrigado.
252
00:25:12,137 --> 00:25:15,181
Obrigado. Foi um prazer.
Eu me diverti com vocês.
253
00:25:15,265 --> 00:25:18,935
Nós nos divertimos também,
quando nos livramos do Tallsaddle.
254
00:25:19,019 --> 00:25:20,770
Ei, vocês!
255
00:25:20,854 --> 00:25:23,481
Cedo demais pra falar. Olha quem voltou.
256
00:25:23,565 --> 00:25:28,153
-Ouça, Big Tiny, pensei ter te dito…
-Pega leve, Gonzo.
257
00:25:29,446 --> 00:25:33,241
Só voltei pra pedir sua bomba
de bicicleta emprestada.
258
00:25:33,324 --> 00:25:34,617
Quê?
259
00:25:34,701 --> 00:25:38,538
Bem, tenho de encher o Pé de Pano
antes que o reboquem.
260
00:25:38,621 --> 00:25:41,458
-Encher o Pé de Pano?
-Explico depois.
261
00:25:41,541 --> 00:25:43,835
E até o próximo Muppet Show.
262
00:26:21,164 --> 00:26:23,375
Que tipo de show você chamaria esse?
263
00:26:23,458 --> 00:26:25,335
Francamente, chamaria de "basta".
264
00:26:26,211 --> 00:26:28,463
-Basta!
-Basta!
265
00:26:38,973 --> 00:26:41,017
Legendas: Caroline Peres
19976
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.