All language subtitles for The Muppet S01 E110 ( The Muppet Show S05 ) television series 1976 - 1981 ترجمة قوقل

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,752 Que porcaria! 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,839 Nunca funciona. Vou perder meu programa favorito. 3 00:00:10,218 --> 00:00:12,387 -Oi, Pops. -Quem é? 4 00:00:13,555 --> 00:00:16,349 Sou Johnny Cash. Eu canto e toco violão. 5 00:00:16,933 --> 00:00:20,687 Quem diria? Johnny Cash no rádio! 6 00:00:21,312 --> 00:00:24,983 -Eu não estou no rádio. -O quê? Eu não consigo te ouvir. 7 00:00:26,067 --> 00:00:29,112 -Por que não aumenta o volume? -Está bem. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,367 -Consegue ouvir melhor agora? -Sim. 9 00:00:34,451 --> 00:00:38,121 Parece que ele está aqui comigo. 10 00:00:41,916 --> 00:00:44,753 É o Muppet Show, com nosso convidado especial, 11 00:00:44,836 --> 00:00:46,004 Johnny Cash. 12 00:00:46,087 --> 00:00:47,881 Isso aí! 13 00:01:57,492 --> 00:02:00,078 Obrigado, e olá! 14 00:02:01,162 --> 00:02:03,623 Hoje, o Muppet Show será country, 15 00:02:03,707 --> 00:02:06,459 e nosso convidado é o rei da música country, 16 00:02:06,543 --> 00:02:08,128 o Sr. Johnny Cash! 17 00:02:09,129 --> 00:02:11,214 Sim! E como surpresa extra, 18 00:02:11,297 --> 00:02:16,344 o show será transmitido ao vivo pela estação de rádio WHOG. 19 00:02:26,771 --> 00:02:29,441 Por que fizeram isso? Não estamos no ar ainda. 20 00:02:32,819 --> 00:02:35,113 Pra fora. Saiam. 21 00:02:35,196 --> 00:02:36,322 -Com licença. -Quê? 22 00:02:36,406 --> 00:02:38,283 Só vim testar o som. 23 00:02:38,366 --> 00:02:42,495 Testando. Um, dois, feijão com arroz. Três, quatro, feijão no prato. 24 00:02:43,455 --> 00:02:45,248 Ótimo. Já posso começar o show? 25 00:02:45,331 --> 00:02:47,751 Não pode começar. Ainda não estamos no ar. 26 00:02:47,834 --> 00:02:49,169 Não posso fazer nada. 27 00:02:49,252 --> 00:02:52,630 Senhoras e senhores, antes que a gente vá ao ar na rádio, 28 00:02:52,714 --> 00:02:54,382 temos um ótimo grupo country. 29 00:02:54,466 --> 00:02:57,886 Eles costumavam ser inimigos, mas, vou deixá-los contar. 30 00:02:57,969 --> 00:02:59,679 Aqui estão, os Martins e os Coys! 31 00:03:52,315 --> 00:03:54,526 -Você está bem, Jake? -Tudo bem! 32 00:03:54,609 --> 00:03:57,278 Posso colocá-los numa emboscada daqui de cima. 33 00:03:57,362 --> 00:04:01,408 -Você é um Martin ou um Coy? -Nenhum dos dois. Sou um amante da música. 34 00:04:06,579 --> 00:04:08,081 Sem tiroteio no teatro! 35 00:04:09,624 --> 00:04:11,418 Sem brigas no teatro também! 36 00:04:11,876 --> 00:04:13,586 O número de abertura bombou. 37 00:04:13,670 --> 00:04:15,422 Sem bombardeio no teatro. 38 00:04:20,552 --> 00:04:22,971 Por que isso tudo está na minha mesa? 39 00:04:23,054 --> 00:04:26,474 Sr. Sapo, disse que podíamos fazer o programa do seu teatro. 40 00:04:26,558 --> 00:04:28,935 Disse que podia colocar um microfone no palco. 41 00:04:29,769 --> 00:04:32,230 Urso Fozzie é o próximo. Urso Fozzie. 42 00:04:32,313 --> 00:04:35,275 O seu microfone alimenta o pré-amplificador. 43 00:04:35,358 --> 00:04:38,069 E tem a mesa de mixagem e os patch panels. 44 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 O que esse fio faz? 45 00:04:43,616 --> 00:04:44,826 Faz o pessoal cair. 46 00:04:46,494 --> 00:04:48,038 Fozzie, você está bem? 47 00:04:48,621 --> 00:04:53,585 Pode adiar meu número, Kermit? Estou com um pouco de dor de garganta. 48 00:04:54,794 --> 00:04:57,339 Johnny Cash no palco, por favor. 49 00:04:57,422 --> 00:04:59,591 Quando vai começar esse seu programa? 50 00:04:59,674 --> 00:05:02,469 Bem, quando o Big Tiny Tallsaddle chegar. 51 00:05:04,679 --> 00:05:08,058 Olá, sapos e vizinhos! 52 00:05:08,141 --> 00:05:09,267 E aqui está ele. 53 00:05:09,351 --> 00:05:13,772 Big Tiny Tallsaddle aqui falando com você. 54 00:05:13,855 --> 00:05:16,524 Certo, Billy, se estiver tudo selado, 55 00:05:16,608 --> 00:05:20,445 vamos montar no Pé de Pano e fazer este show. 56 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 Pode apostar, Big Tiny. 57 00:05:22,655 --> 00:05:25,200 Significa que seu programa vai começar? 58 00:05:25,283 --> 00:05:27,744 -Sim. -Certo, vou apresentar o Johnny Cash. 59 00:05:28,495 --> 00:05:30,580 Quem é o camarada verde? 60 00:05:30,663 --> 00:05:33,083 Acho que ele se chama Gonzo, o Sapo. 61 00:05:35,752 --> 00:05:38,713 É hora de apresentar nosso convidado muito especial, 62 00:05:38,797 --> 00:05:41,758 uma das maiores estrelas country de todos os tempos. 63 00:05:41,841 --> 00:05:44,094 -Senhoras e senhores, aqui… -Saia, Gonzo. 64 00:05:44,177 --> 00:05:48,223 -É o grande momento. -Quatro, três, dois… Você está ao vivo. 65 00:05:58,066 --> 00:06:01,486 Sim, senhor. Obrigado. Olá, amigos e vizinhos. 66 00:06:01,569 --> 00:06:03,738 Aqui é Big Tiny Tallsaddle, 67 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 diretamente da estação de rádio WHOG. 68 00:06:08,326 --> 00:06:12,872 WHOG, onde todos ficam como pinto no lixo. 69 00:06:13,915 --> 00:06:17,085 E hoje estamos transmitindo ao vivo do… 70 00:06:17,168 --> 00:06:19,921 -Qual é o nome do teatro? -É o Teatro Muppet… 71 00:06:20,005 --> 00:06:22,841 Está bem, certo. Do Teatro Muffin! 72 00:06:22,924 --> 00:06:26,094 Vamos começar com um velho amigo meu, 73 00:06:26,177 --> 00:06:28,304 Sr. Johnny Cash! 74 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Sr. Johnny Cash! 75 00:09:11,634 --> 00:09:13,094 Gire, Potsy. 76 00:09:14,346 --> 00:09:15,430 Gire. 77 00:09:25,023 --> 00:09:27,192 Mexa-se. 78 00:09:36,076 --> 00:09:39,037 Se homens que andam a cavalo são chamados de caubóis, 79 00:09:39,120 --> 00:09:41,623 como chamam galinhas que montam em vacas? 80 00:09:41,706 --> 00:09:43,041 Estúpidas. 81 00:09:45,669 --> 00:09:47,921 Obrigado, Johnny Cash. 82 00:09:48,004 --> 00:09:51,800 Isso é o que chamo de verdadeiro clássico country. 83 00:09:51,883 --> 00:09:54,386 Com licença, acho que sou o próximo. 84 00:09:54,469 --> 00:09:56,971 Você? Ora, você é um cachorro. 85 00:09:57,055 --> 00:09:58,765 Sim, desde que nasci. 86 00:10:00,475 --> 00:10:01,976 Vá enterrar um osso. 87 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Saia! 88 00:10:05,980 --> 00:10:06,981 Tudo certo. 89 00:10:07,691 --> 00:10:10,527 E agora um show country dos velhos tempos, 90 00:10:10,610 --> 00:10:15,031 Vovô McGuire e seus tijolos assobiadores. 91 00:10:17,450 --> 00:10:20,120 -Você não é o vovô McGuire. -Mandei-o pra casa. 92 00:10:20,203 --> 00:10:24,207 Sou eu quem diz o que acontece ou não neste show. 93 00:10:26,042 --> 00:10:28,086 Uma salva de palmas pra este camarada. 94 00:10:28,169 --> 00:10:31,006 Ele vai mostrar seu estilo como competidor 95 00:10:31,089 --> 00:10:35,593 que conquistou o concurso de salto de sapo do Condado de Calaveras. 96 00:10:36,511 --> 00:10:40,306 Ei, eu não. Nunca fui a nenhuma competição de salto na minha vida. 97 00:10:40,390 --> 00:10:43,101 -Conseguiu as bolinhas de gude em brasa? -Quê? 98 00:10:43,184 --> 00:10:44,602 Claro que sim, Big Tiny. 99 00:10:51,443 --> 00:10:54,112 Vamos ouvir o campeão do salto de sapos! 100 00:10:57,532 --> 00:10:59,993 Esse cara está me enlouquecendo. 101 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 Não me deixa ficar no meu próprio palco. 102 00:11:02,954 --> 00:11:04,998 Cuidado com o que diz sobre ele. 103 00:11:05,081 --> 00:11:08,460 Não terei cuidado! Ele me deixa louco! Me deixa com raiva! 104 00:11:08,543 --> 00:11:10,337 Kermit, por que está tão bravo? 105 00:11:10,420 --> 00:11:11,880 Esse Big Tiny Tallsaddle. 106 00:11:11,963 --> 00:11:13,965 Prometi que ele podia fazer o programa aqui, 107 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 mas ele age como se fosse o dono daqui. 108 00:11:16,801 --> 00:11:20,347 Big Tiny Tallsaddle é osso duro de roer. 109 00:11:20,889 --> 00:11:22,766 Ele não pode ser tão ruim. 110 00:11:26,686 --> 00:11:30,106 Deixei cair a palheta da guitarra dele. 111 00:11:34,402 --> 00:11:35,820 Está piorando. 112 00:11:38,490 --> 00:11:42,744 Tudo bem, o show continua aqui, na magnífica rádio WHOG. 113 00:11:52,420 --> 00:11:56,132 -Certo, o que vem a seguir? -Lew Zealand e os Irmãos Gills. 114 00:11:56,216 --> 00:12:00,595 É melhor que seja bom. Tenho vários microfones sobrando. 115 00:12:02,055 --> 00:12:03,515 Pessoal, Lew Zealand! 116 00:13:36,191 --> 00:13:38,860 Pobre alma, ele perdeu sua sardinha. 117 00:13:38,943 --> 00:13:40,862 Achado não é "robalo". 118 00:13:43,698 --> 00:13:47,202 Seguindo a nossa noite de música country, 119 00:13:47,285 --> 00:13:50,830 senhoras e senhores, mais uma vez, o Sr. Johnny Cash! Isso aí! 120 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 Muito obrigado. 121 00:13:56,002 --> 00:13:58,630 Obrigado. Gostaria de fazer uma dedicatória. 122 00:13:58,713 --> 00:14:03,134 Gostaria de dedicar uma canção ao Big Tiny Tallsaddle. 123 00:14:04,469 --> 00:14:06,846 É a favorita dele, e é mais ou menos assim. 124 00:14:06,930 --> 00:14:10,058 Com licença, John, mas posso tocar piano nessa canção? 125 00:14:10,600 --> 00:14:13,728 Não preciso de acompanhamento nesta canção. Obrigado. 126 00:14:13,812 --> 00:14:15,730 Tudo bem. É pra isso que estou aqui. 127 00:14:15,814 --> 00:14:18,817 -O que vai cantar? -Acho que você não conhece. 128 00:14:18,900 --> 00:14:20,318 Bem, qual é o tom? 129 00:14:20,860 --> 00:14:22,028 É lá bemol. 130 00:14:22,112 --> 00:14:24,948 Então comece aí que eu chego lá. 131 00:14:26,658 --> 00:14:28,993 Você canta, e eu vou acompanhá-lo. 132 00:14:29,077 --> 00:14:32,414 -Tudo bem, mas não diga que não avisei. -Certo. 133 00:14:33,289 --> 00:14:35,083 Entre a qualquer momento. 134 00:14:53,018 --> 00:14:54,269 Quem é esse? 135 00:14:58,732 --> 00:14:59,816 O que… 136 00:15:00,525 --> 00:15:02,444 Agora vem o refrão. 137 00:15:06,573 --> 00:15:07,991 É terrível. 138 00:15:12,787 --> 00:15:14,330 Ah, não. 139 00:15:25,633 --> 00:15:28,511 Mas é mentira. Nunca toquei numa galinha. 140 00:15:28,595 --> 00:15:32,390 Não suporto galinhas. São imundas, magricelas e desagradáveis. 141 00:15:32,474 --> 00:15:35,268 Não é nada pessoal. É só uma canção. 142 00:15:57,248 --> 00:15:58,667 Cantem todos! 143 00:16:09,928 --> 00:16:11,221 Eles não fariam isso. 144 00:16:33,201 --> 00:16:36,121 Já falei, eu não gosto de galinhas. Odeio galinhas. 145 00:16:36,204 --> 00:16:37,706 Eu ouvi isso. 146 00:16:37,789 --> 00:16:39,165 Pra cima dele, garotas. 147 00:16:44,462 --> 00:16:47,007 Sabe como os cães comem ovos? 148 00:16:47,090 --> 00:16:48,591 -Não. -Em "au-melete"! 149 00:16:50,635 --> 00:16:55,765 Billy, esse nosso programa vai ser um sucesso. 150 00:16:55,849 --> 00:16:58,184 É uma calamidade pra nós, cães. 151 00:16:58,268 --> 00:17:00,979 E um insulto às aves domésticas do mundo. 152 00:17:02,647 --> 00:17:04,524 Fozzie, se está bem, vou te apresentar. 153 00:17:04,607 --> 00:17:06,776 -Sim. -Parado aí, Gonzo, o Sapo. 154 00:17:06,860 --> 00:17:08,570 Quem você vai apresentar? 155 00:17:09,904 --> 00:17:12,240 Não, o nome é Kermit. 156 00:17:12,323 --> 00:17:14,617 Certo. O nome do urso é Kermit. 157 00:17:15,702 --> 00:17:17,245 Entendi. O que ele faz? 158 00:17:17,328 --> 00:17:19,456 Se quer saber, ele é o comediante. 159 00:17:20,290 --> 00:17:24,544 Desculpe, só um comediante trabalha no Big Tiny Tallsaddle Show: 160 00:17:24,627 --> 00:17:27,255 meu sobrinho Wild Wally Whoopie. 161 00:17:27,339 --> 00:17:30,550 -Quê? -Outro comediante? 162 00:17:31,760 --> 00:17:34,721 Ouça, no Muppet Show, Urso Fozzie é o comediante. 163 00:17:35,430 --> 00:17:36,765 Isso! 164 00:17:39,142 --> 00:17:42,437 Fozzie e Urso Kermit? Isso é um número de irmãos? 165 00:17:44,272 --> 00:17:47,275 Pessoal, é hora da comédia, e aqui está o nosso… 166 00:17:47,359 --> 00:17:50,487 Espere, amiguinho verde. Que comediante está apresentando? 167 00:17:50,570 --> 00:17:52,113 O nosso comediante. 168 00:17:52,197 --> 00:17:55,116 Sim, pessoal, e aqui está ele, o sagaz e selvagem do Oeste, 169 00:17:55,200 --> 00:17:57,035 Wally Whoopie Maravilhoso! 170 00:17:57,118 --> 00:17:58,828 Urso Fozzie! 171 00:17:59,913 --> 00:18:01,998 Oizinho. Obrigado. 172 00:18:02,082 --> 00:18:05,418 Olá, amigos. 173 00:18:05,502 --> 00:18:07,045 Calma, Nellie! 174 00:18:07,128 --> 00:18:09,464 Quem está acompanhando pelo rádio não vai acreditar, 175 00:18:09,547 --> 00:18:12,509 mas estou ao lado de um urso selvagem. 176 00:18:12,592 --> 00:18:14,761 Ah, não, senhor. Eu não sou selvagem… 177 00:18:14,844 --> 00:18:18,098 Bem, quero dizer, sou um urso, mas não sou selvagem. 178 00:18:19,140 --> 00:18:22,185 Ouça, não te culpo. Também não gosto de ursos. 179 00:18:25,063 --> 00:18:26,981 Eu sou comediante. 180 00:18:27,065 --> 00:18:28,108 -Comediante? -Sim. 181 00:18:28,191 --> 00:18:30,652 Sabe o que mais importa em um comediante? 182 00:18:30,735 --> 00:18:33,029 -Não, o que mais… -Sincronia! 183 00:18:34,572 --> 00:18:36,741 Vamos ouvir uma de suas piadas. 184 00:18:36,825 --> 00:18:37,826 Está bem. 185 00:18:40,578 --> 00:18:42,622 Uma morsa vai ao teatro… 186 00:18:42,706 --> 00:18:44,791 Você não está nervoso, está? 187 00:18:45,500 --> 00:18:47,585 -Um pouco, sim. -Um pouco. 188 00:18:47,669 --> 00:18:52,257 Ele está tão nervoso quanto um sapo numa rodovia com seu saltador quebrado. 189 00:18:54,634 --> 00:18:57,429 -Continue sua historinha. -Obrigado. A morsa… 190 00:18:57,512 --> 00:18:59,014 -E não fique nervoso. -Certo. 191 00:18:59,097 --> 00:19:01,433 -A morsa… -É melhor que seja bom. 192 00:19:02,100 --> 00:19:04,310 O que foi, um gato comeu sua piada? 193 00:19:06,312 --> 00:19:08,982 Por que não para de ser comediante? 194 00:19:09,065 --> 00:19:12,193 Por que não aprende a andar de bicicleta e entra no circo? 195 00:19:12,277 --> 00:19:14,112 Ah, não. Quero fazer o povo rir. 196 00:19:14,195 --> 00:19:15,697 Caia da bicicleta. 197 00:19:18,033 --> 00:19:19,784 Você tem sido um bom capacho. 198 00:19:19,868 --> 00:19:22,954 E pra te mostrar que tipo de cara Wally Whoopie é, 199 00:19:23,038 --> 00:19:26,458 estou te convidando pra ir ao meu rancho no fim de semana. 200 00:19:26,541 --> 00:19:27,542 Quer dizer… 201 00:19:27,625 --> 00:19:29,794 Uau, obrigado. 202 00:19:29,878 --> 00:19:32,714 -Só quero que você vá lá e relaxe. -Eu irei. 203 00:19:32,797 --> 00:19:35,175 Deite-se no chão e relaxe. 204 00:19:35,258 --> 00:19:36,259 No chão? 205 00:19:36,343 --> 00:19:39,012 Sim, meu tapete está na lavanderia. 206 00:19:40,597 --> 00:19:43,725 Obrigado. Continuem mandando cartas. 207 00:19:43,808 --> 00:19:47,020 Nos veremos em breve se o riacho não subir. 208 00:19:51,608 --> 00:19:52,692 Tudo certo. 209 00:19:52,776 --> 00:19:57,238 Vamos ouvir o homem mais engraçado do Oeste de Pecos, 210 00:19:57,322 --> 00:19:58,615 Wally Whoopie! 211 00:19:58,698 --> 00:19:59,991 Venha, Wally. 212 00:20:02,410 --> 00:20:03,661 E aí, cara. 213 00:20:04,788 --> 00:20:06,706 E, já que estamos aqui, 214 00:20:06,790 --> 00:20:12,754 vamos oferecer uma compaixãozinha ao pobre idiota do Urso Fozzie. 215 00:20:12,837 --> 00:20:14,422 Certo, já chega. 216 00:20:14,506 --> 00:20:17,676 Como se atreve a dizer isso sobre meu amigo Fozzie? 217 00:20:17,759 --> 00:20:20,053 Ele é uma das estrelas do Muppet Show. 218 00:20:20,136 --> 00:20:22,430 -Ele é carinhoso, boa gente… -E engraçado. 219 00:20:23,223 --> 00:20:25,600 Ele é dedicado, leal, confiável… 220 00:20:25,684 --> 00:20:26,685 Engraçado. 221 00:20:27,185 --> 00:20:30,230 Bonito, generoso, doce, gentil, charmoso… 222 00:20:30,313 --> 00:20:31,356 Engraçado. 223 00:20:31,439 --> 00:20:33,566 …e muito engraçado. 224 00:20:38,071 --> 00:20:40,281 -Obrigado. -É isso aí. 225 00:20:41,825 --> 00:20:44,452 Agora, Tallsaddle, saia do teatro. 226 00:20:44,536 --> 00:20:46,246 -O quê? -Você me ouviu. 227 00:20:46,329 --> 00:20:48,748 Nós trabalhamos duro pra fazer um bom show, 228 00:20:48,832 --> 00:20:51,710 e não precisamos de gente como você, má e cruel. 229 00:20:51,793 --> 00:20:53,670 Falando em ser cruel, 230 00:20:53,753 --> 00:20:58,508 há um pequeno truque que gosto de fazer com pescoços e suportes de microfone. 231 00:20:58,591 --> 00:21:01,553 Espere aí, Sr. Tallsaddle. Eu estava no beco, 232 00:21:01,636 --> 00:21:04,097 e algumas crianças estavam esvaziando o seu cavalo! 233 00:21:05,682 --> 00:21:06,766 Meu cavalo? 234 00:21:06,850 --> 00:21:10,478 Ei, crianças, afastem-se desse cavalo! É um cavalo novo! 235 00:21:10,937 --> 00:21:13,064 -Tranque a porta, Beau! -Está bem. 236 00:21:15,316 --> 00:21:17,736 Esvaziando o cavalo dele? 237 00:21:17,819 --> 00:21:20,071 Foi a única coisa que me veio. 238 00:21:20,155 --> 00:21:23,158 Que seja. Scooter, você se livrou do Tallsaddle. 239 00:21:23,241 --> 00:21:24,617 Nem tenho como agradecer. 240 00:21:24,701 --> 00:21:27,162 Nossa, Kermit, não precisa agradecer. 241 00:21:27,245 --> 00:21:29,581 Mas é claro que em cash seria bom. 242 00:21:29,664 --> 00:21:34,044 Claro, cash seria bom. Tudo o que precisamos é de cash. 243 00:21:34,127 --> 00:21:38,256 Então, vamos sentar e curtir a música do primeiro e único Johnny Cash! 244 00:21:38,340 --> 00:21:41,092 -Mas… Mas, não, veja, eu… -Scooter, pode sair? 245 00:21:49,184 --> 00:21:51,061 Façam barulho de trem. 246 00:24:31,471 --> 00:24:32,472 Mais uma vez. 247 00:24:55,412 --> 00:24:58,164 Parece que chegamos até o final da linha. 248 00:24:58,248 --> 00:24:59,541 Mas antes de irmos, 249 00:24:59,624 --> 00:25:02,002 vamos aplaudir nosso convidado especial. 250 00:25:02,085 --> 00:25:03,920 Senhoras e senhores, Johnny Cash. 251 00:25:06,214 --> 00:25:09,634 -Isso aí! -Obrigado. 252 00:25:12,137 --> 00:25:15,181 Obrigado. Foi um prazer. Eu me diverti com vocês. 253 00:25:15,265 --> 00:25:18,935 Nós nos divertimos também, quando nos livramos do Tallsaddle. 254 00:25:19,019 --> 00:25:20,770 Ei, vocês! 255 00:25:20,854 --> 00:25:23,481 Cedo demais pra falar. Olha quem voltou. 256 00:25:23,565 --> 00:25:28,153 -Ouça, Big Tiny, pensei ter te dito… -Pega leve, Gonzo. 257 00:25:29,446 --> 00:25:33,241 Só voltei pra pedir sua bomba de bicicleta emprestada. 258 00:25:33,324 --> 00:25:34,617 Quê? 259 00:25:34,701 --> 00:25:38,538 Bem, tenho de encher o Pé de Pano antes que o reboquem. 260 00:25:38,621 --> 00:25:41,458 -Encher o Pé de Pano? -Explico depois. 261 00:25:41,541 --> 00:25:43,835 E até o próximo Muppet Show. 262 00:26:21,164 --> 00:26:23,375 Que tipo de show você chamaria esse? 263 00:26:23,458 --> 00:26:25,335 Francamente, chamaria de "basta". 264 00:26:26,211 --> 00:26:28,463 -Basta! -Basta! 265 00:26:38,973 --> 00:26:41,017 Legendas: Caroline Peres 19976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.