Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,670 --> 00:00:04,963
O que…
2
00:00:05,922 --> 00:00:07,465
Quem é você?
3
00:00:08,133 --> 00:00:10,260
Joan Baez.
4
00:00:10,343 --> 00:00:12,679
Sim, a famosa cantora folk.
5
00:00:12,762 --> 00:00:14,931
Uma mudança e tanto.
6
00:00:15,015 --> 00:00:19,352
É, já tivemos ratos cantores, flores,
pinguins, cavalos, porcos.
7
00:00:19,436 --> 00:00:21,771
Já era hora de termos gente folk.
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,150
Bem, vocês são variados para quem tem vez.
9
00:00:25,233 --> 00:00:29,529
Sim. Até agora não tinha tido a sua Ba-ez.
10
00:00:33,366 --> 00:00:34,659
Fiquem conosco.
11
00:00:34,743 --> 00:00:36,786
O show não tem como piorar.
12
00:00:41,207 --> 00:00:42,292
É o Muppet Show,
13
00:00:42,375 --> 00:00:45,337
e nossa convidada especial
de hoje é Joan Baez.
14
00:01:54,406 --> 00:01:56,157
Oh, que ratice.
15
00:01:59,244 --> 00:02:02,872
Obrigado. Oi, e bem-vindos
de novo ao Muppet Show.
16
00:02:02,956 --> 00:02:06,334
E o show será maravilhoso
porque nossa convidada especial
17
00:02:06,418 --> 00:02:10,922
é a estrela da música e a cantora folk,
Srta. Joan Baez.
18
00:02:11,756 --> 00:02:16,011
É. Mas antes, teremos um grupo
de uma talentosa gente folk…
19
00:02:16,094 --> 00:02:18,096
Na verdade, não são tão talentosos.
20
00:02:18,179 --> 00:02:20,807
E, pensando bem, eles nem são gente.
21
00:02:20,890 --> 00:02:23,184
Mas aqui estão, senhoras e senhores!
22
00:04:51,791 --> 00:04:54,294
Como podem se dizer mais espertos
do que nós?
23
00:04:54,377 --> 00:04:56,588
Eles pagaram pra nos ouvir cantar?
24
00:05:03,636 --> 00:05:07,724
Bela canção, pessoal,
mas tinham de explodir a fábrica?
25
00:05:07,807 --> 00:05:11,061
Está de brincadeira?
Sentiu o cheiro da poluição?
26
00:05:11,144 --> 00:05:14,022
Os gambás estão reclamando
da poluição do ar?
27
00:05:14,105 --> 00:05:16,316
Arriba! Ándale!
28
00:05:16,399 --> 00:05:17,984
Saia daqui, rato.
29
00:05:18,693 --> 00:05:22,030
Não antes da minha famosa dança mexicana.
30
00:05:24,199 --> 00:05:27,786
-Beauregard!
-Beauregard!
31
00:05:27,869 --> 00:05:30,663
-Chamaram?
-O que estava fazendo ali?
32
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
Estava dando uma piscadela.
33
00:05:34,084 --> 00:05:35,335
Quer dizer, uma soneca.
34
00:05:35,418 --> 00:05:37,462
Não sei. Eu estava dormindo.
35
00:05:39,130 --> 00:05:42,842
Kermit. Tive um sonho e foi muito real.
36
00:05:42,926 --> 00:05:46,179
O que significa sonhar
com pessoas pisando em você?
37
00:05:46,262 --> 00:05:48,056
Significa que dormiu no chão.
38
00:05:49,557 --> 00:05:52,644
Ratos! Ouça, Beauregard.
Vou apresentar Joan Baez.
39
00:05:52,727 --> 00:05:54,938
Cuide desses ratos.
40
00:05:56,648 --> 00:06:00,026
Certo, ratos, devo cuidar de vocês.
41
00:06:00,110 --> 00:06:01,778
Então, o que querem?
42
00:06:02,779 --> 00:06:03,780
Comida.
43
00:06:03,863 --> 00:06:05,657
E bicarbonato de sódio.
44
00:06:05,740 --> 00:06:08,952
-E mais comida.
-É, mais comida.
45
00:06:10,412 --> 00:06:11,871
Certo, e aqui está ela,
46
00:06:11,955 --> 00:06:14,833
uma lenda viva e muito simpática também.
47
00:06:14,916 --> 00:06:17,460
Senhoras e senhores, Joan Baez.
48
00:09:32,113 --> 00:09:34,866
Acho que sinceridade é sempre melhor.
49
00:09:34,949 --> 00:09:36,993
-Mesmo?
-Não, eu estava mentindo.
50
00:09:39,496 --> 00:09:40,705
Puxe. Mais forte.
51
00:09:40,789 --> 00:09:42,999
-Vamos.
-Deixem pra lá, pessoal.
52
00:09:43,083 --> 00:09:45,835
-Nunca vamos abrir essa geladeira.
-É.
53
00:09:45,919 --> 00:09:49,047
-Vamos, aí vem o Einstein.
-Isso.
54
00:09:50,548 --> 00:09:51,716
Isso aí!
55
00:09:52,759 --> 00:09:54,594
Obrigado.
56
00:09:54,678 --> 00:09:58,348
Espero que estejam se sentindo em casa
no meu pequeno depósito.
57
00:09:58,431 --> 00:10:00,642
Você realmente é amigo dos ratos.
58
00:10:00,725 --> 00:10:02,185
-Sou?
-Sim.
59
00:10:02,268 --> 00:10:04,437
Na verdade, você é um de nós.
60
00:10:04,521 --> 00:10:07,232
-Eu sou um rato?
-Melhor ainda.
61
00:10:07,315 --> 00:10:09,859
Nós te elegemos nosso presidente.
62
00:10:09,943 --> 00:10:12,195
-Eu? Presidente?
-Sim!
63
00:10:12,278 --> 00:10:13,947
Isso aí!
64
00:10:14,030 --> 00:10:18,660
E seu primeiro dever como presidente é
declarar a geladeira oficialmente aberta.
65
00:10:18,743 --> 00:10:20,161
-Isso.
-Está bem.
66
00:10:20,245 --> 00:10:22,914
Declaro esta geladeira aberta.
67
00:10:25,959 --> 00:10:28,545
Nossa, ser presidente é divertido.
68
00:10:31,256 --> 00:10:33,550
Joan, além das canções que planejamos,
69
00:10:33,633 --> 00:10:36,261
há algo mais que gostaria
de fazer no show?
70
00:10:36,344 --> 00:10:37,846
Eu faço imitações.
71
00:10:37,929 --> 00:10:39,639
Sério? Quem você imita?
72
00:10:39,723 --> 00:10:43,226
Faço um bom Marlon Brando
como o Poderoso Chefão.
73
00:10:43,309 --> 00:10:45,437
-Está brincando.
-Não estou brincando.
74
00:10:45,520 --> 00:10:46,980
-Quer ver?
-Por favor.
75
00:10:47,063 --> 00:10:49,107
-Preciso me preparar.
-Certo.
76
00:10:49,941 --> 00:10:51,484
Joan? Joan.
77
00:10:51,568 --> 00:10:53,611
Eu tive… Com licença, Kermit.
78
00:10:53,695 --> 00:10:57,824
Joan, tive de entrar pra te dizer
o quanto admiro seu trabalho.
79
00:10:57,907 --> 00:11:01,953
Não só como cantora, mas como mulher.
80
00:11:04,622 --> 00:11:06,124
Miss Piggy…
81
00:11:07,292 --> 00:11:11,296
Quero te fazer uma proposta
que não pode recusar.
82
00:11:12,881 --> 00:11:17,344
E tudo que exijo é um pouco de respeito
de vez em quando.
83
00:11:17,427 --> 00:11:18,636
Entende?
84
00:11:22,390 --> 00:11:24,017
Deve ser o camarim errado.
85
00:11:26,186 --> 00:11:29,022
Nunca vi ninguém lidar
com a Miss Piggy assim.
86
00:11:29,105 --> 00:11:31,358
Consideraria um contrato vitalício?
87
00:11:32,817 --> 00:11:35,695
Se está procurando um contrato, Kermit,
88
00:11:36,654 --> 00:11:38,239
veio ao lugar certo.
89
00:11:42,369 --> 00:11:47,999
E agora, Porcos no Espaço.
90
00:11:51,544 --> 00:11:53,922
Quando vimos a Swinetrek pela última vez,
91
00:11:54,005 --> 00:11:59,928
Dr. Strangepork estava do lado de fora
esperando sua deixa.
92
00:12:00,011 --> 00:12:02,722
-Deixa!
-Link.
93
00:12:02,806 --> 00:12:05,100
Emergência.
94
00:12:05,183 --> 00:12:08,269
Acabei de descobrir
que há um rato a bordo.
95
00:12:09,354 --> 00:12:12,857
Um rato!
96
00:12:13,400 --> 00:12:16,611
Bem, é melhor não contar à Imediata Piggy.
97
00:12:16,695 --> 00:12:18,321
Com sorte, ela nunca saberá.
98
00:12:18,405 --> 00:12:21,116
Coloquei uma ratoeira na geladeira e…
99
00:12:29,416 --> 00:12:31,751
Certo, quem foi o engraçadinho?
100
00:12:31,835 --> 00:12:33,712
Quem foi o engraçadinho?
101
00:12:34,337 --> 00:12:37,465
Dr. Strangepork, você disse
que era uma ratoeira.
102
00:12:37,549 --> 00:12:39,843
Parece mais uma "gordaeira".
103
00:12:41,636 --> 00:12:42,804
Parem!
104
00:12:45,598 --> 00:12:48,059
-Não!
-Um rato!
105
00:12:48,143 --> 00:12:50,937
Um rato!
106
00:12:51,021 --> 00:12:53,732
Rato!
107
00:12:53,815 --> 00:12:56,234
Rato, não pode ficar aqui.
108
00:12:56,317 --> 00:12:58,278
Mas quero me juntar à tripulação.
109
00:12:58,945 --> 00:13:00,155
Se juntar a nós?
110
00:13:00,238 --> 00:13:03,324
-Não pode se juntar à nossa tripulação.
-Por que não?
111
00:13:03,408 --> 00:13:06,286
Você teria de passar
no teste de inteligência.
112
00:13:07,120 --> 00:13:08,496
Ele passou no teste?
113
00:13:08,580 --> 00:13:09,581
Sim.
114
00:13:10,373 --> 00:13:11,958
Entendo o que quis dizer.
115
00:13:13,501 --> 00:13:18,256
Ouça, rato, você não pode entrar
na tripulação de Porcos no Espaço.
116
00:13:18,340 --> 00:13:19,382
Por que não?
117
00:13:19,466 --> 00:13:22,010
Você é muito baixinho.
118
00:13:22,761 --> 00:13:24,929
Por que não disse que ele não é um porco?
119
00:13:25,847 --> 00:13:28,141
Não queria ferir os sentimentos dele.
120
00:13:29,351 --> 00:13:31,102
Esperem aí, pessoal.
121
00:13:31,186 --> 00:13:33,146
Posso fazer tudo que um porco faz.
122
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
É mesmo?
123
00:13:34,314 --> 00:13:36,733
Claro, posso dizer: "óinc, óinc".
124
00:13:36,816 --> 00:13:38,318
Posso chafurdar na lama.
125
00:13:38,401 --> 00:13:40,028
-O quê?
-Posso comer lixo.
126
00:13:40,111 --> 00:13:41,571
-Já chega!
-O quê?
127
00:13:41,654 --> 00:13:43,490
Arruinou sua chance, baixinho.
128
00:13:44,449 --> 00:13:46,618
-Socorro!
-Muito bem, Imediata Piggy.
129
00:13:46,701 --> 00:13:49,162
-Pra cima deles, pessoal!
-Mais ratos!
130
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
Ratos!
131
00:13:50,789 --> 00:13:53,083
Mais ratos!
132
00:17:04,441 --> 00:17:06,484
Pelo amor de Deus, parem de cantar.
133
00:17:06,568 --> 00:17:07,861
Parem esse barulho!
134
00:17:07,944 --> 00:17:09,946
-Venham.
-É, venham.
135
00:17:10,030 --> 00:17:11,031
-Vamos.
-É.
136
00:17:11,114 --> 00:17:14,034
Joan, temos uma pergunta importante
pra você.
137
00:17:14,117 --> 00:17:16,161
-É.
-Vi que não gostam de cantoria.
138
00:17:16,244 --> 00:17:18,705
Cantoria, porcaria, é importante.
139
00:17:18,788 --> 00:17:20,790
Quer ser uma rata honorária?
140
00:17:21,374 --> 00:17:22,667
Eu tenho escolha?
141
00:17:24,502 --> 00:17:28,256
Será útil ser uma rata
quando a gente assumir o poder.
142
00:17:28,340 --> 00:17:30,508
-É, isso aí.
-Isso aí.
143
00:17:30,592 --> 00:17:33,386
Espero que não estejam
planejando nada violento.
144
00:17:35,680 --> 00:17:38,266
Hoje, o Muppet Show, amanhã, o mundo.
145
00:17:38,350 --> 00:17:40,101
-O mundo!
-É.
146
00:17:40,185 --> 00:17:44,397
Acho que vocês aprenderiam muito
com os ensinamentos de Mahatma Gandhi.
147
00:17:44,481 --> 00:17:46,149
-Quem?
-Mahatma o quê…
148
00:17:46,232 --> 00:17:49,527
Gandhi. Ele escreveu um livro
sobre a não violência.
149
00:17:49,611 --> 00:17:52,572
Estava por aqui. Foi… Ah, sim.
150
00:17:52,655 --> 00:17:54,074
-Posso pegá-lo?
-Não!
151
00:17:54,157 --> 00:17:58,912
-Bata nela!
-Não!
152
00:17:59,621 --> 00:18:03,083
É isso que acontece quando você
tira o Mahatma de um bebê.
153
00:18:05,919 --> 00:18:09,714
E agora é hora da comédia
com o nosso Urso Fozzie.
154
00:18:09,798 --> 00:18:12,550
O urso pensou
que seu monólogo poderia melhorar
155
00:18:12,634 --> 00:18:15,136
se ele o fizesse
em seu próprio território.
156
00:18:15,220 --> 00:18:19,349
Então aí está ele, na floresta,
senhoras e senhores, Urso Fozzie!
157
00:18:20,350 --> 00:18:21,393
Oi.
158
00:18:21,476 --> 00:18:25,271
Sou o Urso Fozzie ao ar livre
com piadas engraçadas de alto calibre.
159
00:18:25,355 --> 00:18:27,148
Não se melindre, vibre.
160
00:18:30,610 --> 00:18:33,530
Mas sério, adoro trabalhar na floresta.
161
00:18:33,613 --> 00:18:36,157
Sim, porque conheço todas as árvores.
162
00:18:36,241 --> 00:18:40,161
Veja, ali estão os cedros
e esses são pinheiros, e…
163
00:18:40,245 --> 00:18:42,247
Essas são as árvores engraçadas.
164
00:18:42,330 --> 00:18:44,833
As árvores engraçadas, você pergunta? Sim.
165
00:18:45,834 --> 00:18:47,752
São os salgueiros-risada.
166
00:18:49,212 --> 00:18:51,131
Risada, sabe, quando…
167
00:18:52,674 --> 00:18:54,467
Aqui está minha amiga doninha.
168
00:18:54,551 --> 00:18:57,512
Ela diz quando é hora
de voltar ao trabalho.
169
00:18:57,595 --> 00:18:58,680
Sabe por quê?
170
00:18:59,347 --> 00:19:01,683
Ela é a chefinha.
171
00:19:03,184 --> 00:19:05,729
Entenderam, é a dona…
172
00:19:06,855 --> 00:19:08,690
São os salgueiros-risada.
173
00:19:10,191 --> 00:19:12,902
Mas me sinto em casa na floresta.
174
00:19:12,986 --> 00:19:15,655
Eu nasci a alguns passos daqui.
175
00:19:15,739 --> 00:19:17,574
Sim, minha mãe ainda mora aqui.
176
00:19:20,994 --> 00:19:22,495
Muito obrigado, mãe.
177
00:19:22,579 --> 00:19:25,832
Entendi a dica, mas vou desistir
quando chegar a hora.
178
00:19:27,292 --> 00:19:28,585
O que quer, doninha?
179
00:19:35,342 --> 00:19:38,470
Sua doninha burra.
Ainda não estava na hora.
180
00:19:40,013 --> 00:19:41,473
-Beauregard.
-Sim?
181
00:19:41,556 --> 00:19:43,475
-Cuidou daqueles ratos?
-Sim.
182
00:19:43,558 --> 00:19:46,519
Acabei de trazer o frango
para o jantar deles.
183
00:19:46,603 --> 00:19:48,813
Beauregard, eu os quero fora daqui.
184
00:19:48,897 --> 00:19:52,400
Mas não posso fazer isso. É o meu povo.
185
00:19:52,484 --> 00:19:54,277
Não ligo pra quem eles são.
186
00:19:54,361 --> 00:19:56,654
Eles me deixaram ser presidente.
187
00:19:56,738 --> 00:19:58,823
Beauregard, eles me deixam irritado!
188
00:19:58,907 --> 00:20:01,368
Deixe meu povo ficar!
189
00:20:02,285 --> 00:20:05,747
Beauregard, eles são ratos.
Eles são ratos, Beauregard.
190
00:20:05,830 --> 00:20:07,791
Escute. Você vai ter de escolher.
191
00:20:07,874 --> 00:20:09,084
Ou eles vão…
192
00:20:09,167 --> 00:20:10,919
Mas são meus amigos.
193
00:20:11,002 --> 00:20:12,837
…ou você vai com eles.
194
00:20:16,049 --> 00:20:17,050
Mas…
195
00:20:19,010 --> 00:20:20,178
Adeus.
196
00:20:25,016 --> 00:20:26,393
Pobre Beau.
197
00:20:26,476 --> 00:20:29,187
Foi uma decisão de comando.
198
00:20:29,270 --> 00:20:33,566
-Aceito o peso da minha decisão.
-Está certo. Você tem de ser duro.
199
00:20:33,650 --> 00:20:36,903
-Fui muito duro com ele?
-Não sei.
200
00:20:42,200 --> 00:20:45,453
-Pensei que fosse um rato.
-Bem, não sou qualquer rato.
201
00:20:45,537 --> 00:20:46,955
Sou o presidente deles.
202
00:20:47,038 --> 00:20:48,039
O que…
203
00:20:49,207 --> 00:20:53,044
-Beau, é uma foto minha.
-Eu sei.
204
00:20:53,128 --> 00:20:54,921
Vou levar comigo.
205
00:20:55,463 --> 00:20:57,382
Quando eu for embora!
206
00:20:57,465 --> 00:20:59,926
Espere aí, Beau.
207
00:21:00,010 --> 00:21:03,847
Os únicos amigos que tenho
são você e os ratos.
208
00:21:04,848 --> 00:21:05,890
Ótimo.
209
00:21:06,933 --> 00:21:08,685
Beau, querido, olhe pra mim.
210
00:21:08,768 --> 00:21:09,769
-Beau.
-O quê?
211
00:21:09,853 --> 00:21:12,439
Os ratos não são seus amigos.
212
00:21:12,522 --> 00:21:14,524
-Não são?
-Não, Beau.
213
00:21:14,607 --> 00:21:18,945
Elegeram você como presidente
para conseguir comida.
214
00:21:19,029 --> 00:21:20,864
-Quê?
-Sim.
215
00:21:20,947 --> 00:21:22,991
Espere até eu ver aqueles nojentos.
216
00:21:23,074 --> 00:21:25,702
-Isso aí. Cadê eles?
-Onde mais estariam?
217
00:21:26,953 --> 00:21:28,621
Tudo bem, todos pra fora!
218
00:21:28,705 --> 00:21:31,124
-Isso aí. Aqui não é um restaurante.
-Não.
219
00:21:31,207 --> 00:21:32,876
-É um teatro.
-Teatro.
220
00:21:32,959 --> 00:21:34,419
É, nos apresentamos aqui.
221
00:21:34,502 --> 00:21:36,880
-Espalhamos felicidade.
-Felicidade.
222
00:21:36,963 --> 00:21:40,633
Depois de se apresentarem
e espalharem felicidade, vocês comem?
223
00:21:41,718 --> 00:21:43,011
Acho que sim. É.
224
00:21:43,094 --> 00:21:45,680
Muito bem. Vamos, pessoal.
225
00:21:48,224 --> 00:21:50,643
-Aonde eles vão, Beau?
-Não sei.
226
00:21:50,727 --> 00:21:52,729
Larguei meu posto de presidente.
227
00:21:55,523 --> 00:21:57,650
-Encerramento.
-Certo. Encerramento.
228
00:21:57,734 --> 00:22:00,236
Todos no palco pro encerramento,
por favor.
229
00:22:00,320 --> 00:22:01,905
Sr. Kermit.
230
00:22:01,988 --> 00:22:05,033
Por favor. Lamentamos não termos
feito nossa parte
231
00:22:05,116 --> 00:22:08,620
-na apresentação e espelhando felicidade.
-É.
232
00:22:08,703 --> 00:22:11,289
Deixe-nos entrar na sua família
de artistas.
233
00:22:11,373 --> 00:22:12,665
-Artistas.
-É.
234
00:22:12,749 --> 00:22:15,669
Por favor.
Poderíamos espalhar muita felicidade.
235
00:22:15,752 --> 00:22:17,379
É, muita felicidade.
236
00:22:17,462 --> 00:22:20,048
-Bem…
-Por favor.
237
00:22:20,131 --> 00:22:21,466
-Por favor.
-Por favor.
238
00:22:21,549 --> 00:22:23,593
-Por favor.
-Ah, vai.
239
00:22:23,677 --> 00:22:25,011
Kermit.
240
00:22:25,095 --> 00:22:26,638
Por que tanta comoção?
241
00:22:26,721 --> 00:22:30,433
Os ratos querem se juntar
à nossa pequena família feliz.
242
00:22:30,517 --> 00:22:32,394
É.
243
00:22:32,477 --> 00:22:36,356
Vocês têm vacas, porcos, galinhas.
244
00:22:36,439 --> 00:22:37,565
Por que não ratos?
245
00:22:38,274 --> 00:22:40,151
Está bem, vocês estão dentro.
246
00:22:41,986 --> 00:22:43,154
Ótimo.
247
00:25:03,420 --> 00:25:08,174
E chegamos ao fim
de mais um episódio do show.
248
00:25:08,258 --> 00:25:11,511
Mas antes, vamos agradecer
a uma convidada especial incrível,
249
00:25:11,594 --> 00:25:13,513
senhoras e senhores, Joan Baez!
250
00:25:19,477 --> 00:25:20,770
Obrigada, Kermit.
251
00:25:20,854 --> 00:25:24,733
Kermit, se eu fosse você,
ficaria realmente de olho nesses ratos.
252
00:25:24,816 --> 00:25:27,610
Na verdade, os ratos são caras legais.
253
00:25:27,694 --> 00:25:31,531
Talvez. Mas há pouco tempo,
estavam planejando um golpe.
254
00:25:31,614 --> 00:25:33,199
Eles nunca conseguiriam.
255
00:25:34,784 --> 00:25:36,995
Ratos. Esperem…
256
00:25:37,078 --> 00:25:41,041
É tudo por hoje. E até o próximo
episódio do Muppet Show!
257
00:25:41,124 --> 00:25:42,292
Isso aí.
258
00:26:35,845 --> 00:26:37,847
Legendas: Caroline Peres
18555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.