Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,171 --> 00:00:06,673
Quem é você?
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,551
Paul Simon. Sou o convidado de hoje.
3
00:00:09,634 --> 00:00:12,303
Paul Simon, sim. Ótimo.
4
00:00:12,887 --> 00:00:15,140
-No que está mexendo aí?
-Numa alavanca.
5
00:00:15,223 --> 00:00:18,101
Ela abre o alçapão, mas está emperrada.
6
00:00:18,184 --> 00:00:19,686
Emperrada, é?
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,688
Parece boa pra mim.
8
00:00:26,234 --> 00:00:28,236
Eu adorei. Mas é claro…
9
00:00:28,319 --> 00:00:30,321
Eu sei "50 Formas de Amar sua Alavanca".
10
00:00:33,199 --> 00:00:37,454
É o Muppet Show,
com nosso convidado especial, Paul Simon!
11
00:01:45,355 --> 00:01:46,564
Beijinhos!
12
00:01:50,068 --> 00:01:53,238
Obrigado, e bem-vindos
de novo ao Muppet Show.
13
00:01:53,321 --> 00:01:55,490
O show de hoje está maravilhoso
14
00:01:55,573 --> 00:02:00,245
porque nosso convidado é um dos maiores
compositores dos EUA, Sr. Paul Simon.
15
00:02:01,162 --> 00:02:03,498
Então relaxem e divirtam-se,
16
00:02:03,581 --> 00:02:08,503
pois teremos um show inteirinho
dedicado à música de Paul Simon.
17
00:02:23,476 --> 00:02:24,894
Venha.
18
00:02:26,229 --> 00:02:27,355
Tortas.
19
00:02:28,815 --> 00:02:29,816
Tortas?
20
00:02:35,280 --> 00:02:37,073
Hidromel quente, cidra geladinha.
21
00:04:28,309 --> 00:04:30,020
Mostre-me a linha da vida.
22
00:04:31,354 --> 00:04:32,605
Canta rápido.
23
00:05:10,560 --> 00:05:13,271
O Simon Simplório conheceu um confeiteiro.
24
00:05:13,355 --> 00:05:16,524
"Estou indo para a feira",
disse Simon ao confeiteiro.
25
00:05:17,317 --> 00:05:19,194
Quero uma torta para levar.
26
00:05:19,277 --> 00:05:21,863
-Levar pra onde?
-Pra cá.
27
00:05:31,289 --> 00:05:33,875
O que foi isso? O que aconteceu?
28
00:05:33,958 --> 00:05:37,754
Comprem salsa, sálvia, alecrim e tomilho!
29
00:05:39,130 --> 00:05:41,800
Parem com isso.
O Xerife de Nottingham chegou,
30
00:05:41,883 --> 00:05:45,387
e você está preso
por tocar alaúde sem licença.
31
00:05:45,470 --> 00:05:48,264
-Venha comigo.
-Falem de mim…
32
00:06:09,994 --> 00:06:10,995
Bela canção.
33
00:06:11,079 --> 00:06:12,872
O que achou da feira?
34
00:06:12,956 --> 00:06:14,958
Ainda bem que não tem todo dia.
35
00:06:17,419 --> 00:06:19,587
Bela abertura.
36
00:06:19,671 --> 00:06:21,631
Sim, foi deliciosa.
37
00:06:23,008 --> 00:06:25,427
Cara da perna de pau, cuidado aí com…
38
00:06:28,638 --> 00:06:29,973
o piso.
39
00:06:30,765 --> 00:06:34,811
-Kermit, o Paul Simon é fantástico.
-Sim.
40
00:06:34,894 --> 00:06:37,564
É um artista assim que quero ser.
41
00:06:38,189 --> 00:06:40,817
Ele é de outra área do show business.
42
00:06:40,900 --> 00:06:42,235
Ele é tão cativante.
43
00:06:42,318 --> 00:06:43,445
Exatamente.
44
00:06:44,821 --> 00:06:48,283
Escuta, de hoje em diante,
vou ser compositor.
45
00:06:48,366 --> 00:06:49,367
Você compõe?
46
00:06:49,451 --> 00:06:51,703
-Sim. Quer ouvir uma?
-Não.
47
00:06:51,786 --> 00:06:52,996
Manda ver, galera.
48
00:06:54,998 --> 00:06:56,458
Quem está tocando?
49
00:07:00,462 --> 00:07:03,131
Parem! Não quero ouvir mais nada!
50
00:07:03,214 --> 00:07:04,382
Mas…
51
00:07:05,258 --> 00:07:07,093
Pérolas aos sapos.
52
00:07:53,682 --> 00:07:54,933
Pode crer.
53
00:08:04,526 --> 00:08:07,445
Têm certeza de que não é
"50 Formas de Amar sua Alavanca"?
54
00:08:08,613 --> 00:08:09,698
Com certeza.
55
00:08:10,365 --> 00:08:11,408
Foi mal, Paul!
56
00:09:15,221 --> 00:09:19,517
Paul, quando eu soube
que teríamos a sua música no show,
57
00:09:19,601 --> 00:09:24,564
disse ao Kermit para cantarmos
"It's Been a Long, Long Day."
58
00:09:24,939 --> 00:09:27,359
Caramba, Pops, quanta gentileza.
59
00:09:27,442 --> 00:09:29,569
Mas essa canção não está nos planos.
60
00:09:29,652 --> 00:09:35,075
-Ela não está na lista.
-Que pena. É uma canção linda.
61
00:09:35,450 --> 00:09:36,659
Obrigado.
62
00:09:37,369 --> 00:09:39,704
Mas, claro, nunca liguei pra listas.
63
00:09:41,164 --> 00:09:42,207
E você?
64
00:12:48,560 --> 00:12:51,855
E mais uma vez
chegou a hora do Hospital Veterinário,
65
00:12:51,938 --> 00:12:58,403
a história do desastrado doutor
que estava constantemente errado.
66
00:13:00,530 --> 00:13:03,825
Dr. Bob, você não parece bem.
Está tudo certo?
67
00:13:03,908 --> 00:13:06,870
Ainda estou em choque
com o caso do último paciente.
68
00:13:06,953 --> 00:13:08,121
Mas você o curou.
69
00:13:08,204 --> 00:13:09,789
E não é para ficar chocado?
70
00:13:11,082 --> 00:13:12,542
E o próximo já vem.
71
00:13:12,625 --> 00:13:14,586
-Choque ou paciente?
-Ambos.
72
00:13:16,379 --> 00:13:19,174
Não tem nada errado comigo,
vim pela diversão.
73
00:13:20,175 --> 00:13:22,010
Então veio ao lugar errado.
74
00:13:22,093 --> 00:13:23,511
Com certeza.
75
00:13:23,595 --> 00:13:26,639
Já que estou aqui,
quero doar meu corpo pra ciência.
76
00:13:26,723 --> 00:13:29,225
Seria melhor doá-lo pra ficção científica.
77
00:13:31,019 --> 00:13:33,980
Para doar o corpo,
não precisa estar morto?
78
00:13:34,064 --> 00:13:36,274
Quem liga? Acredito em reencarnação.
79
00:13:37,776 --> 00:13:39,736
O que vai ser quando reencarnar?
80
00:13:39,819 --> 00:13:42,405
Como vou saber?
Nem nessa vida sei o que sou.
81
00:13:44,449 --> 00:13:48,536
E assim chegamos ao final
de mais um Hospital Veterinário.
82
00:13:48,620 --> 00:13:49,954
É o nosso locutor.
83
00:13:50,038 --> 00:13:53,375
Fiquem ligados na semana que vem,
quando a Enfermeira Piggy disser:
84
00:13:53,458 --> 00:13:55,210
Dr. Bob, você vai operar?
85
00:13:55,293 --> 00:13:59,673
Vou remover um órgão vital
de um paciente várias vezes,
86
00:13:59,756 --> 00:14:02,509
enquanto recito uma canção do Paul Simon.
87
00:14:02,592 --> 00:14:04,219
Incrível! Qual é a canção?
88
00:14:04,302 --> 00:14:06,388
"50 Formas de Perder sua Anca"!
89
00:14:11,309 --> 00:14:12,644
Está congelando aqui.
90
00:14:12,727 --> 00:14:15,814
Waldorf, quando vier, traga minha capa.
91
00:14:15,897 --> 00:14:16,898
O quê?
92
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Traga minha capa.
93
00:14:20,443 --> 00:14:21,695
Vem, vem.
94
00:14:24,072 --> 00:14:26,157
Seu aparelho de surdez estragou de novo.
95
00:14:26,241 --> 00:14:27,283
O quê?
96
00:14:28,993 --> 00:14:30,745
É hora do noticiário dos Muppets.
97
00:14:32,372 --> 00:14:37,585
A polícia anunciou o perdão
dos livros atrasados da biblioteca.
98
00:14:38,461 --> 00:14:41,548
As multas de todos os livros atrasados
serão perdoadas
99
00:14:41,631 --> 00:14:44,467
para livros entregues aqui
em até três segundos.
100
00:14:45,260 --> 00:14:47,220
Três segundos? Deve estar errado.
101
00:14:57,355 --> 00:14:59,149
Estou atrapalhando?
102
00:14:59,232 --> 00:15:01,192
Oi, Gonzo. Pode vir.
103
00:15:01,276 --> 00:15:02,527
Obrigado.
104
00:15:04,195 --> 00:15:05,947
-Posso te dizer uma coisa?
-Claro.
105
00:15:06,031 --> 00:15:07,532
Você é meu Muppet favorito.
106
00:15:08,867 --> 00:15:10,285
Obrigado, Paul.
107
00:15:10,368 --> 00:15:13,288
-Posso te chamar de Paul?
-Sim, claro.
108
00:15:13,371 --> 00:15:15,665
Pode me chamar de Gonzo, o Grandioso.
109
00:15:17,375 --> 00:15:19,544
Chega de falar de mim.
110
00:15:19,627 --> 00:15:21,880
Qual canção minha quer ouvir?
111
00:15:22,922 --> 00:15:24,466
Qual canção sua?
112
00:15:24,549 --> 00:15:26,634
Acha que não entendo música?
113
00:15:26,718 --> 00:15:28,678
Acho que entende, sim.
114
00:15:28,762 --> 00:15:30,930
-É que…
-Ótimo. Me passa o clarinete.
115
00:15:32,474 --> 00:15:35,143
Gonzo, sabe, este clarinete
116
00:15:35,226 --> 00:15:38,480
é o meu preferido.
117
00:15:38,563 --> 00:15:41,524
Eu prefiro
que ninguém além de mim o toque.
118
00:15:41,608 --> 00:15:43,610
Mas eu até morreria por ele.
119
00:15:45,653 --> 00:15:47,155
Temia que dissesse isso.
120
00:15:48,448 --> 00:15:52,285
Vamos fazer o seguinte.
Você toca, e eu canto. Vamos.
121
00:15:56,122 --> 00:15:57,248
Ótimo.
122
00:16:10,470 --> 00:16:13,181
É só o primeiro verso.
Quer ouvir os outros 28?
123
00:16:14,224 --> 00:16:16,935
Ainda estou pensando no primeiro verso.
124
00:16:17,018 --> 00:16:19,229
O que achou? Estou aberto a críticas.
125
00:16:20,855 --> 00:16:22,982
Sabe a parte da cola fedida?
126
00:16:23,066 --> 00:16:24,567
Fantástico!
127
00:16:26,361 --> 00:16:28,196
Eu teria feito diferente.
128
00:16:29,531 --> 00:16:34,452
E aquele trecho:
"fritaria minhas pernas e as comeria."
129
00:16:34,536 --> 00:16:36,955
Não gostou do motif da perna frita?
130
00:16:37,038 --> 00:16:38,206
Achei perturbador.
131
00:16:39,749 --> 00:16:42,919
Se você ficar de frescura
com detalhes técnicos…
132
00:16:43,003 --> 00:16:44,337
É só o que eu acho.
133
00:16:44,421 --> 00:16:47,215
Ah, é? E chamam você
de "Simon, o Grandioso"?
134
00:16:48,466 --> 00:16:49,634
-Não.
-Pois é.
135
00:16:49,718 --> 00:16:53,138
Passei a noite em claro
compondo o motif da perna frita.
136
00:16:54,514 --> 00:16:55,890
Já sei.
137
00:16:57,392 --> 00:17:02,147
Eu prometo que nunca mais
vou tocar este instrumento,
138
00:17:02,230 --> 00:17:04,024
a não ser que seja uma canção sua.
139
00:17:04,607 --> 00:17:06,317
Está falando sério?
140
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Com certeza. Promessa é dívida.
141
00:17:13,616 --> 00:17:16,745
Próximo no palco: Gonzo, o Grandioso.
142
00:17:16,828 --> 00:17:17,829
Testando!
143
00:17:19,247 --> 00:17:20,999
Gonzo, você não vai cantar, vai?
144
00:17:21,082 --> 00:17:23,251
Relaxa. É só me apresentar.
145
00:17:23,335 --> 00:17:25,337
Por que não faz o número que ensaiou?
146
00:17:25,420 --> 00:17:29,924
O quê? Um transplante de coração
em mim mesmo debaixo d'água?
147
00:17:30,759 --> 00:17:31,926
Claro. Por que não?
148
00:17:33,303 --> 00:17:35,680
Sei lá. Da última vez, eu morri.
149
00:17:36,431 --> 00:17:38,975
Gonzo, sem mais delongas,
você não sabe cantar.
150
00:17:39,059 --> 00:17:40,852
Mas eu sei cantar milongas.
151
00:17:41,561 --> 00:17:44,856
Nesse programa, não!
Só cantamos músicas do Paul Simon.
152
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
Tudo bem. Vou cantar uma dele.
153
00:17:47,025 --> 00:17:48,193
-Sério?
-Sim.
154
00:17:48,276 --> 00:17:50,111
-Vou te anunciar.
-Ótimo.
155
00:17:50,987 --> 00:17:52,864
Ou algo próximo a uma canção dele.
156
00:18:02,624 --> 00:18:04,125
Mandou bem, garoto.
157
00:18:09,297 --> 00:18:12,133
Já agradamos muito
os apreciadores de música,
158
00:18:12,217 --> 00:18:14,761
então essa é para quem odeia música.
159
00:18:15,428 --> 00:18:18,973
Ele, cumprindo a ameaça,
Gonzo, o Grandioso.
160
00:18:20,892 --> 00:18:23,812
Quem usar aparelho de surdez
talvez queira tirar a bateria.
161
00:18:48,837 --> 00:18:50,171
Ei, Gonzo!
162
00:18:50,255 --> 00:18:53,508
A melodia está certa,
mas a letra está errada.
163
00:18:54,092 --> 00:18:56,553
Faz do seu jeito, que eu faço do meu.
164
00:19:03,685 --> 00:19:06,771
Se ele pode fazer isso com a minha canção,
posso revidar.
165
00:19:06,855 --> 00:19:08,648
O que você vai fazer?
166
00:19:08,732 --> 00:19:10,275
Vou pegar as galinhas.
167
00:19:10,358 --> 00:19:14,821
Garotas, festa na minha casa! Vamos lá!
168
00:19:17,574 --> 00:19:21,327
Não pode fazer isso comigo!
Camilla, isso é traição!
169
00:19:24,456 --> 00:19:26,916
-Sabe o que vai ter nessa festa?
-Não.
170
00:19:27,000 --> 00:19:28,335
Galinhada!
171
00:19:31,880 --> 00:19:35,842
Pessoal, uma de minhas preferidas
do Paul Simon, "Baby Driver",
172
00:19:35,925 --> 00:19:38,595
interpretada por Bobby Benson
e a Banda de Bebês,
173
00:19:38,678 --> 00:19:40,263
nos faz pensar:
174
00:19:40,347 --> 00:19:43,391
"É uma boa ideia permitir
que bebês de um ano dirijam
175
00:19:43,475 --> 00:19:45,643
na estrada enquanto tocam ukulele?"
176
00:19:46,686 --> 00:19:49,397
A resposta é não, e eu estou indo embora.
177
00:20:33,441 --> 00:20:35,777
Deviam fazer algo
com esses bebês motoristas.
178
00:20:35,860 --> 00:20:39,072
-Deviam fazê-los parar?
-Não, fazê-los arrotar.
179
00:20:40,824 --> 00:20:42,951
Ótima apresentação, pessoal.
180
00:20:43,034 --> 00:20:44,536
Eu sei.
181
00:20:45,245 --> 00:20:46,538
Ei, pega aí!
182
00:20:49,541 --> 00:20:53,461
Gonzo, soube que o Paul Simon
pegou suas galinhas. Sinto muito.
183
00:20:53,545 --> 00:20:55,714
Não se preocupa, Kermit.
184
00:20:55,797 --> 00:20:59,801
Galinhas são muito volúveis,
então arrumei uma nova obsessão.
185
00:20:59,884 --> 00:21:02,846
Sério? O que é capaz
de substituir galinhas na sua vida?
186
00:21:02,929 --> 00:21:04,639
Segure-se no seu colarinho.
187
00:21:04,723 --> 00:21:06,266
Aspargos!
188
00:21:07,475 --> 00:21:09,269
-Aspargos!
-Sim!
189
00:21:09,352 --> 00:21:13,857
Um aspargo qualquer é muito mais fiel
do que a melhor das galinhas.
190
00:21:13,940 --> 00:21:16,985
Certo, mas e esses ovos?
191
00:21:17,068 --> 00:21:19,529
São ovos de aspargos.
192
00:21:19,612 --> 00:21:22,574
Gonzo, aspargo é um vegetal,
ele não nasce em ovos.
193
00:21:22,657 --> 00:21:25,118
Quê? Fui engambelado.
194
00:21:27,162 --> 00:21:28,371
Coitado do Gonzo.
195
00:21:29,080 --> 00:21:31,374
Papai!
196
00:21:35,795 --> 00:21:37,213
Senhoras e senhores…
197
00:21:38,757 --> 00:21:40,633
chispa!
198
00:21:40,717 --> 00:21:43,011
E agora, senhoras e senhores, Paul Simon!
199
00:24:03,985 --> 00:24:06,404
Querida, você mentiu
ao dizer que me amava,
200
00:24:06,488 --> 00:24:07,947
e eu fui bobo de acreditar.
201
00:24:08,907 --> 00:24:12,702
Mas prefiro crer nas suas mentiras
do que viver sem você.
202
00:24:59,833 --> 00:25:01,626
Odeio despedidas demoradas,
203
00:25:01,710 --> 00:25:05,880
mas pra quem gosta: aaaaadeeeeeuuuuus!
204
00:25:07,549 --> 00:25:10,719
Antes de irmos, vamos chamar
nosso convidado fantástico,
205
00:25:10,802 --> 00:25:12,470
senhoras e senhores, Paul Simon.
206
00:25:16,433 --> 00:25:17,851
Muito obrigado!
207
00:25:19,477 --> 00:25:22,063
Obrigado, Kermit. Eu adorei.
208
00:25:22,147 --> 00:25:23,273
Que bom!
209
00:25:24,232 --> 00:25:26,985
Nossa, Paul, achou que ganhou
um fã-clube daqueles.
210
00:25:27,569 --> 00:25:29,487
Tudo bem. Sei como resolver isso.
211
00:25:29,571 --> 00:25:32,991
-Sério? Como?
-Cinco galinhas assadas pra viagem!
212
00:25:36,077 --> 00:25:37,746
E aspargos de acompanhamento.
213
00:25:39,372 --> 00:25:40,832
E o nosso tempo acabou.
214
00:25:40,915 --> 00:25:42,959
Até o próximo Muppet Show.
215
00:26:21,456 --> 00:26:24,501
Ei, velho burro! Você dormiu durante show.
216
00:26:24,584 --> 00:26:26,544
Quem é burro aqui? Você assistiu!
217
00:26:38,473 --> 00:26:40,475
Tradutor: João Artur Souza
15806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.