All language subtitles for The Crown S06E04 720p WEB h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,560 --> 00:00:32,760 Castelo de Balmoral. 2 00:00:46,480 --> 00:00:47,480 Al�. 3 00:00:54,720 --> 00:00:55,720 Certo. 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,920 Entendi. Obrigado. 5 00:01:35,080 --> 00:01:36,880 Majestade. Alteza. 6 00:01:39,080 --> 00:01:42,600 Recebi uma liga��o da embaixada em Paris h� 15 minutos. 7 00:01:43,520 --> 00:01:45,160 � Diana, princesa de Gales. 8 00:01:46,000 --> 00:01:47,200 Houve um acidente. 9 00:01:47,280 --> 00:01:51,400 Um acidente de carro com Dodi Fayed. Ela foi levada ao hospital. 10 00:01:52,200 --> 00:01:53,880 N�o sabemos como ela est�, 11 00:01:53,960 --> 00:01:57,200 mas parece que foi grave, e o Sr. Fayed morreu na hora. 12 00:01:57,280 --> 00:01:59,720 Minha assessora de imprensa ligou. 13 00:02:00,240 --> 00:02:01,960 Est� em todos os notici�rios. 14 00:02:02,680 --> 00:02:07,200 Diana, princesa de Gales, se feriu gravemente num acidente de carro em Paris. 15 00:02:07,280 --> 00:02:10,000 Um homem, o herdeiro da Harrods, Dodi Fayed, 16 00:02:10,080 --> 00:02:11,640 veio a falecer. 17 00:02:11,720 --> 00:02:14,560 O acidente aconteceu quando o carro que ocupavam 18 00:02:14,640 --> 00:02:17,720 entrou num t�nel numa via ao lado do Rio Sena. 19 00:02:17,800 --> 00:02:20,840 Autoridades dizem que o casal era perseguido por paparazzi. 20 00:02:21,720 --> 00:02:24,200 Daremos mais detalhes em breve. 21 00:02:44,520 --> 00:02:46,240 Direto para o necrot�rio? 22 00:02:46,760 --> 00:02:49,440 N�o. Leve-me para o local do acidente. 23 00:02:50,240 --> 00:02:51,320 Pont de l'Alma. 24 00:03:03,680 --> 00:03:05,480 PERIGO - ACIDENTE 25 00:03:29,800 --> 00:03:32,360 N�o h� poder nem for�a a n�o ser Al�. 26 00:03:35,400 --> 00:03:38,200 N�o h� poder nem for�a a n�o ser Al�. 27 00:04:57,080 --> 00:04:58,880 SALA DE CIRURGIA 14 28 00:05:30,998 --> 00:05:32,998 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 29 00:05:33,000 --> 00:05:34,200 Castelo de Balmoral. 30 00:05:35,640 --> 00:05:36,640 Sr. Janvrin. 31 00:05:37,880 --> 00:05:41,280 - A embaixada em Paris de novo. - Obrigado. Robin Janvrin. 32 00:05:41,800 --> 00:05:44,360 Ela deveria passar 24 horas em Paris 33 00:05:44,440 --> 00:05:47,560 antes de voltar a Londres para ver os filhos. 34 00:05:47,640 --> 00:05:50,480 O acidente aconteceu pouco depois da meia-noite. 35 00:05:50,560 --> 00:05:55,240 Diana e o amigo Dodi Al-Fayed estavam jantando no Hotel Ritz. 36 00:05:55,320 --> 00:05:57,080 Havia quatro pessoas no carro 37 00:05:57,160 --> 00:05:59,760 quando ele atingiu a parede interna do t�nel. 38 00:05:59,840 --> 00:06:03,120 A princesa de Gales foi levada ao hospital 39 00:06:03,200 --> 00:06:07,520 com concuss�o, um bra�o quebrado e cortes na perna. 40 00:06:07,600 --> 00:06:12,800 Testemunhas no local descreveram como, nos segundos ap�s o acidente, 41 00:06:12,880 --> 00:06:15,120 a buzina do carro disparou� 42 00:07:43,720 --> 00:07:47,160 CONSEQU�NCIAS 43 00:07:52,920 --> 00:07:57,040 Bem, vamos lembrar as pessoas que est�o acordando hoje� 44 00:07:58,400 --> 00:08:02,480 Dar a terr�vel not�cia de que Diana, princesa de Gales, morreu. 45 00:08:03,440 --> 00:08:07,520 Ela sofreu hemorragia interna ap�s um acidente de carro em Paris. 46 00:08:08,120 --> 00:08:11,480 O primeiro-ministro, Tony Blair, disse: "Estou arrasado. 47 00:08:11,560 --> 00:08:15,240 O pa�s inteiro, todos n�s, estamos em estado de choque e luto. 48 00:08:15,320 --> 00:08:19,000 Diana era uma pessoa maravilhosa, calorosa e compassiva, 49 00:08:19,080 --> 00:08:20,960 adorada no mundo inteiro. 50 00:08:21,040 --> 00:08:23,800 Nossas ora��es est�o com a fam�lia dela, 51 00:08:23,880 --> 00:08:26,640 especialmente seus dois filhos." A declara��o� 52 00:08:26,720 --> 00:08:28,480 Consegui sair para andar. 53 00:08:29,920 --> 00:08:30,920 Boa ideia. 54 00:08:32,920 --> 00:08:34,160 Est� tudo t�o calmo 55 00:08:35,440 --> 00:08:36,440 e perfeito. 56 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 Inocente. 57 00:08:42,960 --> 00:08:44,560 Temos muitas perguntas. 58 00:08:46,440 --> 00:08:49,880 Por que ela mudou de planos? O que estava fazendo em Paris? 59 00:08:52,120 --> 00:08:53,560 O que causou o acidente? 60 00:08:54,800 --> 00:08:58,360 �est� com sua fam�lia e amigos. 61 00:08:58,960 --> 00:09:03,240 - A rainha e o pr�ncipe de Gales� - Quando vai contar aos meninos? 62 00:09:06,120 --> 00:09:07,760 Eu quis deix�-los dormir. 63 00:09:08,760 --> 00:09:10,480 Adiar o m�ximo poss�vel. 64 00:09:13,240 --> 00:09:15,240 Enquanto dormem, ainda t�m m�e. 65 00:09:17,600 --> 00:09:18,600 Claro. 66 00:09:24,360 --> 00:09:25,880 Isso vai ser gigantesco. 67 00:09:27,680 --> 00:09:29,120 As pessoas nem imaginam. 68 00:09:32,000 --> 00:09:34,640 Ser� a maior coisa que todos n�s j� vimos. 69 00:09:36,960 --> 00:09:40,000 Rea��es e condol�ncias est�o chegando sem parar. 70 00:10:23,240 --> 00:10:24,240 Bom dia, querido. 71 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Bom dia. 72 00:10:31,240 --> 00:10:32,680 Voc� vai ter de ser 73 00:10:34,320 --> 00:10:35,320 muito corajoso. 74 00:10:37,640 --> 00:10:38,640 O qu�? 75 00:11:04,080 --> 00:11:05,800 Os pr�ncipes est�o acordados, 76 00:11:07,040 --> 00:11:11,080 e acredito que o pr�ncipe de Gales tenha dado a not�cia. 77 00:11:13,680 --> 00:11:15,240 Pobres meninos. 78 00:11:17,560 --> 00:11:19,440 A equipe dele solicitou 79 00:11:19,520 --> 00:11:22,720 um avi�o da Queen's Flight. 80 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Para qu�? 81 00:11:25,400 --> 00:11:30,280 Para trazer a princesa de Paris, segundo estipulado na Opera��o Overstudy. 82 00:11:30,360 --> 00:11:34,440 N�o, esses planos s�o para uma morte real no exterior. 83 00:11:35,640 --> 00:11:39,840 Diana n�o era mais da realeza, n�o era mais princesa. 84 00:11:41,320 --> 00:11:43,360 Devemos seguir as regras. 85 00:11:43,440 --> 00:11:46,720 Sim, senhor, e sugeri isso ao pr�ncipe de Gales. 86 00:11:46,800 --> 00:11:50,040 Ele perguntou se prefer�amos que a m�e do futuro rei 87 00:11:50,120 --> 00:11:52,040 fosse trazida num furg�o da Harrods. 88 00:12:03,600 --> 00:12:06,560 Tamb�m redigi uma breve declara��o 89 00:12:06,640 --> 00:12:10,520 expressando seu choque e afli��o com a not�cia. 90 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Obrigada. 91 00:12:11,680 --> 00:12:13,280 E o capel�o ligou. 92 00:12:13,800 --> 00:12:16,680 Pretendiam ir � igreja hoje cedo? 93 00:12:16,760 --> 00:12:19,320 Temos que presumir que haver� fot�grafos. 94 00:12:20,280 --> 00:12:22,640 A fam�lia toda deve ir. Deixe-me ver. 95 00:12:25,800 --> 00:12:26,800 Mas� 96 00:12:28,440 --> 00:12:30,240 sem mencionar o acidente. 97 00:12:31,080 --> 00:12:32,080 Senhora? 98 00:12:32,560 --> 00:12:36,320 Pe�a ao capel�o para manter a cerim�nia de sempre. 99 00:12:37,040 --> 00:12:39,880 Queremos que tudo seja o mais normal poss�vel. 100 00:12:41,080 --> 00:12:42,080 Est� bem. 101 00:13:06,680 --> 00:13:10,480 Pegamos algumas roupas da princesa no apartamento do Sr. Dodi, 102 00:13:11,000 --> 00:13:13,560 presentes que ela comprou para os filhos 103 00:13:14,240 --> 00:13:16,640 e um poema, gravado numa placa de prata. 104 00:13:18,600 --> 00:13:20,760 Cremos que foi presente do Sr. Dodi. 105 00:13:29,240 --> 00:13:31,640 Foi um amor para a eternidade. 106 00:13:38,400 --> 00:13:41,400 Eles estavam noivos e iam se casar, sabia? 107 00:13:47,800 --> 00:13:49,720 Dodi a pediu em casamento ontem. 108 00:13:57,480 --> 00:14:00,040 Devolva os pertences � fam�lia dela. 109 00:14:01,840 --> 00:14:05,200 Tamb�m escreverei � fam�lia real e � fam�lia Spencer. 110 00:14:06,120 --> 00:14:09,480 Esta trag�dia nos aproximar�. 111 00:14:12,000 --> 00:14:14,280 Sou irm�o deles 112 00:14:14,960 --> 00:14:15,960 na dor. 113 00:14:22,400 --> 00:14:23,680 - Obrigada. - Senhora. 114 00:15:35,080 --> 00:15:36,080 Vossa Alteza. 115 00:15:36,120 --> 00:15:37,280 Sr. Presidente. 116 00:15:50,880 --> 00:15:52,080 Vossa Alteza. 117 00:16:43,600 --> 00:16:44,920 Meu Deus! 118 00:17:56,080 --> 00:17:57,080 Paris. 119 00:18:00,840 --> 00:18:04,520 Uma das cidades mais movimentadas do mundo, e voc� a paralisou. 120 00:18:06,360 --> 00:18:07,400 Tcharam! 121 00:18:19,440 --> 00:18:20,720 Sempre foi assim. 122 00:18:22,760 --> 00:18:25,000 Voc� sempre foi a mais querida de n�s. 123 00:18:32,080 --> 00:18:34,120 Voc� foi �timo no hospital. 124 00:18:36,760 --> 00:18:37,760 T�o verdadeiro. 125 00:18:38,240 --> 00:18:39,240 Arrasado. 126 00:18:42,400 --> 00:18:43,400 E bonito. 127 00:18:49,320 --> 00:18:50,680 Levarei isso comigo. 128 00:19:07,920 --> 00:19:09,720 Sabe, eu te amei muito. 129 00:19:16,640 --> 00:19:17,640 Profundamente. 130 00:19:19,440 --> 00:19:21,000 Mas dolorosamente tamb�m. 131 00:19:24,480 --> 00:19:25,680 Agora acabou. 132 00:19:30,080 --> 00:19:32,360 Ser� mais f�cil para todos sem mim. 133 00:19:35,920 --> 00:19:36,920 N�o, n�o ser�. 134 00:19:37,600 --> 00:19:38,600 Ser�. 135 00:19:42,560 --> 00:19:44,480 Admita. Voc� j� pensou nisso. 136 00:19:46,040 --> 00:19:49,120 O �nico pensamento que tive desde que soube foi� 137 00:19:51,120 --> 00:19:52,120 arrependimento. 138 00:19:57,640 --> 00:19:58,640 Vai passar. 139 00:19:59,080 --> 00:20:00,080 N�o, n�o vai. 140 00:20:38,320 --> 00:20:39,720 Marcha r�pida! 141 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 Igualmente. 142 00:21:35,040 --> 00:21:36,040 Querido. 143 00:21:42,560 --> 00:21:43,560 Onde est� a vov�? 144 00:21:44,760 --> 00:21:45,840 Em uma liga��o. 145 00:21:46,720 --> 00:21:47,920 Com os Spencer. 146 00:21:52,200 --> 00:21:54,040 - Muito obrigado. - Igualmente. 147 00:21:54,120 --> 00:21:55,800 - Vamos nos falando. - Certo. 148 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Como foi? 149 00:22:07,120 --> 00:22:08,400 Foi extraordin�rio. 150 00:22:11,040 --> 00:22:12,200 � outro mundo. 151 00:22:13,320 --> 00:22:15,400 Ter�amos acompanhado seu progresso, 152 00:22:15,480 --> 00:22:18,760 mas guardamos todas as telas por causa dos meninos. 153 00:22:21,640 --> 00:22:22,720 Sim, bem, eu� 154 00:22:23,640 --> 00:22:26,200 concordo com seu instinto, mas � importante 155 00:22:26,280 --> 00:22:29,400 que os seniores da fam�lia acompanhem o clima l� fora. 156 00:22:31,320 --> 00:22:34,400 Pensei em nos concentrarmos no clima aqui 157 00:22:34,480 --> 00:22:36,320 e em cuidarmos desta fam�lia. 158 00:22:37,760 --> 00:22:39,560 Diana era parte desta fam�lia. 159 00:22:40,880 --> 00:22:43,200 Divorciada desta fam�lia. 160 00:22:44,080 --> 00:22:45,600 Uma separa��o legal. 161 00:22:47,040 --> 00:22:48,280 Uma amputa��o 162 00:22:49,440 --> 00:22:51,120 pela qual voc� tanto lutou. 163 00:22:51,200 --> 00:22:52,480 N�o n�s. 164 00:22:52,560 --> 00:22:55,240 Quer�amos que ela continuasse na fam�lia. 165 00:22:56,120 --> 00:22:59,360 Mas voc� insistiu no div�rcio. 166 00:22:59,960 --> 00:23:03,360 Por isso, este agora � um assunto da fam�lia Spencer. 167 00:23:04,000 --> 00:23:06,400 E por isso respeitamos o desejo deles 168 00:23:06,480 --> 00:23:09,960 de um funeral pequeno, privado e familiar. 169 00:23:10,560 --> 00:23:12,160 Acho que seria um erro. 170 00:23:12,680 --> 00:23:17,120 O primeiro-ministro acha que o certo � um funeral p�blico. 171 00:23:17,640 --> 00:23:20,680 Uma ocasi�o de estado, n�o oficial, e eu concordo. 172 00:23:20,760 --> 00:23:22,560 Ter�amos de deixar a Esc�cia 173 00:23:22,640 --> 00:23:26,200 e participar de um grande espet�culo em Londres. 174 00:23:27,040 --> 00:23:29,000 Quer submeter os meninos a isso? 175 00:23:29,520 --> 00:23:33,640 Eles teriam de andar atr�s do caix�o, diante de todas aquelas c�meras. 176 00:23:34,160 --> 00:23:36,320 E prestar respeito � falecida m�e, 177 00:23:36,400 --> 00:23:38,600 como as pessoas v�o querer que fa�am. 178 00:23:44,600 --> 00:23:47,200 Sempre foi dif�cil para n�s 179 00:23:47,280 --> 00:23:49,880 entender a conex�o de Diana com o povo, 180 00:23:49,960 --> 00:23:53,640 mas o fato de ser inexplic�vel n�o deve nos levar a neg�-la. 181 00:23:53,720 --> 00:23:57,000 Eu acabei de chegar. Vi pessoalmente. 182 00:23:57,080 --> 00:23:59,080 As pessoas est�o tomando as ruas. 183 00:23:59,680 --> 00:24:02,920 N�o s� aqui, em todo o mundo, �s centenas, aos milhares. 184 00:24:03,440 --> 00:24:06,720 E elas esperam que mostremos pesar e compaix�o, 185 00:24:06,800 --> 00:24:09,200 e que voc� seja a m�e da na��o. 186 00:24:12,760 --> 00:24:15,840 Estou preocupada em ser a av� de William e Harry. 187 00:24:15,920 --> 00:24:17,160 � a minha prioridade. 188 00:24:18,880 --> 00:24:20,240 E prefiro n�o ouvir serm�o 189 00:24:20,320 --> 00:24:24,120 sobre como ou quando lamentar ou demonstrar emo��es. 190 00:24:24,920 --> 00:24:27,960 Principalmente da pessoa que mais a magoou. 191 00:24:34,320 --> 00:24:35,960 Certo. 192 00:24:36,960 --> 00:24:38,080 Admito que eu� 193 00:24:40,880 --> 00:24:42,280 a decepcionei na vida. 194 00:24:45,680 --> 00:24:47,720 Mas n�o a decepcionarei na morte. 195 00:24:50,840 --> 00:24:54,040 N�o podemos ter as duas coisas. Ainda n�o aprendemos? 196 00:24:55,760 --> 00:24:58,720 N�o podemos ser uma fam�lia privada quando queremos 197 00:24:58,800 --> 00:25:00,840 e p�blica quando nos conv�m. 198 00:25:01,720 --> 00:25:04,680 Sempre tentamos fazer as duas coisas. 199 00:25:04,760 --> 00:25:05,759 N�o podemos! 200 00:25:05,760 --> 00:25:08,000 E � hora de William aprender isso. 201 00:25:09,680 --> 00:25:12,600 Sim, ele � t�mido, mas tamb�m � um futuro rei. 202 00:25:13,880 --> 00:25:16,440 E quando a m�e dele morre e pessoas sofrem, 203 00:25:17,040 --> 00:25:18,760 ele deve se comportar como tal. 204 00:25:36,360 --> 00:25:41,880 Irm�os e irm�s, que Al� os aben�oe. 205 00:25:41,960 --> 00:25:46,560 Em breve come�aremos a ora��o janazah 206 00:25:47,240 --> 00:25:53,960 de Emad El-Din Mohamed Abdel Mena'em Fayed, 207 00:25:54,040 --> 00:25:57,480 o filho do nosso querido irm�o 208 00:25:58,400 --> 00:26:01,160 Mohamed Al Fayed. 209 00:26:02,600 --> 00:26:04,280 Neste momento, 210 00:26:04,880 --> 00:26:08,160 pedimos a Al� 211 00:26:08,760 --> 00:26:10,920 que conceda a Mohamed Al Fayed 212 00:26:11,000 --> 00:26:16,200 e a toda sua fam�lia paz e consolo. 213 00:28:03,800 --> 00:28:05,600 Nenhuma not�cia do Pal�cio? 214 00:28:05,680 --> 00:28:06,680 N�o. 215 00:28:07,120 --> 00:28:08,400 Mas mandamos flores? 216 00:28:09,200 --> 00:28:10,200 Sim. 217 00:28:10,920 --> 00:28:14,240 E cartas e presentes. Mesmo assim, nenhuma palavra? 218 00:28:15,240 --> 00:28:16,159 N�o. 219 00:28:16,160 --> 00:28:19,280 E o poema que mandei para o caix�o de Diana? 220 00:28:20,400 --> 00:28:21,480 Foi devolvido. 221 00:28:23,760 --> 00:28:25,040 Sem explica��o. 222 00:28:36,880 --> 00:28:38,240 Por que eles me odeiam? 223 00:28:40,240 --> 00:28:44,000 � o destino dos �rabes sempre serem odiados pelo Ocidente? 224 00:28:46,160 --> 00:28:47,360 N�o leve a mal. 225 00:28:52,080 --> 00:28:53,240 Como n�o? 226 00:28:54,680 --> 00:28:56,360 Eles n�o 227 00:28:58,120 --> 00:28:59,960 mencionam voc� em nenhum lugar. 228 00:29:01,200 --> 00:29:03,120 Parece que s� uma pessoa morreu. 229 00:29:04,840 --> 00:29:10,680 Mas em todo mundo �rabe, no Cairo, Beirute, Bagd�, 230 00:29:11,960 --> 00:29:13,320 me chamam de her�i. 231 00:29:18,800 --> 00:29:20,400 N�o pense no Ocidente. 232 00:29:20,480 --> 00:29:22,280 Claro que penso no Ocidente. 233 00:29:22,360 --> 00:29:23,360 N�o deveria. 234 00:29:25,840 --> 00:29:28,040 Expectativas exaltadas s�o injustas. 235 00:29:28,960 --> 00:29:30,640 Nunca podem ser cumpridas. 236 00:29:43,280 --> 00:29:48,200 Eu tinha expectativas injustas a seu respeito? 237 00:29:55,120 --> 00:29:58,160 Me perdoe. 238 00:30:01,360 --> 00:30:02,560 Me perdoe� 239 00:30:06,360 --> 00:30:07,520 por decepcion�-lo. 240 00:30:09,800 --> 00:30:12,000 Voc� era perfeito, filho. 241 00:30:14,040 --> 00:30:15,040 N�o era, n�o. 242 00:30:18,440 --> 00:30:20,560 Seja sincero sobre quem eu era. 243 00:30:23,880 --> 00:30:26,280 As feridas s� v�o sarar com a verdade. 244 00:30:39,360 --> 00:30:40,640 N�o, Dodi, n�o! 245 00:30:41,520 --> 00:30:43,240 N�o me deixe! 246 00:30:52,520 --> 00:30:54,880 � bom ver um esfor�o coletivo t�o forte 247 00:30:54,960 --> 00:30:57,320 para montar uma resposta a este momento 248 00:30:58,400 --> 00:31:00,200 de tristeza nacional. 249 00:31:00,880 --> 00:31:04,440 Estou feliz por concordarmos sobre um funeral p�blico, 250 00:31:04,520 --> 00:31:08,120 e, se todas as partes concordarem com a Abadia de Westminster 251 00:31:08,200 --> 00:31:12,200 como o local da cerim�nia, meu gabinete far� uma lista de convidados. 252 00:31:13,200 --> 00:31:14,280 Mas recomendamos 253 00:31:14,360 --> 00:31:19,560 que a congrega��o reflita as causas mais importantes para a princesa. 254 00:31:20,280 --> 00:31:22,120 HIV positivos v�timas de minas� 255 00:31:22,200 --> 00:31:26,720 Senhor, o pr�ncipe William n�o est� no quarto e ningu�m o encontra. 256 00:31:26,800 --> 00:31:28,960 �v�rias figuras de destaque. 257 00:31:38,600 --> 00:31:39,600 William! 258 00:31:53,840 --> 00:31:56,600 - Mas que situa��o! - Anne, pode levar o Harry? 259 00:31:56,680 --> 00:31:58,640 - Ele pode estar morrendo. - Sem p�nico. 260 00:32:54,320 --> 00:32:55,800 William! 261 00:32:56,920 --> 00:32:57,920 William! 262 00:32:58,000 --> 00:32:59,840 - William! - William! 263 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 William! 264 00:33:01,680 --> 00:33:03,280 - William! - William! 265 00:33:04,680 --> 00:33:05,880 William! 266 00:33:29,120 --> 00:33:31,840 - Algum sinal? - N�o. 267 00:34:02,800 --> 00:34:05,360 - Como isso aconteceu? - Faremos o poss�vel. 268 00:34:05,440 --> 00:34:06,560 Com nossa equipe� 269 00:34:22,960 --> 00:34:25,600 - Ele est� voltando. - Gra�as a Deus. 270 00:34:25,680 --> 00:34:26,680 Que al�vio. 271 00:34:43,040 --> 00:34:44,560 - Tudo bem? - Tudo bem. 272 00:34:48,600 --> 00:34:49,920 Gra�as a Deus. 273 00:34:53,440 --> 00:34:54,520 Voc� est� bem? 274 00:35:02,160 --> 00:35:04,840 O pobre garoto sumiu por 14 horas. 275 00:35:08,240 --> 00:35:10,120 Ele nunca fez nada assim. 276 00:35:12,520 --> 00:35:15,920 E se ele est� agindo assim, talvez Charles tenha raz�o. 277 00:35:17,840 --> 00:35:19,040 Sobre o qu�? 278 00:35:21,360 --> 00:35:24,960 Sobre o resto do pa�s tamb�m come�ar a se portar de modo at�pico. 279 00:35:27,120 --> 00:35:30,120 Ele est� me pedindo para ajudar a acalmar as coisas. 280 00:35:30,920 --> 00:35:32,200 Fazendo o qu�? 281 00:35:35,240 --> 00:35:37,680 Indo para Londres antes do funeral. 282 00:35:38,920 --> 00:35:41,280 Fazendo algum tipo de declara��o 283 00:35:41,360 --> 00:35:44,440 que reconhe�a a dor sentida por todos. 284 00:35:46,360 --> 00:35:48,400 As linhas de ajuda est�o sobrecarregadas. 285 00:35:48,480 --> 00:35:52,040 Adultos sensatos est�o chorando abertamente nas ruas. 286 00:35:52,120 --> 00:35:53,280 N�o se atreva. 287 00:35:54,800 --> 00:35:56,680 A lucidez logo prevalecer�. 288 00:35:59,240 --> 00:36:00,240 Fique firme. 289 00:36:02,280 --> 00:36:05,480 O corpo de Diana come�ar� sua jornada final no s�bado. 290 00:36:05,560 --> 00:36:07,160 As cr�ticas continuam 291 00:36:07,240 --> 00:36:09,720 sobre a desconsidera��o da rainha pela dor do pa�s. 292 00:36:09,800 --> 00:36:13,360 Num contexto de pura emo��o, h� o sentimento 293 00:36:13,440 --> 00:36:16,160 de que a fam�lia real deveria estar mais cedo em Londres, 294 00:36:16,240 --> 00:36:18,240 o foco do luto da na��o. 295 00:36:19,680 --> 00:36:22,480 � dif�cil n�o ver isso como um psic�logo veria. 296 00:36:23,400 --> 00:36:27,160 Temos o pa�s, como uma crian�a doente e desconsolada, 297 00:36:27,240 --> 00:36:30,600 e temos a rainha, escondida, fria e indiferente. 298 00:36:31,560 --> 00:36:35,800 Incapaz de ser m�e da na��o, assim como foi incapaz de ser nossa m�e. 299 00:36:38,240 --> 00:36:41,320 Isso n�o ajuda agora. 300 00:36:46,280 --> 00:36:48,320 Sejam seus filhos ou a na��o, 301 00:36:48,840 --> 00:36:53,520 a relut�ncia ou incapacidade de ser m�e pode ter consequ�ncias. 302 00:36:53,600 --> 00:36:55,680 � terr�vel. Deveriam estar aqui. 303 00:36:55,760 --> 00:36:58,920 H� um crescente clima anti-realeza, diz The Independent, 304 00:36:59,000 --> 00:37:02,480 enquanto o Express pede � rainha que mostre que se importa. 305 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Encerro meu caso. 306 00:37:04,520 --> 00:37:07,360 �o que reflete a crescente frustra��o do p�blico 307 00:37:07,440 --> 00:37:09,200 com o sil�ncio de Balmoral. 308 00:37:09,280 --> 00:37:13,320 O fluxo de pessoas que chegam � capital cresce a cada hora, 309 00:37:13,400 --> 00:37:15,360 assim como a frustra��o da na��o. 310 00:37:15,440 --> 00:37:19,360 Enquanto o povo deposita flores e assina os livros de condol�ncias, 311 00:37:19,440 --> 00:37:23,680 a fam�lia real fica em sil�ncio, a centenas de quil�metros, em Balmoral. 312 00:37:25,640 --> 00:37:28,600 Christopher Peacock est� no Pal�cio St. James. 313 00:37:30,000 --> 00:37:33,400 Todos sabem o contexto dessa hist�ria triste e infeliz. 314 00:37:33,480 --> 00:37:34,960 - Todos a conhecem� - M�e. 315 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Eu queria� 316 00:37:40,240 --> 00:37:43,360 Queria saber se teve a chance de reconsiderar sua posi��o. 317 00:37:45,000 --> 00:37:46,960 Viu as imagens na televis�o. 318 00:37:49,520 --> 00:37:50,720 Seria muito f�cil 319 00:37:51,720 --> 00:37:55,440 rotular tudo isso de histeria em massa, mas quanto mais observo, 320 00:37:56,240 --> 00:37:58,720 e quanto maior a multid�o, mais me conven�o 321 00:37:58,800 --> 00:38:02,120 de que h� algo muito mais profundo em jogo. 322 00:38:05,000 --> 00:38:06,360 O povo est� em choque. 323 00:38:08,040 --> 00:38:11,080 Uma bela jovem foi ceifada no auge da vida. 324 00:38:12,520 --> 00:38:14,680 � natural que as pessoas se re�nam 325 00:38:15,760 --> 00:38:17,200 e expressem sua dor. 326 00:38:21,120 --> 00:38:22,160 Mas a Coroa 327 00:38:23,000 --> 00:38:25,160 est� acima do impulso. 328 00:38:25,240 --> 00:38:26,360 Por conta e risco. 329 00:38:28,280 --> 00:38:32,040 M�e, eu n�o sugeriria isso se n�o achasse que � essencial 330 00:38:32,120 --> 00:38:35,280 e que h� uma chance real de as coisas ficarem feias. 331 00:38:36,600 --> 00:38:38,280 O que querem de mim? 332 00:38:38,880 --> 00:38:39,880 Aten��o. 333 00:38:40,560 --> 00:38:41,560 E amor. 334 00:38:42,200 --> 00:38:43,199 Amor? 335 00:38:43,200 --> 00:38:45,360 E compreens�o. 336 00:38:45,440 --> 00:38:46,960 E apoio. 337 00:38:47,040 --> 00:38:48,040 E cuidado. 338 00:38:48,600 --> 00:38:50,200 E� empatia. 339 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 E teatro. 340 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 E espet�culo. 341 00:38:54,520 --> 00:38:55,720 E exibicionismo. 342 00:38:55,800 --> 00:38:58,240 Sim. Tudo o que Diana defendia. 343 00:38:58,320 --> 00:39:00,600 Tudo com que Diana nos desafiou. 344 00:39:01,280 --> 00:39:04,400 Mas tudo pelo que pessoas l� fora eram muito gratas. 345 00:39:04,480 --> 00:39:05,760 Elas n�o viam isso 346 00:39:06,600 --> 00:39:08,640 como espet�culo ou exibicionismo. 347 00:39:09,840 --> 00:39:12,080 Diana deu �s pessoas o que precisavam. 348 00:39:13,640 --> 00:39:19,040 Ainda que fosse s� a confirma��o de que a dor e a tristeza n�o discriminam. 349 00:39:19,120 --> 00:39:21,920 V�m para aqueles com beleza e privil�gio tamb�m. 350 00:39:25,200 --> 00:39:26,880 E eles a adoravam por isso. 351 00:39:56,080 --> 00:39:58,880 Acho que a rainha precisa aceitar a humanidade 352 00:39:58,960 --> 00:40:00,440 que todos sentem. 353 00:40:00,520 --> 00:40:05,520 Acho que ela precisa levar isso em conta e mostrar essa humanidade 354 00:40:06,040 --> 00:40:09,200 por tr�s dessa fachada gelada que a realeza tem. 355 00:40:21,280 --> 00:40:22,760 Espero que esteja feliz. 356 00:40:25,840 --> 00:40:30,560 Voc� finalmente conseguiu virar a mim e a esta casa de cabe�a para baixo. 357 00:40:35,160 --> 00:40:36,680 Nunca foi minha inten��o. 358 00:40:39,520 --> 00:40:40,520 Me poupe! 359 00:40:43,920 --> 00:40:45,480 Veja o que voc� come�ou. 360 00:40:47,120 --> 00:40:48,960 � nada menos que uma revolu��o. 361 00:40:50,280 --> 00:40:51,560 N�o precisava ser. 362 00:40:52,760 --> 00:40:54,760 Mas fazendo de mim uma inimiga, 363 00:40:56,440 --> 00:40:59,240 n�o de mim, pessoalmente, mas do que represento� 364 00:40:59,840 --> 00:41:00,880 Insubstitu�vel. 365 00:41:00,960 --> 00:41:02,680 �come�a a parecer uma. 366 00:41:05,400 --> 00:41:09,640 Em um dia, o n�mero de livros de p�sames aumentou de cinco para quinze, 367 00:41:09,720 --> 00:41:11,120 uma indica��o, talvez, 368 00:41:11,200 --> 00:41:15,520 de que a realeza pode ter subestimado� 369 00:41:20,680 --> 00:41:23,960 Eles est�o tentando mostrar quem s�o. O que sentem. 370 00:41:26,520 --> 00:41:27,520 Do que precisam. 371 00:41:31,200 --> 00:41:32,960 Sei que deve ser assustador, 372 00:41:33,600 --> 00:41:34,800 mas n�o precisa ser. 373 00:41:39,240 --> 00:41:42,880 Desde sempre, voc� nos ensinou o que � ser brit�nico. 374 00:41:46,440 --> 00:41:48,960 Talvez seja hora de mostrar que tamb�m pode aprender. 375 00:42:17,440 --> 00:42:18,440 Aqui. 376 00:42:25,720 --> 00:42:27,320 Vamos para Londres amanh�. 377 00:42:28,080 --> 00:42:29,080 O qu�? 378 00:42:31,240 --> 00:42:32,240 Voc� me ouviu. 379 00:43:15,160 --> 00:43:16,720 Deus a aben�oe, Majestade. 380 00:43:43,360 --> 00:43:45,320 Obrigado, senhora. Quando quiser. 381 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 Estou pronta. 382 00:43:48,040 --> 00:43:52,160 Em cinco, quatro, tr�s� 383 00:43:58,080 --> 00:44:00,640 Desde a terr�vel not�cia do domingo passado, 384 00:44:01,160 --> 00:44:04,360 vimos, na Gr�-Bretanha e no mundo inteiro, 385 00:44:04,880 --> 00:44:08,400 uma express�o esmagadora de tristeza pela morte de Diana. 386 00:44:09,960 --> 00:44:13,160 Todos tentamos, de formas diferentes, lidar com isso. 387 00:44:14,040 --> 00:44:16,640 N�o � f�cil expressar um sentimento de perda, 388 00:44:17,440 --> 00:44:21,640 j� que o choque inicial � sucedido de um misto de outros sentimentos. 389 00:44:23,280 --> 00:44:24,280 Incredulidade, 390 00:44:25,800 --> 00:44:26,960 incompreens�o, 391 00:44:28,320 --> 00:44:29,320 raiva 392 00:44:30,760 --> 00:44:33,080 e preocupa��o com os que ficaram. 393 00:44:37,760 --> 00:44:39,600 Todos n�s sentimos essas emo��es 394 00:44:39,680 --> 00:44:41,200 nos �ltimos dias. 395 00:44:45,000 --> 00:44:47,160 Ent�o, o que digo a voc�s agora, 396 00:44:47,240 --> 00:44:50,160 como sua rainha e como av�, 397 00:44:50,240 --> 00:44:51,800 digo de cora��o. 398 00:44:54,720 --> 00:44:58,240 Primeiro, quero prestar minha pr�pria homenagem a Diana. 399 00:44:59,880 --> 00:45:02,680 Ela era um ser humano excepcional e talentoso. 400 00:45:03,680 --> 00:45:05,280 Nos bons e maus momentos, 401 00:45:05,800 --> 00:45:08,880 ela nunca perdeu a capacidade de sorrir e de rir, 402 00:45:08,960 --> 00:45:12,640 nem de inspirar os outros com seu carinho e bondade. 403 00:45:16,040 --> 00:45:20,520 Esta semana, em Balmoral, tentamos ajudar William e Harry 404 00:45:20,600 --> 00:45:23,000 a aceitar a perda devastadora 405 00:45:23,080 --> 00:45:25,680 que eles e todos n�s sofremos. 406 00:45:28,080 --> 00:45:30,880 Ningu�m que conheceu Diana jamais a esquecer�. 407 00:45:31,440 --> 00:45:33,640 Milh�es de pessoas que nunca a conheceram, 408 00:45:33,720 --> 00:45:36,600 mas sentem que a conheciam, se lembrar�o dela. 409 00:45:37,680 --> 00:45:41,280 Acredito que h� li��es a serem tiradas da vida dela 410 00:45:41,360 --> 00:45:44,960 e da extraordin�ria e comovente rea��o � sua morte. 411 00:45:45,680 --> 00:45:49,160 Compartilho de sua determina��o em preservar a mem�ria dela. 412 00:45:51,520 --> 00:45:54,440 Nossos pensamentos tamb�m est�o com a fam�lia de Diana 413 00:45:54,520 --> 00:45:57,080 e as fam�lias daqueles que morreram com ela, 414 00:45:57,720 --> 00:45:59,920 enquanto procuram curar sua tristeza 415 00:46:00,440 --> 00:46:03,480 e encarar o futuro sem um ente querido. 416 00:46:08,120 --> 00:46:12,800 MAM�E 417 00:46:33,040 --> 00:46:34,600 Deus os aben�oe, meninos. 418 00:46:36,040 --> 00:46:37,040 N�o reaja. 419 00:46:37,960 --> 00:46:40,440 Olhe para a frente ou para o ch�o. 420 00:46:41,760 --> 00:46:44,080 Concentre-se no ato de caminhar. 421 00:46:46,080 --> 00:46:48,280 Um passo de cada vez. 422 00:46:52,520 --> 00:46:54,840 Por que choram por algu�m que n�o conheciam? 423 00:46:56,960 --> 00:46:58,560 N�o est�o chorando por ela. 424 00:46:59,920 --> 00:47:01,400 Est�o chorando por voc�s. 425 00:47:16,080 --> 00:47:19,560 Espero que amanh� possamos todos, onde quer que estejamos, 426 00:47:20,320 --> 00:47:23,520 unir-nos para expressar nosso luto pela perda de Diana 427 00:47:24,040 --> 00:47:27,200 e gratid�o por sua vida t�o breve. 428 00:47:29,000 --> 00:47:31,480 � uma chance de mostrar ao mundo inteiro 429 00:47:31,560 --> 00:47:35,600 a na��o brit�nica unida em dor e respeito. 430 00:47:36,880 --> 00:47:39,720 Que os que morreram descansem em paz, 431 00:47:39,800 --> 00:47:43,120 e que cada um de n�s 432 00:47:43,200 --> 00:47:48,160 agrade�a a Deus por algu�m que fez muitas pessoas felizes. 32858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.