Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,560 --> 00:00:32,760
Castelo de Balmoral.
2
00:00:46,480 --> 00:00:47,480
Al�.
3
00:00:54,720 --> 00:00:55,720
Certo.
4
00:00:58,480 --> 00:00:59,920
Entendi. Obrigado.
5
00:01:35,080 --> 00:01:36,880
Majestade. Alteza.
6
00:01:39,080 --> 00:01:42,600
Recebi uma liga��o da embaixada
em Paris h� 15 minutos.
7
00:01:43,520 --> 00:01:45,160
� Diana, princesa de Gales.
8
00:01:46,000 --> 00:01:47,200
Houve um acidente.
9
00:01:47,280 --> 00:01:51,400
Um acidente de carro com Dodi
Fayed. Ela foi levada ao hospital.
10
00:01:52,200 --> 00:01:53,880
N�o sabemos como ela est�,
11
00:01:53,960 --> 00:01:57,200
mas parece que foi grave,
e o Sr. Fayed morreu na hora.
12
00:01:57,280 --> 00:01:59,720
Minha assessora
de imprensa ligou.
13
00:02:00,240 --> 00:02:01,960
Est� em todos os notici�rios.
14
00:02:02,680 --> 00:02:07,200
Diana, princesa de Gales, se feriu
gravemente num acidente de carro em Paris.
15
00:02:07,280 --> 00:02:10,000
Um homem, o herdeiro da Harrods,
Dodi Fayed,
16
00:02:10,080 --> 00:02:11,640
veio a falecer.
17
00:02:11,720 --> 00:02:14,560
O acidente aconteceu
quando o carro que ocupavam
18
00:02:14,640 --> 00:02:17,720
entrou num t�nel
numa via ao lado do Rio Sena.
19
00:02:17,800 --> 00:02:20,840
Autoridades dizem que o casal
era perseguido por paparazzi.
20
00:02:21,720 --> 00:02:24,200
Daremos mais detalhes em breve.
21
00:02:44,520 --> 00:02:46,240
Direto para o necrot�rio?
22
00:02:46,760 --> 00:02:49,440
N�o. Leve-me
para o local do acidente.
23
00:02:50,240 --> 00:02:51,320
Pont de l'Alma.
24
00:03:03,680 --> 00:03:05,480
PERIGO - ACIDENTE
25
00:03:29,800 --> 00:03:32,360
N�o h� poder
nem for�a a n�o ser Al�.
26
00:03:35,400 --> 00:03:38,200
N�o h� poder
nem for�a a n�o ser Al�.
27
00:04:57,080 --> 00:04:58,880
SALA DE CIRURGIA 14
28
00:05:30,998 --> 00:05:32,998
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
29
00:05:33,000 --> 00:05:34,200
Castelo de Balmoral.
30
00:05:35,640 --> 00:05:36,640
Sr. Janvrin.
31
00:05:37,880 --> 00:05:41,280
- A embaixada em Paris de novo.
- Obrigado. Robin Janvrin.
32
00:05:41,800 --> 00:05:44,360
Ela deveria passar
24 horas em Paris
33
00:05:44,440 --> 00:05:47,560
antes de voltar a Londres
para ver os filhos.
34
00:05:47,640 --> 00:05:50,480
O acidente aconteceu
pouco depois da meia-noite.
35
00:05:50,560 --> 00:05:55,240
Diana e o amigo Dodi Al-Fayed
estavam jantando no Hotel Ritz.
36
00:05:55,320 --> 00:05:57,080
Havia quatro pessoas no carro
37
00:05:57,160 --> 00:05:59,760
quando ele atingiu
a parede interna do t�nel.
38
00:05:59,840 --> 00:06:03,120
A princesa de Gales
foi levada ao hospital
39
00:06:03,200 --> 00:06:07,520
com concuss�o, um bra�o
quebrado e cortes na perna.
40
00:06:07,600 --> 00:06:12,800
Testemunhas no local descreveram
como, nos segundos ap�s o acidente,
41
00:06:12,880 --> 00:06:15,120
a buzina do carro disparou�
42
00:07:43,720 --> 00:07:47,160
CONSEQU�NCIAS
43
00:07:52,920 --> 00:07:57,040
Bem, vamos lembrar as pessoas
que est�o acordando hoje�
44
00:07:58,400 --> 00:08:02,480
Dar a terr�vel not�cia de que Diana,
princesa de Gales, morreu.
45
00:08:03,440 --> 00:08:07,520
Ela sofreu hemorragia interna ap�s
um acidente de carro em Paris.
46
00:08:08,120 --> 00:08:11,480
O primeiro-ministro, Tony Blair,
disse: "Estou arrasado.
47
00:08:11,560 --> 00:08:15,240
O pa�s inteiro, todos n�s, estamos
em estado de choque e luto.
48
00:08:15,320 --> 00:08:19,000
Diana era uma pessoa maravilhosa,
calorosa e compassiva,
49
00:08:19,080 --> 00:08:20,960
adorada no mundo inteiro.
50
00:08:21,040 --> 00:08:23,800
Nossas ora��es
est�o com a fam�lia dela,
51
00:08:23,880 --> 00:08:26,640
especialmente seus dois filhos."
A declara��o�
52
00:08:26,720 --> 00:08:28,480
Consegui sair para andar.
53
00:08:29,920 --> 00:08:30,920
Boa ideia.
54
00:08:32,920 --> 00:08:34,160
Est� tudo t�o calmo
55
00:08:35,440 --> 00:08:36,440
e perfeito.
56
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
Inocente.
57
00:08:42,960 --> 00:08:44,560
Temos muitas perguntas.
58
00:08:46,440 --> 00:08:49,880
Por que ela mudou de planos?
O que estava fazendo em Paris?
59
00:08:52,120 --> 00:08:53,560
O que causou o acidente?
60
00:08:54,800 --> 00:08:58,360
�est� com sua fam�lia e amigos.
61
00:08:58,960 --> 00:09:03,240
- A rainha e o pr�ncipe de Gales�
- Quando vai contar aos meninos?
62
00:09:06,120 --> 00:09:07,760
Eu quis deix�-los dormir.
63
00:09:08,760 --> 00:09:10,480
Adiar o m�ximo poss�vel.
64
00:09:13,240 --> 00:09:15,240
Enquanto dormem, ainda t�m m�e.
65
00:09:17,600 --> 00:09:18,600
Claro.
66
00:09:24,360 --> 00:09:25,880
Isso vai ser gigantesco.
67
00:09:27,680 --> 00:09:29,120
As pessoas nem imaginam.
68
00:09:32,000 --> 00:09:34,640
Ser� a maior coisa
que todos n�s j� vimos.
69
00:09:36,960 --> 00:09:40,000
Rea��es e condol�ncias
est�o chegando sem parar.
70
00:10:23,240 --> 00:10:24,240
Bom dia, querido.
71
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Bom dia.
72
00:10:31,240 --> 00:10:32,680
Voc� vai ter de ser
73
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
muito corajoso.
74
00:10:37,640 --> 00:10:38,640
O qu�?
75
00:11:04,080 --> 00:11:05,800
Os pr�ncipes est�o acordados,
76
00:11:07,040 --> 00:11:11,080
e acredito que o pr�ncipe
de Gales tenha dado a not�cia.
77
00:11:13,680 --> 00:11:15,240
Pobres meninos.
78
00:11:17,560 --> 00:11:19,440
A equipe dele solicitou
79
00:11:19,520 --> 00:11:22,720
um avi�o da Queen's Flight.
80
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Para qu�?
81
00:11:25,400 --> 00:11:30,280
Para trazer a princesa de Paris, segundo
estipulado na Opera��o Overstudy.
82
00:11:30,360 --> 00:11:34,440
N�o, esses planos s�o
para uma morte real no exterior.
83
00:11:35,640 --> 00:11:39,840
Diana n�o era mais da realeza,
n�o era mais princesa.
84
00:11:41,320 --> 00:11:43,360
Devemos seguir as regras.
85
00:11:43,440 --> 00:11:46,720
Sim, senhor, e sugeri
isso ao pr�ncipe de Gales.
86
00:11:46,800 --> 00:11:50,040
Ele perguntou se prefer�amos
que a m�e do futuro rei
87
00:11:50,120 --> 00:11:52,040
fosse trazida num
furg�o da Harrods.
88
00:12:03,600 --> 00:12:06,560
Tamb�m redigi
uma breve declara��o
89
00:12:06,640 --> 00:12:10,520
expressando seu choque
e afli��o com a not�cia.
90
00:12:10,600 --> 00:12:11,600
Obrigada.
91
00:12:11,680 --> 00:12:13,280
E o capel�o ligou.
92
00:12:13,800 --> 00:12:16,680
Pretendiam ir
� igreja hoje cedo?
93
00:12:16,760 --> 00:12:19,320
Temos que presumir
que haver� fot�grafos.
94
00:12:20,280 --> 00:12:22,640
A fam�lia toda deve ir.
Deixe-me ver.
95
00:12:25,800 --> 00:12:26,800
Mas�
96
00:12:28,440 --> 00:12:30,240
sem mencionar o acidente.
97
00:12:31,080 --> 00:12:32,080
Senhora?
98
00:12:32,560 --> 00:12:36,320
Pe�a ao capel�o para manter
a cerim�nia de sempre.
99
00:12:37,040 --> 00:12:39,880
Queremos que tudo seja
o mais normal poss�vel.
100
00:12:41,080 --> 00:12:42,080
Est� bem.
101
00:13:06,680 --> 00:13:10,480
Pegamos algumas roupas da princesa
no apartamento do Sr. Dodi,
102
00:13:11,000 --> 00:13:13,560
presentes que ela
comprou para os filhos
103
00:13:14,240 --> 00:13:16,640
e um poema,
gravado numa placa de prata.
104
00:13:18,600 --> 00:13:20,760
Cremos que foi
presente do Sr. Dodi.
105
00:13:29,240 --> 00:13:31,640
Foi um amor para a eternidade.
106
00:13:38,400 --> 00:13:41,400
Eles estavam noivos
e iam se casar, sabia?
107
00:13:47,800 --> 00:13:49,720
Dodi a pediu em casamento ontem.
108
00:13:57,480 --> 00:14:00,040
Devolva os pertences
� fam�lia dela.
109
00:14:01,840 --> 00:14:05,200
Tamb�m escreverei � fam�lia real
e � fam�lia Spencer.
110
00:14:06,120 --> 00:14:09,480
Esta trag�dia nos aproximar�.
111
00:14:12,000 --> 00:14:14,280
Sou irm�o deles
112
00:14:14,960 --> 00:14:15,960
na dor.
113
00:14:22,400 --> 00:14:23,680
- Obrigada.
- Senhora.
114
00:15:35,080 --> 00:15:36,080
Vossa Alteza.
115
00:15:36,120 --> 00:15:37,280
Sr. Presidente.
116
00:15:50,880 --> 00:15:52,080
Vossa Alteza.
117
00:16:43,600 --> 00:16:44,920
Meu Deus!
118
00:17:56,080 --> 00:17:57,080
Paris.
119
00:18:00,840 --> 00:18:04,520
Uma das cidades mais movimentadas
do mundo, e voc� a paralisou.
120
00:18:06,360 --> 00:18:07,400
Tcharam!
121
00:18:19,440 --> 00:18:20,720
Sempre foi assim.
122
00:18:22,760 --> 00:18:25,000
Voc� sempre foi
a mais querida de n�s.
123
00:18:32,080 --> 00:18:34,120
Voc� foi �timo no hospital.
124
00:18:36,760 --> 00:18:37,760
T�o verdadeiro.
125
00:18:38,240 --> 00:18:39,240
Arrasado.
126
00:18:42,400 --> 00:18:43,400
E bonito.
127
00:18:49,320 --> 00:18:50,680
Levarei isso comigo.
128
00:19:07,920 --> 00:19:09,720
Sabe, eu te amei muito.
129
00:19:16,640 --> 00:19:17,640
Profundamente.
130
00:19:19,440 --> 00:19:21,000
Mas dolorosamente tamb�m.
131
00:19:24,480 --> 00:19:25,680
Agora acabou.
132
00:19:30,080 --> 00:19:32,360
Ser� mais f�cil
para todos sem mim.
133
00:19:35,920 --> 00:19:36,920
N�o, n�o ser�.
134
00:19:37,600 --> 00:19:38,600
Ser�.
135
00:19:42,560 --> 00:19:44,480
Admita. Voc� j� pensou nisso.
136
00:19:46,040 --> 00:19:49,120
O �nico pensamento que tive
desde que soube foi�
137
00:19:51,120 --> 00:19:52,120
arrependimento.
138
00:19:57,640 --> 00:19:58,640
Vai passar.
139
00:19:59,080 --> 00:20:00,080
N�o, n�o vai.
140
00:20:38,320 --> 00:20:39,720
Marcha r�pida!
141
00:21:03,800 --> 00:21:04,800
Igualmente.
142
00:21:35,040 --> 00:21:36,040
Querido.
143
00:21:42,560 --> 00:21:43,560
Onde est� a vov�?
144
00:21:44,760 --> 00:21:45,840
Em uma liga��o.
145
00:21:46,720 --> 00:21:47,920
Com os Spencer.
146
00:21:52,200 --> 00:21:54,040
- Muito obrigado.
- Igualmente.
147
00:21:54,120 --> 00:21:55,800
- Vamos nos falando.
- Certo.
148
00:22:03,440 --> 00:22:04,440
Como foi?
149
00:22:07,120 --> 00:22:08,400
Foi extraordin�rio.
150
00:22:11,040 --> 00:22:12,200
� outro mundo.
151
00:22:13,320 --> 00:22:15,400
Ter�amos
acompanhado seu progresso,
152
00:22:15,480 --> 00:22:18,760
mas guardamos todas as telas
por causa dos meninos.
153
00:22:21,640 --> 00:22:22,720
Sim, bem, eu�
154
00:22:23,640 --> 00:22:26,200
concordo com seu instinto,
mas � importante
155
00:22:26,280 --> 00:22:29,400
que os seniores da fam�lia
acompanhem o clima l� fora.
156
00:22:31,320 --> 00:22:34,400
Pensei em nos concentrarmos
no clima aqui
157
00:22:34,480 --> 00:22:36,320
e em cuidarmos desta fam�lia.
158
00:22:37,760 --> 00:22:39,560
Diana era parte desta fam�lia.
159
00:22:40,880 --> 00:22:43,200
Divorciada desta fam�lia.
160
00:22:44,080 --> 00:22:45,600
Uma separa��o legal.
161
00:22:47,040 --> 00:22:48,280
Uma amputa��o
162
00:22:49,440 --> 00:22:51,120
pela qual voc� tanto lutou.
163
00:22:51,200 --> 00:22:52,480
N�o n�s.
164
00:22:52,560 --> 00:22:55,240
Quer�amos que ela
continuasse na fam�lia.
165
00:22:56,120 --> 00:22:59,360
Mas voc� insistiu no div�rcio.
166
00:22:59,960 --> 00:23:03,360
Por isso, este agora
� um assunto da fam�lia Spencer.
167
00:23:04,000 --> 00:23:06,400
E por isso
respeitamos o desejo deles
168
00:23:06,480 --> 00:23:09,960
de um funeral pequeno,
privado e familiar.
169
00:23:10,560 --> 00:23:12,160
Acho que seria um erro.
170
00:23:12,680 --> 00:23:17,120
O primeiro-ministro acha
que o certo � um funeral p�blico.
171
00:23:17,640 --> 00:23:20,680
Uma ocasi�o de estado,
n�o oficial, e eu concordo.
172
00:23:20,760 --> 00:23:22,560
Ter�amos de deixar a Esc�cia
173
00:23:22,640 --> 00:23:26,200
e participar de um grande
espet�culo em Londres.
174
00:23:27,040 --> 00:23:29,000
Quer submeter os meninos a isso?
175
00:23:29,520 --> 00:23:33,640
Eles teriam de andar atr�s do caix�o,
diante de todas aquelas c�meras.
176
00:23:34,160 --> 00:23:36,320
E prestar respeito
� falecida m�e,
177
00:23:36,400 --> 00:23:38,600
como as pessoas
v�o querer que fa�am.
178
00:23:44,600 --> 00:23:47,200
Sempre foi dif�cil para n�s
179
00:23:47,280 --> 00:23:49,880
entender a conex�o
de Diana com o povo,
180
00:23:49,960 --> 00:23:53,640
mas o fato de ser inexplic�vel
n�o deve nos levar a neg�-la.
181
00:23:53,720 --> 00:23:57,000
Eu acabei de chegar.
Vi pessoalmente.
182
00:23:57,080 --> 00:23:59,080
As pessoas est�o
tomando as ruas.
183
00:23:59,680 --> 00:24:02,920
N�o s� aqui, em todo o mundo,
�s centenas, aos milhares.
184
00:24:03,440 --> 00:24:06,720
E elas esperam que mostremos
pesar e compaix�o,
185
00:24:06,800 --> 00:24:09,200
e que voc� seja a m�e da na��o.
186
00:24:12,760 --> 00:24:15,840
Estou preocupada
em ser a av� de William e Harry.
187
00:24:15,920 --> 00:24:17,160
� a minha prioridade.
188
00:24:18,880 --> 00:24:20,240
E prefiro n�o ouvir serm�o
189
00:24:20,320 --> 00:24:24,120
sobre como ou quando lamentar
ou demonstrar emo��es.
190
00:24:24,920 --> 00:24:27,960
Principalmente da pessoa
que mais a magoou.
191
00:24:34,320 --> 00:24:35,960
Certo.
192
00:24:36,960 --> 00:24:38,080
Admito que eu�
193
00:24:40,880 --> 00:24:42,280
a decepcionei na vida.
194
00:24:45,680 --> 00:24:47,720
Mas
n�o a decepcionarei na morte.
195
00:24:50,840 --> 00:24:54,040
N�o podemos ter as duas coisas.
Ainda n�o aprendemos?
196
00:24:55,760 --> 00:24:58,720
N�o podemos ser uma fam�lia
privada quando queremos
197
00:24:58,800 --> 00:25:00,840
e p�blica quando nos conv�m.
198
00:25:01,720 --> 00:25:04,680
Sempre tentamos
fazer as duas coisas.
199
00:25:04,760 --> 00:25:05,759
N�o podemos!
200
00:25:05,760 --> 00:25:08,000
E � hora de William
aprender isso.
201
00:25:09,680 --> 00:25:12,600
Sim, ele � t�mido,
mas tamb�m � um futuro rei.
202
00:25:13,880 --> 00:25:16,440
E quando a m�e dele morre
e pessoas sofrem,
203
00:25:17,040 --> 00:25:18,760
ele deve se comportar como tal.
204
00:25:36,360 --> 00:25:41,880
Irm�os e irm�s,
que Al� os aben�oe.
205
00:25:41,960 --> 00:25:46,560
Em breve come�aremos
a ora��o janazah
206
00:25:47,240 --> 00:25:53,960
de Emad El-Din Mohamed
Abdel Mena'em Fayed,
207
00:25:54,040 --> 00:25:57,480
o filho do nosso querido irm�o
208
00:25:58,400 --> 00:26:01,160
Mohamed Al Fayed.
209
00:26:02,600 --> 00:26:04,280
Neste momento,
210
00:26:04,880 --> 00:26:08,160
pedimos a Al�
211
00:26:08,760 --> 00:26:10,920
que conceda a Mohamed Al Fayed
212
00:26:11,000 --> 00:26:16,200
e a toda sua fam�lia
paz e consolo.
213
00:28:03,800 --> 00:28:05,600
Nenhuma not�cia do Pal�cio?
214
00:28:05,680 --> 00:28:06,680
N�o.
215
00:28:07,120 --> 00:28:08,400
Mas mandamos flores?
216
00:28:09,200 --> 00:28:10,200
Sim.
217
00:28:10,920 --> 00:28:14,240
E cartas e presentes.
Mesmo assim, nenhuma palavra?
218
00:28:15,240 --> 00:28:16,159
N�o.
219
00:28:16,160 --> 00:28:19,280
E o poema que mandei
para o caix�o de Diana?
220
00:28:20,400 --> 00:28:21,480
Foi devolvido.
221
00:28:23,760 --> 00:28:25,040
Sem explica��o.
222
00:28:36,880 --> 00:28:38,240
Por que eles me odeiam?
223
00:28:40,240 --> 00:28:44,000
� o destino dos �rabes sempre
serem odiados pelo Ocidente?
224
00:28:46,160 --> 00:28:47,360
N�o leve a mal.
225
00:28:52,080 --> 00:28:53,240
Como n�o?
226
00:28:54,680 --> 00:28:56,360
Eles n�o
227
00:28:58,120 --> 00:28:59,960
mencionam voc� em nenhum lugar.
228
00:29:01,200 --> 00:29:03,120
Parece que s� uma pessoa morreu.
229
00:29:04,840 --> 00:29:10,680
Mas em todo mundo �rabe,
no Cairo, Beirute, Bagd�,
230
00:29:11,960 --> 00:29:13,320
me chamam de her�i.
231
00:29:18,800 --> 00:29:20,400
N�o pense no Ocidente.
232
00:29:20,480 --> 00:29:22,280
Claro que penso no Ocidente.
233
00:29:22,360 --> 00:29:23,360
N�o deveria.
234
00:29:25,840 --> 00:29:28,040
Expectativas
exaltadas s�o injustas.
235
00:29:28,960 --> 00:29:30,640
Nunca podem ser cumpridas.
236
00:29:43,280 --> 00:29:48,200
Eu tinha expectativas injustas
a seu respeito?
237
00:29:55,120 --> 00:29:58,160
Me perdoe.
238
00:30:01,360 --> 00:30:02,560
Me perdoe�
239
00:30:06,360 --> 00:30:07,520
por decepcion�-lo.
240
00:30:09,800 --> 00:30:12,000
Voc� era perfeito, filho.
241
00:30:14,040 --> 00:30:15,040
N�o era, n�o.
242
00:30:18,440 --> 00:30:20,560
Seja sincero sobre quem eu era.
243
00:30:23,880 --> 00:30:26,280
As feridas s� v�o
sarar com a verdade.
244
00:30:39,360 --> 00:30:40,640
N�o, Dodi, n�o!
245
00:30:41,520 --> 00:30:43,240
N�o me deixe!
246
00:30:52,520 --> 00:30:54,880
� bom ver um esfor�o
coletivo t�o forte
247
00:30:54,960 --> 00:30:57,320
para montar
uma resposta a este momento
248
00:30:58,400 --> 00:31:00,200
de tristeza nacional.
249
00:31:00,880 --> 00:31:04,440
Estou feliz por concordarmos
sobre um funeral p�blico,
250
00:31:04,520 --> 00:31:08,120
e, se todas as partes concordarem
com a Abadia de Westminster
251
00:31:08,200 --> 00:31:12,200
como o local da cerim�nia, meu gabinete
far� uma lista de convidados.
252
00:31:13,200 --> 00:31:14,280
Mas recomendamos
253
00:31:14,360 --> 00:31:19,560
que a congrega��o reflita as causas
mais importantes para a princesa.
254
00:31:20,280 --> 00:31:22,120
HIV positivos v�timas de minas�
255
00:31:22,200 --> 00:31:26,720
Senhor, o pr�ncipe William n�o est�
no quarto e ningu�m o encontra.
256
00:31:26,800 --> 00:31:28,960
�v�rias figuras de destaque.
257
00:31:38,600 --> 00:31:39,600
William!
258
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
- Mas que situa��o!
- Anne, pode levar o Harry?
259
00:31:56,680 --> 00:31:58,640
- Ele pode estar morrendo.
- Sem p�nico.
260
00:32:54,320 --> 00:32:55,800
William!
261
00:32:56,920 --> 00:32:57,920
William!
262
00:32:58,000 --> 00:32:59,840
- William!
- William!
263
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
William!
264
00:33:01,680 --> 00:33:03,280
- William!
- William!
265
00:33:04,680 --> 00:33:05,880
William!
266
00:33:29,120 --> 00:33:31,840
- Algum sinal?
- N�o.
267
00:34:02,800 --> 00:34:05,360
- Como isso aconteceu?
- Faremos o poss�vel.
268
00:34:05,440 --> 00:34:06,560
Com nossa equipe�
269
00:34:22,960 --> 00:34:25,600
- Ele est� voltando.
- Gra�as a Deus.
270
00:34:25,680 --> 00:34:26,680
Que al�vio.
271
00:34:43,040 --> 00:34:44,560
- Tudo bem?
- Tudo bem.
272
00:34:48,600 --> 00:34:49,920
Gra�as a Deus.
273
00:34:53,440 --> 00:34:54,520
Voc� est� bem?
274
00:35:02,160 --> 00:35:04,840
O pobre garoto
sumiu por 14 horas.
275
00:35:08,240 --> 00:35:10,120
Ele nunca fez nada assim.
276
00:35:12,520 --> 00:35:15,920
E se ele est� agindo assim,
talvez Charles tenha raz�o.
277
00:35:17,840 --> 00:35:19,040
Sobre o qu�?
278
00:35:21,360 --> 00:35:24,960
Sobre o resto do pa�s tamb�m
come�ar a se portar de modo at�pico.
279
00:35:27,120 --> 00:35:30,120
Ele est� me pedindo
para ajudar a acalmar as coisas.
280
00:35:30,920 --> 00:35:32,200
Fazendo o qu�?
281
00:35:35,240 --> 00:35:37,680
Indo para Londres
antes do funeral.
282
00:35:38,920 --> 00:35:41,280
Fazendo algum tipo de declara��o
283
00:35:41,360 --> 00:35:44,440
que reconhe�a
a dor sentida por todos.
284
00:35:46,360 --> 00:35:48,400
As linhas de ajuda
est�o sobrecarregadas.
285
00:35:48,480 --> 00:35:52,040
Adultos sensatos est�o
chorando abertamente nas ruas.
286
00:35:52,120 --> 00:35:53,280
N�o se atreva.
287
00:35:54,800 --> 00:35:56,680
A lucidez logo prevalecer�.
288
00:35:59,240 --> 00:36:00,240
Fique firme.
289
00:36:02,280 --> 00:36:05,480
O corpo de Diana come�ar�
sua jornada final no s�bado.
290
00:36:05,560 --> 00:36:07,160
As cr�ticas continuam
291
00:36:07,240 --> 00:36:09,720
sobre a desconsidera��o
da rainha pela dor do pa�s.
292
00:36:09,800 --> 00:36:13,360
Num contexto de pura emo��o,
h� o sentimento
293
00:36:13,440 --> 00:36:16,160
de que a fam�lia real deveria
estar mais cedo em Londres,
294
00:36:16,240 --> 00:36:18,240
o foco do luto da na��o.
295
00:36:19,680 --> 00:36:22,480
� dif�cil n�o ver isso
como um psic�logo veria.
296
00:36:23,400 --> 00:36:27,160
Temos o pa�s, como uma crian�a
doente e desconsolada,
297
00:36:27,240 --> 00:36:30,600
e temos a rainha,
escondida, fria e indiferente.
298
00:36:31,560 --> 00:36:35,800
Incapaz de ser m�e da na��o,
assim como foi incapaz de ser nossa m�e.
299
00:36:38,240 --> 00:36:41,320
Isso n�o ajuda agora.
300
00:36:46,280 --> 00:36:48,320
Sejam seus filhos ou a na��o,
301
00:36:48,840 --> 00:36:53,520
a relut�ncia ou incapacidade
de ser m�e pode ter consequ�ncias.
302
00:36:53,600 --> 00:36:55,680
� terr�vel. Deveriam estar aqui.
303
00:36:55,760 --> 00:36:58,920
H� um crescente clima
anti-realeza, diz The Independent,
304
00:36:59,000 --> 00:37:02,480
enquanto o Express pede � rainhaque mostre que se importa.
305
00:37:03,080 --> 00:37:04,440
Encerro meu caso.
306
00:37:04,520 --> 00:37:07,360
�o que reflete a crescente
frustra��o do p�blico
307
00:37:07,440 --> 00:37:09,200
com o sil�ncio de Balmoral.
308
00:37:09,280 --> 00:37:13,320
O fluxo de pessoas que chegam
� capital cresce a cada hora,
309
00:37:13,400 --> 00:37:15,360
assim como a frustra��o
da na��o.
310
00:37:15,440 --> 00:37:19,360
Enquanto o povo deposita flores
e assina os livros de condol�ncias,
311
00:37:19,440 --> 00:37:23,680
a fam�lia real fica em sil�ncio,
a centenas de quil�metros, em Balmoral.
312
00:37:25,640 --> 00:37:28,600
Christopher Peacock
est� no Pal�cio St. James.
313
00:37:30,000 --> 00:37:33,400
Todos sabem o contexto
dessa hist�ria triste e infeliz.
314
00:37:33,480 --> 00:37:34,960
- Todos a conhecem�
- M�e.
315
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
Eu queria�
316
00:37:40,240 --> 00:37:43,360
Queria saber se teve a chance
de reconsiderar sua posi��o.
317
00:37:45,000 --> 00:37:46,960
Viu as imagens na televis�o.
318
00:37:49,520 --> 00:37:50,720
Seria muito f�cil
319
00:37:51,720 --> 00:37:55,440
rotular tudo isso de histeria
em massa, mas quanto mais observo,
320
00:37:56,240 --> 00:37:58,720
e quanto maior a multid�o,
mais me conven�o
321
00:37:58,800 --> 00:38:02,120
de que h� algo
muito mais profundo em jogo.
322
00:38:05,000 --> 00:38:06,360
O povo est� em choque.
323
00:38:08,040 --> 00:38:11,080
Uma bela jovem
foi ceifada no auge da vida.
324
00:38:12,520 --> 00:38:14,680
� natural
que as pessoas se re�nam
325
00:38:15,760 --> 00:38:17,200
e expressem sua dor.
326
00:38:21,120 --> 00:38:22,160
Mas a Coroa
327
00:38:23,000 --> 00:38:25,160
est� acima do impulso.
328
00:38:25,240 --> 00:38:26,360
Por conta e risco.
329
00:38:28,280 --> 00:38:32,040
M�e, eu n�o sugeriria isso
se n�o achasse que � essencial
330
00:38:32,120 --> 00:38:35,280
e que h� uma chance real
de as coisas ficarem feias.
331
00:38:36,600 --> 00:38:38,280
O que querem de mim?
332
00:38:38,880 --> 00:38:39,880
Aten��o.
333
00:38:40,560 --> 00:38:41,560
E amor.
334
00:38:42,200 --> 00:38:43,199
Amor?
335
00:38:43,200 --> 00:38:45,360
E compreens�o.
336
00:38:45,440 --> 00:38:46,960
E apoio.
337
00:38:47,040 --> 00:38:48,040
E cuidado.
338
00:38:48,600 --> 00:38:50,200
E� empatia.
339
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
E teatro.
340
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
E espet�culo.
341
00:38:54,520 --> 00:38:55,720
E exibicionismo.
342
00:38:55,800 --> 00:38:58,240
Sim. Tudo o que Diana defendia.
343
00:38:58,320 --> 00:39:00,600
Tudo com que Diana nos desafiou.
344
00:39:01,280 --> 00:39:04,400
Mas tudo pelo que pessoas
l� fora eram muito gratas.
345
00:39:04,480 --> 00:39:05,760
Elas n�o viam isso
346
00:39:06,600 --> 00:39:08,640
como espet�culo
ou exibicionismo.
347
00:39:09,840 --> 00:39:12,080
Diana deu �s pessoas
o que precisavam.
348
00:39:13,640 --> 00:39:19,040
Ainda que fosse s� a confirma��o
de que a dor e a tristeza n�o discriminam.
349
00:39:19,120 --> 00:39:21,920
V�m para aqueles
com beleza e privil�gio tamb�m.
350
00:39:25,200 --> 00:39:26,880
E eles a adoravam por isso.
351
00:39:56,080 --> 00:39:58,880
Acho que a rainha
precisa aceitar a humanidade
352
00:39:58,960 --> 00:40:00,440
que todos sentem.
353
00:40:00,520 --> 00:40:05,520
Acho que ela precisa levar isso
em conta e mostrar essa humanidade
354
00:40:06,040 --> 00:40:09,200
por tr�s dessa fachada gelada
que a realeza tem.
355
00:40:21,280 --> 00:40:22,760
Espero que esteja feliz.
356
00:40:25,840 --> 00:40:30,560
Voc� finalmente conseguiu virar a mim
e a esta casa de cabe�a para baixo.
357
00:40:35,160 --> 00:40:36,680
Nunca foi minha inten��o.
358
00:40:39,520 --> 00:40:40,520
Me poupe!
359
00:40:43,920 --> 00:40:45,480
Veja o que voc� come�ou.
360
00:40:47,120 --> 00:40:48,960
� nada menos que uma revolu��o.
361
00:40:50,280 --> 00:40:51,560
N�o precisava ser.
362
00:40:52,760 --> 00:40:54,760
Mas fazendo de mim uma inimiga,
363
00:40:56,440 --> 00:40:59,240
n�o de mim, pessoalmente,
mas do que represento�
364
00:40:59,840 --> 00:41:00,880
Insubstitu�vel.
365
00:41:00,960 --> 00:41:02,680
�come�a a parecer uma.
366
00:41:05,400 --> 00:41:09,640
Em um dia, o n�mero de livros de p�sames
aumentou de cinco para quinze,
367
00:41:09,720 --> 00:41:11,120
uma indica��o, talvez,
368
00:41:11,200 --> 00:41:15,520
de que a realeza
pode ter subestimado�
369
00:41:20,680 --> 00:41:23,960
Eles est�o tentando
mostrar quem s�o. O que sentem.
370
00:41:26,520 --> 00:41:27,520
Do que precisam.
371
00:41:31,200 --> 00:41:32,960
Sei que deve ser assustador,
372
00:41:33,600 --> 00:41:34,800
mas n�o precisa ser.
373
00:41:39,240 --> 00:41:42,880
Desde sempre, voc� nos ensinou
o que � ser brit�nico.
374
00:41:46,440 --> 00:41:48,960
Talvez seja hora de mostrar
que tamb�m pode aprender.
375
00:42:17,440 --> 00:42:18,440
Aqui.
376
00:42:25,720 --> 00:42:27,320
Vamos para Londres amanh�.
377
00:42:28,080 --> 00:42:29,080
O qu�?
378
00:42:31,240 --> 00:42:32,240
Voc� me ouviu.
379
00:43:15,160 --> 00:43:16,720
Deus a aben�oe, Majestade.
380
00:43:43,360 --> 00:43:45,320
Obrigado, senhora.
Quando quiser.
381
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
Estou pronta.
382
00:43:48,040 --> 00:43:52,160
Em cinco, quatro, tr�s�
383
00:43:58,080 --> 00:44:00,640
Desde a terr�vel not�cia
do domingo passado,
384
00:44:01,160 --> 00:44:04,360
vimos, na Gr�-Bretanha
e no mundo inteiro,
385
00:44:04,880 --> 00:44:08,400
uma express�o esmagadora
de tristeza pela morte de Diana.
386
00:44:09,960 --> 00:44:13,160
Todos tentamos, de formas
diferentes, lidar com isso.
387
00:44:14,040 --> 00:44:16,640
N�o � f�cil expressar
um sentimento de perda,
388
00:44:17,440 --> 00:44:21,640
j� que o choque inicial � sucedido
de um misto de outros sentimentos.
389
00:44:23,280 --> 00:44:24,280
Incredulidade,
390
00:44:25,800 --> 00:44:26,960
incompreens�o,
391
00:44:28,320 --> 00:44:29,320
raiva
392
00:44:30,760 --> 00:44:33,080
e preocupa��o
com os que ficaram.
393
00:44:37,760 --> 00:44:39,600
Todos n�s sentimos essas emo��es
394
00:44:39,680 --> 00:44:41,200
nos �ltimos dias.
395
00:44:45,000 --> 00:44:47,160
Ent�o, o que digo a voc�s agora,
396
00:44:47,240 --> 00:44:50,160
como sua rainha e como av�,
397
00:44:50,240 --> 00:44:51,800
digo de cora��o.
398
00:44:54,720 --> 00:44:58,240
Primeiro, quero prestar
minha pr�pria homenagem a Diana.
399
00:44:59,880 --> 00:45:02,680
Ela era um ser humano
excepcional e talentoso.
400
00:45:03,680 --> 00:45:05,280
Nos bons e maus momentos,
401
00:45:05,800 --> 00:45:08,880
ela nunca perdeu
a capacidade de sorrir e de rir,
402
00:45:08,960 --> 00:45:12,640
nem de inspirar os outros
com seu carinho e bondade.
403
00:45:16,040 --> 00:45:20,520
Esta semana, em Balmoral,
tentamos ajudar William e Harry
404
00:45:20,600 --> 00:45:23,000
a aceitar a perda devastadora
405
00:45:23,080 --> 00:45:25,680
que eles e todos n�s sofremos.
406
00:45:28,080 --> 00:45:30,880
Ningu�m que conheceu Diana
jamais a esquecer�.
407
00:45:31,440 --> 00:45:33,640
Milh�es de pessoas
que nunca a conheceram,
408
00:45:33,720 --> 00:45:36,600
mas sentem que a conheciam,
se lembrar�o dela.
409
00:45:37,680 --> 00:45:41,280
Acredito que h� li��es
a serem tiradas da vida dela
410
00:45:41,360 --> 00:45:44,960
e da extraordin�ria
e comovente rea��o � sua morte.
411
00:45:45,680 --> 00:45:49,160
Compartilho de sua determina��o
em preservar a mem�ria dela.
412
00:45:51,520 --> 00:45:54,440
Nossos pensamentos tamb�m
est�o com a fam�lia de Diana
413
00:45:54,520 --> 00:45:57,080
e as fam�lias daqueles
que morreram com ela,
414
00:45:57,720 --> 00:45:59,920
enquanto procuram
curar sua tristeza
415
00:46:00,440 --> 00:46:03,480
e encarar o futuro
sem um ente querido.
416
00:46:08,120 --> 00:46:12,800
MAM�E
417
00:46:33,040 --> 00:46:34,600
Deus os aben�oe, meninos.
418
00:46:36,040 --> 00:46:37,040
N�o reaja.
419
00:46:37,960 --> 00:46:40,440
Olhe para a frente
ou para o ch�o.
420
00:46:41,760 --> 00:46:44,080
Concentre-se no ato de caminhar.
421
00:46:46,080 --> 00:46:48,280
Um passo de cada vez.
422
00:46:52,520 --> 00:46:54,840
Por que choram
por algu�m que n�o conheciam?
423
00:46:56,960 --> 00:46:58,560
N�o est�o chorando por ela.
424
00:46:59,920 --> 00:47:01,400
Est�o chorando por voc�s.
425
00:47:16,080 --> 00:47:19,560
Espero que amanh� possamos
todos, onde quer que estejamos,
426
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
unir-nos para expressar
nosso luto pela perda de Diana
427
00:47:24,040 --> 00:47:27,200
e gratid�o
por sua vida t�o breve.
428
00:47:29,000 --> 00:47:31,480
� uma chance
de mostrar ao mundo inteiro
429
00:47:31,560 --> 00:47:35,600
a na��o brit�nica
unida em dor e respeito.
430
00:47:36,880 --> 00:47:39,720
Que os que morreram
descansem em paz,
431
00:47:39,800 --> 00:47:43,120
e que cada um de n�s
432
00:47:43,200 --> 00:47:48,160
agrade�a a Deus por algu�m
que fez muitas pessoas felizes.
32858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.