Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,880
Liberem o set, por favor.
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,400
Mohamed Al Fayed,
3
00:00:17,400 --> 00:00:20,080
faz mais de 4 anos
desde o acidente de carro
4
00:00:20,160 --> 00:00:23,920
que abreviou tragicamente
a vida do seu filho e da princesa Diana.
5
00:00:24,440 --> 00:00:28,040
Na época, houve autópsias,
relatórios do legista,
6
00:00:28,120 --> 00:00:31,640
e uma investigação de 2 anos
liderada por um juiz na França,
7
00:00:31,720 --> 00:00:34,120
todos concluindo que foi um acidente.
8
00:00:35,080 --> 00:00:39,480
E mesmo assim, o senhor se recusa
a encerrar o assunto. Por quê?
9
00:00:40,320 --> 00:00:42,320
Porque não foi um acidente.
10
00:00:43,720 --> 00:00:44,960
Foi assassinato.
11
00:00:45,040 --> 00:00:46,040
Execução.
12
00:00:46,920 --> 00:00:48,040
Cometido por quem?
13
00:00:48,560 --> 00:00:51,200
Pelos vampiros da família real britânica.
14
00:00:51,280 --> 00:00:53,320
Eles são bandidos.
15
00:00:54,200 --> 00:00:55,360
Terroristas.
16
00:00:56,320 --> 00:01:00,680
Quando descobriram que a princesa Diana
estava grávida de um muçulmano,
17
00:01:00,760 --> 00:01:02,000
eles a mataram.
18
00:01:03,280 --> 00:01:04,920
A família real britânica?
19
00:01:05,000 --> 00:01:06,240
Não pessoalmente.
20
00:01:07,600 --> 00:01:12,160
Os serviços de inteligência.
MI5, MI6, MI7.
21
00:01:12,240 --> 00:01:13,840
Todos os James Bonds.
22
00:01:15,600 --> 00:01:20,360
Mataram aquela garota
linda e inocente e o meu Dodi
23
00:01:20,440 --> 00:01:24,480
com equipamento militar especial
e flashes de luz.
24
00:01:24,560 --> 00:01:27,160
Tenho novas provas.
25
00:01:27,960 --> 00:01:31,800
Peritos e fitas de vigilância.
26
00:01:32,840 --> 00:01:35,640
E conseguirei justiça.
27
00:01:39,760 --> 00:01:45,680
Nas últimas semanas, o Sr. Al Fayed
falou com a NBC, a CNN, a ITV e a BBC.
28
00:01:46,360 --> 00:01:50,840
Sem falar no The Mirror, usado
como fórum frequente para suas opiniões,
29
00:01:50,920 --> 00:01:54,400
e parece que a simpatia
por suas teorias malucas
30
00:01:54,480 --> 00:01:55,600
tem aumentado.
31
00:01:55,680 --> 00:02:02,280
Uma pesquisa alega que 78% dos britânicos
agora creem que algum elemento criminoso
32
00:02:02,360 --> 00:02:04,600
pode ter estado envolvido no acidente.
33
00:02:05,240 --> 00:02:09,880
Outra diz que 89% agora acham
que pode ter sido assassinato.
34
00:02:11,760 --> 00:02:13,000
Infelizmente,
35
00:02:13,080 --> 00:02:15,000
acho que isso ainda não acabou.
36
00:02:19,640 --> 00:02:21,440
Um inquérito policial oficial
37
00:02:21,520 --> 00:02:24,560
sobre a morte da princesa Diana
foi anunciado hoje,
38
00:02:24,640 --> 00:02:28,120
depois de pedidos para reexaminar
as circunstâncias da morte dela
39
00:02:28,200 --> 00:02:30,880
em um acidente de carro em agosto de 1997.
40
00:02:31,760 --> 00:02:34,760
A investigação
terá o codinome Operação Paget
41
00:02:34,840 --> 00:02:37,920
e será liderada pelo comissário
da Polícia Metropolitana,
42
00:02:38,000 --> 00:02:39,240
Sir John Stevens.
43
00:02:39,920 --> 00:02:42,400
O anúncio foi bem recebido
por Mohamed Al Fayed,
44
00:02:42,480 --> 00:02:45,040
cujo filho, Dodi,
também morreu no acidente.
45
00:02:45,120 --> 00:02:48,840
Al Fayed já havia alegado
o envolvimento da polícia francesa,
46
00:02:48,920 --> 00:02:52,840
da inteligência britânica
e da família real num encobrimento.
47
00:02:52,920 --> 00:02:56,280
E também que a princesa estava
grávida quando faleceu,
48
00:02:56,360 --> 00:02:59,480
levando a especulações
de que, durante a investigação,
49
00:02:59,560 --> 00:03:01,360
seu corpo poderia ser exumado.
50
00:03:02,240 --> 00:03:04,760
Oponentes logo expressaram sua raiva,
51
00:03:04,840 --> 00:03:07,920
dizendo que o inquérito
ameaça reabrir velhas feridas
52
00:03:08,000 --> 00:03:11,840
e expressando preocupação
com os príncipes William e Harry,
53
00:03:11,920 --> 00:03:15,880
ao pensar que teriam de reviver o trauma.
54
00:03:30,880 --> 00:03:32,560
Pobres meninos.
55
00:03:34,000 --> 00:03:36,200
Esse assunto nunca vai ter fim?
56
00:03:36,880 --> 00:03:40,760
Suspeito que não,
enquanto continuar vendendo jornais.
57
00:03:41,880 --> 00:03:44,520
Não é um bom presságio para o meu jubileu.
58
00:03:47,200 --> 00:03:50,280
O comitê de planejamento
trouxe as últimas sugestões.
59
00:03:50,360 --> 00:03:52,520
Maiores do que nunca. Estou aflita.
60
00:03:53,160 --> 00:03:55,600
Continuo dizendo que não é a hora.
61
00:03:55,680 --> 00:03:59,680
As pessoas não querem me homenagear.
Na verdade, estão fartas de mim.
62
00:03:59,760 --> 00:04:02,480
É melhor não provocá-las
com grandes exibições.
63
00:04:02,560 --> 00:04:04,480
Mas a lista era interminável.
64
00:04:10,680 --> 00:04:11,680
Mamãe?
65
00:04:26,000 --> 00:04:27,240
Não vá, por favor.
66
00:04:28,680 --> 00:04:30,880
Não me deixe sozinha com tudo isso.
67
00:06:28,840 --> 00:06:29,880
Atrapalho?
68
00:06:31,680 --> 00:06:32,800
De muitas maneiras.
69
00:06:33,880 --> 00:06:35,280
Trago boas notícias,
70
00:06:35,360 --> 00:06:37,840
mais boas notícias
e outras ainda melhores.
71
00:06:37,920 --> 00:06:39,800
E uma má notícia. Como começo?
72
00:06:40,560 --> 00:06:41,800
Com as boas notícias.
73
00:06:42,720 --> 00:06:44,080
Kate Middleton…
74
00:06:45,000 --> 00:06:47,080
Note a pausa para efeito dramático…
75
00:06:47,160 --> 00:06:48,240
Continue.
76
00:06:48,320 --> 00:06:49,680
…está solteira de novo.
77
00:06:51,160 --> 00:06:52,120
É boa mesmo.
78
00:06:52,200 --> 00:06:55,920
A melhor é que ela vai participar
de um desfile universitário
79
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
hoje à noite.
80
00:06:57,360 --> 00:06:59,240
E conheço os organizadores.
81
00:07:00,000 --> 00:07:01,680
E a notícia ainda melhor:
82
00:07:02,360 --> 00:07:05,520
me garantiram que o tema do desfile é…
83
00:07:08,840 --> 00:07:09,840
ousado.
84
00:07:11,040 --> 00:07:12,320
Ou seja, sexy.
85
00:07:13,760 --> 00:07:14,720
E escandaloso!
86
00:07:14,800 --> 00:07:16,640
É, eu sei o que significa.
87
00:07:17,800 --> 00:07:18,960
E a má notícia?
88
00:07:19,560 --> 00:07:22,400
A má notícia é que
um jornal local foi convidado,
89
00:07:22,480 --> 00:07:24,680
então seu segurança não o deixará ir.
90
00:07:25,280 --> 00:07:26,280
Que se foda.
91
00:07:27,400 --> 00:07:28,320
Curti o estilo.
92
00:07:28,400 --> 00:07:29,400
Não.
93
00:07:29,840 --> 00:07:30,840
Sério.
94
00:07:31,560 --> 00:07:32,560
Que se foda.
95
00:07:37,960 --> 00:07:40,760
Bem, parece que William irá mesmo.
96
00:07:40,840 --> 00:07:41,840
Como sabe?
97
00:07:42,280 --> 00:07:44,840
Ele mandou um SMS a um amigo, em segredo,
98
00:07:44,920 --> 00:07:46,840
que mandou a outro amigo,
99
00:07:46,920 --> 00:07:49,120
e logo todo mundo sabia.
100
00:07:49,200 --> 00:07:50,040
Não acredito.
101
00:07:50,120 --> 00:07:52,040
Então é melhor não cair.
102
00:07:52,120 --> 00:07:55,840
Saltos, não sapatilhas.
Ainda quer mostrar essas pernas.
103
00:07:55,920 --> 00:07:59,480
É nosso dever fazer uso
dos recursos que Deus nos deu.
104
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Sério?
105
00:08:01,680 --> 00:08:04,040
- Ele sabe que voltou ao mercado?
- Mãe!
106
00:08:04,120 --> 00:08:06,920
É bom dar um jeito de avisá-lo.
107
00:08:07,000 --> 00:08:09,480
Sério, você é pior que a Sra. Bennet.
108
00:08:10,080 --> 00:08:11,920
Tenho que ir. Tchau.
109
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
Tchau, querida.
110
00:08:28,840 --> 00:08:31,160
Senhoras e senhores, queiram se sentar.
111
00:08:31,240 --> 00:08:33,200
Saúde. Obrigado.
112
00:08:38,880 --> 00:08:39,880
Obrigada.
113
00:08:43,280 --> 00:08:44,600
Dois minutos, pessoal.
114
00:09:07,280 --> 00:09:08,520
Ele está incomodando?
115
00:11:38,360 --> 00:11:39,360
O quê?
116
00:11:55,240 --> 00:11:57,200
Ele sempre encara você assim?
117
00:11:57,280 --> 00:12:01,680
Só quando quer me matar. O que,
para alguém pago para me manter vivo,
118
00:12:01,760 --> 00:12:03,640
é mais comum do que imagina.
119
00:12:08,080 --> 00:12:09,480
Você arrasou na roupa.
120
00:12:10,680 --> 00:12:11,760
Você gostou?
121
00:12:11,840 --> 00:12:12,840
Se gostei?
122
00:12:15,760 --> 00:12:17,040
Você estava incrível.
123
00:12:19,880 --> 00:12:21,960
Eu só queria fazer algo drástico.
124
00:12:23,240 --> 00:12:24,240
Para saber,
125
00:12:25,120 --> 00:12:26,400
de algum jeito…
126
00:12:27,480 --> 00:12:28,480
O quê?
127
00:12:30,600 --> 00:12:31,920
Se estava interessado.
128
00:12:34,280 --> 00:12:35,120
Sério?
129
00:12:35,200 --> 00:12:36,680
Se eu estava interessado?
130
00:12:36,760 --> 00:12:37,760
É.
131
00:12:39,640 --> 00:12:41,280
- Alô?
- É claro que estou.
132
00:12:42,040 --> 00:12:44,920
Achei que você não estivesse,
que eu tinha estragado tudo.
133
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Achei que tínhamos entrado
na temida friend zone.
134
00:12:48,080 --> 00:12:49,280
Não, eu odiaria.
135
00:12:50,400 --> 00:12:51,400
Eu também.
136
00:12:53,480 --> 00:12:55,840
Sempre estive interessado.
137
00:12:55,920 --> 00:12:58,360
- Sério?
- Quase obcecado.
138
00:13:01,760 --> 00:13:04,720
A ponto de achar
que se não pudesse estar com você…
139
00:13:07,320 --> 00:13:08,880
era melhor não estar aqui.
140
00:13:20,680 --> 00:13:23,120
Com licença. Desculpem interromper.
141
00:13:23,200 --> 00:13:27,440
- Não posso ter um minuto de privacidade?
- Receio que não possa esperar.
142
00:13:28,480 --> 00:13:29,800
Operação Tay Bridge.
143
00:13:35,520 --> 00:13:36,520
Sinto muito.
144
00:13:40,680 --> 00:13:42,280
Ó Deus da graça,
145
00:13:43,360 --> 00:13:46,000
Estou indo descansar
146
00:13:47,200 --> 00:13:50,000
Que eu acorde com saúde
147
00:13:51,400 --> 00:13:54,720
Se eu morrer durante o sono
148
00:13:55,720 --> 00:13:59,240
Que seja no abrigo de Teus braços
149
00:14:00,760 --> 00:14:02,080
Ó Deus da graça
150
00:14:02,680 --> 00:14:04,360
O meu novo despertar
151
00:14:05,280 --> 00:14:08,440
Que seja no abrigo de Teus amados braços
152
00:14:09,520 --> 00:14:11,280
Ó Deus da graça
153
00:14:12,520 --> 00:14:15,560
Que eu possa despertar
154
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
Cabeça erguida.
155
00:14:32,840 --> 00:14:36,640
- Uma mulher extraordinária.
- Vou ver o Harry. Com licença.
156
00:14:39,120 --> 00:14:40,960
- Meus sinceros pêsames.
- Sim.
157
00:14:41,480 --> 00:14:42,920
Obrigada.
158
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
Você está bem?
159
00:14:45,320 --> 00:14:47,840
- Não posso dizer que estou animado.
- Não.
160
00:14:48,680 --> 00:14:51,160
Parece que esta família só vai a funerais.
161
00:14:51,240 --> 00:14:52,240
Nem me diga.
162
00:14:54,200 --> 00:14:56,560
Funerais deveriam ser um encerramento.
163
00:14:57,720 --> 00:15:02,440
Agora desenterraram o acidente da mamãe,
graças às alegações malucas do Al Fayed.
164
00:15:03,440 --> 00:15:06,240
Pois é. E, desta vez,
querem até me entrevistar.
165
00:15:07,640 --> 00:15:08,640
Para quê?
166
00:15:10,000 --> 00:15:12,120
Para saber o estado mental da mamãe.
167
00:15:13,160 --> 00:15:14,160
E por que você?
168
00:15:15,560 --> 00:15:19,240
Porque eu era mais velho do que você,
mais capaz de entender.
169
00:15:19,320 --> 00:15:23,200
Mas estou passando
pelo que ela passou todos os dias.
170
00:15:23,280 --> 00:15:28,000
Criticado e perseguido pela imprensa,
então sei melhor que você como é.
171
00:15:28,640 --> 00:15:30,400
- Nunca faça isso.
- O quê?
172
00:15:30,480 --> 00:15:32,160
Não se compare a ela.
173
00:15:32,240 --> 00:15:34,360
- Não é a mesma coisa.
- Não é?
174
00:15:36,320 --> 00:15:38,640
O que ela passou foi muito pior.
175
00:15:39,360 --> 00:15:42,560
Não é fácil ter liberdade demais
e nenhuma responsabilidade,
176
00:15:42,640 --> 00:15:46,920
mas não acha que eu gostaria da liberdade
de não ter de ser o sensato?
177
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
O confiável?
178
00:15:48,520 --> 00:15:50,880
Adoraria poder ser o rebelde simpático.
179
00:15:50,960 --> 00:15:52,120
- Sem chance.
- Por quê?
180
00:15:52,200 --> 00:15:54,600
Para isso, teria de ser simpático.
181
00:16:03,280 --> 00:16:08,680
Guia-me, grande Redentor
182
00:16:08,760 --> 00:16:14,240
Peregrino por esta terra árida
183
00:16:14,320 --> 00:16:19,600
Sou fraco, mas Tu és forte
184
00:16:19,680 --> 00:16:25,320
Sustenta-me com Tua mão poderosa
185
00:16:25,400 --> 00:16:30,920
Pão do Céu, pão do Céu
186
00:16:31,000 --> 00:16:36,640
Alimenta-me agora e sempre
187
00:16:36,720 --> 00:16:42,320
Alimenta-me agora e sempre
188
00:16:50,160 --> 00:16:52,280
Desculpe, fui um babaca.
189
00:16:56,680 --> 00:16:58,400
Vamos, não me faça implorar.
190
00:17:03,520 --> 00:17:04,520
Tudo bem.
191
00:17:05,200 --> 00:17:06,240
Vamos em frente.
192
00:17:08,920 --> 00:17:13,040
Todos estão felizes por não ter
largado a universidade. Como está indo?
193
00:17:14,280 --> 00:17:15,280
Bem.
194
00:17:23,280 --> 00:17:24,280
O que mudou?
195
00:17:45,360 --> 00:17:47,800
Como foi no Texas, com o presidente Bush?
196
00:17:49,120 --> 00:17:50,000
Produtivo.
197
00:17:50,080 --> 00:17:52,240
E… amigável.
198
00:17:53,400 --> 00:17:55,600
A prioridade, é claro, foi o Iraque.
199
00:17:57,480 --> 00:18:01,520
Os americanos creem, e nós concordamos,
que Saddam Hussein acumulou
200
00:18:01,600 --> 00:18:04,720
um vasto estoque
de armas químicas e biológicas.
201
00:18:04,800 --> 00:18:08,280
Mas enfatizei que,
apesar de estarmos sempre prontos
202
00:18:08,360 --> 00:18:10,080
para apoiar nosso principal aliado,
203
00:18:10,160 --> 00:18:13,760
no caso de mudança de regime,
nosso envolvimento se restringiria
204
00:18:13,840 --> 00:18:17,200
a garantir uma segunda resolução
do Conselho de Segurança.
205
00:18:17,280 --> 00:18:19,640
Saddam deve autorizar
a volta dos inspetores.
206
00:18:19,720 --> 00:18:21,960
Só se ele não fizer isso
207
00:18:22,040 --> 00:18:25,600
é que será forçado a enfrentar
as consequências mais severas.
208
00:18:28,200 --> 00:18:29,200
Guerra.
209
00:18:31,320 --> 00:18:32,320
Sim.
210
00:18:34,640 --> 00:18:37,360
O problema de prometer apoio a alguém
211
00:18:37,440 --> 00:18:38,920
e depois impor condições
212
00:18:39,000 --> 00:18:42,560
é que eles ouvem apenas a oferta de apoio
e não as condições.
213
00:18:44,000 --> 00:18:46,200
Mas fico feliz que tenha corrido bem
214
00:18:46,280 --> 00:18:49,480
e grata por ter abreviado sua viagem
215
00:18:49,560 --> 00:18:51,560
para voltar a tempo do funeral.
216
00:18:51,640 --> 00:18:53,360
Foi uma cerimônia comovente.
217
00:18:55,240 --> 00:18:56,680
E, no final, houve…
218
00:18:57,640 --> 00:18:59,960
uma grande participação em todo o país.
219
00:19:01,800 --> 00:19:03,920
As pessoas foram espontâneas
220
00:19:04,000 --> 00:19:07,560
ao mostrar sua gratidão
a uma notável servidora pública.
221
00:19:08,360 --> 00:19:11,600
Isso me deixa confiante
para o seu jubileu de ouro.
222
00:19:13,080 --> 00:19:15,000
Se se sentiu tão confiante,
223
00:19:15,080 --> 00:19:18,400
por que seus colegas
sugeriram aos conselhos locais
224
00:19:18,480 --> 00:19:20,880
que não cobrassem pelas festas de rua?
225
00:19:21,560 --> 00:19:25,280
Provavelmente, porque o interesse
em comemorar era pequeno.
226
00:19:25,920 --> 00:19:27,920
Não vejo motivo para preocupação…
227
00:19:29,640 --> 00:19:32,160
mas se quisesse ter 100% de certeza,
228
00:19:34,480 --> 00:19:35,520
às vezes existe
229
00:19:36,480 --> 00:19:39,880
vantagem em tirar
alguém carismático do banco de reservas.
230
00:19:40,400 --> 00:19:42,840
Sabe, um supersubstituto para…
231
00:19:46,320 --> 00:19:48,880
para expandir seu apelo.
232
00:19:50,480 --> 00:19:52,720
O príncipe de Gales já faz isso.
233
00:19:52,800 --> 00:19:55,160
Na verdade, pensei no príncipe William.
234
00:19:55,240 --> 00:19:57,640
Ele é jovem, moderno, empático.
235
00:19:58,520 --> 00:20:00,000
Tem um enorme carisma.
236
00:20:00,080 --> 00:20:02,520
Se eu puder evitar, não quero incomodá-lo
237
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
num momento delicado dos estudos.
238
00:20:05,680 --> 00:20:09,520
Ele já está muito aborrecido
com essa investigação policial.
239
00:20:09,600 --> 00:20:11,920
Não sei por que precisam reviver isso.
240
00:20:12,840 --> 00:20:16,760
Como ele foi o último membro da família
a falar com a princesa,
241
00:20:16,840 --> 00:20:19,840
precisará dar, ao menos,
uma declaração por escrito.
242
00:20:21,120 --> 00:20:25,000
Tomara que a conclusão seja rápida
e possamos seguir em frente.
243
00:21:08,160 --> 00:21:10,960
- Comissário Stevens, bem-vindo.
- Vossa Alteza.
244
00:21:13,480 --> 00:21:14,480
Vamos entrar?
245
00:21:19,520 --> 00:21:21,160
Senhor, devo avisá-lo,
246
00:21:21,240 --> 00:21:23,720
algumas dessas perguntas serão difíceis.
247
00:21:26,320 --> 00:21:29,160
A princesa Diana expressou algum medo
248
00:21:29,240 --> 00:21:32,600
de que a realeza
e os serviços de inteligência britânicos
249
00:21:32,680 --> 00:21:36,000
conspirassem para planejar
um acidente com o carro dela?
250
00:21:38,320 --> 00:21:39,320
Não.
251
00:21:40,560 --> 00:21:41,520
Nunca.
252
00:21:41,600 --> 00:21:44,200
Sabe de uma carta escrita pela princesa
253
00:21:44,280 --> 00:21:46,720
e descoberta pelo mordomo, Paul Burrell,
254
00:21:47,360 --> 00:21:49,560
em que descrevia as suspeitas
255
00:21:49,640 --> 00:21:53,520
de que o senhor tramava uma falha
nos freios do veículo dela
256
00:21:53,600 --> 00:21:57,600
para eliminar qualquer obstáculo
ao seu novo casamento?
257
00:21:58,480 --> 00:21:59,480
O quê?
258
00:21:59,840 --> 00:22:00,960
Não.
259
00:22:02,280 --> 00:22:04,880
Também temos um bilhete de lorde Mishcon,
260
00:22:04,960 --> 00:22:08,240
o advogado da princesa,
após uma reunião com a princesa
261
00:22:08,320 --> 00:22:10,560
e seu secretário particular,
Patrick Jephson.
262
00:22:11,360 --> 00:22:13,080
- Durante a reunião…
- Senhor.
263
00:22:13,600 --> 00:22:16,520
…ela disse que fontes confiáveis
não identificadas
264
00:22:16,600 --> 00:22:19,760
a informaram de uma conspiração
265
00:22:20,320 --> 00:22:23,600
cujo objetivo era o assassinato
ou a incapacitação dela.
266
00:22:24,240 --> 00:22:25,760
Quando ela disse isso?
267
00:22:25,840 --> 00:22:29,760
Acreditamos que começou a expressar
esses medos em outubro de 1995.
268
00:22:30,280 --> 00:22:34,240
Lamento, mas entende
por que é meu dever perguntar.
269
00:22:36,120 --> 00:22:39,800
Já contribuiu com algum plano
para assassinar a princesa?
270
00:22:40,520 --> 00:22:41,520
É claro que não.
271
00:22:44,200 --> 00:22:46,000
Sinceramente, não fazia ideia.
272
00:22:46,640 --> 00:22:48,640
Se soubesse que as coisas estavam…
273
00:22:49,160 --> 00:22:52,040
tão ruins,
eu teria feito algo. Imediatamente.
274
00:22:52,960 --> 00:22:53,960
Ajudado.
275
00:22:55,800 --> 00:22:56,800
Isso é terrível.
276
00:22:58,760 --> 00:23:02,480
Ela devia estar péssima
para imaginar tais coisas.
277
00:23:09,920 --> 00:23:10,920
Pode…
278
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
fechar a…
279
00:23:14,520 --> 00:23:16,680
Seus filhos, William e Harry…
280
00:23:25,400 --> 00:23:28,640
SE PREOCUPAVA COM SUA MÃE?
SUA MÃE JÁ…
281
00:24:13,280 --> 00:24:14,400
Vossa Alteza.
282
00:24:24,640 --> 00:24:25,640
Com licença.
283
00:24:26,920 --> 00:24:28,760
Sua Majestade pediu para vê-lo.
284
00:25:22,080 --> 00:25:23,600
Obrigada por ter vindo.
285
00:25:25,440 --> 00:25:28,440
Espero não tê-lo arrastado
da Escócia até aqui.
286
00:25:28,520 --> 00:25:30,160
Quer saber se vim de longe?
287
00:25:30,240 --> 00:25:31,360
Ah, sim.
288
00:25:31,440 --> 00:25:32,600
Veio de longe?
289
00:25:33,160 --> 00:25:34,160
Vovó.
290
00:25:37,880 --> 00:25:41,920
Na verdade, é semana de folga.
Estou em Highgrove há alguns dias.
291
00:25:42,000 --> 00:25:43,640
Deve ser ótimo.
292
00:25:43,720 --> 00:25:44,960
É muito bom.
293
00:25:45,040 --> 00:25:48,040
Mas a polícia foi
fazer perguntas sobre a mamãe
294
00:25:48,120 --> 00:25:49,800
como parte da investigação.
295
00:25:49,880 --> 00:25:51,240
Isso me revolta.
296
00:25:52,040 --> 00:25:54,800
E as coisas não vão bem
entre Harry e o papai.
297
00:25:55,440 --> 00:25:59,400
Sim, eu soube.
Algo sobre uma briga num pub local.
298
00:25:59,480 --> 00:26:00,600
Mais de uma.
299
00:26:00,680 --> 00:26:01,760
E o beck.
300
00:26:02,280 --> 00:26:03,400
O quê?
301
00:26:04,160 --> 00:26:05,240
A ganja, vovó.
302
00:26:07,080 --> 00:26:08,080
A maconha?
303
00:26:11,160 --> 00:26:13,680
Sempre que meu pai vai embora, ele insiste
304
00:26:13,760 --> 00:26:17,000
que Harry seja supervisionado
por amigos da família,
305
00:26:17,080 --> 00:26:18,240
o que Harry odeia.
306
00:26:18,800 --> 00:26:21,720
Não é fácil ser o número dois.
307
00:26:23,840 --> 00:26:26,480
Ainda mais se tiver gênio forte.
308
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
Não.
309
00:26:29,280 --> 00:26:32,400
Também não é tão fácil ser o número um, é?
310
00:26:32,480 --> 00:26:33,560
A senhora sabe.
311
00:26:34,640 --> 00:26:38,000
A universidade deveria ser
para diversão e amadurecimento.
312
00:26:38,080 --> 00:26:39,480
Mas não dá para se divertir
313
00:26:39,560 --> 00:26:43,440
com fotógrafos e policiais
aonde quer que vá.
314
00:26:43,960 --> 00:26:48,200
- Não dá para sair com uma garota.
- Sim, eu queria perguntar sobre isso.
315
00:26:48,280 --> 00:26:53,040
Nem ser visto com alguém
sem que prevejam o casamento.
316
00:26:54,720 --> 00:26:56,080
E tem as outras coisas.
317
00:26:56,960 --> 00:26:57,800
Que coisas?
318
00:26:57,880 --> 00:27:00,680
Especulação sobre como a monarquia,
319
00:27:00,760 --> 00:27:05,320
para continuar popular e relevante,
deveria pular uma geração em meu favor.
320
00:27:06,800 --> 00:27:08,120
Isso é bobagem.
321
00:27:08,720 --> 00:27:09,720
Eu sei disso.
322
00:27:10,080 --> 00:27:11,080
A senhora sabe.
323
00:27:11,520 --> 00:27:14,320
Mas as pessoas não sabem.
Só sabem o que leem.
324
00:27:15,280 --> 00:27:17,840
E aí fica muito confuso, porque…
325
00:27:18,880 --> 00:27:20,920
quanto mais acreditam no que leem,
326
00:27:21,000 --> 00:27:23,800
mais isso afeta
o comportamento delas comigo,
327
00:27:24,320 --> 00:27:26,280
e acaba virando minha realidade.
328
00:27:27,880 --> 00:27:28,880
Sim.
329
00:27:32,240 --> 00:27:35,720
Que bom que você consegue ser sincero
330
00:27:35,800 --> 00:27:37,240
e me conta essas coisas.
331
00:27:40,360 --> 00:27:41,920
Eu também queria…
332
00:27:43,400 --> 00:27:44,760
ser sincera
333
00:27:44,840 --> 00:27:47,560
e pedir sua ajuda com meu jubileu de ouro.
334
00:27:47,640 --> 00:27:50,640
Não me importo de admitir
que estou apreensiva.
335
00:27:52,360 --> 00:27:54,040
Principalmente com a sacada.
336
00:27:55,800 --> 00:28:00,360
A ideia de não ver multidões,
apenas um grande espaço vazio.
337
00:28:01,680 --> 00:28:03,600
Ou pior, vaias.
338
00:28:05,040 --> 00:28:06,720
E de decepcionar todo mundo.
339
00:28:07,600 --> 00:28:11,080
- Nunca vai acontecer.
- Você diz isso, mas e se acontecer?
340
00:28:13,000 --> 00:28:15,280
E eu esperava lhe pedir,
341
00:28:15,360 --> 00:28:19,200
como um membro mais jovem
e glamoroso da família, que viesse e…
342
00:28:19,840 --> 00:28:20,960
e me ajudasse.
343
00:28:23,480 --> 00:28:26,440
Depois do que me disse,
vou dizer outra coisa.
344
00:28:28,520 --> 00:28:30,120
Fique longe de tudo isso.
345
00:28:31,240 --> 00:28:32,240
Tem certeza?
346
00:28:33,440 --> 00:28:36,080
Antes de eu subir ao trono,
347
00:28:36,160 --> 00:28:39,200
Philip e eu morávamos em Malta
como um jovem casal.
348
00:28:40,640 --> 00:28:42,880
A Villa Guardamangia era nossa casa.
349
00:28:43,880 --> 00:28:45,080
Perto de Valeta.
350
00:28:48,080 --> 00:28:50,320
Os anos mais felizes da minha vida.
351
00:28:56,200 --> 00:29:00,000
Eu ia à mercearia todos os dias.
Com todas as outras esposas.
352
00:29:01,560 --> 00:29:04,000
E dava jantares e piqueniques.
353
00:29:05,680 --> 00:29:07,360
E ia ao cabeleireiro local.
354
00:29:08,000 --> 00:29:10,680
Fora dos holofotes.
Levando uma vida normal.
355
00:29:12,640 --> 00:29:14,160
Quero o mesmo para você.
356
00:29:15,600 --> 00:29:19,080
A vida mais normal possível.
Pelo maior tempo possível.
357
00:29:19,760 --> 00:29:21,880
- Estou me esforçando.
- Ótimo.
358
00:29:23,440 --> 00:29:25,520
Aliás, já que queria perguntar…
359
00:29:27,600 --> 00:29:29,320
Acho que tenho uma namorada.
360
00:29:32,120 --> 00:29:33,800
Tem ou não tem?
361
00:29:33,880 --> 00:29:34,880
Tenho.
362
00:29:35,400 --> 00:29:36,440
Eu acho.
363
00:29:36,520 --> 00:29:40,240
- Não a deixe pensar que está indeciso.
- Não estou indeciso.
364
00:29:41,000 --> 00:29:42,720
Ela talvez esteja.
365
00:29:43,240 --> 00:29:44,120
Por quê?
366
00:29:44,200 --> 00:29:45,400
Você mirou alto?
367
00:29:46,640 --> 00:29:47,720
Absurdamente alto.
368
00:29:48,680 --> 00:29:52,680
- Ela pode ter qualquer um.
- Dizem que você também é um bom partido.
369
00:29:52,760 --> 00:29:54,960
Você a conheceu na universidade?
370
00:29:55,040 --> 00:29:56,920
Sim. Estamos no mesmo curso.
371
00:29:57,600 --> 00:29:58,640
Ela é escocesa?
372
00:29:58,720 --> 00:30:01,440
Não sei se há escoceses em St. Andrews.
373
00:30:01,520 --> 00:30:03,680
- É de Berkshire.
- Nada de errado nisso.
374
00:30:03,760 --> 00:30:07,320
- É onde mantemos a maioria dos cavalos.
- O nome dela é Catherine.
375
00:30:07,840 --> 00:30:11,000
- Nada de errado também.
- Ela quer que eu conheça os pais dela.
376
00:30:11,960 --> 00:30:15,320
- Não é um pouco rápido?
- Bem, não como compromisso.
377
00:30:15,400 --> 00:30:19,120
Porque ela gosta de estar com eles
e quer que eu vá…
378
00:30:20,160 --> 00:30:21,280
conhecê-los.
379
00:30:22,680 --> 00:30:23,680
Que bom.
380
00:30:24,400 --> 00:30:26,240
Parece que eles comem juntos.
381
00:30:26,880 --> 00:30:27,880
Na cozinha.
382
00:30:28,800 --> 00:30:31,720
- Por quê? Não têm sala de jantar?
- Acho que sim.
383
00:30:31,800 --> 00:30:34,840
- Eles só…
- Preferem agir como funcionários?
384
00:30:38,240 --> 00:30:39,720
Vamos tentar não julgar.
385
00:30:41,160 --> 00:30:42,000
Sim.
386
00:30:42,080 --> 00:30:43,600
Contei tudo sobre você.
387
00:30:44,880 --> 00:30:45,880
Puxa.
388
00:30:46,600 --> 00:30:48,520
Então a rainha sabe quem eu sou.
389
00:30:48,600 --> 00:30:49,720
Mais que isso.
390
00:30:50,320 --> 00:30:52,000
Ela quer te conhecer um dia.
391
00:30:52,880 --> 00:30:53,880
Incrível.
392
00:30:55,320 --> 00:30:56,560
Isso não te assusta?
393
00:30:57,440 --> 00:30:58,440
Por quê?
394
00:30:59,560 --> 00:31:01,520
Você sempre diz que ela é ótima.
395
00:31:01,600 --> 00:31:03,040
Sim, eu digo.
396
00:31:03,600 --> 00:31:05,720
E como é protetora com você.
397
00:31:05,800 --> 00:31:07,000
Ela é mesmo.
398
00:31:07,080 --> 00:31:10,200
Ela me deixou faltar
à maioria dos eventos do jubileu.
399
00:31:11,760 --> 00:31:14,040
Então, pode vir assistir com a gente?
400
00:31:15,640 --> 00:31:17,160
Com a sua família?
401
00:31:17,240 --> 00:31:19,120
Você poderia fazer comentários.
402
00:31:20,800 --> 00:31:22,120
Com uma visão única.
403
00:31:25,880 --> 00:31:28,240
Podemos ver como serão os próximos dias?
404
00:31:28,920 --> 00:31:30,400
Com o inquérito policial.
405
00:31:30,480 --> 00:31:33,160
- Vão publicar o que descobriram.
- Claro.
406
00:31:34,360 --> 00:31:36,280
Não me lembrei. Me desculpe.
407
00:31:37,360 --> 00:31:38,360
Está tudo bem.
408
00:31:39,360 --> 00:31:40,840
Estarei pensando em você.
409
00:31:46,440 --> 00:31:47,600
Boa tarde.
410
00:31:48,920 --> 00:31:53,880
Como comissário da Polícia Metropolitana,
me pediram para conduzir um novo inquérito
411
00:31:53,960 --> 00:31:57,560
sobre a morte de Diana,
princesa de Gales, e Dodi Fayed.
412
00:31:58,360 --> 00:32:01,200
Esta investigação se segue
a uma campanha intensa
413
00:32:01,280 --> 00:32:03,160
de Mohamed Al Fayed,
414
00:32:03,240 --> 00:32:06,280
em que ele acusou membros
da família real britânica
415
00:32:06,360 --> 00:32:08,520
de provocar o acidente.
416
00:32:10,280 --> 00:32:12,000
Antes da publicação,
417
00:32:12,080 --> 00:32:16,640
consultei os príncipes William e Harry
sobre as conclusões do relatório.
418
00:32:17,600 --> 00:32:21,520
Eles puderam fazer perguntas
e expressar suas preocupações,
419
00:32:22,040 --> 00:32:26,920
e eu lhes assegurei que a investigação
se baseou em provas o tempo todo.
420
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
…duvidosa.
421
00:32:31,040 --> 00:32:32,960
Entrevistamos mais de 300 testemunhas…
422
00:32:33,040 --> 00:32:35,160
- Bem-vindos ao Ritz.
- Monsieur Rocher.
423
00:32:35,240 --> 00:32:37,080
…voltamos a vários lugares…
424
00:32:38,920 --> 00:32:40,320
A Suíte Imperial.
425
00:32:41,040 --> 00:32:45,000
…para conduzir reexames, e usando
a mais recente tecnologia forense,
426
00:32:45,520 --> 00:32:48,880
coletamos e analisamos mais de 600 provas
427
00:32:49,560 --> 00:32:53,120
e revisamos centenas de horas
de vídeos de segurança
428
00:32:53,200 --> 00:32:55,920
para reconstruir os eventos daquela noite.
429
00:32:56,560 --> 00:33:00,720
Gostaria de responder
a algumas alegações do Dr. Al Fayed.
430
00:33:01,720 --> 00:33:04,280
Através de amigos íntimos e sócios,
431
00:33:04,800 --> 00:33:08,480
soubemos que a princesa não estava noiva,
432
00:33:09,280 --> 00:33:10,920
nem prestes a ficar noiva,
433
00:33:11,520 --> 00:33:13,680
nem pretendia ficar noiva.
434
00:33:14,280 --> 00:33:16,040
Também não encontramos provas
435
00:33:16,120 --> 00:33:19,200
de que a princesa
estivesse grávida quando morreu,
436
00:33:19,840 --> 00:33:24,760
e testes forenses feitos no sangue
recuperado da Mercedes confirmam isso.
437
00:33:26,400 --> 00:33:31,600
O Sr. Al Fayed também alega
que os serviços de segurança britânicos
438
00:33:31,680 --> 00:33:34,640
adulteraram a amostra de sangue
do motorista, Henri Paul,
439
00:33:35,240 --> 00:33:38,800
para criar uma falsa impressão
de altos níveis de álcool.
440
00:33:39,400 --> 00:33:43,480
Nosso exame dos relatórios toxicológicos
não encontrou prova disso.
441
00:33:44,000 --> 00:33:46,560
Várias testemunhas viram Monsieur Paul
442
00:33:46,640 --> 00:33:50,800
bebendo no Hotel Ritz
antes de ser escolhido como motorista.
443
00:33:51,600 --> 00:33:54,840
Al Fayed também fez várias alegações
444
00:33:54,920 --> 00:33:57,160
sobre um Fiat Uno branco.
445
00:33:58,400 --> 00:33:59,600
Ele alegou alternadamente
446
00:33:59,680 --> 00:34:02,600
que esse veículo bloqueou
o caminho da Mercedes,
447
00:34:03,520 --> 00:34:05,240
colidiu diretamente com ela
448
00:34:05,320 --> 00:34:07,480
ou a forçou contra o pilar 13.
449
00:34:09,200 --> 00:34:13,640
E apesar de a Mercedes ter tido
um encontro próximo com o Fiat Uno,
450
00:34:13,720 --> 00:34:17,560
testes forenses determinaram
que essa não foi a causa do acidente.
451
00:34:20,960 --> 00:34:24,920
Apesar de não existirem imagens
de vídeo do túnel Pont de l'Alma,
452
00:34:25,000 --> 00:34:29,160
usando os mais recentes avanços
em computação 3D,
453
00:34:29,240 --> 00:34:31,680
conseguimos reconstruir o que aconteceu.
454
00:34:32,640 --> 00:34:36,480
Al Fayed também alega que um flash de luz
455
00:34:36,560 --> 00:34:39,240
foi visto no túnel na hora do acidente,
456
00:34:39,760 --> 00:34:41,760
destinado a cegar o motorista.
457
00:34:42,400 --> 00:34:47,000
Mesmo se tal flash tivesse existido,
teria tido pouca importância,
458
00:34:47,720 --> 00:34:53,320
pois Monsieur Paul dirigiaa cerca de 100km/h
459
00:34:57,840 --> 00:35:02,080
e já havia perdido o controle do carro
antes de entrar no túnel.
460
00:35:04,560 --> 00:35:07,320
O fator mais determinante no acidente
461
00:35:07,400 --> 00:35:09,880
foi a escolha de Henri Paul
como motorista.
462
00:35:10,800 --> 00:35:14,560
Ele estava bêbado, não tinha qualificação
para dirigir o veículo
463
00:35:15,720 --> 00:35:18,240
e dirigia com o dobro
da velocidade permitida.
464
00:35:18,840 --> 00:35:21,200
E, para aumentar o risco,
465
00:35:22,040 --> 00:35:24,680
nenhum dos passageiros
usava cinto de segurança.
466
00:35:25,520 --> 00:35:28,840
Al Fayed insistiu repetidamente
467
00:35:28,920 --> 00:35:31,240
que a responsabilidade
pela morte da princesa
468
00:35:31,320 --> 00:35:33,480
é do governo britânico
469
00:35:34,240 --> 00:35:36,800
e reuniu uma vasta equipe jurídica
470
00:35:37,320 --> 00:35:39,200
para tentar provar isso.
471
00:35:39,960 --> 00:35:42,280
Mas essa reação deve ser vista
472
00:35:42,360 --> 00:35:48,200
à luz da imensa dor e trauma pessoal
envolvidos na perda de um filho.
473
00:35:50,360 --> 00:35:51,600
Mas o fato é que,
474
00:35:52,920 --> 00:35:55,560
em 31 de agosto de 1997,
475
00:35:56,200 --> 00:35:58,280
a princesa Diana estava em Paris,
476
00:35:59,080 --> 00:36:01,440
sendo conduzida em um carro de Al Fayed
477
00:36:02,080 --> 00:36:04,320
por um funcionário do Sr. Al Fayed,
478
00:36:05,560 --> 00:36:08,240
com seguranças pagos pelo Sr. Al Fayed
479
00:36:09,920 --> 00:36:15,080
e fez uma mudança repentina de planos
instigada pelo filho do Sr. Al Fayed.
480
00:36:17,400 --> 00:36:20,760
Foi uma série de incidentes infelizes
481
00:36:21,280 --> 00:36:24,040
levando a um trágico acidente em um túnel,
482
00:36:24,920 --> 00:36:27,800
e é a recomendação deste inquérito
483
00:36:28,400 --> 00:36:33,720
que a princesa finalmente
possa descansar em paz.
484
00:36:52,800 --> 00:36:54,720
"Por quase 40 anos,
485
00:36:55,960 --> 00:36:58,600
vivi no Reino Unido.
486
00:36:59,840 --> 00:37:04,880
No entanto, sou forçado a partir
após uma campanha de perseguição.
487
00:37:06,440 --> 00:37:09,120
Uma caça às bruxas
para me expulsar de um país
488
00:37:09,200 --> 00:37:11,840
que eu tinha orgulho de chamar de lar.
489
00:37:13,560 --> 00:37:18,320
Os perpetradores desta tirania
são o establishment britânico.
490
00:37:18,400 --> 00:37:24,080
Em particular, a família real racista
que está no coração dele."
491
00:37:26,240 --> 00:37:27,760
Estamos prontos, senhora.
492
00:37:30,080 --> 00:37:31,080
Obrigada, Robin.
493
00:37:31,160 --> 00:37:34,480
"Por que o povo
não se levanta contra eles,
494
00:37:35,200 --> 00:37:36,320
nunca saberei.
495
00:37:37,760 --> 00:37:42,480
Os britânicos são uma nação de zumbis
que elegeram burros para governá-los.
496
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
Eles esquecem
497
00:37:45,480 --> 00:37:47,800
que, há cinco mil anos,
498
00:37:47,880 --> 00:37:49,680
nós, egípcios,
499
00:37:49,760 --> 00:37:51,800
construíamos as pirâmides,
500
00:37:51,880 --> 00:37:55,160
enquanto eles vestiam peles de animais
501
00:37:55,240 --> 00:37:57,080
e defecavam em cavernas.
502
00:37:59,720 --> 00:38:02,000
Agora deixarei a Grã-Bretanha…"
503
00:38:02,080 --> 00:38:03,520
Apresentar armas!
504
00:38:03,600 --> 00:38:07,800
"…e irei para um país
onde sou cidadão, não súdito.
505
00:38:09,160 --> 00:38:10,280
E os britânicos,
506
00:38:11,400 --> 00:38:13,600
- seu governo…"
- Sua Majestade, a Rainha.
507
00:38:13,680 --> 00:38:15,920
"…e sua família real de vampiros
508
00:38:16,680 --> 00:38:19,280
podem queimar no Inferno."
509
00:38:20,920 --> 00:38:22,040
Salaam aleikum.
510
00:38:26,840 --> 00:38:31,000
Após meses de planejamento,
a nação se reúne para o Jubileu de Ouro,
511
00:38:31,080 --> 00:38:32,520
que, em alguns lugares,
512
00:38:32,600 --> 00:38:35,760
foi descrito como um referendo
sobre a monarquia, como resultado…
513
00:38:49,920 --> 00:38:51,120
- Oi.
- Tudo bem?
514
00:38:51,200 --> 00:38:53,440
- Tudo, e você?
- Bem. Bom te ver.
515
00:38:53,520 --> 00:38:54,600
Igualmente.
516
00:38:56,440 --> 00:38:59,000
- Obrigado pelo convite.
- Obrigada por vir.
517
00:38:59,080 --> 00:39:01,040
- Pippa!
- Estou indo!
518
00:39:01,640 --> 00:39:03,120
Sim, tudo bem.
519
00:39:04,960 --> 00:39:05,960
Pronto?
520
00:39:06,360 --> 00:39:07,360
- Acho que sim.
- Olá.
521
00:39:07,440 --> 00:39:08,320
- Olá.
- Bem-vindo.
522
00:39:08,400 --> 00:39:09,440
Olá.
523
00:39:09,520 --> 00:39:10,520
Obrigado.
524
00:39:11,120 --> 00:39:12,160
Aqui está.
525
00:39:12,680 --> 00:39:15,000
- Incrível. Perfeito.
- Passe, James.
526
00:39:15,080 --> 00:39:17,600
- O que está acontecendo?
- Vão começar a almoçar.
527
00:39:17,680 --> 00:39:19,680
- James, dê licença.
- Me passa a bandeja?
528
00:39:19,760 --> 00:39:21,400
Esperem por mim.
529
00:39:22,280 --> 00:39:23,640
Gostei do chapéu dela.
530
00:39:24,160 --> 00:39:25,920
- Obrigado.
- De nada.
531
00:39:26,000 --> 00:39:29,200
…um almoço no Guildhall,
oferecido pelo prefeito de Londres.
532
00:39:29,280 --> 00:39:31,240
Ela não gosta de grandes eventos.
533
00:39:31,880 --> 00:39:33,200
Ela é bem tímida.
534
00:39:33,720 --> 00:39:37,280
Dizemos que há uma lista
de coisas que a deixam à vontade.
535
00:39:39,080 --> 00:39:41,440
Cães, cavalos, homens e mulheres.
536
00:39:42,880 --> 00:39:44,920
Que azar, querida. Fim da lista.
537
00:39:45,000 --> 00:39:48,520
Em conversas, fale
sobre os dois primeiros. Não tem erro.
538
00:39:48,600 --> 00:39:50,000
É bom saber.
539
00:39:51,200 --> 00:39:52,680
- Estou indo bem?
- Muito.
540
00:39:53,360 --> 00:39:56,680
Em todas as palavras
escritas e faladas sobre Vossa Majestade
541
00:39:56,760 --> 00:39:58,560
na celebração do jubileu,
542
00:39:59,080 --> 00:40:01,560
dois temas são recorrentes.
543
00:40:03,040 --> 00:40:08,800
Primeiro, todos se referem à abrangência
da mudança ao longo dos 50 anos.
544
00:40:09,320 --> 00:40:10,600
O que ela acha dele?
545
00:40:11,880 --> 00:40:13,000
Presidente Blair.
546
00:40:14,080 --> 00:40:15,960
- É como ela o chama?
- Foi uma piada.
547
00:40:16,040 --> 00:40:19,240
- Ela nunca fala dos primeiros-ministros.
- Qual é!
548
00:40:19,320 --> 00:40:21,600
- Mãe.
- É sério. Nunca.
549
00:40:22,640 --> 00:40:24,160
E a gente pergunta.
550
00:40:24,240 --> 00:40:26,680
Se eu puder colocar desta forma, senhora,
551
00:40:27,320 --> 00:40:30,800
não é só a longevidade do seu reinado
que comemoramos hoje.
552
00:40:30,880 --> 00:40:31,720
É a qualidade.
553
00:40:31,800 --> 00:40:36,040
A única pista que temos é a duração
das audiências particulares semanais.
554
00:40:36,560 --> 00:40:37,840
E as dele são breves.
555
00:40:39,680 --> 00:40:43,120
- Ela preferia o antecessor dele.
- Quem? John Major?
556
00:40:43,640 --> 00:40:47,160
Nós preferíamos a antecessora dele,
não é, querida? Sra. T.
557
00:40:49,640 --> 00:40:50,760
Lá vem a vovó.
558
00:40:53,000 --> 00:40:54,480
Senhoras e senhores,
559
00:40:54,560 --> 00:40:56,240
este jubileu de ouro
560
00:40:56,880 --> 00:40:58,160
é uma oportunidade
561
00:40:58,760 --> 00:41:01,840
para refletir sobre o país
e a Commonwealth
562
00:41:02,360 --> 00:41:05,040
a que tenho tido o prazer de servir.
563
00:41:05,120 --> 00:41:07,080
Ela estava nervosa sobre hoje.
564
00:41:08,400 --> 00:41:09,640
Não transparece.
565
00:41:09,720 --> 00:41:10,720
Não.
566
00:41:11,840 --> 00:41:14,440
- Ela pode ser inescrutável assim.
- De que forma?
567
00:41:14,960 --> 00:41:17,720
A princesa Margaret e a rainha-mãe
568
00:41:18,720 --> 00:41:23,120
sempre pareciam saber o que acontecia
sob a superfície, mas… já se foram.
569
00:41:25,000 --> 00:41:27,720
E, para o resto de nós,
ela pode ser um enigma.
570
00:41:30,320 --> 00:41:31,800
Acho que esse é o truque.
571
00:41:33,320 --> 00:41:34,560
Manter o mistério.
572
00:41:37,520 --> 00:41:39,920
É como ela consegue nos manter alertas.
573
00:41:44,880 --> 00:41:49,040
Embora não fosse meu destino,
ao nascer, assumir o trono,
574
00:41:49,640 --> 00:41:51,680
a vida decretou o contrário.
575
00:41:53,280 --> 00:41:57,360
Tive a sorte de ter
alguns exemplos notáveis para admirar.
576
00:41:58,480 --> 00:42:00,240
Meu pai e minha mãe.
577
00:42:01,280 --> 00:42:05,120
Meus avós, George V e a rainha Mary.
578
00:42:07,160 --> 00:42:08,800
Eles incutiram em mim
579
00:42:09,680 --> 00:42:12,160
uma de minhas crenças mais duradouras.
580
00:42:13,400 --> 00:42:15,600
A de que uma vida de serviço
581
00:42:16,320 --> 00:42:17,880
não é um sacrifício,
582
00:42:18,720 --> 00:42:19,800
mas uma honra.
583
00:42:21,240 --> 00:42:22,240
Obrigada.
584
00:42:34,000 --> 00:42:37,480
Você não deveria estar ajudando.
Devia ser James ou Pippa!
585
00:42:38,200 --> 00:42:39,840
- Tudo bem.
- Passe para cá.
586
00:42:44,440 --> 00:42:45,440
Uau!
587
00:42:46,000 --> 00:42:47,160
Ela mesma fez.
588
00:42:47,760 --> 00:42:49,840
- Mãe!
- Que cheiro incrível!
589
00:42:51,840 --> 00:42:54,080
- Obrigada.
- Eu levo os pratos.
590
00:42:55,360 --> 00:42:57,720
Coloco o creme e os morangos,
591
00:42:57,800 --> 00:43:01,320
mas só quando esfria, senão derrete e…
592
00:43:04,200 --> 00:43:05,200
Você está bem?
593
00:43:06,080 --> 00:43:08,280
Eu estava pensando, depois do almoço,
594
00:43:09,040 --> 00:43:10,120
ela tem o desfile.
595
00:43:11,800 --> 00:43:14,800
E depois do desfile,
ela tem a temida sacada e…
596
00:43:14,880 --> 00:43:15,880
É.
597
00:43:19,400 --> 00:43:21,800
Ela me liberou, não precisei ir, mas…
598
00:43:24,720 --> 00:43:25,960
eu sinto que…
599
00:43:28,040 --> 00:43:29,400
deveria estar com ela.
600
00:43:57,120 --> 00:43:58,120
Está na hora.
601
00:43:59,960 --> 00:44:00,960
Você está bem?
602
00:44:03,200 --> 00:44:04,200
Estou.
603
00:44:06,520 --> 00:44:07,520
Venha.
604
00:45:47,960 --> 00:45:48,960
É o William!
605
00:46:07,800 --> 00:46:10,680
Bem, foi um grande sucesso.
606
00:46:10,760 --> 00:46:11,760
Foi.
607
00:46:12,560 --> 00:46:15,520
E a rainha deve ter ficado feliz
por você ter ido.
608
00:46:16,360 --> 00:46:17,360
Acho que sim.
609
00:46:19,760 --> 00:46:20,760
Você está bem?
610
00:46:21,320 --> 00:46:22,600
Sim, é que…
611
00:46:23,920 --> 00:46:26,520
faz a gente perceber
as pressões do trabalho.
612
00:46:31,600 --> 00:46:32,800
Quer mudar de assunto?
613
00:46:32,880 --> 00:46:34,040
Por favor.
614
00:46:35,520 --> 00:46:37,560
Então, quando você volta?
615
00:46:38,080 --> 00:46:39,280
Para St. Andrews?
616
00:46:39,360 --> 00:46:40,360
Sim.
617
00:46:41,240 --> 00:46:44,160
Amanhã. Vou ver algumas casas
para o ano que vem.
618
00:46:46,560 --> 00:46:49,000
- Decidiu com quem vai morar?
- Fergus.
619
00:46:49,080 --> 00:46:50,080
Claro.
620
00:46:50,160 --> 00:46:51,720
- E Olivia.
- Legal.
621
00:46:53,040 --> 00:46:55,280
Tem uma na Hope Street que parece boa.
622
00:46:56,120 --> 00:46:57,120
Janelas grandes.
623
00:46:58,680 --> 00:46:59,920
Gosto da Hope Street.
624
00:47:02,200 --> 00:47:05,280
Mas tem quatro quartos e somos só três.
625
00:47:06,600 --> 00:47:07,600
A menos
626
00:47:08,800 --> 00:47:10,880
que você conheça uma quarta pessoa.
627
00:47:11,400 --> 00:47:14,440
Estava pensando em um rapaz ou uma garota?
628
00:47:15,160 --> 00:47:18,560
Provavelmente uma garota.
Para manter as coisas…
629
00:47:18,640 --> 00:47:19,640
Civilizadas.
630
00:47:20,720 --> 00:47:21,720
Isso mesmo.
631
00:47:21,800 --> 00:47:23,080
Parece ótima.
632
00:47:23,160 --> 00:47:24,600
Você consideraria?
633
00:47:24,680 --> 00:47:26,000
Isso é um convite?
634
00:47:27,160 --> 00:47:29,520
- Teria de perguntar aos outros.
- Claro.
635
00:47:29,600 --> 00:47:31,800
Mas tenho certeza de que vão aprovar.
636
00:48:08,600 --> 00:48:09,640
- Boa noite.
- Will!
637
00:48:10,560 --> 00:48:11,560
Obrigado.
638
00:48:12,920 --> 00:48:14,160
Está tudo bem?
639
00:48:14,960 --> 00:48:16,240
Chegou para o senhor.
640
00:48:22,360 --> 00:48:24,240
ALGO PARA O SEU NOVO LAR
641
00:48:24,320 --> 00:48:27,000
ESPERO QUE POSSA SER
SUA "VILLA GUARDAMANGIA"
642
00:48:27,080 --> 00:48:28,080
COM AMOR, VOVÓ
643
00:48:33,200 --> 00:48:39,960
VILLA GUARDAMANGIA
644
00:48:40,040 --> 00:48:41,360
Saúde, pessoal!
645
00:48:41,880 --> 00:48:43,600
- À Hope Street!
- À Hope Street!
48672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.