All language subtitles for The Crown S0609 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,160 --> 00:00:10,880 Liberem o set, por favor. 2 00:00:15,200 --> 00:00:16,400 Mohamed Al Fayed, 3 00:00:17,400 --> 00:00:20,080 faz mais de 4 anos desde o acidente de carro 4 00:00:20,160 --> 00:00:23,920 que abreviou tragicamente a vida do seu filho e da princesa Diana. 5 00:00:24,440 --> 00:00:28,040 Na época, houve autópsias, relatórios do legista, 6 00:00:28,120 --> 00:00:31,640 e uma investigação de 2 anos liderada por um juiz na França, 7 00:00:31,720 --> 00:00:34,120 todos concluindo que foi um acidente. 8 00:00:35,080 --> 00:00:39,480 E mesmo assim, o senhor se recusa a encerrar o assunto. Por quê? 9 00:00:40,320 --> 00:00:42,320 Porque não foi um acidente. 10 00:00:43,720 --> 00:00:44,960 Foi assassinato. 11 00:00:45,040 --> 00:00:46,040 Execução. 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,040 Cometido por quem? 13 00:00:48,560 --> 00:00:51,200 Pelos vampiros da família real britânica. 14 00:00:51,280 --> 00:00:53,320 Eles são bandidos. 15 00:00:54,200 --> 00:00:55,360 Terroristas. 16 00:00:56,320 --> 00:01:00,680 Quando descobriram que a princesa Diana estava grávida de um muçulmano, 17 00:01:00,760 --> 00:01:02,000 eles a mataram. 18 00:01:03,280 --> 00:01:04,920 A família real britânica? 19 00:01:05,000 --> 00:01:06,240 Não pessoalmente. 20 00:01:07,600 --> 00:01:12,160 Os serviços de inteligência. MI5, MI6, MI7. 21 00:01:12,240 --> 00:01:13,840 Todos os James Bonds. 22 00:01:15,600 --> 00:01:20,360 Mataram aquela garota linda e inocente e o meu Dodi 23 00:01:20,440 --> 00:01:24,480 com equipamento militar especial e flashes de luz. 24 00:01:24,560 --> 00:01:27,160 Tenho novas provas. 25 00:01:27,960 --> 00:01:31,800 Peritos e fitas de vigilância. 26 00:01:32,840 --> 00:01:35,640 E conseguirei justiça. 27 00:01:39,760 --> 00:01:45,680 Nas últimas semanas, o Sr. Al Fayed falou com a NBC, a CNN, a ITV e a BBC. 28 00:01:46,360 --> 00:01:50,840 Sem falar no The Mirror, usado como fórum frequente para suas opiniões, 29 00:01:50,920 --> 00:01:54,400 e parece que a simpatia por suas teorias malucas 30 00:01:54,480 --> 00:01:55,600 tem aumentado. 31 00:01:55,680 --> 00:02:02,280 Uma pesquisa alega que 78% dos britânicos agora creem que algum elemento criminoso 32 00:02:02,360 --> 00:02:04,600 pode ter estado envolvido no acidente. 33 00:02:05,240 --> 00:02:09,880 Outra diz que 89% agora acham que pode ter sido assassinato. 34 00:02:11,760 --> 00:02:13,000 Infelizmente, 35 00:02:13,080 --> 00:02:15,000 acho que isso ainda não acabou. 36 00:02:19,640 --> 00:02:21,440 Um inquérito policial oficial 37 00:02:21,520 --> 00:02:24,560 sobre a morte da princesa Diana foi anunciado hoje, 38 00:02:24,640 --> 00:02:28,120 depois de pedidos para reexaminar as circunstâncias da morte dela 39 00:02:28,200 --> 00:02:30,880 em um acidente de carro em agosto de 1997. 40 00:02:31,760 --> 00:02:34,760 A investigação terá o codinome Operação Paget 41 00:02:34,840 --> 00:02:37,920 e será liderada pelo comissário da Polícia Metropolitana, 42 00:02:38,000 --> 00:02:39,240 Sir John Stevens. 43 00:02:39,920 --> 00:02:42,400 O anúncio foi bem recebido por Mohamed Al Fayed, 44 00:02:42,480 --> 00:02:45,040 cujo filho, Dodi, também morreu no acidente. 45 00:02:45,120 --> 00:02:48,840 Al Fayed já havia alegado o envolvimento da polícia francesa, 46 00:02:48,920 --> 00:02:52,840 da inteligência britânica e da família real num encobrimento. 47 00:02:52,920 --> 00:02:56,280 E também que a princesa estava grávida quando faleceu, 48 00:02:56,360 --> 00:02:59,480 levando a especulações de que, durante a investigação, 49 00:02:59,560 --> 00:03:01,360 seu corpo poderia ser exumado. 50 00:03:02,240 --> 00:03:04,760 Oponentes logo expressaram sua raiva, 51 00:03:04,840 --> 00:03:07,920 dizendo que o inquérito ameaça reabrir velhas feridas 52 00:03:08,000 --> 00:03:11,840 e expressando preocupação com os príncipes William e Harry, 53 00:03:11,920 --> 00:03:15,880 ao pensar que teriam de reviver o trauma. 54 00:03:30,880 --> 00:03:32,560 Pobres meninos. 55 00:03:34,000 --> 00:03:36,200 Esse assunto nunca vai ter fim? 56 00:03:36,880 --> 00:03:40,760 Suspeito que não, enquanto continuar vendendo jornais. 57 00:03:41,880 --> 00:03:44,520 Não é um bom presságio para o meu jubileu. 58 00:03:47,200 --> 00:03:50,280 O comitê de planejamento trouxe as últimas sugestões. 59 00:03:50,360 --> 00:03:52,520 Maiores do que nunca. Estou aflita. 60 00:03:53,160 --> 00:03:55,600 Continuo dizendo que não é a hora. 61 00:03:55,680 --> 00:03:59,680 As pessoas não querem me homenagear. Na verdade, estão fartas de mim. 62 00:03:59,760 --> 00:04:02,480 É melhor não provocá-las com grandes exibições. 63 00:04:02,560 --> 00:04:04,480 Mas a lista era interminável. 64 00:04:10,680 --> 00:04:11,680 Mamãe? 65 00:04:26,000 --> 00:04:27,240 Não vá, por favor. 66 00:04:28,680 --> 00:04:30,880 Não me deixe sozinha com tudo isso. 67 00:06:28,840 --> 00:06:29,880 Atrapalho? 68 00:06:31,680 --> 00:06:32,800 De muitas maneiras. 69 00:06:33,880 --> 00:06:35,280 Trago boas notícias, 70 00:06:35,360 --> 00:06:37,840 mais boas notícias e outras ainda melhores. 71 00:06:37,920 --> 00:06:39,800 E uma má notícia. Como começo? 72 00:06:40,560 --> 00:06:41,800 Com as boas notícias. 73 00:06:42,720 --> 00:06:44,080 Kate Middleton… 74 00:06:45,000 --> 00:06:47,080 Note a pausa para efeito dramático… 75 00:06:47,160 --> 00:06:48,240 Continue. 76 00:06:48,320 --> 00:06:49,680 …está solteira de novo. 77 00:06:51,160 --> 00:06:52,120 É boa mesmo. 78 00:06:52,200 --> 00:06:55,920 A melhor é que ela vai participar de um desfile universitário 79 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 hoje à noite. 80 00:06:57,360 --> 00:06:59,240 E conheço os organizadores. 81 00:07:00,000 --> 00:07:01,680 E a notícia ainda melhor: 82 00:07:02,360 --> 00:07:05,520 me garantiram que o tema do desfile é… 83 00:07:08,840 --> 00:07:09,840 ousado. 84 00:07:11,040 --> 00:07:12,320 Ou seja, sexy. 85 00:07:13,760 --> 00:07:14,720 E escandaloso! 86 00:07:14,800 --> 00:07:16,640 É, eu sei o que significa. 87 00:07:17,800 --> 00:07:18,960 E a má notícia? 88 00:07:19,560 --> 00:07:22,400 A má notícia é que um jornal local foi convidado, 89 00:07:22,480 --> 00:07:24,680 então seu segurança não o deixará ir. 90 00:07:25,280 --> 00:07:26,280 Que se foda. 91 00:07:27,400 --> 00:07:28,320 Curti o estilo. 92 00:07:28,400 --> 00:07:29,400 Não. 93 00:07:29,840 --> 00:07:30,840 Sério. 94 00:07:31,560 --> 00:07:32,560 Que se foda. 95 00:07:37,960 --> 00:07:40,760 Bem, parece que William irá mesmo. 96 00:07:40,840 --> 00:07:41,840 Como sabe? 97 00:07:42,280 --> 00:07:44,840 Ele mandou um SMS a um amigo, em segredo, 98 00:07:44,920 --> 00:07:46,840 que mandou a outro amigo, 99 00:07:46,920 --> 00:07:49,120 e logo todo mundo sabia. 100 00:07:49,200 --> 00:07:50,040 Não acredito. 101 00:07:50,120 --> 00:07:52,040 Então é melhor não cair. 102 00:07:52,120 --> 00:07:55,840 Saltos, não sapatilhas. Ainda quer mostrar essas pernas. 103 00:07:55,920 --> 00:07:59,480 É nosso dever fazer uso dos recursos que Deus nos deu. 104 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Sério? 105 00:08:01,680 --> 00:08:04,040 - Ele sabe que voltou ao mercado? - Mãe! 106 00:08:04,120 --> 00:08:06,920 É bom dar um jeito de avisá-lo. 107 00:08:07,000 --> 00:08:09,480 Sério, você é pior que a Sra. Bennet. 108 00:08:10,080 --> 00:08:11,920 Tenho que ir. Tchau. 109 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 Tchau, querida. 110 00:08:28,840 --> 00:08:31,160 Senhoras e senhores, queiram se sentar. 111 00:08:31,240 --> 00:08:33,200 Saúde. Obrigado. 112 00:08:38,880 --> 00:08:39,880 Obrigada. 113 00:08:43,280 --> 00:08:44,600 Dois minutos, pessoal. 114 00:09:07,280 --> 00:09:08,520 Ele está incomodando? 115 00:11:38,360 --> 00:11:39,360 O quê? 116 00:11:55,240 --> 00:11:57,200 Ele sempre encara você assim? 117 00:11:57,280 --> 00:12:01,680 Só quando quer me matar. O que, para alguém pago para me manter vivo, 118 00:12:01,760 --> 00:12:03,640 é mais comum do que imagina. 119 00:12:08,080 --> 00:12:09,480 Você arrasou na roupa. 120 00:12:10,680 --> 00:12:11,760 Você gostou? 121 00:12:11,840 --> 00:12:12,840 Se gostei? 122 00:12:15,760 --> 00:12:17,040 Você estava incrível. 123 00:12:19,880 --> 00:12:21,960 Eu só queria fazer algo drástico. 124 00:12:23,240 --> 00:12:24,240 Para saber, 125 00:12:25,120 --> 00:12:26,400 de algum jeito… 126 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 O quê? 127 00:12:30,600 --> 00:12:31,920 Se estava interessado. 128 00:12:34,280 --> 00:12:35,120 Sério? 129 00:12:35,200 --> 00:12:36,680 Se eu estava interessado? 130 00:12:36,760 --> 00:12:37,760 É. 131 00:12:39,640 --> 00:12:41,280 - Alô? - É claro que estou. 132 00:12:42,040 --> 00:12:44,920 Achei que você não estivesse, que eu tinha estragado tudo. 133 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Achei que tínhamos entrado na temida friend zone. 134 00:12:48,080 --> 00:12:49,280 Não, eu odiaria. 135 00:12:50,400 --> 00:12:51,400 Eu também. 136 00:12:53,480 --> 00:12:55,840 Sempre estive interessado. 137 00:12:55,920 --> 00:12:58,360 - Sério? - Quase obcecado. 138 00:13:01,760 --> 00:13:04,720 A ponto de achar que se não pudesse estar com você… 139 00:13:07,320 --> 00:13:08,880 era melhor não estar aqui. 140 00:13:20,680 --> 00:13:23,120 Com licença. Desculpem interromper. 141 00:13:23,200 --> 00:13:27,440 - Não posso ter um minuto de privacidade? - Receio que não possa esperar. 142 00:13:28,480 --> 00:13:29,800 Operação Tay Bridge. 143 00:13:35,520 --> 00:13:36,520 Sinto muito. 144 00:13:40,680 --> 00:13:42,280 Ó Deus da graça, 145 00:13:43,360 --> 00:13:46,000 Estou indo descansar 146 00:13:47,200 --> 00:13:50,000 Que eu acorde com saúde 147 00:13:51,400 --> 00:13:54,720 Se eu morrer durante o sono 148 00:13:55,720 --> 00:13:59,240 Que seja no abrigo de Teus braços 149 00:14:00,760 --> 00:14:02,080 Ó Deus da graça 150 00:14:02,680 --> 00:14:04,360 O meu novo despertar 151 00:14:05,280 --> 00:14:08,440 Que seja no abrigo de Teus amados braços 152 00:14:09,520 --> 00:14:11,280 Ó Deus da graça 153 00:14:12,520 --> 00:14:15,560 Que eu possa despertar 154 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 Cabeça erguida. 155 00:14:32,840 --> 00:14:36,640 - Uma mulher extraordinária. - Vou ver o Harry. Com licença. 156 00:14:39,120 --> 00:14:40,960 - Meus sinceros pêsames. - Sim. 157 00:14:41,480 --> 00:14:42,920 Obrigada. 158 00:14:43,560 --> 00:14:44,560 Você está bem? 159 00:14:45,320 --> 00:14:47,840 - Não posso dizer que estou animado. - Não. 160 00:14:48,680 --> 00:14:51,160 Parece que esta família só vai a funerais. 161 00:14:51,240 --> 00:14:52,240 Nem me diga. 162 00:14:54,200 --> 00:14:56,560 Funerais deveriam ser um encerramento. 163 00:14:57,720 --> 00:15:02,440 Agora desenterraram o acidente da mamãe, graças às alegações malucas do Al Fayed. 164 00:15:03,440 --> 00:15:06,240 Pois é. E, desta vez, querem até me entrevistar. 165 00:15:07,640 --> 00:15:08,640 Para quê? 166 00:15:10,000 --> 00:15:12,120 Para saber o estado mental da mamãe. 167 00:15:13,160 --> 00:15:14,160 E por que você? 168 00:15:15,560 --> 00:15:19,240 Porque eu era mais velho do que você, mais capaz de entender. 169 00:15:19,320 --> 00:15:23,200 Mas estou passando pelo que ela passou todos os dias. 170 00:15:23,280 --> 00:15:28,000 Criticado e perseguido pela imprensa, então sei melhor que você como é. 171 00:15:28,640 --> 00:15:30,400 - Nunca faça isso. - O quê? 172 00:15:30,480 --> 00:15:32,160 Não se compare a ela. 173 00:15:32,240 --> 00:15:34,360 - Não é a mesma coisa. - Não é? 174 00:15:36,320 --> 00:15:38,640 O que ela passou foi muito pior. 175 00:15:39,360 --> 00:15:42,560 Não é fácil ter liberdade demais e nenhuma responsabilidade, 176 00:15:42,640 --> 00:15:46,920 mas não acha que eu gostaria da liberdade de não ter de ser o sensato? 177 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 O confiável? 178 00:15:48,520 --> 00:15:50,880 Adoraria poder ser o rebelde simpático. 179 00:15:50,960 --> 00:15:52,120 - Sem chance. - Por quê? 180 00:15:52,200 --> 00:15:54,600 Para isso, teria de ser simpático. 181 00:16:03,280 --> 00:16:08,680 Guia-me, grande Redentor 182 00:16:08,760 --> 00:16:14,240 Peregrino por esta terra árida 183 00:16:14,320 --> 00:16:19,600 Sou fraco, mas Tu és forte 184 00:16:19,680 --> 00:16:25,320 Sustenta-me com Tua mão poderosa 185 00:16:25,400 --> 00:16:30,920 Pão do Céu, pão do Céu 186 00:16:31,000 --> 00:16:36,640 Alimenta-me agora e sempre 187 00:16:36,720 --> 00:16:42,320 Alimenta-me agora e sempre 188 00:16:50,160 --> 00:16:52,280 Desculpe, fui um babaca. 189 00:16:56,680 --> 00:16:58,400 Vamos, não me faça implorar. 190 00:17:03,520 --> 00:17:04,520 Tudo bem. 191 00:17:05,200 --> 00:17:06,240 Vamos em frente. 192 00:17:08,920 --> 00:17:13,040 Todos estão felizes por não ter largado a universidade. Como está indo? 193 00:17:14,280 --> 00:17:15,280 Bem. 194 00:17:23,280 --> 00:17:24,280 O que mudou? 195 00:17:45,360 --> 00:17:47,800 Como foi no Texas, com o presidente Bush? 196 00:17:49,120 --> 00:17:50,000 Produtivo. 197 00:17:50,080 --> 00:17:52,240 E… amigável. 198 00:17:53,400 --> 00:17:55,600 A prioridade, é claro, foi o Iraque. 199 00:17:57,480 --> 00:18:01,520 Os americanos creem, e nós concordamos, que Saddam Hussein acumulou 200 00:18:01,600 --> 00:18:04,720 um vasto estoque de armas químicas e biológicas. 201 00:18:04,800 --> 00:18:08,280 Mas enfatizei que, apesar de estarmos sempre prontos 202 00:18:08,360 --> 00:18:10,080 para apoiar nosso principal aliado, 203 00:18:10,160 --> 00:18:13,760 no caso de mudança de regime, nosso envolvimento se restringiria 204 00:18:13,840 --> 00:18:17,200 a garantir uma segunda resolução do Conselho de Segurança. 205 00:18:17,280 --> 00:18:19,640 Saddam deve autorizar a volta dos inspetores. 206 00:18:19,720 --> 00:18:21,960 Só se ele não fizer isso 207 00:18:22,040 --> 00:18:25,600 é que será forçado a enfrentar as consequências mais severas. 208 00:18:28,200 --> 00:18:29,200 Guerra. 209 00:18:31,320 --> 00:18:32,320 Sim. 210 00:18:34,640 --> 00:18:37,360 O problema de prometer apoio a alguém 211 00:18:37,440 --> 00:18:38,920 e depois impor condições 212 00:18:39,000 --> 00:18:42,560 é que eles ouvem apenas a oferta de apoio e não as condições. 213 00:18:44,000 --> 00:18:46,200 Mas fico feliz que tenha corrido bem 214 00:18:46,280 --> 00:18:49,480 e grata por ter abreviado sua viagem 215 00:18:49,560 --> 00:18:51,560 para voltar a tempo do funeral. 216 00:18:51,640 --> 00:18:53,360 Foi uma cerimônia comovente. 217 00:18:55,240 --> 00:18:56,680 E, no final, houve… 218 00:18:57,640 --> 00:18:59,960 uma grande participação em todo o país. 219 00:19:01,800 --> 00:19:03,920 As pessoas foram espontâneas 220 00:19:04,000 --> 00:19:07,560 ao mostrar sua gratidão a uma notável servidora pública. 221 00:19:08,360 --> 00:19:11,600 Isso me deixa confiante para o seu jubileu de ouro. 222 00:19:13,080 --> 00:19:15,000 Se se sentiu tão confiante, 223 00:19:15,080 --> 00:19:18,400 por que seus colegas sugeriram aos conselhos locais 224 00:19:18,480 --> 00:19:20,880 que não cobrassem pelas festas de rua? 225 00:19:21,560 --> 00:19:25,280 Provavelmente, porque o interesse em comemorar era pequeno. 226 00:19:25,920 --> 00:19:27,920 Não vejo motivo para preocupação… 227 00:19:29,640 --> 00:19:32,160 mas se quisesse ter 100% de certeza, 228 00:19:34,480 --> 00:19:35,520 às vezes existe 229 00:19:36,480 --> 00:19:39,880 vantagem em tirar alguém carismático do banco de reservas. 230 00:19:40,400 --> 00:19:42,840 Sabe, um supersubstituto para… 231 00:19:46,320 --> 00:19:48,880 para expandir seu apelo. 232 00:19:50,480 --> 00:19:52,720 O príncipe de Gales já faz isso. 233 00:19:52,800 --> 00:19:55,160 Na verdade, pensei no príncipe William. 234 00:19:55,240 --> 00:19:57,640 Ele é jovem, moderno, empático. 235 00:19:58,520 --> 00:20:00,000 Tem um enorme carisma. 236 00:20:00,080 --> 00:20:02,520 Se eu puder evitar, não quero incomodá-lo 237 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 num momento delicado dos estudos. 238 00:20:05,680 --> 00:20:09,520 Ele já está muito aborrecido com essa investigação policial. 239 00:20:09,600 --> 00:20:11,920 Não sei por que precisam reviver isso. 240 00:20:12,840 --> 00:20:16,760 Como ele foi o último membro da família a falar com a princesa, 241 00:20:16,840 --> 00:20:19,840 precisará dar, ao menos, uma declaração por escrito. 242 00:20:21,120 --> 00:20:25,000 Tomara que a conclusão seja rápida e possamos seguir em frente. 243 00:21:08,160 --> 00:21:10,960 - Comissário Stevens, bem-vindo. - Vossa Alteza. 244 00:21:13,480 --> 00:21:14,480 Vamos entrar? 245 00:21:19,520 --> 00:21:21,160 Senhor, devo avisá-lo, 246 00:21:21,240 --> 00:21:23,720 algumas dessas perguntas serão difíceis. 247 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 A princesa Diana expressou algum medo 248 00:21:29,240 --> 00:21:32,600 de que a realeza e os serviços de inteligência britânicos 249 00:21:32,680 --> 00:21:36,000 conspirassem para planejar um acidente com o carro dela? 250 00:21:38,320 --> 00:21:39,320 Não. 251 00:21:40,560 --> 00:21:41,520 Nunca. 252 00:21:41,600 --> 00:21:44,200 Sabe de uma carta escrita pela princesa 253 00:21:44,280 --> 00:21:46,720 e descoberta pelo mordomo, Paul Burrell, 254 00:21:47,360 --> 00:21:49,560 em que descrevia as suspeitas 255 00:21:49,640 --> 00:21:53,520 de que o senhor tramava uma falha nos freios do veículo dela 256 00:21:53,600 --> 00:21:57,600 para eliminar qualquer obstáculo ao seu novo casamento? 257 00:21:58,480 --> 00:21:59,480 O quê? 258 00:21:59,840 --> 00:22:00,960 Não. 259 00:22:02,280 --> 00:22:04,880 Também temos um bilhete de lorde Mishcon, 260 00:22:04,960 --> 00:22:08,240 o advogado da princesa, após uma reunião com a princesa 261 00:22:08,320 --> 00:22:10,560 e seu secretário particular, Patrick Jephson. 262 00:22:11,360 --> 00:22:13,080 - Durante a reunião… - Senhor. 263 00:22:13,600 --> 00:22:16,520 …ela disse que fontes confiáveis não identificadas 264 00:22:16,600 --> 00:22:19,760 a informaram de uma conspiração 265 00:22:20,320 --> 00:22:23,600 cujo objetivo era o assassinato ou a incapacitação dela. 266 00:22:24,240 --> 00:22:25,760 Quando ela disse isso? 267 00:22:25,840 --> 00:22:29,760 Acreditamos que começou a expressar esses medos em outubro de 1995. 268 00:22:30,280 --> 00:22:34,240 Lamento, mas entende por que é meu dever perguntar. 269 00:22:36,120 --> 00:22:39,800 Já contribuiu com algum plano para assassinar a princesa? 270 00:22:40,520 --> 00:22:41,520 É claro que não. 271 00:22:44,200 --> 00:22:46,000 Sinceramente, não fazia ideia. 272 00:22:46,640 --> 00:22:48,640 Se soubesse que as coisas estavam… 273 00:22:49,160 --> 00:22:52,040 tão ruins, eu teria feito algo. Imediatamente. 274 00:22:52,960 --> 00:22:53,960 Ajudado. 275 00:22:55,800 --> 00:22:56,800 Isso é terrível. 276 00:22:58,760 --> 00:23:02,480 Ela devia estar péssima para imaginar tais coisas. 277 00:23:09,920 --> 00:23:10,920 Pode… 278 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 fechar a… 279 00:23:14,520 --> 00:23:16,680 Seus filhos, William e Harry… 280 00:23:25,400 --> 00:23:28,640 SE PREOCUPAVA COM SUA MÃE? SUA MÃE JÁ… 281 00:24:13,280 --> 00:24:14,400 Vossa Alteza. 282 00:24:24,640 --> 00:24:25,640 Com licença. 283 00:24:26,920 --> 00:24:28,760 Sua Majestade pediu para vê-lo. 284 00:25:22,080 --> 00:25:23,600 Obrigada por ter vindo. 285 00:25:25,440 --> 00:25:28,440 Espero não tê-lo arrastado da Escócia até aqui. 286 00:25:28,520 --> 00:25:30,160 Quer saber se vim de longe? 287 00:25:30,240 --> 00:25:31,360 Ah, sim. 288 00:25:31,440 --> 00:25:32,600 Veio de longe? 289 00:25:33,160 --> 00:25:34,160 Vovó. 290 00:25:37,880 --> 00:25:41,920 Na verdade, é semana de folga. Estou em Highgrove há alguns dias. 291 00:25:42,000 --> 00:25:43,640 Deve ser ótimo. 292 00:25:43,720 --> 00:25:44,960 É muito bom. 293 00:25:45,040 --> 00:25:48,040 Mas a polícia foi fazer perguntas sobre a mamãe 294 00:25:48,120 --> 00:25:49,800 como parte da investigação. 295 00:25:49,880 --> 00:25:51,240 Isso me revolta. 296 00:25:52,040 --> 00:25:54,800 E as coisas não vão bem entre Harry e o papai. 297 00:25:55,440 --> 00:25:59,400 Sim, eu soube. Algo sobre uma briga num pub local. 298 00:25:59,480 --> 00:26:00,600 Mais de uma. 299 00:26:00,680 --> 00:26:01,760 E o beck. 300 00:26:02,280 --> 00:26:03,400 O quê? 301 00:26:04,160 --> 00:26:05,240 A ganja, vovó. 302 00:26:07,080 --> 00:26:08,080 A maconha? 303 00:26:11,160 --> 00:26:13,680 Sempre que meu pai vai embora, ele insiste 304 00:26:13,760 --> 00:26:17,000 que Harry seja supervisionado por amigos da família, 305 00:26:17,080 --> 00:26:18,240 o que Harry odeia. 306 00:26:18,800 --> 00:26:21,720 Não é fácil ser o número dois. 307 00:26:23,840 --> 00:26:26,480 Ainda mais se tiver gênio forte. 308 00:26:26,560 --> 00:26:27,560 Não. 309 00:26:29,280 --> 00:26:32,400 Também não é tão fácil ser o número um, é? 310 00:26:32,480 --> 00:26:33,560 A senhora sabe. 311 00:26:34,640 --> 00:26:38,000 A universidade deveria ser para diversão e amadurecimento. 312 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 Mas não dá para se divertir 313 00:26:39,560 --> 00:26:43,440 com fotógrafos e policiais aonde quer que vá. 314 00:26:43,960 --> 00:26:48,200 - Não dá para sair com uma garota. - Sim, eu queria perguntar sobre isso. 315 00:26:48,280 --> 00:26:53,040 Nem ser visto com alguém sem que prevejam o casamento. 316 00:26:54,720 --> 00:26:56,080 E tem as outras coisas. 317 00:26:56,960 --> 00:26:57,800 Que coisas? 318 00:26:57,880 --> 00:27:00,680 Especulação sobre como a monarquia, 319 00:27:00,760 --> 00:27:05,320 para continuar popular e relevante, deveria pular uma geração em meu favor. 320 00:27:06,800 --> 00:27:08,120 Isso é bobagem. 321 00:27:08,720 --> 00:27:09,720 Eu sei disso. 322 00:27:10,080 --> 00:27:11,080 A senhora sabe. 323 00:27:11,520 --> 00:27:14,320 Mas as pessoas não sabem. Só sabem o que leem. 324 00:27:15,280 --> 00:27:17,840 E aí fica muito confuso, porque… 325 00:27:18,880 --> 00:27:20,920 quanto mais acreditam no que leem, 326 00:27:21,000 --> 00:27:23,800 mais isso afeta o comportamento delas comigo, 327 00:27:24,320 --> 00:27:26,280 e acaba virando minha realidade. 328 00:27:27,880 --> 00:27:28,880 Sim. 329 00:27:32,240 --> 00:27:35,720 Que bom que você consegue ser sincero 330 00:27:35,800 --> 00:27:37,240 e me conta essas coisas. 331 00:27:40,360 --> 00:27:41,920 Eu também queria… 332 00:27:43,400 --> 00:27:44,760 ser sincera 333 00:27:44,840 --> 00:27:47,560 e pedir sua ajuda com meu jubileu de ouro. 334 00:27:47,640 --> 00:27:50,640 Não me importo de admitir que estou apreensiva. 335 00:27:52,360 --> 00:27:54,040 Principalmente com a sacada. 336 00:27:55,800 --> 00:28:00,360 A ideia de não ver multidões, apenas um grande espaço vazio. 337 00:28:01,680 --> 00:28:03,600 Ou pior, vaias. 338 00:28:05,040 --> 00:28:06,720 E de decepcionar todo mundo. 339 00:28:07,600 --> 00:28:11,080 - Nunca vai acontecer. - Você diz isso, mas e se acontecer? 340 00:28:13,000 --> 00:28:15,280 E eu esperava lhe pedir, 341 00:28:15,360 --> 00:28:19,200 como um membro mais jovem e glamoroso da família, que viesse e… 342 00:28:19,840 --> 00:28:20,960 e me ajudasse. 343 00:28:23,480 --> 00:28:26,440 Depois do que me disse, vou dizer outra coisa. 344 00:28:28,520 --> 00:28:30,120 Fique longe de tudo isso. 345 00:28:31,240 --> 00:28:32,240 Tem certeza? 346 00:28:33,440 --> 00:28:36,080 Antes de eu subir ao trono, 347 00:28:36,160 --> 00:28:39,200 Philip e eu morávamos em Malta como um jovem casal. 348 00:28:40,640 --> 00:28:42,880 A Villa Guardamangia era nossa casa. 349 00:28:43,880 --> 00:28:45,080 Perto de Valeta. 350 00:28:48,080 --> 00:28:50,320 Os anos mais felizes da minha vida. 351 00:28:56,200 --> 00:29:00,000 Eu ia à mercearia todos os dias. Com todas as outras esposas. 352 00:29:01,560 --> 00:29:04,000 E dava jantares e piqueniques. 353 00:29:05,680 --> 00:29:07,360 E ia ao cabeleireiro local. 354 00:29:08,000 --> 00:29:10,680 Fora dos holofotes. Levando uma vida normal. 355 00:29:12,640 --> 00:29:14,160 Quero o mesmo para você. 356 00:29:15,600 --> 00:29:19,080 A vida mais normal possível. Pelo maior tempo possível. 357 00:29:19,760 --> 00:29:21,880 - Estou me esforçando. - Ótimo. 358 00:29:23,440 --> 00:29:25,520 Aliás, já que queria perguntar… 359 00:29:27,600 --> 00:29:29,320 Acho que tenho uma namorada. 360 00:29:32,120 --> 00:29:33,800 Tem ou não tem? 361 00:29:33,880 --> 00:29:34,880 Tenho. 362 00:29:35,400 --> 00:29:36,440 Eu acho. 363 00:29:36,520 --> 00:29:40,240 - Não a deixe pensar que está indeciso. - Não estou indeciso. 364 00:29:41,000 --> 00:29:42,720 Ela talvez esteja. 365 00:29:43,240 --> 00:29:44,120 Por quê? 366 00:29:44,200 --> 00:29:45,400 Você mirou alto? 367 00:29:46,640 --> 00:29:47,720 Absurdamente alto. 368 00:29:48,680 --> 00:29:52,680 - Ela pode ter qualquer um. - Dizem que você também é um bom partido. 369 00:29:52,760 --> 00:29:54,960 Você a conheceu na universidade? 370 00:29:55,040 --> 00:29:56,920 Sim. Estamos no mesmo curso. 371 00:29:57,600 --> 00:29:58,640 Ela é escocesa? 372 00:29:58,720 --> 00:30:01,440 Não sei se há escoceses em St. Andrews. 373 00:30:01,520 --> 00:30:03,680 - É de Berkshire. - Nada de errado nisso. 374 00:30:03,760 --> 00:30:07,320 - É onde mantemos a maioria dos cavalos. - O nome dela é Catherine. 375 00:30:07,840 --> 00:30:11,000 - Nada de errado também. - Ela quer que eu conheça os pais dela. 376 00:30:11,960 --> 00:30:15,320 - Não é um pouco rápido? - Bem, não como compromisso. 377 00:30:15,400 --> 00:30:19,120 Porque ela gosta de estar com eles e quer que eu vá… 378 00:30:20,160 --> 00:30:21,280 conhecê-los. 379 00:30:22,680 --> 00:30:23,680 Que bom. 380 00:30:24,400 --> 00:30:26,240 Parece que eles comem juntos. 381 00:30:26,880 --> 00:30:27,880 Na cozinha. 382 00:30:28,800 --> 00:30:31,720 - Por quê? Não têm sala de jantar? - Acho que sim. 383 00:30:31,800 --> 00:30:34,840 - Eles só… - Preferem agir como funcionários? 384 00:30:38,240 --> 00:30:39,720 Vamos tentar não julgar. 385 00:30:41,160 --> 00:30:42,000 Sim. 386 00:30:42,080 --> 00:30:43,600 Contei tudo sobre você. 387 00:30:44,880 --> 00:30:45,880 Puxa. 388 00:30:46,600 --> 00:30:48,520 Então a rainha sabe quem eu sou. 389 00:30:48,600 --> 00:30:49,720 Mais que isso. 390 00:30:50,320 --> 00:30:52,000 Ela quer te conhecer um dia. 391 00:30:52,880 --> 00:30:53,880 Incrível. 392 00:30:55,320 --> 00:30:56,560 Isso não te assusta? 393 00:30:57,440 --> 00:30:58,440 Por quê? 394 00:30:59,560 --> 00:31:01,520 Você sempre diz que ela é ótima. 395 00:31:01,600 --> 00:31:03,040 Sim, eu digo. 396 00:31:03,600 --> 00:31:05,720 E como é protetora com você. 397 00:31:05,800 --> 00:31:07,000 Ela é mesmo. 398 00:31:07,080 --> 00:31:10,200 Ela me deixou faltar à maioria dos eventos do jubileu. 399 00:31:11,760 --> 00:31:14,040 Então, pode vir assistir com a gente? 400 00:31:15,640 --> 00:31:17,160 Com a sua família? 401 00:31:17,240 --> 00:31:19,120 Você poderia fazer comentários. 402 00:31:20,800 --> 00:31:22,120 Com uma visão única. 403 00:31:25,880 --> 00:31:28,240 Podemos ver como serão os próximos dias? 404 00:31:28,920 --> 00:31:30,400 Com o inquérito policial. 405 00:31:30,480 --> 00:31:33,160 - Vão publicar o que descobriram. - Claro. 406 00:31:34,360 --> 00:31:36,280 Não me lembrei. Me desculpe. 407 00:31:37,360 --> 00:31:38,360 Está tudo bem. 408 00:31:39,360 --> 00:31:40,840 Estarei pensando em você. 409 00:31:46,440 --> 00:31:47,600 Boa tarde. 410 00:31:48,920 --> 00:31:53,880 Como comissário da Polícia Metropolitana, me pediram para conduzir um novo inquérito 411 00:31:53,960 --> 00:31:57,560 sobre a morte de Diana, princesa de Gales, e Dodi Fayed. 412 00:31:58,360 --> 00:32:01,200 Esta investigação se segue a uma campanha intensa 413 00:32:01,280 --> 00:32:03,160 de Mohamed Al Fayed, 414 00:32:03,240 --> 00:32:06,280 em que ele acusou membros da família real britânica 415 00:32:06,360 --> 00:32:08,520 de provocar o acidente. 416 00:32:10,280 --> 00:32:12,000 Antes da publicação, 417 00:32:12,080 --> 00:32:16,640 consultei os príncipes William e Harry sobre as conclusões do relatório. 418 00:32:17,600 --> 00:32:21,520 Eles puderam fazer perguntas e expressar suas preocupações, 419 00:32:22,040 --> 00:32:26,920 e eu lhes assegurei que a investigação se baseou em provas o tempo todo. 420 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 …duvidosa. 421 00:32:31,040 --> 00:32:32,960 Entrevistamos mais de 300 testemunhas… 422 00:32:33,040 --> 00:32:35,160 - Bem-vindos ao Ritz. - Monsieur Rocher. 423 00:32:35,240 --> 00:32:37,080 …voltamos a vários lugares… 424 00:32:38,920 --> 00:32:40,320 A Suíte Imperial. 425 00:32:41,040 --> 00:32:45,000 …para conduzir reexames, e usando a mais recente tecnologia forense, 426 00:32:45,520 --> 00:32:48,880 coletamos e analisamos mais de 600 provas 427 00:32:49,560 --> 00:32:53,120 e revisamos centenas de horas de vídeos de segurança 428 00:32:53,200 --> 00:32:55,920 para reconstruir os eventos daquela noite. 429 00:32:56,560 --> 00:33:00,720 Gostaria de responder a algumas alegações do Dr. Al Fayed. 430 00:33:01,720 --> 00:33:04,280 Através de amigos íntimos e sócios, 431 00:33:04,800 --> 00:33:08,480 soubemos que a princesa não estava noiva, 432 00:33:09,280 --> 00:33:10,920 nem prestes a ficar noiva, 433 00:33:11,520 --> 00:33:13,680 nem pretendia ficar noiva. 434 00:33:14,280 --> 00:33:16,040 Também não encontramos provas 435 00:33:16,120 --> 00:33:19,200 de que a princesa estivesse grávida quando morreu, 436 00:33:19,840 --> 00:33:24,760 e testes forenses feitos no sangue recuperado da Mercedes confirmam isso. 437 00:33:26,400 --> 00:33:31,600 O Sr. Al Fayed também alega que os serviços de segurança britânicos 438 00:33:31,680 --> 00:33:34,640 adulteraram a amostra de sangue do motorista, Henri Paul, 439 00:33:35,240 --> 00:33:38,800 para criar uma falsa impressão de altos níveis de álcool. 440 00:33:39,400 --> 00:33:43,480 Nosso exame dos relatórios toxicológicos não encontrou prova disso. 441 00:33:44,000 --> 00:33:46,560 Várias testemunhas viram Monsieur Paul 442 00:33:46,640 --> 00:33:50,800 bebendo no Hotel Ritz antes de ser escolhido como motorista. 443 00:33:51,600 --> 00:33:54,840 Al Fayed também fez várias alegações 444 00:33:54,920 --> 00:33:57,160 sobre um Fiat Uno branco. 445 00:33:58,400 --> 00:33:59,600 Ele alegou alternadamente 446 00:33:59,680 --> 00:34:02,600 que esse veículo bloqueou o caminho da Mercedes, 447 00:34:03,520 --> 00:34:05,240 colidiu diretamente com ela 448 00:34:05,320 --> 00:34:07,480 ou a forçou contra o pilar 13. 449 00:34:09,200 --> 00:34:13,640 E apesar de a Mercedes ter tido um encontro próximo com o Fiat Uno, 450 00:34:13,720 --> 00:34:17,560 testes forenses determinaram que essa não foi a causa do acidente. 451 00:34:20,960 --> 00:34:24,920 Apesar de não existirem imagens de vídeo do túnel Pont de l'Alma, 452 00:34:25,000 --> 00:34:29,160 usando os mais recentes avanços em computação 3D, 453 00:34:29,240 --> 00:34:31,680 conseguimos reconstruir o que aconteceu. 454 00:34:32,640 --> 00:34:36,480 Al Fayed também alega que um flash de luz 455 00:34:36,560 --> 00:34:39,240 foi visto no túnel na hora do acidente, 456 00:34:39,760 --> 00:34:41,760 destinado a cegar o motorista. 457 00:34:42,400 --> 00:34:47,000 Mesmo se tal flash tivesse existido, teria tido pouca importância, 458 00:34:47,720 --> 00:34:53,320 pois Monsieur Paul dirigia a cerca de 100km/h 459 00:34:57,840 --> 00:35:02,080 e já havia perdido o controle do carro antes de entrar no túnel. 460 00:35:04,560 --> 00:35:07,320 O fator mais determinante no acidente 461 00:35:07,400 --> 00:35:09,880 foi a escolha de Henri Paul como motorista. 462 00:35:10,800 --> 00:35:14,560 Ele estava bêbado, não tinha qualificação para dirigir o veículo 463 00:35:15,720 --> 00:35:18,240 e dirigia com o dobro da velocidade permitida. 464 00:35:18,840 --> 00:35:21,200 E, para aumentar o risco, 465 00:35:22,040 --> 00:35:24,680 nenhum dos passageiros usava cinto de segurança. 466 00:35:25,520 --> 00:35:28,840 Al Fayed insistiu repetidamente 467 00:35:28,920 --> 00:35:31,240 que a responsabilidade pela morte da princesa 468 00:35:31,320 --> 00:35:33,480 é do governo britânico 469 00:35:34,240 --> 00:35:36,800 e reuniu uma vasta equipe jurídica 470 00:35:37,320 --> 00:35:39,200 para tentar provar isso. 471 00:35:39,960 --> 00:35:42,280 Mas essa reação deve ser vista 472 00:35:42,360 --> 00:35:48,200 à luz da imensa dor e trauma pessoal envolvidos na perda de um filho. 473 00:35:50,360 --> 00:35:51,600 Mas o fato é que, 474 00:35:52,920 --> 00:35:55,560 em 31 de agosto de 1997, 475 00:35:56,200 --> 00:35:58,280 a princesa Diana estava em Paris, 476 00:35:59,080 --> 00:36:01,440 sendo conduzida em um carro de Al Fayed 477 00:36:02,080 --> 00:36:04,320 por um funcionário do Sr. Al Fayed, 478 00:36:05,560 --> 00:36:08,240 com seguranças pagos pelo Sr. Al Fayed 479 00:36:09,920 --> 00:36:15,080 e fez uma mudança repentina de planos instigada pelo filho do Sr. Al Fayed. 480 00:36:17,400 --> 00:36:20,760 Foi uma série de incidentes infelizes 481 00:36:21,280 --> 00:36:24,040 levando a um trágico acidente em um túnel, 482 00:36:24,920 --> 00:36:27,800 e é a recomendação deste inquérito 483 00:36:28,400 --> 00:36:33,720 que a princesa finalmente possa descansar em paz. 484 00:36:52,800 --> 00:36:54,720 "Por quase 40 anos, 485 00:36:55,960 --> 00:36:58,600 vivi no Reino Unido. 486 00:36:59,840 --> 00:37:04,880 No entanto, sou forçado a partir após uma campanha de perseguição. 487 00:37:06,440 --> 00:37:09,120 Uma caça às bruxas para me expulsar de um país 488 00:37:09,200 --> 00:37:11,840 que eu tinha orgulho de chamar de lar. 489 00:37:13,560 --> 00:37:18,320 Os perpetradores desta tirania são o establishment britânico. 490 00:37:18,400 --> 00:37:24,080 Em particular, a família real racista que está no coração dele." 491 00:37:26,240 --> 00:37:27,760 Estamos prontos, senhora. 492 00:37:30,080 --> 00:37:31,080 Obrigada, Robin. 493 00:37:31,160 --> 00:37:34,480 "Por que o povo não se levanta contra eles, 494 00:37:35,200 --> 00:37:36,320 nunca saberei. 495 00:37:37,760 --> 00:37:42,480 Os britânicos são uma nação de zumbis que elegeram burros para governá-los. 496 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 Eles esquecem 497 00:37:45,480 --> 00:37:47,800 que, há cinco mil anos, 498 00:37:47,880 --> 00:37:49,680 nós, egípcios, 499 00:37:49,760 --> 00:37:51,800 construíamos as pirâmides, 500 00:37:51,880 --> 00:37:55,160 enquanto eles vestiam peles de animais 501 00:37:55,240 --> 00:37:57,080 e defecavam em cavernas. 502 00:37:59,720 --> 00:38:02,000 Agora deixarei a Grã-Bretanha…" 503 00:38:02,080 --> 00:38:03,520 Apresentar armas! 504 00:38:03,600 --> 00:38:07,800 "…e irei para um país onde sou cidadão, não súdito. 505 00:38:09,160 --> 00:38:10,280 E os britânicos, 506 00:38:11,400 --> 00:38:13,600 - seu governo…" - Sua Majestade, a Rainha. 507 00:38:13,680 --> 00:38:15,920 "…e sua família real de vampiros 508 00:38:16,680 --> 00:38:19,280 podem queimar no Inferno." 509 00:38:20,920 --> 00:38:22,040 Salaam aleikum. 510 00:38:26,840 --> 00:38:31,000 Após meses de planejamento, a nação se reúne para o Jubileu de Ouro, 511 00:38:31,080 --> 00:38:32,520 que, em alguns lugares, 512 00:38:32,600 --> 00:38:35,760 foi descrito como um referendo sobre a monarquia, como resultado… 513 00:38:49,920 --> 00:38:51,120 - Oi. - Tudo bem? 514 00:38:51,200 --> 00:38:53,440 - Tudo, e você? - Bem. Bom te ver. 515 00:38:53,520 --> 00:38:54,600 Igualmente. 516 00:38:56,440 --> 00:38:59,000 - Obrigado pelo convite. - Obrigada por vir. 517 00:38:59,080 --> 00:39:01,040 - Pippa! - Estou indo! 518 00:39:01,640 --> 00:39:03,120 Sim, tudo bem. 519 00:39:04,960 --> 00:39:05,960 Pronto? 520 00:39:06,360 --> 00:39:07,360 - Acho que sim. - Olá. 521 00:39:07,440 --> 00:39:08,320 - Olá. - Bem-vindo. 522 00:39:08,400 --> 00:39:09,440 Olá. 523 00:39:09,520 --> 00:39:10,520 Obrigado. 524 00:39:11,120 --> 00:39:12,160 Aqui está. 525 00:39:12,680 --> 00:39:15,000 - Incrível. Perfeito. - Passe, James. 526 00:39:15,080 --> 00:39:17,600 - O que está acontecendo? - Vão começar a almoçar. 527 00:39:17,680 --> 00:39:19,680 - James, dê licença. - Me passa a bandeja? 528 00:39:19,760 --> 00:39:21,400 Esperem por mim. 529 00:39:22,280 --> 00:39:23,640 Gostei do chapéu dela. 530 00:39:24,160 --> 00:39:25,920 - Obrigado. - De nada. 531 00:39:26,000 --> 00:39:29,200 …um almoço no Guildhall, oferecido pelo prefeito de Londres. 532 00:39:29,280 --> 00:39:31,240 Ela não gosta de grandes eventos. 533 00:39:31,880 --> 00:39:33,200 Ela é bem tímida. 534 00:39:33,720 --> 00:39:37,280 Dizemos que há uma lista de coisas que a deixam à vontade. 535 00:39:39,080 --> 00:39:41,440 Cães, cavalos, homens e mulheres. 536 00:39:42,880 --> 00:39:44,920 Que azar, querida. Fim da lista. 537 00:39:45,000 --> 00:39:48,520 Em conversas, fale sobre os dois primeiros. Não tem erro. 538 00:39:48,600 --> 00:39:50,000 É bom saber. 539 00:39:51,200 --> 00:39:52,680 - Estou indo bem? - Muito. 540 00:39:53,360 --> 00:39:56,680 Em todas as palavras escritas e faladas sobre Vossa Majestade 541 00:39:56,760 --> 00:39:58,560 na celebração do jubileu, 542 00:39:59,080 --> 00:40:01,560 dois temas são recorrentes. 543 00:40:03,040 --> 00:40:08,800 Primeiro, todos se referem à abrangência da mudança ao longo dos 50 anos. 544 00:40:09,320 --> 00:40:10,600 O que ela acha dele? 545 00:40:11,880 --> 00:40:13,000 Presidente Blair. 546 00:40:14,080 --> 00:40:15,960 - É como ela o chama? - Foi uma piada. 547 00:40:16,040 --> 00:40:19,240 - Ela nunca fala dos primeiros-ministros. - Qual é! 548 00:40:19,320 --> 00:40:21,600 - Mãe. - É sério. Nunca. 549 00:40:22,640 --> 00:40:24,160 E a gente pergunta. 550 00:40:24,240 --> 00:40:26,680 Se eu puder colocar desta forma, senhora, 551 00:40:27,320 --> 00:40:30,800 não é só a longevidade do seu reinado que comemoramos hoje. 552 00:40:30,880 --> 00:40:31,720 É a qualidade. 553 00:40:31,800 --> 00:40:36,040 A única pista que temos é a duração das audiências particulares semanais. 554 00:40:36,560 --> 00:40:37,840 E as dele são breves. 555 00:40:39,680 --> 00:40:43,120 - Ela preferia o antecessor dele. - Quem? John Major? 556 00:40:43,640 --> 00:40:47,160 Nós preferíamos a antecessora dele, não é, querida? Sra. T. 557 00:40:49,640 --> 00:40:50,760 Lá vem a vovó. 558 00:40:53,000 --> 00:40:54,480 Senhoras e senhores, 559 00:40:54,560 --> 00:40:56,240 este jubileu de ouro 560 00:40:56,880 --> 00:40:58,160 é uma oportunidade 561 00:40:58,760 --> 00:41:01,840 para refletir sobre o país e a Commonwealth 562 00:41:02,360 --> 00:41:05,040 a que tenho tido o prazer de servir. 563 00:41:05,120 --> 00:41:07,080 Ela estava nervosa sobre hoje. 564 00:41:08,400 --> 00:41:09,640 Não transparece. 565 00:41:09,720 --> 00:41:10,720 Não. 566 00:41:11,840 --> 00:41:14,440 - Ela pode ser inescrutável assim. - De que forma? 567 00:41:14,960 --> 00:41:17,720 A princesa Margaret e a rainha-mãe 568 00:41:18,720 --> 00:41:23,120 sempre pareciam saber o que acontecia sob a superfície, mas… já se foram. 569 00:41:25,000 --> 00:41:27,720 E, para o resto de nós, ela pode ser um enigma. 570 00:41:30,320 --> 00:41:31,800 Acho que esse é o truque. 571 00:41:33,320 --> 00:41:34,560 Manter o mistério. 572 00:41:37,520 --> 00:41:39,920 É como ela consegue nos manter alertas. 573 00:41:44,880 --> 00:41:49,040 Embora não fosse meu destino, ao nascer, assumir o trono, 574 00:41:49,640 --> 00:41:51,680 a vida decretou o contrário. 575 00:41:53,280 --> 00:41:57,360 Tive a sorte de ter alguns exemplos notáveis para admirar. 576 00:41:58,480 --> 00:42:00,240 Meu pai e minha mãe. 577 00:42:01,280 --> 00:42:05,120 Meus avós, George V e a rainha Mary. 578 00:42:07,160 --> 00:42:08,800 Eles incutiram em mim 579 00:42:09,680 --> 00:42:12,160 uma de minhas crenças mais duradouras. 580 00:42:13,400 --> 00:42:15,600 A de que uma vida de serviço 581 00:42:16,320 --> 00:42:17,880 não é um sacrifício, 582 00:42:18,720 --> 00:42:19,800 mas uma honra. 583 00:42:21,240 --> 00:42:22,240 Obrigada. 584 00:42:34,000 --> 00:42:37,480 Você não deveria estar ajudando. Devia ser James ou Pippa! 585 00:42:38,200 --> 00:42:39,840 - Tudo bem. - Passe para cá. 586 00:42:44,440 --> 00:42:45,440 Uau! 587 00:42:46,000 --> 00:42:47,160 Ela mesma fez. 588 00:42:47,760 --> 00:42:49,840 - Mãe! - Que cheiro incrível! 589 00:42:51,840 --> 00:42:54,080 - Obrigada. - Eu levo os pratos. 590 00:42:55,360 --> 00:42:57,720 Coloco o creme e os morangos, 591 00:42:57,800 --> 00:43:01,320 mas só quando esfria, senão derrete e… 592 00:43:04,200 --> 00:43:05,200 Você está bem? 593 00:43:06,080 --> 00:43:08,280 Eu estava pensando, depois do almoço, 594 00:43:09,040 --> 00:43:10,120 ela tem o desfile. 595 00:43:11,800 --> 00:43:14,800 E depois do desfile, ela tem a temida sacada e… 596 00:43:14,880 --> 00:43:15,880 É. 597 00:43:19,400 --> 00:43:21,800 Ela me liberou, não precisei ir, mas… 598 00:43:24,720 --> 00:43:25,960 eu sinto que… 599 00:43:28,040 --> 00:43:29,400 deveria estar com ela. 600 00:43:57,120 --> 00:43:58,120 Está na hora. 601 00:43:59,960 --> 00:44:00,960 Você está bem? 602 00:44:03,200 --> 00:44:04,200 Estou. 603 00:44:06,520 --> 00:44:07,520 Venha. 604 00:45:47,960 --> 00:45:48,960 É o William! 605 00:46:07,800 --> 00:46:10,680 Bem, foi um grande sucesso. 606 00:46:10,760 --> 00:46:11,760 Foi. 607 00:46:12,560 --> 00:46:15,520 E a rainha deve ter ficado feliz por você ter ido. 608 00:46:16,360 --> 00:46:17,360 Acho que sim. 609 00:46:19,760 --> 00:46:20,760 Você está bem? 610 00:46:21,320 --> 00:46:22,600 Sim, é que… 611 00:46:23,920 --> 00:46:26,520 faz a gente perceber as pressões do trabalho. 612 00:46:31,600 --> 00:46:32,800 Quer mudar de assunto? 613 00:46:32,880 --> 00:46:34,040 Por favor. 614 00:46:35,520 --> 00:46:37,560 Então, quando você volta? 615 00:46:38,080 --> 00:46:39,280 Para St. Andrews? 616 00:46:39,360 --> 00:46:40,360 Sim. 617 00:46:41,240 --> 00:46:44,160 Amanhã. Vou ver algumas casas para o ano que vem. 618 00:46:46,560 --> 00:46:49,000 - Decidiu com quem vai morar? - Fergus. 619 00:46:49,080 --> 00:46:50,080 Claro. 620 00:46:50,160 --> 00:46:51,720 - E Olivia. - Legal. 621 00:46:53,040 --> 00:46:55,280 Tem uma na Hope Street que parece boa. 622 00:46:56,120 --> 00:46:57,120 Janelas grandes. 623 00:46:58,680 --> 00:46:59,920 Gosto da Hope Street. 624 00:47:02,200 --> 00:47:05,280 Mas tem quatro quartos e somos só três. 625 00:47:06,600 --> 00:47:07,600 A menos 626 00:47:08,800 --> 00:47:10,880 que você conheça uma quarta pessoa. 627 00:47:11,400 --> 00:47:14,440 Estava pensando em um rapaz ou uma garota? 628 00:47:15,160 --> 00:47:18,560 Provavelmente uma garota. Para manter as coisas… 629 00:47:18,640 --> 00:47:19,640 Civilizadas. 630 00:47:20,720 --> 00:47:21,720 Isso mesmo. 631 00:47:21,800 --> 00:47:23,080 Parece ótima. 632 00:47:23,160 --> 00:47:24,600 Você consideraria? 633 00:47:24,680 --> 00:47:26,000 Isso é um convite? 634 00:47:27,160 --> 00:47:29,520 - Teria de perguntar aos outros. - Claro. 635 00:47:29,600 --> 00:47:31,800 Mas tenho certeza de que vão aprovar. 636 00:48:08,600 --> 00:48:09,640 - Boa noite. - Will! 637 00:48:10,560 --> 00:48:11,560 Obrigado. 638 00:48:12,920 --> 00:48:14,160 Está tudo bem? 639 00:48:14,960 --> 00:48:16,240 Chegou para o senhor. 640 00:48:22,360 --> 00:48:24,240 ALGO PARA O SEU NOVO LAR 641 00:48:24,320 --> 00:48:27,000 ESPERO QUE POSSA SER SUA "VILLA GUARDAMANGIA" 642 00:48:27,080 --> 00:48:28,080 COM AMOR, VOVÓ 643 00:48:33,200 --> 00:48:39,960 VILLA GUARDAMANGIA 644 00:48:40,040 --> 00:48:41,360 Saúde, pessoal! 645 00:48:41,880 --> 00:48:43,600 - À Hope Street! - À Hope Street! 48672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.