All language subtitles for The Crown S0605 WEB-DL 1080p x264 DUAL 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:49,320 Obrigado. 2 00:01:09,360 --> 00:01:10,960 Quer um pouco de muesli? 3 00:01:12,560 --> 00:01:13,680 Está delicioso. 4 00:01:48,280 --> 00:01:49,480 Eu gosto desta. 5 00:01:56,120 --> 00:01:57,120 Você não gosta? 6 00:02:15,920 --> 00:02:17,840 Tem certeza de que está pronto? 7 00:02:20,920 --> 00:02:22,600 Falei com o diretor 8 00:02:22,680 --> 00:02:26,040 e sugeri que ficasse como aluno externo por algum tempo. 9 00:02:26,120 --> 00:02:27,120 Por quê? 10 00:02:27,920 --> 00:02:30,880 Só até as coisas ficarem mais fáceis. 11 00:02:32,240 --> 00:02:34,240 Pode ficar comigo em Highgrove. 12 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Eu estou bem. 13 00:02:36,560 --> 00:02:38,400 Ou com a vovó em Windsor. 14 00:02:41,760 --> 00:02:46,160 Claro, a escolha é sua. Eu só… Só quero que siga seu próprio ritmo. 15 00:02:46,240 --> 00:02:47,240 Este é meu ritmo. 16 00:02:49,120 --> 00:02:51,720 Quero que as coisas voltem logo ao normal. 17 00:02:55,600 --> 00:02:56,600 Senhor. 18 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Como vai, William? 19 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 Que bom ver você. 20 00:03:10,080 --> 00:03:13,360 - É um prazer tê-lo conosco. - Obrigado, senhor. 21 00:03:24,960 --> 00:03:26,000 Alô? 22 00:03:26,080 --> 00:03:27,080 Como foi? 23 00:03:27,640 --> 00:03:28,640 Você é gentil. 24 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 Foi um pouco incômodo, para ser sincero. 25 00:03:32,680 --> 00:03:34,920 Como se ele estivesse zangado comigo. 26 00:03:35,880 --> 00:03:36,880 Bem… 27 00:03:38,000 --> 00:03:40,440 - Dê tempo ao tempo. - Foi o que eu disse. 28 00:03:40,520 --> 00:03:42,360 Todos entenderiam, mas… 29 00:03:44,240 --> 00:03:47,520 ele não via a hora de ir para a escola e para longe de mim. 30 00:03:49,720 --> 00:03:51,560 Disse que ele gosta do diretor. 31 00:03:51,640 --> 00:03:53,200 Sim, o Dr. Gailey. 32 00:03:53,280 --> 00:03:54,760 Isso é animador. 33 00:03:54,840 --> 00:03:58,120 Hoje em dia, sabem lidar melhor com essas situações. 34 00:03:58,200 --> 00:03:59,560 Tomara que sim. 35 00:03:59,640 --> 00:04:02,600 Odiaria que fosse como Gordonstoun na minha época. 36 00:04:02,680 --> 00:04:04,120 A ideia deles de terapia 37 00:04:04,200 --> 00:04:07,200 teria sido um banho frio e uma corrida no mato. 38 00:04:07,280 --> 00:04:08,360 Qual é o problema? 39 00:04:08,440 --> 00:04:11,720 Melhor que fazer alarde e ser paparicado. 40 00:04:11,800 --> 00:04:14,320 Sim. É, somos diferentes nesse sentido. 41 00:04:15,480 --> 00:04:17,160 Ele tem amigos na escola? 42 00:04:17,680 --> 00:04:18,680 É claro. 43 00:04:19,200 --> 00:04:20,040 Que pergunta. 44 00:04:20,120 --> 00:04:21,560 Por quê? Você não tinha. 45 00:04:22,280 --> 00:04:23,280 É verdade. 46 00:04:26,040 --> 00:04:28,240 É melhor que ele esteja com a turma. 47 00:04:29,480 --> 00:04:30,840 Vão cuidar dele. 48 00:04:32,720 --> 00:04:34,720 Às vezes, como pais, 49 00:04:34,800 --> 00:04:36,920 temos de admitir a derrota. 50 00:04:40,960 --> 00:04:42,680 Certo. Nos falamos depois. 51 00:04:43,240 --> 00:04:44,320 Sim. 52 00:05:02,320 --> 00:05:06,000 Há duas entregas. Esta é da escola. 53 00:05:06,080 --> 00:05:09,360 Mais de 600 rapazes quiseram prestar condolências. 54 00:05:10,520 --> 00:05:11,600 É muita gentileza. 55 00:05:13,160 --> 00:05:16,720 E essa contém cartas do mundo todo. 56 00:05:18,200 --> 00:05:20,320 Principalmente, eu acho, de garotas. 57 00:05:22,280 --> 00:05:24,960 Se precisar de algo, sabe onde estou. 58 00:05:58,160 --> 00:06:01,480 Caro William, não nos conhecemos. 59 00:06:01,560 --> 00:06:04,440 Estou dois anos à sua frente e em outra casa, 60 00:06:04,520 --> 00:06:07,120 mas queria prestar minhas condolências. 61 00:06:07,640 --> 00:06:09,880 Imagino o que deve estar passando. 62 00:06:10,400 --> 00:06:14,040 Saiba que todo o Bloco B está com você. 63 00:06:14,120 --> 00:06:15,640 Andrew Hartley Potts. 64 00:06:17,120 --> 00:06:18,120 Caro Wills, 65 00:06:19,560 --> 00:06:21,520 sentimos muito pela sua perda. 66 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 Saiba que todos do ALHG estão aqui 67 00:06:24,920 --> 00:06:26,680 se precisar de alguma coisa, 68 00:06:26,760 --> 00:06:31,120 incluindo preferência no PlayStation e xícaras de chá ilimitadas. 69 00:06:32,200 --> 00:06:36,040 Caro William, toda a equipe de polo aquático está pensando em você 70 00:06:36,120 --> 00:06:39,000 e espera tê-lo de volta quando estiver preparado. 71 00:06:40,280 --> 00:06:41,960 De preferência, logo, 72 00:06:42,040 --> 00:06:44,480 já que Kindersley não chega aos seus pés. 73 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Querido William, 74 00:06:50,760 --> 00:06:52,880 sinto muito pela sua perda. 75 00:06:53,400 --> 00:06:56,440 Minha mãe sempre amou a família real, 76 00:06:56,520 --> 00:06:58,520 especialmente a princesa Diana. 77 00:06:58,600 --> 00:07:02,520 Dizia que ela era um anjo, e sei que você também é. 78 00:07:03,120 --> 00:07:06,760 Incluo minha foto. Meus amigos me dizem que sou muito bonita… 79 00:07:06,840 --> 00:07:07,920 Querido William, 80 00:07:08,000 --> 00:07:10,600 você fica tão bonito de terno e gravata. 81 00:07:10,680 --> 00:07:14,240 Sei que ficará muito sexy com uma coroa na cabeça. 82 00:07:14,320 --> 00:07:17,680 Aposto que tem um corpo lindo, já que pratica esportes. 83 00:07:18,400 --> 00:07:20,360 Mandei minha ursinha favorita. 84 00:07:21,040 --> 00:07:23,040 Como eu, ela é macia e fofinha. 85 00:07:23,120 --> 00:07:26,840 Abrace-a quando se deitar, esta noite, e pense em mim. 86 00:07:26,920 --> 00:07:28,840 Espero que ela conforte sua dor… 87 00:07:28,920 --> 00:07:33,120 Querido William, foi tão corajoso ao acompanhar o caixão da sua mãe. 88 00:07:33,200 --> 00:07:34,720 Não paro de pensar nisso. 89 00:07:35,840 --> 00:07:38,280 Perdi minha mãe pro câncer no ano passado 90 00:07:38,360 --> 00:07:40,960 e penso nela o tempo todo. 91 00:07:41,720 --> 00:07:43,480 Sei como se sente. 92 00:07:44,320 --> 00:07:45,680 Você não está sozinho. 93 00:07:46,880 --> 00:07:48,800 Estas pessoas esperam para ver 94 00:07:49,920 --> 00:07:52,720 a princesa do povo passar em sua última jornada. 95 00:07:53,880 --> 00:07:57,320 E a família real está nos portões do Palácio de Buckingham, 96 00:07:57,400 --> 00:07:59,560 esperando para fazer o mesmo. 97 00:09:10,600 --> 00:09:14,400 WILLMANIA 98 00:09:18,480 --> 00:09:20,480 - Bela rebatida, cara. - Boa. 99 00:09:20,560 --> 00:09:21,560 Vai, cara! 100 00:09:24,280 --> 00:09:26,840 Gales, o Dr. Gailey quer vê-lo na sala dele. 101 00:09:27,360 --> 00:09:29,280 - Vamos! - Certo. Pegue isto. 102 00:09:29,360 --> 00:09:31,480 Por algum tempo, vai parecer 103 00:09:31,560 --> 00:09:34,560 que a única pergunta que fazem é como se sente. 104 00:09:34,640 --> 00:09:37,200 Mas, como seu diretor, 105 00:09:38,280 --> 00:09:39,800 esse é o meu trabalho. 106 00:09:39,880 --> 00:09:40,880 Eu estou bem. 107 00:09:41,680 --> 00:09:42,680 Tem certeza? 108 00:09:43,040 --> 00:09:44,040 Sim, senhor. 109 00:09:47,200 --> 00:09:49,760 Pergunto porque a escola recebeu um pedido 110 00:09:49,840 --> 00:09:52,400 para que participasse de um evento oficial. 111 00:09:54,240 --> 00:09:56,280 A rainha e o duque de Edimburgo 112 00:09:56,360 --> 00:09:59,680 comemoram bodas de ouro este ano. 113 00:09:59,760 --> 00:10:03,160 Como pode imaginar, há muitos eventos comemorativos. 114 00:10:06,440 --> 00:10:09,120 Insisti para que tivesse o direito de recusar. 115 00:10:10,120 --> 00:10:11,760 E eles me garantiram 116 00:10:11,840 --> 00:10:13,960 que todos entenderiam perfeitamente. 117 00:10:14,040 --> 00:10:15,960 Não, tudo bem. Eu vou. 118 00:10:18,240 --> 00:10:19,240 Mesmo? 119 00:10:24,880 --> 00:10:28,600 A boa notícia é que só precisarão de meio dia, 120 00:10:28,680 --> 00:10:30,240 começando com… 121 00:10:31,640 --> 00:10:35,080 uma fotografia oficial no Palácio de Buckingham, 122 00:10:35,760 --> 00:10:38,920 um culto de ação de graças na Abadia de Westminster 123 00:10:39,000 --> 00:10:42,360 e um almoço na Royal Naval College, em Greenwich. 124 00:10:47,520 --> 00:10:49,560 Ouça, falei com o seu tutor. 125 00:10:50,560 --> 00:10:52,760 Ele disse que você tem se desdobrado. 126 00:10:53,840 --> 00:10:55,800 Passa muitas horas na biblioteca. 127 00:10:55,880 --> 00:10:57,480 Reuniões extrassociais. 128 00:11:05,680 --> 00:11:07,320 Sei que a distração ajuda. 129 00:11:09,680 --> 00:11:12,960 Há alguns anos, minha esposa recebeu más notícias. 130 00:11:14,360 --> 00:11:15,960 Um diagnóstico de leucemia. 131 00:11:17,000 --> 00:11:18,560 A Sra. Gailey está melhor. 132 00:11:19,440 --> 00:11:20,440 Mas, na época, 133 00:11:21,480 --> 00:11:24,280 nenhum de nós se permitiu pensar bem, 134 00:11:25,560 --> 00:11:27,000 ter um momento 135 00:11:28,600 --> 00:11:29,600 para desacelerar 136 00:11:30,600 --> 00:11:32,800 e processar o que estava acontecendo. 137 00:11:37,680 --> 00:11:40,120 Quer me dizer mais alguma coisa, senhor? 138 00:11:48,080 --> 00:11:49,080 Não. 139 00:11:53,000 --> 00:11:54,360 Três, dois, um. 140 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Obrigado. 141 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 Três, dois, um. 142 00:12:00,880 --> 00:12:03,120 Senhor, obrigado. Três, dois, um. 143 00:12:04,680 --> 00:12:06,800 William, continue sorrindo, querido. 144 00:12:07,320 --> 00:12:08,920 Três, dois, um. 145 00:12:21,800 --> 00:12:23,600 - Isso é muito divertido. - É. 146 00:12:24,920 --> 00:12:25,800 Tome. 147 00:12:25,880 --> 00:12:28,080 - Não, obrigado. - Enchi de champanhe. 148 00:12:28,960 --> 00:12:30,520 Você sabe que quer. 149 00:12:33,720 --> 00:12:37,920 Não passo o dia sem um doce desde 1978. Imagine! 150 00:12:40,720 --> 00:12:44,320 Não há nada que um fondant de menta… 151 00:12:51,640 --> 00:12:52,800 Como está a escola? 152 00:12:52,880 --> 00:12:53,880 Uma merda. 153 00:12:55,520 --> 00:12:56,520 Comigo também. 154 00:13:01,040 --> 00:13:02,840 - Todos estão tão… - Estranhos. 155 00:13:03,440 --> 00:13:05,520 Eu ia dizer "gentis". 156 00:13:05,600 --> 00:13:06,800 Isso que é estranho. 157 00:13:07,520 --> 00:13:09,080 A gentileza de todos. 158 00:13:10,760 --> 00:13:13,640 Não vejo a hora de voltarem ao normal. 159 00:13:20,120 --> 00:13:21,760 Alerta de papai à direita. 160 00:13:22,960 --> 00:13:24,520 Certo. Vamos? 161 00:13:31,120 --> 00:13:33,240 Há alguns nomes e rostos 162 00:13:33,320 --> 00:13:36,000 que precisam fingir reconhecer. 163 00:13:36,080 --> 00:13:38,200 Jean, grão-duque de Luxemburgo, 164 00:13:38,280 --> 00:13:40,120 quase 80 anos, bigode branco. 165 00:13:40,200 --> 00:13:42,600 Alberto II, Rei dos Belgas, 166 00:13:42,680 --> 00:13:45,320 óculos grandes, parece um gerente de banco. 167 00:13:45,400 --> 00:13:48,400 A esposa dele, a rainha Paola, é loira, italiana 168 00:13:48,480 --> 00:13:52,680 e, aposto que usa um chapéu enorme e muito colorido. 169 00:13:52,760 --> 00:13:55,200 E o rei Haroldo, da Noruega. 170 00:13:55,280 --> 00:13:58,520 Ele é careca, e a cabeça tem formato de ovo. 171 00:13:58,600 --> 00:13:59,960 Tropa Real! 172 00:14:00,040 --> 00:14:02,120 Apresentar armas! 173 00:14:57,880 --> 00:15:01,240 Foi uma loucura. Parecia a chegada de um astro pop. 174 00:15:01,320 --> 00:15:02,760 Não me surpreende. 175 00:15:03,800 --> 00:15:05,280 É um rapaz tão bonito. 176 00:15:05,880 --> 00:15:08,640 Acho que minha família não sabia o que pensar. 177 00:15:09,400 --> 00:15:12,520 Tudo isso dá uma sensação nítida de déjà vu. 178 00:15:13,320 --> 00:15:14,320 Fala da Diana? 179 00:15:14,840 --> 00:15:17,040 Ele se parece muito com a mãe. 180 00:15:17,120 --> 00:15:18,160 Sim. 181 00:15:18,240 --> 00:15:19,720 E é doloroso de se ver, 182 00:15:19,800 --> 00:15:22,760 pois, ao contrário de Diana, Will é tímido 183 00:15:23,520 --> 00:15:25,760 e não fica à vontade com essa atenção. 184 00:15:25,840 --> 00:15:27,080 Quem ficaria? 185 00:15:27,160 --> 00:15:28,880 Ele precisa do seu apoio. 186 00:15:28,960 --> 00:15:30,120 Estou tentando, 187 00:15:31,040 --> 00:15:32,360 mas ele não facilita. 188 00:15:32,880 --> 00:15:36,360 Ele está monossilábico ultimamente, está quase hostil. 189 00:15:36,440 --> 00:15:38,480 Não se trata do que ele dá a você. 190 00:15:38,560 --> 00:15:41,360 E também não tive o melhor dos exemplos. 191 00:15:41,440 --> 00:15:44,440 O duque de Edimburgo não foi o pai mais comunicativo 192 00:15:44,960 --> 00:15:46,880 ou afetuoso para mim. 193 00:15:46,960 --> 00:15:50,400 O que não me surpreende, já que o pai dele era negligente. 194 00:15:50,480 --> 00:15:54,360 Infelizmente, não damos bons pais e filhos nesta família. 195 00:15:54,440 --> 00:15:56,280 E você sabe o que penso. 196 00:15:58,920 --> 00:15:59,880 Não é desculpa. 197 00:15:59,960 --> 00:16:01,160 Não é mesmo. 198 00:16:01,760 --> 00:16:04,000 Os meninos precisam de você mais do que nunca. 199 00:16:04,080 --> 00:16:05,440 E, se me permite dizer… 200 00:16:05,520 --> 00:16:06,600 Vá em frente. 201 00:16:06,680 --> 00:16:08,240 Você também precisa deles. 202 00:16:11,320 --> 00:16:13,320 Que tipo de homem pode se aceitar 203 00:16:13,400 --> 00:16:15,880 sabendo que é pai e que fracassou nisso? 204 00:16:39,480 --> 00:16:40,640 Uma palavrinha? 205 00:16:48,400 --> 00:16:52,640 Ligaram do gabinete do príncipe de Gales perguntando se seu pai pode vir vê-lo. 206 00:16:54,400 --> 00:16:55,400 Aqui? 207 00:16:55,840 --> 00:16:57,640 Eu disse pra usarem meu escritório. 208 00:17:09,120 --> 00:17:10,320 Dia dos Namorados. 209 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Sim. 210 00:17:16,960 --> 00:17:17,960 Você… 211 00:17:19,600 --> 00:17:21,440 quer que eu as jogue fora? 212 00:17:24,280 --> 00:17:25,280 Obrigado. 213 00:17:26,400 --> 00:17:27,880 Sempre tem o ano que vem. 214 00:17:42,240 --> 00:17:43,240 Senhor. 215 00:17:55,440 --> 00:17:57,840 Espero não estar atrapalhando nada. 216 00:18:00,400 --> 00:18:01,600 Só queria ver 217 00:18:02,600 --> 00:18:03,600 como você estava. 218 00:18:05,400 --> 00:18:06,400 Estou bem. 219 00:18:09,880 --> 00:18:10,880 E a escola? 220 00:18:12,680 --> 00:18:13,680 Tudo bem. 221 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Amigos? 222 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Tudo bem. 223 00:18:19,720 --> 00:18:25,040 Soube que quebrou o recorde da escola no nado de 50 metros. 224 00:18:25,120 --> 00:18:26,360 O recorde júnior. 225 00:18:26,440 --> 00:18:27,440 Muito bem. 226 00:18:37,760 --> 00:18:40,160 Falei com o Harry ontem e… 227 00:18:42,160 --> 00:18:44,960 seria bom se visitássemos 228 00:18:45,800 --> 00:18:47,080 o túmulo da mamãe. 229 00:18:49,680 --> 00:18:50,840 Levássemos flores. 230 00:19:05,800 --> 00:19:07,720 Talvez seja cedo demais. 231 00:19:18,320 --> 00:19:19,880 Ah, mais uma coisa. 232 00:19:20,920 --> 00:19:26,120 Quero que vocês dois visitem o Canadá comigo na Páscoa. 233 00:19:27,480 --> 00:19:30,640 A ideia é combinar alguns compromissos oficiais 234 00:19:30,720 --> 00:19:33,920 com quatro dias de folga em Whistler, para esquiar. 235 00:19:35,160 --> 00:19:39,000 - Só nós três. - Pretendia ver uns amigos. 236 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 Acho que 237 00:19:44,840 --> 00:19:45,920 será bom para nós. 238 00:19:46,760 --> 00:19:47,880 Como família. 239 00:19:49,200 --> 00:19:50,400 E para você. 240 00:19:50,480 --> 00:19:51,520 E para Harry. 241 00:19:54,560 --> 00:19:55,800 Foi um sofrimento. 242 00:19:56,600 --> 00:20:00,280 - Pelo menos você se esforçou. - Sim, e ele me rejeitou. 243 00:20:00,360 --> 00:20:01,960 É direito dele. 244 00:20:02,960 --> 00:20:06,760 - Imagine se eu falasse assim com meu pai. - É outra geração. 245 00:20:06,840 --> 00:20:08,680 Sério, estou arrasado. 246 00:20:08,760 --> 00:20:11,760 Faz parte do trabalho de ser pai, 247 00:20:11,840 --> 00:20:15,640 que deve ser o trabalho mais importante que você terá. 248 00:20:16,240 --> 00:20:17,560 Eu sei. 249 00:20:17,640 --> 00:20:19,000 Não sabe, não. 250 00:20:20,520 --> 00:20:25,000 Você só acha. É óbvio que não sabe. Vou saber quando você souber, e te aviso. 251 00:20:26,680 --> 00:20:27,680 Certo! 252 00:20:30,280 --> 00:20:31,920 Meu Deus, que saudade. 253 00:20:33,760 --> 00:20:34,960 Quando posso te ver? 254 00:20:35,760 --> 00:20:36,760 Ainda não. 255 00:20:37,440 --> 00:20:38,720 - Sim. - Cedo demais. 256 00:20:38,800 --> 00:20:39,800 É. 257 00:20:40,400 --> 00:20:42,520 A prisão da opinião pública. 258 00:20:44,520 --> 00:20:46,840 Como você está com tudo isso? Está bem? 259 00:20:47,880 --> 00:20:49,840 Não se preocupe comigo. 260 00:20:50,920 --> 00:20:52,280 Tem sido tão paciente. 261 00:20:52,960 --> 00:20:53,960 Tão delicada. 262 00:20:55,600 --> 00:20:58,240 Como você sofreu com tudo isso, querida. 263 00:20:58,320 --> 00:20:59,680 Coitadinha de mim. 264 00:21:01,120 --> 00:21:03,120 São circunstâncias excepcionais. 265 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 Eu estou bem. 266 00:21:07,680 --> 00:21:08,840 Conversamos amanhã. 267 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Certo, acho que está bom. 268 00:21:25,920 --> 00:21:28,960 Sim, pode ver nos documentos e nos itinerários 269 00:21:29,040 --> 00:21:34,000 que há alguns momentos de descanso para vocês. 270 00:21:34,080 --> 00:21:36,440 Quem é o italiano? 271 00:21:37,280 --> 00:21:39,160 - Massimo Bueno. - Abra a boca. 272 00:21:39,240 --> 00:21:42,120 - Nós o encontramos em Highgrove… - Vá em frente. 273 00:21:44,800 --> 00:21:46,360 Ele é muito bom, não é? 274 00:21:46,440 --> 00:21:50,240 Acho que ele é muito ligado, e parece que estão planejando… 275 00:21:52,080 --> 00:21:56,440 um esquema para dar bolsas… 276 00:21:58,280 --> 00:21:59,280 no exterior… 277 00:22:01,880 --> 00:22:04,760 a jovens desfavorecidos. 278 00:22:04,840 --> 00:22:07,200 Querem o Prince's Trust como parceiro principal. 279 00:22:07,280 --> 00:22:09,960 Bem, isso é animador. Em… 280 00:22:12,120 --> 00:22:15,160 Em quais países eles estavam pensando? 281 00:22:15,760 --> 00:22:19,440 É uma iniciativa conjunta da Itália e da Suécia, então presumo… 282 00:22:38,040 --> 00:22:40,680 DIANA AMAVA VOCÊS! E ESTARIA ORGULHOSA! 283 00:22:46,400 --> 00:22:47,520 O QUERIDINHO DO CANADÁ 284 00:22:47,600 --> 00:22:50,320 - Muito prazer, Alteza. - Muito obrigado. 285 00:22:50,840 --> 00:22:52,960 - Obrigada, Alteza. - Muito obrigado. 286 00:22:54,680 --> 00:22:56,400 - Bem-vindo. - Muito obrigado. 287 00:22:57,000 --> 00:22:59,520 - O que é isso? - Desculpe, eu não sabia. 288 00:22:59,600 --> 00:23:01,320 - Sabia disso? - Não, senhor. 289 00:23:01,400 --> 00:23:04,600 Charles, príncipe de Gales, e os filhos, William e Harry, 290 00:23:04,680 --> 00:23:08,360 chegaram a Vancouver hoje para uma visita à Colúmbia Britânica. 291 00:23:08,440 --> 00:23:12,000 Os príncipes farão aparições públicas nos próximos dois dias, 292 00:23:12,080 --> 00:23:15,080 antes de irem esquiar em Whistler. 293 00:23:15,160 --> 00:23:17,160 Relatórios de Colin Gray, na CTV. 294 00:23:17,240 --> 00:23:18,840 Gim-tônica ou uísque? 295 00:23:19,760 --> 00:23:20,760 Cerveja está bom. 296 00:23:21,280 --> 00:23:23,000 Vamos aplaudir os jogadores… 297 00:23:24,960 --> 00:23:26,200 - Como vai? - Olá. 298 00:23:26,280 --> 00:23:27,720 - Prazer em vê-la. - Olá. 299 00:23:28,560 --> 00:23:30,840 Wendy Goodson, nascida no Peru. 300 00:23:31,480 --> 00:23:35,400 E membro da Força Aérea há cinco anos. Em que posto? 301 00:23:35,480 --> 00:23:37,800 - Força Aérea. Transporte de cargas. - Sim. 302 00:23:38,600 --> 00:23:40,600 E serviu na Tempestade no Deserto. 303 00:23:40,680 --> 00:23:44,920 Bem-vinda. Vai jogar com Matt Sutherland, que acabou de se casar… 304 00:23:45,000 --> 00:23:46,040 À mamãe. 305 00:23:46,120 --> 00:23:48,400 - Com uma namorada da escola? - Sim. 306 00:23:48,480 --> 00:23:50,440 Ela não está mais na escola. 307 00:23:51,480 --> 00:23:52,480 À mamãe. 308 00:24:01,800 --> 00:24:04,720 Sabia que ele marcou visitas oficiais para amanhã? 309 00:24:04,800 --> 00:24:06,440 - Quem? - O papai. 310 00:24:07,120 --> 00:24:10,400 Sim, eu soube. Uma escola para surdos de manhã. 311 00:24:10,920 --> 00:24:14,160 E uma visita a um centro espacial à tarde. 312 00:24:14,840 --> 00:24:17,480 Ele me garantiu que fechariam o lugar. 313 00:24:18,000 --> 00:24:19,440 Para afastar as garotas. 314 00:24:20,200 --> 00:24:22,840 "Case comigo, William! Eu te amo!" 315 00:24:22,920 --> 00:24:23,920 Vá se foder. 316 00:24:26,400 --> 00:24:27,640 Estou com inveja. 317 00:24:29,800 --> 00:24:33,760 Na história da humanidade, ninguém nunca gritou por um ruivo. 318 00:24:39,360 --> 00:24:42,400 Há um novo galã adolescente na cidade. 319 00:24:42,480 --> 00:24:46,000 Alto, loiro e abençoado com a beleza da mãe, 320 00:24:46,080 --> 00:24:48,760 o príncipe William é oficialmente uma sensação. 321 00:24:49,400 --> 00:24:52,040 O mundo está dominado pela Willmania. 322 00:24:52,120 --> 00:24:54,160 Com seu rubor e sorriso recatado, 323 00:24:54,240 --> 00:24:57,840 o jovem príncipe às vezes parecia acanhado pelos holofotes. 324 00:24:57,920 --> 00:25:00,680 Mas, para as garotas que gritavam seu nome, 325 00:25:00,760 --> 00:25:03,120 isso só aumentava seu encanto. 326 00:25:03,200 --> 00:25:06,000 - Ele é o Príncipe Encantado! - Eu o amo. 327 00:25:06,080 --> 00:25:08,280 Ele me cumprimentou e apertou minha mão. 328 00:25:08,360 --> 00:25:09,480 Apertei a mão dele! 329 00:25:12,760 --> 00:25:17,200 A própria Lua é mantida em órbita pela força da gravidade, 330 00:25:17,280 --> 00:25:21,520 o que significa que ela está inevitavelmente ligada à Terra. 331 00:25:21,600 --> 00:25:25,040 Mas não se deve menosprezar essa relação, 332 00:25:25,120 --> 00:25:26,840 porque a Lua, na verdade 333 00:25:26,920 --> 00:25:30,160 parece ter vontade própria… 334 00:26:05,280 --> 00:26:07,200 DIANA AMAVA VOCÊS! 335 00:26:27,440 --> 00:26:31,840 Pensei em começar com uma pista suave chamada Mathew's Traverse, 336 00:26:32,360 --> 00:26:35,920 e depois descemos pela Saddle, que é um pouco mais difícil, 337 00:26:36,440 --> 00:26:41,280 ou, se quisermos arriscar, tem a Couloir Extreme, 338 00:26:42,160 --> 00:26:46,840 descrita como "600 metros de uma queimação infernal nas coxas". 339 00:26:46,920 --> 00:26:48,080 Isso! 340 00:26:49,240 --> 00:26:50,440 Couloir, então. 341 00:26:50,520 --> 00:26:53,280 Pedi a todos que, nos próximos dias, 342 00:26:53,360 --> 00:26:54,480 não interrompessem. 343 00:26:54,560 --> 00:26:58,120 Vamos ficar a sós, em família. 344 00:27:00,400 --> 00:27:02,640 Só tem uma coisinha 345 00:27:02,720 --> 00:27:05,320 que precisamos resolver primeiro. 346 00:27:05,920 --> 00:27:08,400 Algumas fotos com jornalistas convidados. 347 00:27:08,480 --> 00:27:09,480 Não. 348 00:27:10,080 --> 00:27:11,680 E depois podemos ir. 349 00:27:14,240 --> 00:27:18,560 Willy, é assim que funciona. Damos algo a eles, e nos deixam em paz. 350 00:27:18,640 --> 00:27:20,960 - Sabe que odeio isso. - É pouca coisa. 351 00:27:21,040 --> 00:27:23,720 Já foi mil vezes mais do que combinamos. 352 00:27:23,800 --> 00:27:26,520 E tentei protegê-los o máximo possível, 353 00:27:26,600 --> 00:27:29,720 mas precisamos aprender a conviver com isso. 354 00:27:29,800 --> 00:27:30,800 Mas eu odeio. 355 00:27:31,640 --> 00:27:35,640 Odeio a imprensa. Odeio as multidões. Por que diz que ficaremos a sós 356 00:27:35,720 --> 00:27:38,480 e nos coloca diante das pessoas que mais odiamos? 357 00:27:38,560 --> 00:27:40,160 Eu sei. É insuportável, 358 00:27:41,320 --> 00:27:45,600 mas se zangar e se recusar a sair não é um jeito de agradar. 359 00:27:45,680 --> 00:27:49,040 Não preciso disso, não sou eu quem tem problema de imagem. 360 00:28:11,080 --> 00:28:12,400 Isso foi bem rude. 361 00:28:13,320 --> 00:28:17,240 Ele disse que teríamos que combinar deveres oficiais com as férias. 362 00:28:17,320 --> 00:28:18,320 Não ligo. 363 00:28:19,520 --> 00:28:20,520 É verdade. 364 00:28:21,000 --> 00:28:22,080 Ele precisa ouvir. 365 00:28:52,720 --> 00:28:54,000 Aqui, William! 366 00:28:54,520 --> 00:28:55,720 Sorria, senhor! 367 00:28:56,320 --> 00:28:59,120 - William! - Aqui atrás, Alteza! 368 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 - William! - Aqui, William! 369 00:29:00,880 --> 00:29:03,280 - Príncipe William? - William! 370 00:29:09,760 --> 00:29:12,440 Foi essa a palavra que ele usou? "Odeio"? 371 00:29:12,520 --> 00:29:13,600 Várias vezes. 372 00:29:15,080 --> 00:29:16,960 Odiar a imprensa é uma coisa. 373 00:29:17,040 --> 00:29:19,640 Depois do que houve com a mãe, como culpá-lo? 374 00:29:20,160 --> 00:29:22,360 Mas essa atitude para com o público… 375 00:29:23,560 --> 00:29:26,040 Não é ideal para um herdeiro do trono. 376 00:29:26,120 --> 00:29:30,400 Bem, precisamos lembrar que ele é apenas um adolescente. 377 00:29:30,480 --> 00:29:33,720 Sim, mas voltou à escola logo após o funeral 378 00:29:33,800 --> 00:29:37,680 e não expressa seus sentimentos sobre a morte da mãe. 379 00:29:37,760 --> 00:29:40,840 Bem, não é algo que se possa forçar. 380 00:29:40,920 --> 00:29:42,680 É algo que se pode encorajar. 381 00:29:45,000 --> 00:29:47,120 Mas o perigo é que ele simplesmente 382 00:29:48,240 --> 00:29:49,560 abafe tudo isso, 383 00:29:50,360 --> 00:29:52,800 com consequências terríveis no futuro. 384 00:29:52,880 --> 00:29:57,280 Lágrimas e autopiedade não são bem vistos nesta família. 385 00:29:57,360 --> 00:30:00,760 Mas não é autopiedade, é? É luto. 386 00:30:01,840 --> 00:30:04,880 E, para o bem dele, ele precisa desabafar. 387 00:30:06,280 --> 00:30:07,800 Pode falar com ele, mãe? 388 00:30:08,320 --> 00:30:11,080 Às vezes é mais fácil quando não é o pai. 389 00:30:11,720 --> 00:30:13,480 Sabe o quanto ele gosta de você. 390 00:30:13,560 --> 00:30:17,640 Mas não é exatamente o momento em que um pai é mais necessário? 391 00:31:13,400 --> 00:31:15,600 QUERIDO PHILIP… 392 00:31:20,320 --> 00:31:24,000 SEU PAI 393 00:31:32,320 --> 00:31:34,960 QUERIDO PAPAI… 394 00:32:04,760 --> 00:32:06,720 - Um pimentão, por favor. - Claro. 395 00:32:08,360 --> 00:32:09,360 Aqui está. 396 00:32:10,760 --> 00:32:12,000 O que vai querer? 397 00:32:12,080 --> 00:32:13,280 Recebi uma ligação. 398 00:32:13,800 --> 00:32:17,240 A rainha e o duque de Edimburgo querem vê-lo no domingo, para o chá. 399 00:32:17,760 --> 00:32:19,600 - Certo. Obrigado. - Batata? 400 00:32:23,600 --> 00:32:24,680 O que vai querer? 401 00:32:36,800 --> 00:32:37,800 Senhor. 402 00:32:52,520 --> 00:32:54,320 Príncipe William, Sua Alteza Real. 403 00:32:59,120 --> 00:33:00,240 E a vovó e o vovô? 404 00:33:02,600 --> 00:33:04,280 Decidiram nos deixar a sós. 405 00:33:06,040 --> 00:33:09,120 Ou melhor, me disseram que devíamos ficar a sós. 406 00:33:10,640 --> 00:33:12,240 E concordei que era melhor. 407 00:33:12,880 --> 00:33:13,880 Por quê? 408 00:33:15,400 --> 00:33:18,160 - Porque precisamos conversar. - Sobre o quê? 409 00:33:22,600 --> 00:33:24,520 Está com raiva de mim. 410 00:33:24,600 --> 00:33:25,800 Não estou. 411 00:33:27,160 --> 00:33:29,360 Vamos, é óbvio. Eu sinto. 412 00:33:30,880 --> 00:33:35,040 A imprensa e toda essa nova atenção indesejada que você tem recebido 413 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 podem tê-lo aborrecido, 414 00:33:37,120 --> 00:33:40,760 mas todas as suas frustrações se direcionaram a mim. 415 00:33:40,840 --> 00:33:42,120 É de se admirar? 416 00:33:42,200 --> 00:33:43,640 Para mim, é, sim. 417 00:33:44,560 --> 00:33:46,320 Francamente, estou perdido. 418 00:33:48,600 --> 00:33:50,360 Não desdenhe. 419 00:33:50,960 --> 00:33:52,360 Ajude-me a entender. 420 00:33:57,480 --> 00:33:58,480 Para começar, 421 00:33:59,480 --> 00:34:00,720 você nunca fala dela. 422 00:34:01,240 --> 00:34:04,040 - Nunca falamos. - Concordo, e deveríamos. 423 00:34:04,120 --> 00:34:05,200 Quanto mais, melhor. 424 00:34:05,720 --> 00:34:07,200 Sobre a vida dela, sobre… 425 00:34:08,160 --> 00:34:09,640 nossas lembranças dela. 426 00:34:10,240 --> 00:34:11,960 Por que acha que não quero? 427 00:34:12,040 --> 00:34:15,120 Talvez não goste de lembrar como chegamos até aqui. 428 00:34:16,600 --> 00:34:18,280 Não acha que existe uma ligação 429 00:34:18,360 --> 00:34:20,560 entre onde estamos agora e seu papel nisso? 430 00:34:23,680 --> 00:34:26,400 Espero que não esteja insinuando o que imagino. 431 00:34:35,480 --> 00:34:37,280 Vamos ser bem claros. 432 00:34:38,800 --> 00:34:41,440 A morte da sua mãe foi uma tragédia horrível, 433 00:34:42,680 --> 00:34:46,280 causada por um irresponsável que bebeu demais, 434 00:34:46,960 --> 00:34:51,240 sentou-se ao volante e correu demais para fugir dos fotógrafos. 435 00:34:52,120 --> 00:34:56,160 - A quem sabemos que ela encorajava. - O fato de ela estar em Paris? 436 00:34:56,240 --> 00:34:58,440 - Escolha dela. - Com aquele homem? Aquela gente? 437 00:34:58,520 --> 00:35:00,640 - Escolha dela. - Sem proteção real! 438 00:35:00,720 --> 00:35:02,160 Não foi minha culpa. 439 00:35:02,240 --> 00:35:04,280 Sempre disse que ela precisava de proteção. 440 00:35:04,360 --> 00:35:07,200 Ela nunca deveria ter chegado perto dos Fayed! 441 00:35:07,880 --> 00:35:11,480 Deveria estar segura conosco. O fato de não estar é culpa sua! 442 00:35:14,200 --> 00:35:16,080 Você não era o motorista, 443 00:35:16,160 --> 00:35:18,400 mas a mandou para os braços deles. 444 00:35:19,880 --> 00:35:21,880 Tornando-a tão infeliz. 445 00:35:23,400 --> 00:35:24,800 Amando outra pessoa. 446 00:35:36,080 --> 00:35:37,880 Bem, se você quiser fazer 447 00:35:38,960 --> 00:35:40,000 essa ligação… 448 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 é um direito seu, mas… 449 00:35:45,680 --> 00:35:47,560 acho isso muito perturbador 450 00:35:48,480 --> 00:35:50,080 e muito cruel. 451 00:35:52,120 --> 00:35:56,600 Minha responsabilidade pela sua mãe terminou bem antes de ela chegar a Paris. 452 00:35:58,520 --> 00:36:02,200 Aquele acidente não foi culpa minha! 453 00:36:03,800 --> 00:36:06,880 E sugerir que tenha sido é ultrajante. 454 00:36:06,960 --> 00:36:07,960 É mesmo? 455 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 É. 456 00:36:09,760 --> 00:36:11,560 Fico magoado com a acusação! 457 00:36:11,640 --> 00:36:14,280 Além da mágoa que sente de mim? 458 00:36:16,960 --> 00:36:21,160 Não sei do que está falando. Não poderia ter mais orgulho de você. 459 00:36:21,680 --> 00:36:25,960 Orgulho de como passou por tudo isso, orgulho de como está crescendo, 460 00:36:26,040 --> 00:36:27,440 da sua popularidade. 461 00:36:27,520 --> 00:36:32,040 Desde quando fica feliz com a popularidade de outra pessoa? 462 00:36:33,240 --> 00:36:35,800 - Não gosta de ser ofuscado. - Que bobagem. 463 00:36:35,880 --> 00:36:36,840 É verdade. 464 00:36:36,920 --> 00:36:40,800 Todos os jogos de superação que você e a mamãe faziam. 465 00:36:40,880 --> 00:36:44,440 Histórias na imprensa. Roubando as manchetes um do outro. 466 00:36:44,520 --> 00:36:47,880 - Sempre tentaram se ofuscar. - Ninguém ofuscava sua mãe. 467 00:36:47,960 --> 00:36:49,040 Acha que sou como ela. 468 00:36:49,800 --> 00:36:51,160 E me odeia por isso. 469 00:36:53,040 --> 00:36:56,000 William, admito que… 470 00:36:58,480 --> 00:37:00,920 Tem sido estranho. 471 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 Inquietante, talvez, ver as semelhanças. 472 00:37:07,680 --> 00:37:08,680 O modo como as… 473 00:37:09,760 --> 00:37:11,680 multidões se conectam com você, 474 00:37:11,760 --> 00:37:15,520 como o adoram, como você mexe com algo dentro deles. 475 00:37:17,680 --> 00:37:21,640 E, sim, tudo bem, ainda estou me acostumando, porque… 476 00:37:25,040 --> 00:37:26,720 eu a vejo em você. 477 00:37:28,960 --> 00:37:32,200 Mas isso não é ruim. Na verdade, é algo maravilhoso. 478 00:37:34,520 --> 00:37:35,720 E é natural 479 00:37:36,880 --> 00:37:38,800 entre um filho e a mãe dele. 480 00:37:40,520 --> 00:37:41,520 Olhe, eu… 481 00:37:42,960 --> 00:37:45,120 Eu sei que não fiz tudo certo. 482 00:37:45,880 --> 00:37:50,320 Que pai faz? Queria ter metade da inteligência emocional da sua mãe. 483 00:37:51,760 --> 00:37:53,320 E lamento não ter 484 00:37:54,360 --> 00:37:55,840 lidado tão bem com isso 485 00:37:56,760 --> 00:37:58,680 como você queria, mas… 486 00:38:00,680 --> 00:38:04,200 o que as pessoas não entendem é que também estou sofrendo. 487 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Mesmo? 488 00:38:09,480 --> 00:38:12,920 Seu sofrimento. Está me falando do seu sofrimento? 489 00:38:13,000 --> 00:38:14,520 Sim, é claro. 490 00:38:16,120 --> 00:38:18,720 O quê? Acha que não estou arrasado? 491 00:38:19,400 --> 00:38:22,120 Sua mãe e eu tínhamos resolvido nossas diferenças. Nós… 492 00:38:22,200 --> 00:38:23,840 Resolvido suas diferenças? 493 00:38:25,080 --> 00:38:26,520 Em que mundo você vive? 494 00:38:28,160 --> 00:38:29,360 Ela ainda te amava 495 00:38:30,200 --> 00:38:32,200 e só quis estar no sul da França 496 00:38:32,280 --> 00:38:35,680 para não estar presente quando deu uma festa para a outra. 497 00:39:50,120 --> 00:39:53,520 Espero que não se importe. O Dr. Gailey me deixou entrar. 498 00:39:56,320 --> 00:39:57,320 Desculpe. 499 00:39:58,400 --> 00:40:01,160 Não há de que se envergonhar. Elas têm nome? 500 00:40:05,520 --> 00:40:09,560 Claudia Schiffer, Cindy Crawford e Naomi Campbell. 501 00:40:10,600 --> 00:40:14,320 Na minha época, eram Rita Hayworth, Betty Grable e Lana Turner. 502 00:40:15,000 --> 00:40:16,160 Conhece? 503 00:40:16,760 --> 00:40:18,120 - Não. - Claro que não. 504 00:40:40,760 --> 00:40:41,960 Isso foi imprudente. 505 00:40:43,160 --> 00:40:46,040 Você atacou como um viking maluco. 506 00:40:52,880 --> 00:40:55,120 - E de novo. - Merda. 507 00:40:55,640 --> 00:40:56,640 Olhe como fala. 508 00:41:04,880 --> 00:41:07,000 - Vingança? - Não. 509 00:41:08,120 --> 00:41:09,920 Não com você nesse estado. 510 00:41:11,480 --> 00:41:14,080 Nunca se joga xadrez com emoção. 511 00:41:19,600 --> 00:41:20,720 O que está havendo? 512 00:41:24,880 --> 00:41:25,880 A família. 513 00:41:26,440 --> 00:41:27,440 Família. 514 00:41:29,600 --> 00:41:31,840 Psicólogos se dividem 515 00:41:31,920 --> 00:41:36,240 entre os que acham que uma criança nunca deve ser separada da família 516 00:41:36,320 --> 00:41:40,640 e os que acham que, quanto antes for resgatada da família, melhor. 517 00:41:41,160 --> 00:41:42,880 Não é a família inteira. 518 00:41:44,000 --> 00:41:45,200 Você sabe quem é. 519 00:41:46,880 --> 00:41:47,880 Sim, bem, 520 00:41:48,480 --> 00:41:50,960 antes de falarmos sobre você e seu pai… 521 00:41:51,600 --> 00:41:53,320 Suponho que seja o seu pai. 522 00:41:55,040 --> 00:41:57,040 …quero falar sobre outra coisa. 523 00:41:58,080 --> 00:41:59,080 Dor nas costas. 524 00:42:00,400 --> 00:42:02,480 - Quê? - Eu tenho, de vez em quando. 525 00:42:02,560 --> 00:42:06,320 E quando tenho, acho mais fácil rotular assim. 526 00:42:07,640 --> 00:42:10,320 Dor nas costas, no pescoço ou no ombro. 527 00:42:11,480 --> 00:42:14,440 Não importa qual é a causa. 528 00:42:17,480 --> 00:42:18,880 Raiva não resolvida. 529 00:42:20,480 --> 00:42:21,680 Sentimento de culpa. 530 00:42:22,800 --> 00:42:24,880 - Ou mágoa. - Não tenho mágoa dele. 531 00:42:26,880 --> 00:42:27,880 Ele tem de mim. 532 00:42:28,400 --> 00:42:31,600 Não, se quer saber, não acho que seja verdade. 533 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 Talvez esteja zangado com seu pai 534 00:42:35,200 --> 00:42:37,880 porque é mais aceitável do que admitir 535 00:42:38,960 --> 00:42:40,800 com quem está zangado de fato. 536 00:42:46,400 --> 00:42:51,320 Pensei nisso ao vê-lo em Greenwich, com aquelas garotas. 537 00:42:52,520 --> 00:42:53,720 E depois em Toronto. 538 00:42:53,800 --> 00:42:54,800 Vancouver. 539 00:42:55,640 --> 00:42:59,560 De repente, se tornou uma figura pública. Propriedade pública. 540 00:43:00,840 --> 00:43:02,040 E não é fácil. 541 00:43:03,320 --> 00:43:04,320 Odeio isso. 542 00:43:07,280 --> 00:43:10,400 Todos os gritos e berros, toda a atenção. 543 00:43:16,000 --> 00:43:18,240 É como se achassem que, porque… 544 00:43:19,720 --> 00:43:21,640 me pareço com ela, sou como ela. 545 00:43:22,480 --> 00:43:24,400 Não se parece em nada com ela. 546 00:43:25,400 --> 00:43:26,400 Eu sei disso. 547 00:43:27,600 --> 00:43:30,040 É possível que esteja zangado com ela 548 00:43:30,120 --> 00:43:32,440 por ter sido tudo o que você não é? 549 00:43:33,720 --> 00:43:35,440 À vontade sob os holofotes, 550 00:43:36,200 --> 00:43:41,720 confiante diante de uma plateia ardorosa, como você acha que precisa ser agora? 551 00:43:42,320 --> 00:43:43,320 E odeio. 552 00:43:45,920 --> 00:43:48,840 E é possível que esteja zangado com ela 553 00:43:50,400 --> 00:43:52,360 por tê-lo deixado? 554 00:43:53,880 --> 00:43:56,320 Tê-lo deixado para lidar com esse legado? 555 00:44:01,320 --> 00:44:02,560 Só que, 556 00:44:02,640 --> 00:44:05,760 que filho pode ficar zangado com a mãe? 557 00:44:10,600 --> 00:44:13,920 Ainda mais quando está sofrendo por ela… 558 00:44:15,880 --> 00:44:17,680 e sentindo tanta falta dela? 559 00:44:23,320 --> 00:44:25,440 Então você desconta em outra pessoa. 560 00:44:27,800 --> 00:44:28,840 E o culpa 561 00:44:29,800 --> 00:44:31,520 pelo fato de ela ter partido. 562 00:44:38,680 --> 00:44:43,240 Uma acusação que ele já deve ter feito a si mesmo centenas de vezes. 563 00:44:45,680 --> 00:44:47,000 Assim como todos nós. 564 00:44:49,680 --> 00:44:51,160 Mas a culpa não é nossa. 565 00:44:53,800 --> 00:44:55,160 E a culpa não é dele. 566 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 E, um dia, 567 00:45:05,360 --> 00:45:06,720 quando você for pai 568 00:45:08,080 --> 00:45:12,200 e seu próprio filho estiver lhe lançando olhares assassinos, 569 00:45:12,960 --> 00:45:15,360 e você estiver rezando pelo perdão dele, 570 00:45:16,080 --> 00:45:18,960 como seu pai está rezando pelo seu, 571 00:45:20,560 --> 00:45:21,880 e como eu, 572 00:45:22,920 --> 00:45:26,160 vergonhosamente, em poucas ocasiões, rezei pelo dele… 573 00:45:30,280 --> 00:45:31,280 Bem… 574 00:45:34,880 --> 00:45:36,840 talvez se lembre desta conversa. 575 00:46:18,560 --> 00:46:19,560 Pode ir. 576 00:46:23,000 --> 00:46:25,600 - Meu pai está no escritório? - No jardim. 577 00:46:25,680 --> 00:46:26,680 Obrigado. 578 00:47:23,000 --> 00:47:24,000 Oi, pai. 579 00:47:24,960 --> 00:47:25,960 Willy. 580 00:47:27,400 --> 00:47:29,200 O que faz aqui, camarada? 581 00:47:32,480 --> 00:47:34,040 Achei que estivesse na escola. 42522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.