Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,114 --> 00:00:10,434
"سبتمبر ١٩٩٤"
2
00:00:11,794 --> 00:00:16,434
مؤسسة أوزبورن الإصلاحية،
"سومرز"، "كونيتيكت"
3
00:00:19,754 --> 00:00:21,994
عظيم
4
00:00:22,474 --> 00:00:26,794
اسمي "مايكل روس"،
أنا أشنع قاتل في "كونيتيكت"
5
00:00:29,794 --> 00:00:32,954
أنا لست سفّاحاً كبيراً بالمناسبة،
ثمانية أشخاص، هذا لا شيء
6
00:00:32,994 --> 00:00:36,874
أعني، هناك الكثير من الرجال الآخرين
الذين يجدر بكم البحث عنهم
7
00:00:37,074 --> 00:00:38,114
أتعلم؟
8
00:00:38,234 --> 00:00:39,754
هؤلاء ذوو التأثير الأقوى
9
00:00:42,594 --> 00:00:47,034
لا يوجد شيء كان بإمكانهن قوله أو
فعله، إنه أنا مَن فعلها، ليس هن
10
00:00:50,754 --> 00:00:53,394
لقد متن حالما رأيتهن، على ما أظن
11
00:00:56,314 --> 00:01:00,394
"تظهر على جميع المرضى
النفسيّين علامات"
12
00:01:01,794 --> 00:01:04,754
-"سأرتكب القتل مجدداً"
- "هم أموات، أنا حي"
13
00:01:04,754 --> 00:01:07,914
- "لا أعتقد أن ذلك كان خطأ"
- "إنه أمر موجود في باطني"
14
00:01:08,074 --> 00:01:12,994
- "إنه يشبه النهم، يشبه الذئب"
- "هل ترى..."
15
00:01:14,234 --> 00:01:20,074
- "هذا هو الشعور... الاشتهاء"
- "علامات المعتلّ النفسي"
16
00:01:22,234 --> 00:01:26,074
"١٥ يونيو ١٩٨٤، "لشبونة"،
"كونيتيكت"
17
00:01:30,234 --> 00:01:33,314
"عثرت السلطات على جثة
"ويندي باريبولت" البالغة من العمر..."
18
00:01:33,394 --> 00:01:35,394
"١٧ عاماً على جانب الطريق"
19
00:01:38,594 --> 00:01:41,114
"قادت المعلومات السلطات إلى
"مايكل روس"، أحد خريجي..."
20
00:01:41,194 --> 00:01:43,434
"جامعة "كورنيل" البالغ
من العمر ٢٧ عاماً"
21
00:01:45,994 --> 00:01:48,314
اختبار ١، ٢، ٣، ٤
22
00:01:48,394 --> 00:01:51,754
أتريد التحدث إلينا طوعاً
لتسوية هذه الأمور؟
23
00:01:51,834 --> 00:01:53,274
أجل، أريد ذلك
24
00:01:53,354 --> 00:01:54,794
حسناً
25
00:01:54,874 --> 00:02:00,354
- "ويندي"، كما تعلم، لقد أرهبتها
- هل هددتها بالمضاجعة؟
26
00:02:02,034 --> 00:02:04,914
أجل، أعتقد أنني فعلت ذلك،
أنا حقاً لا...
27
00:02:04,994 --> 00:02:09,514
- لم يكن لديّ سكين أو أيّ شيء كهذا
- "لكن لماذا بقيت ساكنة
28
00:02:09,594 --> 00:02:13,354
لأنني كنت أضخم وأقوى، على ما
أظن، وكانت تخشى أن تتأذى
29
00:02:15,634 --> 00:02:18,914
من المؤكد أنني رجل مخيف جداً،
على ما أعتقد، لا أعلم
30
00:02:25,674 --> 00:02:28,034
"في إحدى التقييمات النفسية..."
31
00:02:28,114 --> 00:02:31,314
"روى "مايكل" ذكريات هذا
الاستجواب بوجه خاص"
32
00:02:32,074 --> 00:02:37,954
وأتذكر أنني توقفت عن الكلام ثم قلت،
"أجل، قتلت "ويندي"
33
00:02:41,314 --> 00:02:44,194
رأيت الفتاة تمشي على طول الطريق
34
00:02:45,714 --> 00:02:48,394
وقدت سيارتي بجوارها مباشرةً
35
00:02:48,474 --> 00:02:50,794
استدرت وعُدت
36
00:02:51,874 --> 00:02:54,034
ثم خرجت من السيارة
37
00:02:55,274 --> 00:02:59,794
قلت شيئاً مثل هل تعيشين هنا؟
أو ما شابه، وأجابتني
38
00:03:01,194 --> 00:03:02,954
فأمسكت بها
39
00:03:03,434 --> 00:03:07,434
سحبتها إلى الجدار الحجري،
ثم اغتصبتها
40
00:03:08,834 --> 00:03:11,314
ثم جعلتها تستدير وخنقتها
41
00:03:14,354 --> 00:03:18,314
أشار البعض في الواقع إلى المرض
النفسي على أنه قناع سلامة العقل
42
00:03:18,634 --> 00:03:23,394
إنه قادر على خداع الناس
ليظنوا أنه رجل لطيف
43
00:03:23,514 --> 00:03:27,314
يمكنك أن تلاحظ أنه يملك
فصاحة وسحراً سطحياً
44
00:03:27,394 --> 00:03:30,234
إنه يجعلك ترغب في الاستماع
إلى ما سيقوله
45
00:03:30,354 --> 00:03:32,994
كما لو أنه كان يصف
برنامجاً تلفزيونياً
46
00:03:33,594 --> 00:03:37,794
لكن ما كان يصفه فعلياً هو
السادية التي يتّصف بها
47
00:03:38,314 --> 00:03:43,154
"اتهمت الشرطة "مايكل روس"
باغتصاب "ويندي باريبولت" وقتلها"
48
00:03:46,954 --> 00:03:50,514
"لكن "ويندي" ليست ضحيته الأولى"
49
00:03:51,394 --> 00:03:53,274
أريد توضيح كل شيء
50
00:03:54,634 --> 00:03:56,314
حسناً، ماذا تريد؟
51
00:03:56,314 --> 00:03:58,674
لماذا لا تبدأ بـ...
52
00:03:58,834 --> 00:04:01,194
أنت تتحدث إلى سفّاح
53
00:04:06,874 --> 00:04:11,714
"تشكّلت عقلية "مايكل روس" الإجرامية
خلال مرحلة المدرسة الثانوية"
54
00:04:13,194 --> 00:04:15,834
إنها الخيالات التي كانت لديّ
عندما كنت أصغر سناً
55
00:04:15,914 --> 00:04:18,594
من أقدم الخيالات التي يمكنني تذكرها
هو تخيلي أنني أخطف النساء...
56
00:04:18,674 --> 00:04:24,234
وآخذهن إلى مكاني الآمن،
ثم يُغرمن بي ولا يرغبن في المغادرة
57
00:04:26,274 --> 00:04:28,994
كما في قصص "جيمس بوند" و"سوبر مان"
58
00:04:31,034 --> 00:04:38,354
ثم عندما التحقت بالجامعة، بدأت
التخيلات تنحطّ بطريقة ما لتصبح أعنف
59
00:04:40,674 --> 00:04:43,994
من المثير للاهتمام أنه
استخدم كلمة تنحطّ
60
00:04:44,074 --> 00:04:49,354
كأنه كان يدرك أن هذه
التخيلات أصبحت أكثر انحرافاً
61
00:04:49,554 --> 00:04:57,234
الأمر الذي أغفل ذكره هو استغراقه
في تخيل أن الضحية منجذبة إليه
62
00:04:58,514 --> 00:05:01,234
في النهاية، لم يكن ذلك كافياً
63
00:05:02,594 --> 00:05:07,074
وتصاعد الأمر فعلاً بسعيه
إلى تحقيق خيالاته
64
00:05:11,154 --> 00:05:17,034
"في عامه الأخير بجامعة "كورنيل"،
بدأ في استهداف الضحايا"
65
00:05:18,714 --> 00:05:22,914
كنت مصنّف الدرجات حينها، كنت أقوم
بمهام مصنّف الدرجات ومساعد التدريس
66
00:05:23,354 --> 00:05:25,474
كنت قد خرجت للتو من موقف السيارات
إلى الطريق الرئيسي
67
00:05:25,554 --> 00:05:27,474
ورأيت إحدى الفتيات
68
00:05:27,554 --> 00:05:29,754
توقّفت على جانب الطريق
69
00:05:29,834 --> 00:05:32,994
وتبعتها لمسافة قصيرة نحو أسفل
الطريق، وسحبتها إلى الغابة
70
00:05:33,034 --> 00:05:34,834
واغتصبتها
71
00:05:39,434 --> 00:05:43,794
ولم أفعل أيّ شيء آخر، أعتقد أنني
خنقتها قليلاً، لكنها لم تمُت أو ما شابه
72
00:05:44,554 --> 00:05:49,154
"لم يُثبت أن "مايكل روس" مرتكب هذه
الجريمة ولم يُدَن بارتكابها"
73
00:05:49,954 --> 00:05:55,514
كان ذلك على نحو غريب بمثابة عملية
تجريبية لما يمكن أن يكون أسلوب عمله
74
00:05:56,914 --> 00:06:01,514
لكن من الواضح تماماً أن ذلك
لم يكن كافياً بالنسبة له
75
00:06:01,714 --> 00:06:05,034
هو مهّد الطريق للمرحلة التالية
76
00:06:05,914 --> 00:06:10,194
"١٥ مايو ١٩٨١، جامعة "كورنيل"،
"دزونج نجوك تو"
77
00:06:12,194 --> 00:06:19,074
خرجت بسيارتي ورأيت الفتاة،
وأتذكر أنني قُدت عبر الطريق وتوقّفت
78
00:06:20,634 --> 00:06:24,754
أوقفت السيارة، ثم تبعتها
وسحبتها نحو بعض الشجيرات
79
00:06:27,394 --> 00:06:28,594
أنا...
80
00:06:30,114 --> 00:06:31,514
اغتصبتها
81
00:06:33,114 --> 00:06:35,914
ثم خنقتها وألقيت بها في البحيرة
82
00:06:41,194 --> 00:06:44,554
ربما بعد ٣ أو ٤ أيام، انجرفت
الجثة إلى الوادي ووجدوها
83
00:06:44,674 --> 00:06:46,194
صنّفوا الأمر على أنه جريمة انتحار
84
00:06:50,114 --> 00:06:52,794
هل فاجأك ذلك بشأن نفسك؟
85
00:06:57,794 --> 00:07:00,354
- لقد أخافني
- كيف؟
86
00:07:02,114 --> 00:07:05,674
- كنت خائفاً فحسب
- أكنت خائفاً من أن يُقبض عليك؟
87
00:07:05,794 --> 00:07:07,954
أجل، هذا أحد الأسباب
88
00:07:09,794 --> 00:07:14,114
شعوره بإثارة المطاردة، الخوف من
أن يُقبض عليه، انتظار رؤية...
89
00:07:14,114 --> 00:07:17,874
ما إذا كان بإمكانه فعل ذلك،
والإفلات من العقاب يغذي بالتأكيد...
90
00:07:18,074 --> 00:07:20,314
دافعه لمواصلة فعل ذلك
91
00:07:21,114 --> 00:07:26,514
إنه غير مشوّش في اختيار ضحاياه،
وأعتقد أن عشوائية الأمر...
92
00:07:26,594 --> 00:07:31,714
تغذي حماسه ونرجسيته
93
00:07:32,754 --> 00:07:38,634
كان مستعداً بالفعل لارتكاب جريمة
القتل وتحقيق النطاق الكامل لخياله
94
00:07:38,754 --> 00:07:44,154
التصور بأنه يمكنك خطف شخص ما
واغتصابه وقتله والتخلص من جثته...
95
00:07:44,274 --> 00:07:47,154
دون الخضوع للمساءلة أو
تحمّل المسؤولية...
96
00:07:47,194 --> 00:07:51,074
أعتقد أن هذا بمثابة الاحتلام
للمريض النفسي
97
00:07:54,594 --> 00:07:56,794
كنت متحمساً حينها
98
00:07:58,314 --> 00:08:02,314
كان الأدرينالين يتدفق حقاً،
وكنت حقاً...
99
00:08:03,074 --> 00:08:04,874
متحمساً، على ما أظن
100
00:08:06,994 --> 00:08:10,994
ماذا كان يجول في أعماقك؟
أكان شعوراً بالقوة؟
101
00:08:11,074 --> 00:08:13,114
أعتقد بينما كنت أقتلهن، أجل
102
00:08:13,194 --> 00:08:16,474
وبينما كنت أغتصبهن،
كنت أشعر بالقوة
103
00:08:16,554 --> 00:08:19,434
كان ينتابني الشعور بالقوة...
104
00:08:20,714 --> 00:08:24,394
عندما كنت أمسك بهن، وكنّ يقاومن،
وكان عليهن أن يفعلن ما طلبته منهن
105
00:08:24,474 --> 00:08:26,634
وأردت أن أؤذيهن
106
00:08:29,634 --> 00:08:34,354
يحب الصيادون، كما تعلمون،
الجري قليلاً أو إطلاق النار مرتين
107
00:08:34,354 --> 00:08:39,074
قبل إسقاط فريستهم، ذلك جزء من اللعبة
108
00:08:40,354 --> 00:08:44,314
ولذلك، فإن إظهار القليل من
المقاومة من جانب الضحية يمنحه الفرصة
109
00:08:44,394 --> 00:08:48,834
إذا صحّ القول،
لفرض إرادته وقوته
110
00:08:50,394 --> 00:08:52,834
إذا كان لديك ميول منحرفة حقاً...
111
00:08:52,914 --> 00:08:57,874
مثل هذا الرجل،
فإنك ستجد القوة والسادية...
112
00:08:58,474 --> 00:09:00,554
أمراً مثيراً جنسياً بالنسبة إليك
113
00:09:02,554 --> 00:09:07,474
إحدى الخصائص الرئيسية للمرض النفسي
تتمثّل في البحث عن التحفيز
114
00:09:08,834 --> 00:09:12,234
قد يتطلب الأمر مزيداً من التحفيز
للشعور بقدر الإثارة نفسه...
115
00:09:12,314 --> 00:09:13,834
الذي قد تشعر به أنت أو أنا
116
00:09:13,874 --> 00:09:19,154
ويمكن أن يصير فعل القتل والسادية
الجنسية إدماناً
117
00:09:19,754 --> 00:09:23,674
"بعد قتل "دزونج نجوك تو"، واصل
"روس" إجراء عمليات القتل المتسلسلة"
118
00:09:24,394 --> 00:09:27,514
كلما رأيت إحداهن تسير على
طول الطريق بمفردها...
119
00:09:29,754 --> 00:09:32,634
ينتابني شعور بأنني أريد
مهاجمة تلك الفتاة
120
00:09:37,674 --> 00:09:42,474
"٢٥ يناير ١٩٨٢، "بروكلين"،
"كونيتيكت"، "تامي ويليامز"
121
00:09:43,914 --> 00:09:48,114
"يعمل "مايكل روس" الآن
في مزرعة عائلته"
122
00:09:48,994 --> 00:09:53,314
رؤية امرأة تمشي بمفردها
كان أمراً يثير هواجسه
123
00:09:53,634 --> 00:09:55,314
كنت ذاهباً للمزرعة
124
00:09:55,394 --> 00:09:58,874
حسناً، في أيّ طريق كانت تسير هذه
الفتاة يا "مايكل" عندما رأيتها؟
125
00:09:58,954 --> 00:10:03,794
الطريق في أعلى التل أوقفت السيارة
جانباً، ثم خرجت منها ومشيت معها
126
00:10:03,874 --> 00:10:06,834
تحدثنا لبعض الوقت،
ثم أمسكت بها وسحبتها
127
00:10:10,114 --> 00:10:14,034
- حسناً، ماذا حدث؟
- ثم اغتصبتها و...
128
00:10:15,514 --> 00:10:19,794
بعد ذلك، قتلتها ودفنتها في مستنقع
قريب في المنطقة الخلفية
129
00:10:22,194 --> 00:10:25,594
- كيف فعلت ذلك؟
- أعتقد أنني خنقتها، على حدّ تذكري
130
00:10:27,154 --> 00:10:30,994
كيف لا تكون متأكداً إن كنت خنقتها أم
لا؟ أعني، لم يمر على ذلك فترة طويلة
131
00:10:31,074 --> 00:10:32,514
هل استخدمت يديك؟
132
00:10:33,314 --> 00:10:37,394
لقد قتلتها، مفهوم؟ ما الفرق الذي
ستحدثه كيفية قتلي لها بحق السماء؟
133
00:10:37,434 --> 00:10:42,354
لقد قتلتها، أنا المسؤول عن ذلك،
أنا مَن سيدفع الثمن
134
00:10:46,114 --> 00:10:49,834
إنه أصبح منزعجاً لأن المرضى
النفسيين يحبون أن يكونوا مسيطرين
135
00:10:49,914 --> 00:10:51,714
المرضى النفسيون نرجسيون
136
00:10:51,794 --> 00:10:54,954
يريدون أن يكونوا مَن يروي القصة
بالطريقة التي يريدونها
137
00:10:55,034 --> 00:11:02,314
ولذا، تمت مواجهته وتحديه، كان ذلك
كجرح لهوس العظمة لدى "مايكل روس"
138
00:11:04,554 --> 00:11:07,754
"عثر المحققون في النهاية
على رفات "تامي ويليامز"
139
00:11:07,914 --> 00:11:10,994
"لكن لم يتحقق ذلك إلا حينما
قادهم "مايكل روس" إلى هناك"
140
00:11:12,514 --> 00:11:17,954
حتى الفتيات اللاتي قتلتهن
لا يزعجنني، لا أعرف لماذا
141
00:11:18,434 --> 00:11:20,674
أعتقد أنني معدوم الضمير
142
00:11:22,074 --> 00:11:24,114
لم أفكر في ذلك مطلقاً
143
00:11:29,714 --> 00:11:34,714
في كل مرة كنت أقتل بها، كنت أجعل
نفسي أصدّق أنني لن أقتل مجدداً
144
00:11:35,234 --> 00:11:42,234
لطالما اعتقدت فعلاً أن ذلك كان وليد
الصدفة نوعاً ما لأنني لا أفعل هذا
145
00:11:42,274 --> 00:11:44,554
أنا شخص صالح، لا أريد أن أؤذي الناس
146
00:11:45,994 --> 00:11:48,154
"على الرغم من إنكار "مايكل روس"
147
00:11:48,234 --> 00:11:50,514
"فإنه واصل ارتكاب جرائم
الاغتصاب والقتل"
148
00:11:51,274 --> 00:11:53,754
كنت أتبع دائماً طريقة الخنق باليد،
وكان هذا...
149
00:11:55,834 --> 00:11:59,754
المصدر الرئيسي للشعور
بالإشباع الجنسي
150
00:12:00,634 --> 00:12:04,314
فأنت تكون أكثر ارتباطاً، إنها
طريقة أكثر واقعية تشعرك بقوة أكبر
151
00:12:04,394 --> 00:12:08,114
مجرد إطلاق النار على أحدهم،
لن يمنحك أيّ شعور بالإثارة
152
00:12:08,194 --> 00:12:10,434
لا أعرف كيف أصف ذلك حقاً
153
00:12:10,514 --> 00:12:15,474
لكنني أعتقد أن الخنق كان جزءاً
مهماً جداً من الأمر
154
00:12:17,754 --> 00:12:22,594
كان يريد أن يكون الأمر حقيقياً،
مُنفذاً عن قرب، ملموساً، سحيقاً
155
00:12:22,754 --> 00:12:25,674
وأعتقد أنه أراد أن يكون
فوقهن مباشرةً
156
00:12:27,634 --> 00:12:32,354
إنه لم يكن يمارس ألعاب السادية
والمازوشية مع ضحاياه
157
00:12:32,434 --> 00:12:36,594
أعني، كان شغله الشاغل هو القتل
هناك بالتأكيد جانب طقسي
158
00:12:36,674 --> 00:12:42,314
كان لديه إجراء يتبعه مراراً
وتكراراً يكشف أنه مضطرب عقلياً جداً
159
00:12:42,394 --> 00:12:47,274
إنه حقاً مفترس نفسي جنسي
يستمتع بقتل ضحاياه
160
00:12:50,114 --> 00:12:52,834
هل أخبرتك أنني وقعت في مشكلة مع
فتاتين عندما كان عمري ١٢ عاماً؟
161
00:12:52,914 --> 00:12:55,874
ماذا فعلت بالضبط للفتاتين؟
162
00:12:55,954 --> 00:12:59,394
أجبرتهما على خلع ملابسهما،
كان هذا كل شيء، لم نفعل شيئاً آخر
163
00:12:59,954 --> 00:13:03,234
لم أغتصبهما أو أيّ شيء كهذا
164
00:13:04,594 --> 00:13:09,714
أعتقد أن هذا كان مجرد فضول،
كما تعلم، أعني، للعب دور الطبيب
165
00:13:10,434 --> 00:13:14,114
- وماذا فعلتا؟
- أخبرتا والديّ ووقعت في مشكلة
166
00:13:15,834 --> 00:13:23,394
كانت والدتي... تملي العقاب نوعاً ما،
وكان والدي يتعين عليه تنفيذ الحكم
167
00:13:24,234 --> 00:13:26,674
كنت أضرب ضرباً مبرحاً
حتى أتأدّب، أعلم ذلك
168
00:13:27,474 --> 00:13:29,794
كان عليّ أن أبقي فمي مغلقاً،
لم يكن يمكنني الصراخ
169
00:13:29,874 --> 00:13:32,954
لأنني إذا صرخت،
فسيصبح والدي أكثر غضباً
170
00:13:35,954 --> 00:13:40,434
أعتقد أنه عندما ذكر فجأة أنه وقع في
مشكلة عندما كان عمره ١٢ عاماً...
171
00:13:40,514 --> 00:13:47,274
كان بطريقة ما يتفاخر بسلوكه
الإشكالي المنحرف حتى في سن مبكرة
172
00:13:47,354 --> 00:13:52,194
ومجدداً، إنه ذو بصيرة وواع بذاته
وفصيح نسبياً
173
00:13:52,274 --> 00:13:55,154
ولذا، ربما استغرق
بعض الوقت للتفكير في...
174
00:13:55,234 --> 00:13:58,194
كيفية تطور الأمر ليؤدي به
إلى حيث كان حينها
175
00:13:59,114 --> 00:14:04,874
ومع ذلك، أعتقد أيضاً أن الأمر
يتعلق فقط بإثارة الصدمة
176
00:14:04,954 --> 00:14:08,194
والقدرة على طرح الأمر، ومعرفة
كيفية استجابة الناس له...
177
00:14:08,194 --> 00:14:14,354
على رأس جميع المعلومات الأخرى،
وبطريقة ما يعزز ذلك نرجسيته حقاً
178
00:14:17,994 --> 00:14:21,314
الجنس والعقاب مترابطان بالنسبة له
179
00:14:21,394 --> 00:14:25,554
الوقوع في مشكلة بسبب شيء جنسي
في سن مبكرة يخلق رابطاً
180
00:14:25,554 --> 00:14:27,394
بين الجنس والعنف
181
00:14:29,114 --> 00:14:34,794
أعتقد أن التعرّض للضرب بدأ
في فتح المجال أمام...
182
00:14:35,154 --> 00:14:41,754
إنشاء الارتباط بين أصل الجنس
والسادية
183
00:14:42,314 --> 00:14:44,074
في نفسيّته
184
00:14:44,474 --> 00:14:48,594
ربما يكون هؤلاء القتلة
بدؤوا حياتهم
185
00:14:48,674 --> 00:14:53,034
بوصفهم ضحايا للسلوك السادي
186
00:14:53,194 --> 00:14:57,194
ورغبوا في ممارسة ذلك على أشخاص
آخرين ليكونوا في موضع السلطة
187
00:14:59,554 --> 00:15:03,794
"من بين ضحايا القتل الثمانية،
اغتصب "روس" كل امرأة قتلها..."
188
00:15:04,034 --> 00:15:07,674
"باستثناء واحدة"
189
00:15:12,354 --> 00:15:17,274
"٢٢ أبريل ١٩٨٤، "غريسوولد"،
"كونيتيكت"
190
00:15:18,434 --> 00:15:21,194
"أبلغ عن اختفاء الصديقتين المقربتين
اللتين يبلغان من العمر ١٤ عاماً"
191
00:15:21,274 --> 00:15:23,274
"أبريل برونيه" و"ليزلي شيلي"
192
00:15:24,754 --> 00:15:27,954
كنت بالخارج أتجوّل بالسيارة، لم
أكن ذاهباً إلى أيّ مكان بوجه خاص
193
00:15:29,234 --> 00:15:31,474
كانت الفتاتان تلتمسان طلب توصيل
194
00:15:31,834 --> 00:15:34,834
كان يوم أحد الفصح، أركبتهما معي
195
00:15:36,274 --> 00:15:40,434
- إلى أين كانتا ذاهبتين؟
- محطة وقود أو ما شابه، لا أعلم
196
00:15:41,114 --> 00:15:43,194
وكنت أغازلهما
197
00:15:44,514 --> 00:15:47,554
كما تعلم، كلهن متشابهات
198
00:15:48,914 --> 00:15:50,474
وكنت أستشيط غضباً
199
00:15:54,914 --> 00:15:58,034
- هل أوصلتهما إلى محطة الوقود؟
- لم أتوقّف عند محطة الوقود
200
00:15:58,034 --> 00:15:59,434
واصلت السير
201
00:15:59,474 --> 00:16:02,634
ثم بدأتا تشعران بالانزعاج قليلاً
202
00:16:02,754 --> 00:16:06,554
واصلت السير، قدت السيارة
مجتازاً "بيتشيرز بوند"
203
00:16:10,274 --> 00:16:16,394
وأخذتهما إلى هناك، وربطت إحداهما،
الأصغر سناً في السيارة
204
00:16:17,274 --> 00:16:19,474
وأخرجت الأخرى
205
00:16:20,714 --> 00:16:23,274
أعتقد أن اسمها كان "أبريل"،
لا أتذكر
206
00:16:23,354 --> 00:16:26,514
واعتديت عليها، و...
207
00:16:28,354 --> 00:16:30,554
- هناك؟
- أجل
208
00:16:32,514 --> 00:16:35,474
وماذا فعلت بالفتاة التي اعتديت
عليها جنسياً بعدما انتهيت من فعلتك؟
209
00:16:35,554 --> 00:16:37,354
قتلتها
210
00:16:38,354 --> 00:16:40,394
- كيف قتلتها؟
- خنقتها
211
00:16:42,314 --> 00:16:46,634
حسناً، حينها كانت الفتاة الثانية
في السيارة، صحيح؟
212
00:16:46,834 --> 00:16:48,874
وماذا فعلت بها؟
213
00:16:49,514 --> 00:16:53,434
حاولت أن أغتصبها،
لكنني لم أستطع، لقد أزعجتني
214
00:16:53,674 --> 00:16:55,274
كانت...
215
00:16:56,554 --> 00:17:02,914
كانت أصغرهن جميعاً،
وكانت الوحيدة... التي لم تهلع
216
00:17:04,994 --> 00:17:07,554
الجميع هلعن، كما تعلم، كلهن...
217
00:17:07,674 --> 00:17:10,834
قمن بمصارعتي، أعني...
218
00:17:12,394 --> 00:17:15,474
كافحن وقاومن، على ما أظن
219
00:17:16,914 --> 00:17:21,554
لكنها لم تفعل ذلك، أعني، أفسدت
متعة الأمر من خلال عدم فعل أيّ شيء
220
00:17:28,034 --> 00:17:33,714
من الواضح أن الكفاح والخوف كانا
بمثابة المنشطات الجنسية بالنسبة له
221
00:17:34,434 --> 00:17:39,434
أحب ذلك الجزء من فعله الطقسي،
ثم جاءت الضحية الثانية...
222
00:17:39,514 --> 00:17:44,634
التي كانت بلا شك في حالة صدمة،
لذا، حرمته من ذلك
223
00:17:44,914 --> 00:17:48,674
بعبارة أخرى، انحرفت الضحية،
هو لم ينحرف
224
00:17:49,074 --> 00:17:51,914
وبالطبع، بما أنه لم يكن
يتعاطف مع ضحاياه...
225
00:17:52,674 --> 00:17:59,034
لم يستطع التفكير في احتمال
أنها كانت مذعورة
226
00:17:59,594 --> 00:18:06,914
إنه أمر مقزز جداً، لكنه يعطيك
لمحة عن طبيعة طقوسه
227
00:18:06,994 --> 00:18:11,034
إنه مفترس وسفّاح نفسي جنسي
228
00:18:11,474 --> 00:18:16,594
إنه في جوهر الأمر من حيث
بنية شخصيته، مريض نفسي
229
00:18:17,994 --> 00:18:22,754
"اعترف "مايكل روس" في النهاية
بقتل ثماني نساء"
230
00:18:25,674 --> 00:18:28,354
هل تعرف لماذا فعلت ذلك يا "مايكل"؟
231
00:18:28,714 --> 00:18:31,194
كنت غاضباً منهن، أجل
232
00:18:31,634 --> 00:18:34,434
أنا حاد الطبع، أعلم ذلك
233
00:18:34,514 --> 00:18:36,754
هل تعتقد أنك كنت ستفعل ذلك مجدداً؟
234
00:18:37,874 --> 00:18:41,234
أنا مخبول، أليس كذلك؟ على الأرجح
235
00:18:43,754 --> 00:18:47,274
كنت أفكر كثيراً في والدتي،
أظن أنني فهمت شخصية والدتي
236
00:18:47,434 --> 00:18:50,394
كانت ستفعل أيّ شيء لتجعل
نفسها تبدو بصورة جيدة
237
00:18:50,554 --> 00:18:52,914
إنها لم تكن تهتم لأمري
238
00:18:53,434 --> 00:18:56,914
- هل تحمّلها مسؤولية هذا كله؟
- أعتقد أنه ربما لولاها...
239
00:18:56,954 --> 00:18:59,314
ربما لم يكن ليحدث أيّ شيء من ذلك
240
00:19:00,874 --> 00:19:03,754
هل سبق لك أن واجهتها بذلك؟
241
00:19:04,154 --> 00:19:07,794
لست شجاعاً بما يكفي
لفعل ذلك لأنني ضعيف
242
00:19:09,394 --> 00:19:15,074
إنه غير قادر أو غير مستعد لينظر إلى
نفسه في المرآة ويتحمّل مسؤولية أفعاله
243
00:19:15,194 --> 00:19:21,554
وبدلاً من ذلك ينسبها إلى والدته،
وهو مثال على سمة عدم تحمّل المسؤولية
244
00:19:21,594 --> 00:19:23,674
التي نلاحظ اتّسام
المرضى النفسيين بها
245
00:19:23,714 --> 00:19:27,034
ما أعتقد أنه مرعب بحق بشأن
الأشخاص مثل "مايكل روس"...
246
00:19:27,194 --> 00:19:30,314
هو أنك لن تتوقع حدوث ذلك
247
00:19:30,634 --> 00:19:35,394
إنه مثال نموذجيّ على العديد من
السفّاحين الذين يمارسون هذه...
248
00:19:35,394 --> 00:19:37,234
الطقوس الشنيعة
249
00:19:37,394 --> 00:19:45,354
ثم يقتلون النساء، ويشعرون للحظة
أنهم بين قوسَي الاقتباس، رجال
250
00:19:50,914 --> 00:19:55,554
"٥ يونيو ١٩٨٧،
"نيو لندن"، "كونيتيكت"
251
00:19:56,914 --> 00:20:00,154
"أدين "مايكل روس" بارتكاب ست
جرائم من الدرجة الأولى..."
252
00:20:00,234 --> 00:20:02,034
"وحُكم عليه بالإعدام"
253
00:20:09,114 --> 00:20:11,074
هل أنت خائف من الموت يا "مايكل"؟
254
00:20:15,034 --> 00:20:17,634
كلا، هذا هو الطريف في الأمر،
وضعوني في قسم المحكوم عليهم بالإعدام
255
00:20:17,674 --> 00:20:19,994
كما لو كان ذلك عقاباً قاسياً
256
00:20:20,594 --> 00:20:21,834
و...
257
00:20:25,034 --> 00:20:28,034
بالنسبة لبعضنا، الموت ليس عقاباً
258
00:20:28,354 --> 00:20:30,714
يكون العقاب هو العيش
259
00:20:33,314 --> 00:20:35,954
أعتقد أنني سأرتاح كثيراً
إذا حلّ ذلك اليوم
260
00:20:38,034 --> 00:20:41,754
"أعدم "مايكل روس" في ١٣ مايو ٢٠٠٥"
261
00:20:43,834 --> 00:20:47,434
- هل يهمّك ما يقولونه عنك؟
- أجل، بدرجة كبيرة
262
00:20:47,474 --> 00:20:49,154
لماذا؟
263
00:20:49,194 --> 00:20:54,034
لا أعتبر نفسي... حيواناً كما
يعتبرني الجميع
264
00:20:54,234 --> 00:20:57,634
أعني،
كلهم يقولون إنني مجرم شرير
265
00:20:57,714 --> 00:21:02,954
وكما تعلم، هذا كله صحيح أنا قاتل
ومغتصب وجميع هذه الأشياء
266
00:21:03,994 --> 00:21:06,914
أعتقد أنني حيوان وحثالة المجتمع،
لكنني لا أنظر إلى نفسي بهذه الطريقة
267
00:21:06,994 --> 00:21:10,114
لا أشعر حتى أنني عنيف، أعني...
268
00:21:11,834 --> 00:21:13,674
لا أشعر أنني عنيف على الإطلاق
30705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.