All language subtitles for Signs of a Psychopath - S01E09.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,714 --> 00:00:14,674 لا أعرف ما إذا كنت أفكر بطريقة لا تشبه طريقة الآخرين 2 00:00:18,314 --> 00:00:24,314 "مرّ عقد منذ أن قتل "جون هاميل" عائلته" 3 00:00:25,914 --> 00:00:30,394 "في غضون ٢١ يوماً سيموت بسبب جرائمه" 4 00:00:35,034 --> 00:00:38,394 بالعودة إلى البداية كان كل شيء على ما يرام 5 00:00:39,674 --> 00:00:45,074 عندما بدأت أنا وهي في الخروج قبل الزواج 6 00:00:45,354 --> 00:00:47,994 كل شيء بدأ بالانهيار من هناك 7 00:00:49,194 --> 00:00:54,194 "في عام ٢٠٠٤ أنجبت "جوي هاميل" ابنتهما "جودي" 8 00:00:55,914 --> 00:01:02,274 لقد كانت مشرقة جداً وفضولية واستوعبت كل ما تخبرها به 9 00:01:03,034 --> 00:01:05,114 وكانت تحب طرح الأسئلة دائماً 10 00:01:05,434 --> 00:01:08,274 قد أكون جالساً على الشرفة الخلفية وأدخن سيجارة 11 00:01:08,754 --> 00:01:13,234 وستجعلني أخبرها عن الحشرات والأشياء الموجودة في الغابة 12 00:01:15,114 --> 00:01:16,554 وأشياء من هذا القبيل 13 00:01:19,074 --> 00:01:20,994 "لكن في الأشهر التي سبقت ديسمبر ٢٠٠٩" 14 00:01:21,154 --> 00:01:24,874 "وجد "هاميل" نفسه منجذباً إلى الأفكار والصور العنيفة" 15 00:01:26,314 --> 00:01:29,034 لكم شهر كنت تفكر في القيام بذلك؟ 16 00:01:34,634 --> 00:01:37,554 من المحتمل أن يكون ذلك متقطعاً لعدة أشهر 17 00:01:38,034 --> 00:01:44,394 كنت دائماً أفكر في الأمر لكن لم أكن لأخوض فيه أبداً 18 00:01:46,514 --> 00:01:50,994 - ما الذي أقنعك أخيراً؟ - لا أدري بصراحة 19 00:01:56,114 --> 00:01:57,554 كانت تلك المرة الأولى 20 00:01:57,594 --> 00:01:59,994 التي بدأت فيها أفكار كهذه تتسلل إلى ذهني 21 00:02:00,434 --> 00:02:05,674 ثم استمرت في النمو حتى ظهرت أخيراً بهذا الشكل 22 00:02:06,794 --> 00:02:11,034 لم أفكر في أي وقت من حياتي في قتل أي شخص 23 00:02:11,074 --> 00:02:13,194 أو حتى إيذاء أي شخص 24 00:02:17,074 --> 00:02:20,634 وجود أفكار عنيفة هو أمر طبيعي تماماً بالنسبة إلينا كبشر 25 00:02:21,474 --> 00:02:22,474 بعض الناس يقلقون 26 00:02:22,514 --> 00:02:24,954 يقولون "يا إلهي، لقد فكرت في هذا هذا يجعلني شخصاً سيئاً" 27 00:02:25,074 --> 00:02:31,874 لا، لا يتعلق الأمر بالأفكار نفسها بقدر ما يتعلق بتوظيف هذه الأفكار 28 00:02:32,714 --> 00:02:36,794 بالنسبة إلى الأشخاص الذين لا يستطيعون معالجة المشاعر بشكل طبيعي 29 00:02:36,914 --> 00:02:41,034 فإن الأفكار تكون رائعة ولا تنفك تدور في حلقات 30 00:02:41,714 --> 00:02:45,074 لم يمنحني تفكيري أي خيارات أخرى 31 00:02:47,274 --> 00:02:51,394 سيظهر هذا الخيار وسأدفعه بعيداً ثم سيظهر مرة أخرى 32 00:02:52,034 --> 00:02:54,994 هذا هو الشيء الذي استمر في الظهور لا شيء آخر 33 00:02:57,114 --> 00:03:02,314 أحياناً لا يخبر المعتلّون نفسياً الناس عن الفكرة التي لديهم أو الدوافع 34 00:03:02,354 --> 00:03:04,794 لمجرد أنهم لا يريدون لأحد أن يوقفهم 35 00:03:05,314 --> 00:03:08,714 لكن هذا ليس من منطلق الشعور بالخجل من تلك الأفكار 36 00:03:12,954 --> 00:03:17,634 "في ١٦ ديسمبر ٢٠٠٩ قرر "جون هاميل" تحويل أفكاره الإجرامية إلى أفعال" 37 00:03:19,074 --> 00:03:21,714 أخبرني ماذا فعلت يوم الأربعاء، ٢٠٠٩ 38 00:03:25,674 --> 00:03:30,994 وضعت سمّ الفئران في اللحم المفروم مع معكرونة على وجبة العشاء 39 00:03:31,754 --> 00:03:33,514 من أين لك سمّ الفئران؟ 40 00:03:34,674 --> 00:03:36,554 حصلت على القليل منه من "وول مارت" 41 00:03:36,554 --> 00:03:40,754 - كيف دفعت ثمنه يا "جون"؟ - في الواقع، لقد سرقت سمّ الفئران 42 00:03:42,954 --> 00:03:47,234 لقد تحول اللحم إلى اللون الأخضر عندما أضفت سمّ الفئران إليه 43 00:03:49,194 --> 00:03:51,674 واتصلت بك زوجتك وقالت... 44 00:03:52,314 --> 00:03:57,954 هناك خطب في المعكرونة اللحم تالف، اضطروا لطلب بيتزا 45 00:04:02,314 --> 00:04:07,994 "في الليلة التالية حاول "هاميل" مرة أخرى" 46 00:04:09,474 --> 00:04:14,314 وغادرت متظاهراً بالذهاب إلى العمل رغم أنني كنت في إجازة يومها 47 00:04:15,314 --> 00:04:20,754 ثم عدت إلى المنزل عندما كانوا نائمين 48 00:04:22,474 --> 00:04:26,314 نعم، كنت أقف هناك في غرفة النوم 49 00:04:26,874 --> 00:04:29,794 كنت أفكر ملياً في الأمر في رأسي 50 00:04:30,514 --> 00:04:32,874 بعد ذلك، كان الأمر 51 00:04:34,714 --> 00:04:36,354 ضبابياً 52 00:04:37,354 --> 00:04:41,794 أتذكر أنني وقفت هناك ممسكاً بسكين المطبخ 53 00:04:42,634 --> 00:04:46,914 وأنا أفكر، "هل أقوم بذلك أم لا؟" 54 00:04:48,874 --> 00:04:50,594 تفكر في الأمر؟ 55 00:04:50,714 --> 00:04:57,514 "هل أقتل زوجتي أم لا؟" لمدة... ثلاثين دقيقة 56 00:05:01,394 --> 00:05:06,314 لا أعلم إن كانت ٣٠ دقيقة أحياناً يظلّ الوقت ثابتاً في تلك اللحظات 57 00:05:06,394 --> 00:05:08,754 لكن ٣٠ دقيقة كانت في الواقع ٣٠ ثانية 58 00:05:09,154 --> 00:05:11,794 كان يمكن أن يفكر في مجموعة متنوعة من الأشياء 59 00:05:12,154 --> 00:05:17,194 ويتكهن بالطبع، "هل سيتم القبض عليّ؟ كيف سأخفي آثاري؟" 60 00:05:18,274 --> 00:05:22,434 لا أعتقد أن الأخلاق كانت القضية المهيمنة 61 00:05:22,994 --> 00:05:26,554 ربما كانت المشكلة حقاً هي "هل يمكنني فعل ذلك؟" 62 00:05:27,074 --> 00:05:30,994 "وإذا فعلت ذلك هل سيتم القبض عليّ؟" 63 00:05:32,274 --> 00:05:33,794 ماذا حدث؟ 64 00:05:34,354 --> 00:05:39,154 أستطيع أن أتذكر الأمر بوضوح لكنني لا أريد ذلك حقاً... 65 00:05:41,154 --> 00:05:45,634 ماذا تفعل؟ هل تحاول دفعها بعيداً؟ اشرح لي كيف تعاملت مع الذكريات؟ 66 00:05:50,354 --> 00:05:54,234 نعم، أبدأ فوراً في التفكير في شيء آخر 67 00:05:54,274 --> 00:06:00,194 مثل فيلم أو أغنية مفضلة أو آخذ كتاباً وأبدأ القراءة 68 00:06:03,434 --> 00:06:04,634 إنه أمر صعب جداً 69 00:06:04,674 --> 00:06:10,474 لا أريد أن أفكر في الأمر حقاً لا أريد أن أتذكرهم بتلك الطريقة 70 00:06:16,554 --> 00:06:20,194 اعتقدت أنه يبدو وكأنه وصف واقعي جداً 71 00:06:20,234 --> 00:06:22,594 من الأشخاص الذين يعانون هذه الحلقة الهوسية 72 00:06:23,114 --> 00:06:28,914 إنها مهمة تشتيت تحاول إبعاد الفكرة بدلاً من التعامل معها 73 00:06:29,434 --> 00:06:33,794 إنه ليس تعاطفاً وليس ندماً على ما فعله 74 00:06:33,954 --> 00:06:37,154 إنه يقول إنه فقط لا يحب التفكير في ذلك 75 00:06:39,394 --> 00:06:45,554 "قبل ثلاثة أسابيع من إعدامه يقول "جون هاميل" إنه قد تغيّر" 76 00:06:46,314 --> 00:06:47,874 أنا أكره ما فعلته 77 00:06:49,954 --> 00:06:51,594 لا بد من أن الجميع يكرهون ما فعلته 78 00:06:51,594 --> 00:06:54,994 لكن هذا لا يعني أنه عليك أن تكرهني بالفعل إلى الأبد 79 00:07:02,114 --> 00:07:06,594 يريد الناس أن يكونوا قادرين على الفهم 80 00:07:07,474 --> 00:07:09,714 في بعض الأحيان، لا يوجد تفسير 81 00:07:13,354 --> 00:07:17,754 في بعض الأحيان، تحدث الأشياء ليس هناك مبرر أو سبب لذلك 82 00:07:19,234 --> 00:07:24,154 "لكن في ديسمبر ٢٠٠٩ كان لدى "جون هاميل" سبب" 83 00:07:25,354 --> 00:07:30,474 لقد فعلت هذا بسبب... لأنك أردت أن تكون مع امرأة أخرى؟ 84 00:07:30,634 --> 00:07:31,954 نعم 85 00:07:32,954 --> 00:07:36,594 لا أريد أن يكون لها أي علاقة بهذا 86 00:07:37,994 --> 00:07:42,394 إذا اكتشفت ذلك على شاشة التلفزيون أو ما فعلته، فلا بأس بذلك 87 00:07:42,394 --> 00:07:46,994 لكنني لا أريد توريطها أو أي شيء من هذا القبيل 88 00:07:49,634 --> 00:07:52,074 حسناً، أعني، أنت تعلم 89 00:07:52,274 --> 00:07:58,434 سنحصل على سجلات هاتفك نحن سنعرف مَن هي، حسناً؟ 90 00:08:02,954 --> 00:08:08,554 "يحصل المحققون على الرسائل النصية بين "جون هاميل" وحبيبته" 91 00:08:10,434 --> 00:08:14,394 هذه بعض الرسائل النصية بين "جون هاميل" وحبيبته 92 00:08:15,474 --> 00:08:18,714 ""جون"، أنت متزوج وأنا لست مدمرة منازل" 93 00:08:19,874 --> 00:08:25,114 يجيب "أنا أعلم، وأحب أنك صديقتي وأنك لن تدعيني أقوم بأذيتها" 94 00:08:25,394 --> 00:08:28,114 "وهذا آخر شيء أريد أن أفعله وأشكرك على ذلك" 95 00:08:28,834 --> 00:08:36,314 هذا تلاعب كبير، بقوله إنه يقدر مدى عدم رغبتها في تدمير المنزل 96 00:08:36,594 --> 00:08:41,874 في حين أنه في الواقع يخطط لمتابعة تدمير المنزل بالطريقة النهائية 97 00:08:45,274 --> 00:08:49,954 "خلال الأسابيع التالية تبادلا ما يقارب الـ٤ آلاف رسالة نصية" 98 00:08:51,594 --> 00:08:55,074 "كم عدد السنوات التي استغرقتها لمعرفة كل الأشياء الصحيحة لقولها؟" 99 00:08:56,394 --> 00:08:58,794 "أنا فقط أقول ما أفكر فيه وأشعر به" 100 00:08:59,434 --> 00:09:03,034 إنها تعتقد أنه يتلاعب من أجل ممارسة الجنس 101 00:09:03,474 --> 00:09:08,514 وهي لا تثق بكونه يغازلها كثيراً وبشدة 102 00:09:10,114 --> 00:09:12,754 من المحتمل أنها على دراية 103 00:09:12,754 --> 00:09:17,794 بمحاولته بأن يكون ماكراً ومتلاعباً أو ساحراً ظاهرياً، نعم 104 00:09:18,314 --> 00:09:21,154 هذه بالتأكيد سمة من سمات الاعتلال النفسي 105 00:09:23,634 --> 00:09:28,554 "عندما تكتشف أن زوجته حامل تحاول قطع صلتها به" 106 00:09:29,194 --> 00:09:35,674 وها هو ردها، "ليس لديك تعاطف مع زوجتك وهي حامل بطفلك" 107 00:09:37,114 --> 00:09:44,594 إنها تدرك أنه ليس حساساً أو نادماً أو يراعي أن زوجته حامل 108 00:09:44,634 --> 00:09:46,474 وأنه ببساطة لا يهتم 109 00:09:47,554 --> 00:09:51,474 أرسلت هذا النص في صباح يوم جريمة القتل 110 00:09:51,634 --> 00:09:56,674 وقالت "راودني حلم جميل حيث كنا نصنع الحلوى معاً" 111 00:09:57,434 --> 00:10:01,834 بدأ نوعاً ما في الدخول في مرحلة الحياة المنزلية 112 00:10:02,034 --> 00:10:05,954 بعد شهر من النصوص الجنسية المهووسة 113 00:10:06,514 --> 00:10:12,354 إنها تستهلكه وتستهلك واقعه وأحلامه وخطته المستقبلية وأي شيء 114 00:10:12,394 --> 00:10:17,074 أي شيء ما عدا حياته الحالية التي تتسم بالكآبة والطريق المسدود 115 00:10:20,274 --> 00:10:23,114 لم يخطر ببالي قط أن أغادر 116 00:10:23,394 --> 00:10:28,834 لم تكن هناك عملية تفكير كان نوعاً ما مثل غريزة الحيوان 117 00:10:31,834 --> 00:10:34,114 كان الأمر مجرد إخراج الجميع من حياتي 118 00:10:34,714 --> 00:10:37,874 هناك بعض الأفراد غير القادرين 119 00:10:38,914 --> 00:10:41,394 نحن نتجادل حول الاختلاف بين غير القادرين وغير الراغبين 120 00:10:41,434 --> 00:10:47,674 ولكننا سنتعامل مع غير القادرين للحظة على صياغة مشاعرهم في كلمات 121 00:10:48,394 --> 00:10:55,034 ثم اكتشفوا أنه قد يكون لديهم أفكار وخيالات عنيفة بشكل لا يصدق 122 00:10:55,954 --> 00:11:00,594 إما مرعبة لهم أو رائعة بالنسبة إليهم 123 00:11:00,634 --> 00:11:05,194 وبعد ذلك عندما يصبح الشخص أخيراً يائساً وتحت الضغط 124 00:11:05,514 --> 00:11:08,554 ولا يمتلك مجموعة كاملة من مهارات التأقلم 125 00:11:08,594 --> 00:11:12,234 التي يمتلكها معظم الأشخاص العاديين مثل قول ما يفكرون فيه 126 00:11:12,554 --> 00:11:14,274 فإنهم ببساطة ينتقلون إلى الفعل 127 00:11:14,514 --> 00:11:17,034 يبدو أنه يعاني نقصاً فكرياً إلى حد ما 128 00:11:17,154 --> 00:11:20,434 لذا فهو في الطرف الأبطأ من الناحية الفكرية 129 00:11:20,714 --> 00:11:22,954 وعندما سمعته يقول ذلك 130 00:11:22,994 --> 00:11:26,634 فكرت أن هذا الرجل لديه هذا المزيج المميت 131 00:11:26,674 --> 00:11:32,394 لسوء حظ عائلته، من عدم كونه ذكياً وليس لديه تسامح جيد مع الإحباط 132 00:11:32,754 --> 00:11:36,354 ولا يبدو أنه قادر على حلّ المشكلة بالطريقة العادية 133 00:11:36,634 --> 00:11:42,274 ثم يقول، "إذا كنت سأذهب مع حبيبتي الجديدة، يجب أن أقتلهم" 134 00:11:46,474 --> 00:11:53,634 طالما احتفظت بالأشياء لنفسي أنا لا أشارك مشاعري وعواطفي جيداً 135 00:11:54,714 --> 00:11:57,994 وأعتقد أنني لو فعلت ذلك لكانوا على قيد الحياة 136 00:11:59,754 --> 00:12:03,234 لو كان بإمكاني أن أعود بالزمن مرة أخرى 137 00:12:03,954 --> 00:12:06,514 وأمنع نفسي عن فعل ما فعلته 138 00:12:06,514 --> 00:12:11,234 حتى لو عنى ذلك أن أقتل نفسي حتى يعيشوا، سأفعل ذلك 139 00:12:18,074 --> 00:12:22,714 "ولكن بينما يستعد "جون هاميل" للموت تمنحه فكرة واحدة الأمل" 140 00:12:24,714 --> 00:12:27,874 أعتقد أن عائلتي قد سامحتني لأنهم في الجنة 141 00:12:31,474 --> 00:12:33,314 سنرى بعضنا البعض مرة أخرى في الجنة 142 00:12:40,154 --> 00:12:42,834 لا يمكنك صياغة المشاعر التي تراودك في كلمات أيضاً 143 00:12:43,034 --> 00:12:45,434 لا أعرف ما الذي دار في ذهنه 144 00:12:48,034 --> 00:12:53,194 سينال ما يستحق من عقاب وآمل أن يكون الأمر إلى أقصى حد 145 00:12:53,634 --> 00:12:57,354 ومع المحادثة التي أجريناها مع عائلته فإنهم يشعرون بالمثل 146 00:13:00,354 --> 00:13:02,394 "جون"، لماذا فعلت هذا لعائلتك؟ 147 00:13:04,914 --> 00:13:06,434 "جون"، هل لديك أي تعليق؟ 148 00:13:15,394 --> 00:13:20,434 لدي قصيدتان كتبتهما وأخطط لقولهما خلال آخر كلماتي 149 00:13:22,594 --> 00:13:24,834 كلماتي الأخيرة أو أي شيء آخر 150 00:13:26,154 --> 00:13:28,674 واحدة أسميتها "صندوق الإسمنت" 151 00:13:30,834 --> 00:13:35,674 "بينما أجلس في هذا الصندوق الإسمنتي أتوه بين أفكاري" 152 00:13:38,634 --> 00:13:43,154 "أفكر في الأوقات التي مررت بها كل الأشياء الجيدة وحتى السيئة" 153 00:13:43,674 --> 00:13:47,994 "أنا لست حزيناً، لن أبكي سأكون مع "المسيح" عندما أموت" 154 00:13:50,434 --> 00:13:54,474 "سأقابلك هناك عند باب الجنة معاً إلى الأبد مع مَن نعشقهم" 155 00:13:59,314 --> 00:14:02,354 ماذا عن ابنتك؟ هل أحببت كونك أباً؟ 156 00:14:02,354 --> 00:14:08,434 نعم، استمتعت بقضاء الوقت معها واللعب معها ومشاهدة التلفزيون 157 00:14:09,234 --> 00:14:11,714 وخاصة مشاهدة الرسوم المتحركة التي شاهدتها عندما كنت طفلاً 158 00:14:11,714 --> 00:14:15,354 مثل "سمورفز" و"آلفن" و"شيبمانكس" وأشياء من هذا القبيل 159 00:14:16,394 --> 00:14:20,354 أن أجعلها تستمتع بما كنت أستمتع به عندما كنت صغيراً 160 00:14:21,194 --> 00:14:22,994 كان يعني الكثير بالنسبة إليّ 161 00:14:24,474 --> 00:14:29,594 غالباً ما يعاني المعتلّون نفسياً عدم احترام شديداً للبشرية 162 00:14:29,594 --> 00:14:32,354 بغض النظر عن الفئة العمرية 163 00:14:32,514 --> 00:14:37,394 بعض الأفراد يرسمون حدوداً ويقولون "لا أطفال" 164 00:14:37,514 --> 00:14:40,474 لكن بالتأكيد بالنسبة إلى الآخرين ليس لديهم تمييز حقاً 165 00:14:41,794 --> 00:14:44,314 - ماذا عن ابنتك؟ هل استيقظت؟ - لا 166 00:14:47,594 --> 00:14:52,714 لأن كل مَن تحدثت إليهم تحدثوا بالفعل عن محبتك لابنتك 167 00:14:52,834 --> 00:14:54,154 صحيح 168 00:14:57,074 --> 00:14:59,554 "قد تفسّر رسائل "هاميل" مع حبيبته" 169 00:14:59,554 --> 00:15:04,274 "قساوته تجاه "جودي" البالغة من العمر ٥ سنوات" 170 00:15:05,394 --> 00:15:10,274 يقول السيد "هاميل"، "أشعر بعلاقة قوية معك لم أحظَ بها مع شخص آخر" 171 00:15:11,274 --> 00:15:16,074 فأجابت، "ولا حتى مع زوجتك؟" فقال، "لا" 172 00:15:16,194 --> 00:15:23,394 قالت، "إذاً لماذا تزوجتها؟" وكان رده "لا أستطيع إيجاد سبب باستثناء طفلتي" 173 00:15:24,634 --> 00:15:27,994 أعتقد أنه شعر بأن وحدة الأسرة لا تتجاوز كونها فخاً 174 00:15:28,554 --> 00:15:35,434 كان يشعر بالاستياء من الوحدة بأكملها وهذا سيعمم بالتأكيد على الابنة 175 00:15:39,754 --> 00:15:45,874 "حتى اليوم، يعتقد "هاميل" أن عائلته هي المسؤولة عما حدث" 176 00:15:48,194 --> 00:15:50,674 كنت عاطلاً عن العمل لمدة أربع سنوات بسبب ظهري 177 00:15:50,674 --> 00:15:54,194 ولم أستطع فعل أي شيء لم أستطع فعل شيء في المنزل 178 00:15:54,354 --> 00:15:58,234 كان والد زوجتي يشعر بأنه يجب أن أكون قادراً على فعل المزيد 179 00:15:58,674 --> 00:16:00,034 لكن لم يكن باستطاعتي ذلك 180 00:16:00,194 --> 00:16:01,794 حاولت أن أشرح لهم 181 00:16:01,834 --> 00:16:04,554 أنني أفعل ما يمكنني فعله عندما أستطيع القيام بذلك 182 00:16:07,154 --> 00:16:11,714 ثم تصل إلى الشعور حيث كل شيء هو خطأي 183 00:16:11,714 --> 00:16:14,954 يمكن أن يصطدم كويكب بالأرض وبطريقة ما سيكون هذا خطأي 184 00:16:18,074 --> 00:16:20,074 أعتقد أنه يرى نفسه ضحية 185 00:16:20,474 --> 00:16:22,834 هناك أيضاً تلك اللحظة عندما يتحدث عن الكويكب 186 00:16:22,834 --> 00:16:27,714 هل رأيتم النظرة على وجهه؟ يمكنكم رؤية الغضب هناك 187 00:16:28,674 --> 00:16:32,954 يبدو الأمر بينما يبدأ في التفكير أنه يكتسب المزيد والمزيد من الصفات 188 00:16:33,034 --> 00:16:35,914 التي نراها في الشخص المعتلّ نفسياً 189 00:16:36,274 --> 00:16:42,634 يتقلّص انتباهه ويضيق ويركّز على نفسه وعلى آلامه وغضبه 190 00:16:42,914 --> 00:16:48,874 ثم يبدأ بإلقاء اللوم على الزوجة والأب بسبب إبعاده عما يراه الحل 191 00:16:49,394 --> 00:16:53,674 الحل بالطبع في رأسه هو حل سحري 192 00:16:53,914 --> 00:16:55,434 كيف يكون سحرياً؟ 193 00:16:55,674 --> 00:17:00,714 سترحل زوجته، وسترحل طفلته وسيرحل والده وكذلك المنزل 194 00:17:01,074 --> 00:17:06,474 سيتم مسح كل شيء وسيبدأ من جديد في هذه العلاقة الخيالية 195 00:17:06,514 --> 00:17:10,874 حيث سيشعر كرجل مرة أخرى وسيكون كل شيء مثالياً 196 00:17:15,274 --> 00:17:21,434 "بينما يلوح إعدامه في الأفق يصرّ "هاميل" على أنه أسيء فهمه" 197 00:17:21,874 --> 00:17:23,914 عندما أفعل شيئاً صحيحاً لا أحد يتذكر ذلك 198 00:17:23,914 --> 00:17:26,034 عندما أفعل شيئاً خاطئاً لا أحد ينسى 199 00:17:36,034 --> 00:17:40,714 مع اقتراب التاريخ، بمَ تشعر؟ هل أنت خائف؟ 200 00:17:42,274 --> 00:17:45,954 أنا لا أخاف الموت لا أتطلع إلى ذلك أيضاً 201 00:17:47,634 --> 00:17:53,794 قتلت زوجتي "جوي" قتلت والدها "إيدي" بعد ذلك 202 00:17:54,394 --> 00:17:56,034 وقتلت "جودي" 203 00:17:58,954 --> 00:18:01,274 كان الأمر أشبه... 204 00:18:03,554 --> 00:18:05,034 لا أعرف، كان مثيلاً 205 00:18:05,914 --> 00:18:07,594 بمشاهدة فيلم تقريباً 206 00:18:09,314 --> 00:18:12,314 من وجهة نظر الشخص الأول 207 00:18:13,434 --> 00:18:16,754 في الوقت الذي ارتكبت فيه الجرائم كنت ملحداً 208 00:18:18,914 --> 00:18:22,994 كان الأمر كما لو كنت أفكر في قتل عائلتي 209 00:18:22,994 --> 00:18:27,634 ثم كان آخر شيء هو أنك لا تؤمن بالرب 210 00:18:29,674 --> 00:18:36,274 أعتقد أنه يستخدم حقيقة أنه كان ملحداً كوسيلة لتجنّب المسؤولية 211 00:18:36,514 --> 00:18:41,394 إحدى الخصائص التي نراها أحياناً في المعتلّين نفسياً هي عدم تقبل المسؤولية 212 00:18:41,394 --> 00:18:45,634 وعندما يواجه شخص ما الموت الوشيك من الشائع أن يفعل ذلك 213 00:18:45,674 --> 00:18:49,954 حتى لا تذهب إلى حتفك إذا جاز التعبير وأنت تشعر بالذنب حيال ما فعلته 214 00:18:55,394 --> 00:19:00,154 "يدّعي "هاميل" أن تجربة دينية غيّرته" 215 00:19:01,474 --> 00:19:05,154 بينما كنت جالساً في سجن المقاطعة وأنا أنتظر محاكمتي 216 00:19:05,314 --> 00:19:10,034 حملت الكتاب المقدس لأول مرة وقرأته بنفسي لأرى ما قاله 217 00:19:11,954 --> 00:19:19,914 وفي غضون ساعات، جثوت على ركبتي وصلّيت وطلبت الغفران والرحمة 218 00:19:23,354 --> 00:19:25,754 إذا سمحت لي بالخروج اليوم 219 00:19:25,954 --> 00:19:29,314 فلن أحصل على غرامة كبيرة جرّاء اجتياز الشارع أو إلقاء القمامة 220 00:19:29,714 --> 00:19:31,434 سأكون مواطناً صالحاً 221 00:19:32,714 --> 00:19:34,714 تم تدريبهم على أن يكونوا ساحرين وسطحيين 222 00:19:34,874 --> 00:19:39,874 سيقولون "نعم، لقد تعلمت وغيّرت طرقي كنت سجيناً نموذجياً وأنا آمن للخروج" 223 00:19:41,034 --> 00:19:42,554 قد يقول بعض الناس إنهم يستطيعون التغير 224 00:19:42,594 --> 00:19:45,954 من وراء تجربتي، لا أعتقد ذلك 225 00:19:49,354 --> 00:19:54,314 لا يهمني، لا يهم ما يفكر فيه الآخرون بشأني 226 00:19:54,354 --> 00:19:59,034 بل ما يعتقده الرب عني والرب سامحني وغفر لي 227 00:19:59,154 --> 00:20:00,754 هذا كل ما يهم حقاً 228 00:20:02,034 --> 00:20:09,434 إنه يغطي خيالاً بخيال آخر لم يتحمّل المسؤولية 229 00:20:10,594 --> 00:20:13,074 ما زال غير قادر على مواجهة ما فعله 230 00:20:13,154 --> 00:20:19,154 ومن خلال إنكار الذكريات وقمعها لا يتعيّن عليه مواجهة رعب أفعاله 231 00:20:19,594 --> 00:20:22,314 استبدل شعوره بالذنب والعار 232 00:20:22,474 --> 00:20:25,394 بنوع من هذا الغفران الفوري من قبل "يسوع" 233 00:20:27,794 --> 00:20:31,634 القصيدة الثانية التي أخطط لقولها خلال كلماتي الأخيرة 234 00:20:31,634 --> 00:20:39,554 هي محاكاة ساخرة لصلاة ما قبل النوم التي يعلّمونها للأطفال 235 00:20:42,714 --> 00:20:48,394 "عندما يرقدونني للنوم، أعلم أن ربي سيستمرّ في حماية روحي" 236 00:20:49,034 --> 00:20:53,274 "لأني سأموت من أجل العدالة سأكون مع "يسوع" عندما أستيقظ" 237 00:21:00,434 --> 00:21:03,714 بكل صدق، ليست لدي مشكلة مع عقوبة الإعدام 238 00:21:05,394 --> 00:21:09,154 في الواقع، ليست لدي مشكلة في أن أعدم بسبب ما فعلته 239 00:21:16,594 --> 00:21:21,874 "١٧ مارس عام ٢٠٢٠" 240 00:21:24,154 --> 00:21:28,034 تم منح نزيل محكوم بالإعدام في "تكساس" ٦٠ يوماً قبل إعدامه 241 00:21:28,154 --> 00:21:29,714 بسبب فيروس "كورونا" 242 00:21:29,954 --> 00:21:33,594 كان من المقرر أن يتلقى "جون ويليام هاميل" حقنة قاتلة غداً 243 00:21:33,594 --> 00:21:38,514 بعد أن رفضت محكمة الاستئناف الجنائية في "تكساس" جميع أسباب استئنافه أمس 244 00:21:38,754 --> 00:21:43,594 ومع ذلك، فقد وافقوا على تأجيل التنفيذ بسبب الموارد المطلوبة 245 00:21:45,034 --> 00:21:50,554 "لا يزال "جون هاميل" ينتظر تاريخ إعدام جديداً" 246 00:21:53,394 --> 00:21:56,874 ما زلت لا أصدق أنني فعلت ذلك بالفعل 247 00:22:00,514 --> 00:22:04,114 حسناً "جون"، سأقوم بإنهاء المقابلة 29319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.