Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,173 --> 00:00:28,812
Semillas diabólicas
2
00:02:22,544 --> 00:02:25,763
- ¡Suéltame!
- Calma.
3
00:02:29,050 --> 00:02:31,362
Se lastimó la
cabeza, Sr. Baines.
4
00:02:31,386 --> 00:02:34,564
Por favor, cálmate,
te ayudaremos.
5
00:02:35,723 --> 00:02:39,078
Tienes que escucharme.
Necesito hablar con las autoridades.
6
00:02:39,102 --> 00:02:41,622
No tenemos tiempo,
tenemos que darnos prisa.
7
00:02:41,646 --> 00:02:43,833
No irás a ninguna parte
en estas condiciones.
8
00:02:43,857 --> 00:02:46,075
Déjame ayudarte.
9
00:02:48,862 --> 00:02:50,163
¡No!
10
00:02:53,241 --> 00:02:55,094
Agente especial Weems, FBI.
11
00:02:55,118 --> 00:02:59,589
Este hombre sufrió una grave
conmoción cerebral. Por favor vete.
12
00:03:00,248 --> 00:03:03,185
Por favor no le hagas
caso, ¿podrías ayudarme?
13
00:03:03,209 --> 00:03:06,647
¿Tom Baines, geólogo de
la oficina estatal de estudios?
14
00:03:06,671 --> 00:03:10,234
- Sí, soy yo, ayúdame.
- El paciente se encuentra en muy mal.
15
00:03:10,258 --> 00:03:13,988
- Soy un burócrata federal.
- Éste está bajo mi cuidado.
16
00:03:14,012 --> 00:03:15,489
Necesito hablar con él.
17
00:03:15,513 --> 00:03:20,860
Es una cuestión de seguridad nacional, si
obstruyes la investigación, te arrestaré.
18
00:03:22,854 --> 00:03:27,200
- ¿Qué le diste?
- Sedante, estará bien.
19
00:03:28,610 --> 00:03:31,704
- ¿Entonces ya los conoces?
- Por eso estoy aquí, Tom.
20
00:03:31,738 --> 00:03:34,884
Asegúrate de
destruirlos a todos.
21
00:03:34,908 --> 00:03:40,171
Empiece por el principio y diga todo lo que
recuerde de cuando llegó a Comet Valley.
22
00:03:40,872 --> 00:03:42,840
Está bien, Sr. Baines.
23
00:03:44,375 --> 00:03:50,264
Verás... sólo un camino
conduce a Comet Valley.
24
00:03:51,216 --> 00:03:54,185
Puente al Valle del Cometa.
25
00:03:54,344 --> 00:04:00,817
Cuando llegué, lo habían cerrado
durante tres días por reformas.
26
00:04:06,189 --> 00:04:10,409
Recuerdo haber pensado
que estaba aquí otra vez.
27
00:04:11,027 --> 00:04:13,913
Que no hay escapatoria
de Comet Valley.
28
00:04:14,322 --> 00:04:18,501
Luego crecí, fui a la
universidad y dejé de pensar así.
29
00:04:19,494 --> 00:04:27,494
No pensé que mi exnovia,
Heidi, dirigiría el motel.
30
00:04:30,047 --> 00:04:36,728
Era el único lugar de este lado del
puente donde podía alquilar una habitación.
31
00:04:56,949 --> 00:04:59,501
Hola Tom.
32
00:05:01,704 --> 00:05:06,800
Nunca pensé que cuando nos volviéramos
a encontrar, serías la dueña de una posada.
33
00:05:07,209 --> 00:05:09,271
Y soy un cliente que paga.
34
00:05:09,295 --> 00:05:11,982
Si no te sientes cómodo
aquí, puedes probar Frank's.
35
00:05:12,006 --> 00:05:16,861
- Tiene vacantes en el huerto.
- No me quejaré si no lo haces.
36
00:05:16,885 --> 00:05:21,231
Sí, creo que hemos madurado
hasta tener relaciones normales.
37
00:05:21,599 --> 00:05:23,817
- Está bien.
- Adelante.
38
00:05:29,607 --> 00:05:31,199
Bastante bonito.
39
00:05:36,363 --> 00:05:39,374
- Tom.
- Sí, claro.
40
00:05:40,159 --> 00:05:40,927
Gracias.
41
00:05:40,951 --> 00:05:44,806
Eres el único cliente, cerraron
el puente y ya nadie vendrá.
42
00:05:44,830 --> 00:05:46,506
Excepto Kim.
43
00:05:52,254 --> 00:05:54,932
Habitación muy
bonita y acogedora.
44
00:05:55,257 --> 00:05:58,101
Un poco ha cambiado...
45
00:06:02,890 --> 00:06:05,609
Pero tú no.
46
00:06:05,726 --> 00:06:10,322
Si eso fue un cumplido, te
lo perdiste por un kilómetro.
47
00:06:10,397 --> 00:06:12,792
Es verdad y te ves genial.
48
00:06:12,816 --> 00:06:15,920
No soy esa pequeña mariposa
complaciente de cuando teníamos 19 años.
49
00:06:15,944 --> 00:06:17,213
¿Complaciente?
50
00:06:17,237 --> 00:06:18,256
Cuando Sally murió,
51
00:06:18,280 --> 00:06:22,125
Perdí a mi única
cuñada. Mi mejor amiga.
52
00:06:23,118 --> 00:06:26,765
- Sí, debe haber sido duro.
- Sí, y lo sigue siendo.
53
00:06:26,789 --> 00:06:29,351
Ahora soy una madre
decente para Kim.
54
00:06:29,375 --> 00:06:34,554
Ella pasa por un período de adolescencia
y solo tengo un día a la semana para ella.
55
00:06:35,881 --> 00:06:39,518
Entonces, ¿cómo es
convertir tu casa en un motel?
56
00:06:39,927 --> 00:06:44,481
¿Cómo es estar divorciado
y seguir con tu ex esposa?
57
00:06:45,015 --> 00:06:48,828
Heidi, no vivo allí. Ya
saqué mis cosas de allí.
58
00:06:48,852 --> 00:06:50,497
No es nada personal.
59
00:06:50,521 --> 00:06:54,250
Sólo intento contarte cómo fue
convertir una casa en un motel.
60
00:06:54,274 --> 00:06:57,587
Servimos una cena
ligera a las 6 p.m.
61
00:06:57,611 --> 00:07:01,841
Gracias, hoy tenemos mucho
que ponernos al día con Thurman.
62
00:07:01,865 --> 00:07:05,460
Muy bien, salúdalo.
63
00:07:07,579 --> 00:07:09,214
Está hecho.
64
00:07:10,207 --> 00:07:13,969
Un viejo amigo quería
hablarme sobre meteoritos.
65
00:07:14,712 --> 00:07:18,441
No había indicios de que el
tema se volvería tan controvertido.
66
00:07:18,465 --> 00:07:21,352
Anoche alguien
deambulaba por los huertos.
67
00:07:21,376 --> 00:07:24,406
Soy un agente del
condado, no un sheriff.
68
00:07:24,430 --> 00:07:27,909
Escucha, tengo una cosecha,
¡alguien tiene que detenerla!
69
00:07:27,933 --> 00:07:30,662
Bien, incluso si hay algunas
personas allí, ¿cuál es el problema?
70
00:07:30,686 --> 00:07:32,789
¿Y el problema? ¡No
puedo creer que digas eso!
71
00:07:32,813 --> 00:07:34,624
-¡Tom!
- Hola, Thurman.
72
00:07:34,648 --> 00:07:37,085
Creí que no llegabas antes
de que se cerrara el puente.
73
00:07:37,109 --> 00:07:40,245
Te ves bien. Ed, ¿cómo estás?
74
00:07:41,405 --> 00:07:43,466
Sólo intentaba
decirle a Thurman,
75
00:07:43,490 --> 00:07:46,511
que deberías detener esta
locura de los meteoritos.
76
00:07:46,535 --> 00:07:50,473
Sólo le pedía a la gente que tuviera
cuidado con las piedras inusuales, ¿verdad?
77
00:07:50,497 --> 00:07:54,144
Sí, y tres noches seguidas
hay luz en mis huertos.
78
00:07:54,168 --> 00:07:57,814
- Malditos recolectores de piedras.
- ¿Cuál es el problema?
79
00:07:57,838 --> 00:08:04,571
Desde que Thurman encontró ese guijarro, ha
habido gente deambulando por mis huertos.
80
00:08:04,595 --> 00:08:08,199
Ed, creo que estás abusando
un poco de las tinturas caseras.
81
00:08:08,223 --> 00:08:13,820
- Te lo imaginaste.
- Aún me queda algo de vapor para taparlos.
82
00:08:16,064 --> 00:08:18,700
Veremos quién se
está imaginando algo.
83
00:08:22,529 --> 00:08:27,668
Ed me sorprendió al
no estrecharme la mano.
84
00:08:28,036 --> 00:08:32,391
La única persona de la que
esperaría esto es Brad Yates.
85
00:08:32,415 --> 00:08:35,426
Siempre hemos sido rivales.
86
00:08:36,336 --> 00:08:42,725
Ahora era ayudante del sheriff
y todavía perseguía a Heidi.
87
00:08:59,984 --> 00:09:01,796
¿Qué pasa? Esto no
es propio de ti, Kim.
88
00:09:01,820 --> 00:09:06,457
Todo está bien. Es la señora Santiago
la que está actuando de forma extraña.
89
00:09:07,742 --> 00:09:10,846
- Déjalo ir.
- Kimmi.
90
00:09:10,870 --> 00:09:15,226
- No soporto su presencia.
- Ya es suficiente, te volverá a escuchar.
91
00:09:15,250 --> 00:09:18,636
No es necesario,
lee mis pensamientos.
92
00:09:21,673 --> 00:09:25,110
El vídeo te mostrará lo
que no sabes. Ya verás.
93
00:09:25,134 --> 00:09:27,687
Déjala en paz, Frank.
94
00:09:28,179 --> 00:09:30,555
Quizás se culpe a sí
mismo por la muerte de Sally.
95
00:09:30,567 --> 00:09:31,700
¿Después de 5 años?
96
00:09:31,724 --> 00:09:34,610
Todavía es un bebé, Frank.
97
00:09:35,144 --> 00:09:39,699
- Ha llegado el sheriff Yates.
- No, todavía no. Sigue siendo ayudante.
98
00:09:39,899 --> 00:09:41,627
- Hola, Frank.
- Hola, Brad.
99
00:09:41,651 --> 00:09:48,124
- Creo que iré a ver los huertos.
- Y no te preocupes por Kim, yo la ayudaré.
100
00:09:48,324 --> 00:09:51,335
Siempre puedo confiar en ti.
101
00:09:52,287 --> 00:09:55,006
- Por ahora, Brad.
- Espera, Frank.
102
00:09:59,335 --> 00:10:00,630
¿Kim tiene algún problema?
103
00:10:00,654 --> 00:10:03,556
Sí, está en la etapa
difícil de la adolescencia.
104
00:10:03,882 --> 00:10:06,652
- ¿Qué pasa con el puente?
- Está bien.
105
00:10:06,676 --> 00:10:09,729
Escuché que Tom Baines
hoy estuvo en tu casa.
106
00:10:11,848 --> 00:10:16,944
Te dije que vendría a buscar
meteoritos con Thurman por unos días.
107
00:10:17,312 --> 00:10:19,906
Sí, pero no dijiste que
se quedaría contigo.
108
00:10:19,930 --> 00:10:22,001
No tengo que contarte todo.
109
00:10:22,025 --> 00:10:23,586
¿Solo cuando digo algo?
110
00:10:23,610 --> 00:10:25,963
¿Qué tiene de terrible que
Tom Baines se quede conmigo?
111
00:10:25,987 --> 00:10:30,050
Dirijo un motel, alquilo
habitaciones y sirvo desayunos.
112
00:10:30,074 --> 00:10:34,305
¿Qué se supone que debo
hacer, estar orgulloso de tu exnovio,
113
00:10:34,329 --> 00:10:38,132
corriendo por el
motel en ropa interior?
114
00:10:40,501 --> 00:10:43,554
Tienes razón, lo siento.
115
00:10:45,506 --> 00:10:47,433
¿Galleta?
116
00:13:26,794 --> 00:13:32,933
- Hola, soy Frank.
- Frank, soy Thurman, ¿tienes un minuto?
117
00:13:34,259 --> 00:13:39,898
¿Hola Frank? Frank,
¿puedes oírme?
118
00:13:40,766 --> 00:13:45,779
No puedo creer que
Frank también esté enojado.
119
00:13:47,356 --> 00:13:50,992
Nadie sabía de ellos en aquel
entonces, pero ya estaban allí.
120
00:13:52,778 --> 00:13:56,832
Cuando los conseguí
todos... ¿qué pasó con Heidi?
121
00:13:56,865 --> 00:14:03,171
¿Y con Brad y Kim? ¿Qué haces
para asegurarte de que los tenga todos?
122
00:14:03,872 --> 00:14:06,101
Déjame hacerte
sentir más cómodo.
123
00:14:06,125 --> 00:14:07,968
Levanta la cabeza.
124
00:14:09,711 --> 00:14:15,485
- Bien, ahora intenta recordar.
- Lo recuerdo, lo recuerdo todo.
125
00:14:15,509 --> 00:14:20,147
¿Qué pasa con el Dr. Roller?
¿Thurman fue a verlo?
126
00:14:21,223 --> 00:14:24,109
No, entonces no
sabía nada del doctor.
127
00:14:24,434 --> 00:14:25,902
No de inmediato.
128
00:14:40,242 --> 00:14:41,553
¿Cómo te va Winet?
129
00:14:41,577 --> 00:14:45,265
Brad, escucha. Me gustaría
hablarle sobre el Dr. Roller.
130
00:14:45,289 --> 00:14:46,850
¿Sí? ¿Acerca de...?
131
00:14:46,874 --> 00:14:50,353
Anoche quiso comprarme
una caja de whisky.
132
00:14:50,377 --> 00:14:55,765
- No se lo vendí porque ya estaba borracho.
- Hiciste lo correcto.
133
00:14:55,799 --> 00:14:57,193
Lo vigilaré.
134
00:14:57,217 --> 00:15:00,406
Gracias, Brad. También
mantente atento a mi licorería.
135
00:15:00,418 --> 00:15:01,897
Para que lo sepas.
136
00:15:02,306 --> 00:15:05,275
- Nos vemos.
- Adiós.
137
00:15:15,360 --> 00:15:18,882
Cuartel general, aquí la
subestación 14, 8 a.m., recogida.
138
00:15:18,906 --> 00:15:22,792
Subestación 14, este es el cuartel de
distribución. ¿Estoy hablando con Brad?
139
00:15:22,993 --> 00:15:26,848
No, este es Fraser. El ayudante
acaba de llegar, si quiere hablar con él...
140
00:15:26,872 --> 00:15:29,976
No, gracias. El hecho de
que el puente esté cerrado,
141
00:15:30,000 --> 00:15:33,970
no significa que pueda
charlar con su novia.
142
00:15:35,881 --> 00:15:39,935
Entendido, el ayudante
Yates también le envía saludos.
143
00:15:40,052 --> 00:15:42,479
Entendido, fuera.
144
00:15:44,473 --> 00:15:46,367
¿Viniste aquí cuando eras niño?
145
00:15:46,391 --> 00:15:50,205
Sí, tan pronto como logré convencer a
alguna señorita para que viniera conmigo.
146
00:15:50,229 --> 00:15:52,906
Que recuerdos...
147
00:16:10,999 --> 00:16:14,270
Hace 500 o 600 años, un
indio se paró aquí con un palo.
148
00:16:14,294 --> 00:16:16,837
Con un poco de ayuda de
óxido de hierro y alquitrán,
149
00:16:16,849 --> 00:16:19,443
dibujó la cosa más extraña
que jamás había visto.
150
00:16:19,467 --> 00:16:24,323
¿Crees que los indios vieron un
cometa viajando por el espacio?
151
00:16:24,347 --> 00:16:27,827
Creo que lo que estamos
viendo es una escena de la
152
00:16:27,839 --> 00:16:31,904
caída de un meteorito que
vieron con sus propios ojos.
153
00:16:34,941 --> 00:16:38,911
Casi todos en Comet Valley
empezaron a actuar de forma extraña.
154
00:16:39,237 --> 00:16:42,841
No pensé mucho en ello
hasta el incidente con Kim.
155
00:16:42,865 --> 00:16:45,447
Estaba en mi habitación
preparando diapositivas
156
00:16:45,459 --> 00:16:48,462
para el discurso de la
noche en el Fireball Club.
157
00:17:29,495 --> 00:17:36,677
¡Kimmy! ¡Cena! ¡Hora de cenar!
158
00:18:13,873 --> 00:18:16,926
- ¿Qué diablos pasó?
- ¡Algo me persigue!
159
00:18:17,710 --> 00:18:21,597
Kimmie, ¿qué pasó?
160
00:18:22,673 --> 00:18:24,392
Todo está bien.
161
00:18:26,344 --> 00:18:27,946
¿Puedo ayudarte con algo?
162
00:18:27,970 --> 00:18:33,160
Hace unos días, Kim pensó que
la señora Santiago estaba poseída.
163
00:18:33,184 --> 00:18:35,153
¿Poseído por quién?
Se trata de posesión por
164
00:18:35,165 --> 00:18:37,289
parte del diablo,
¿necesitamos un exorcista?
165
00:18:37,313 --> 00:18:41,502
No lo sé, le dije que volviera con
Frank esta mañana, pero no pudo hacerlo.
166
00:18:41,526 --> 00:18:45,371
Porque ya no es su verdadero
padre. Él es uno de ellos.
167
00:18:54,997 --> 00:18:57,466
¿Recuerdas que
eres sólo un invitado?
168
00:19:00,628 --> 00:19:03,806
Estuve en un cañón indio hoy.
169
00:19:04,257 --> 00:19:07,101
Me recordó las veces
que íbamos allí juntos.
170
00:19:07,802 --> 00:19:10,438
Este capítulo ya está cerrado.
171
00:19:12,932 --> 00:19:19,029
Bien, para que quede
claro, responda una pregunta.
172
00:19:20,106 --> 00:19:22,126
¿Por qué Brad y
tú no os casasteis?
173
00:19:22,150 --> 00:19:28,247
Porque todavía estoy esperando que
deje de esconder la cabeza en la arena.
174
00:19:51,804 --> 00:19:55,274
Maldita sea, Frank dejó el
sistema de riego apagado.
175
00:20:02,732 --> 00:20:05,242
¿Qué diablos es eso?
176
00:20:17,331 --> 00:20:21,468
¿Qué diablos es esto?
177
00:20:33,096 --> 00:20:37,192
Parece que estas flores ya
están produciendo semillas.
178
00:20:38,101 --> 00:20:41,780
Pero éste no, éste
está polinizado.
179
00:21:19,309 --> 00:21:25,156
Todavía no sabía de qué
se trataba. No tenía ni idea.
180
00:21:25,315 --> 00:21:27,576
Nadie lo había hecho.
181
00:21:27,818 --> 00:21:31,955
No importó porque el
puente se cerró al atardecer.
182
00:21:32,406 --> 00:21:33,874
Fuimos encarcelados.
183
00:21:34,241 --> 00:21:36,469
¿Y qué pasó con el Dr. Roller?
184
00:21:36,493 --> 00:21:40,223
¿Lo viste en el club Fireball cuando
estabas dando una conferencia?
185
00:21:40,247 --> 00:21:43,655
No, Thurman no invitó al doctor.
186
00:21:43,667 --> 00:21:47,564
Era muy escéptico acerca de
la teoría del meteorito.
187
00:21:47,588 --> 00:21:50,808
Y si la gente pensara que
está aliado con nosotros,
188
00:21:50,820 --> 00:21:54,227
sería extremadamente
difícil lograr que cooperen.
189
00:21:57,180 --> 00:22:00,577
La gente del pueblo pensó
que el doctor estaba loco.
190
00:22:00,601 --> 00:22:03,121
Pero nadie pensó que
pudiera ser peligroso.
191
00:22:03,145 --> 00:22:08,742
Todos pensaban que
era un viejo inofensivo.
192
00:22:34,217 --> 00:22:35,737
Hola a todos los presentes aquí.
193
00:22:35,761 --> 00:22:39,324
Creo que ya tuve la
oportunidad de saludarte antes,
194
00:22:39,348 --> 00:22:43,068
pero si no, mi nombre es Tom
Baines y gracias por invitarme.
195
00:23:05,332 --> 00:23:11,314
Siempre se pensó que estos dibujos
locales representaban cometas.
196
00:23:11,338 --> 00:23:14,975
Por supuesto, de aquí proviene
el nombre de nuestra ciudad.
197
00:23:15,425 --> 00:23:18,979
Cuando un meteoro entra
en el campo gravitacional
198
00:23:18,991 --> 00:23:21,982
de la Tierra, su
atmósfera lo destruye.
199
00:23:22,057 --> 00:23:24,130
Aquellos meteoritos que
sobreviven a su encuentro
200
00:23:24,142 --> 00:23:26,194
con la atmósfera se
denominan meteoritos.
201
00:23:27,521 --> 00:23:33,368
Aquí hay una foto del meteorito que
Thurman encontró a una milla de aquí.
202
00:24:32,628 --> 00:24:37,359
Creemos que puede haber más
piedras de este tipo en nuestro valle.
203
00:24:37,383 --> 00:24:40,821
Es posible que lo que
pensábamos que era un cometa,
204
00:24:40,845 --> 00:24:44,116
en las pictografías fuera
en realidad un meteorito.
205
00:24:44,140 --> 00:24:47,985
Quizás alguno de nosotros
todavía pueda encontrar uno.
206
00:24:49,437 --> 00:24:50,789
Mi nombre es Burt Mosely.
207
00:24:50,813 --> 00:24:57,995
No quería involucrarme porque no quería
que la gente dijera que estaba loco.
208
00:24:58,696 --> 00:25:00,048
¿De qué se trata?
209
00:25:00,060 --> 00:25:03,876
Tengo una piedra muy
extraña, por favor mira.
210
00:25:04,327 --> 00:25:08,714
Un día estaba cavando
una zanja de drenaje.
211
00:25:09,248 --> 00:25:11,685
Estaba debajo de una
tubería del sistema de riego.
212
00:25:11,709 --> 00:25:15,689
Golpeé algo duro con la pala.
213
00:25:15,713 --> 00:25:22,603
Revisé lo que era y
esto es lo que encontré.
214
00:25:23,805 --> 00:25:26,232
¿Qué piensas de ello?
215
00:25:28,059 --> 00:25:31,747
Nunca antes había
visto algo así, amigo mío.
216
00:25:31,771 --> 00:25:34,541
¿Qué tal si lo
llevamos con Thurman?
217
00:25:34,565 --> 00:25:37,127
Podría realizar pruebas
para investigar más a fondo.
218
00:25:37,151 --> 00:25:41,080
Claro, no hay problema.
¿Parece un meteorito?
219
00:25:41,364 --> 00:25:44,009
Sí, seguro.
220
00:25:44,033 --> 00:25:46,428
¿Ves esos escombros en
los rincones y recovecos?
221
00:25:46,452 --> 00:25:49,264
Podría sacarlos y saber su edad
usando el método del carbono.
222
00:25:49,288 --> 00:25:52,800
- Sí.
- Me di cuenta cuando cayó a la Tierra.
223
00:25:52,834 --> 00:25:55,970
Calculo que fue hace
unos 500-600 años.
224
00:25:56,546 --> 00:25:59,932
Quizás encontraste un
meteorito en el pictograma.
225
00:26:00,174 --> 00:26:02,611
Este podría ser el famoso
meteorito del Valle del Cometa.
226
00:26:02,635 --> 00:26:06,021
Sí, sí...
227
00:26:11,060 --> 00:26:13,487
Infórmese usted mismo.
228
00:26:13,729 --> 00:26:15,406
Aplique...
229
00:26:24,365 --> 00:26:26,458
- ¿Adivina qué?
- No lo sé.
230
00:26:26,742 --> 00:26:28,085
¿Qué?
231
00:26:28,578 --> 00:26:31,319
Algo ha vuelto a cortar la
conexión con la emisora.
232
00:26:31,331 --> 00:26:32,631
Excelente...
233
00:26:34,000 --> 00:26:37,098
¿Quizás echaré un
vistazo de camino a casa?
234
00:26:37,110 --> 00:26:38,730
Eso estaría bien.
235
00:26:38,754 --> 00:26:42,349
- ¿Has visto a Thurman últimamente?
- No.
236
00:26:42,383 --> 00:26:45,769
- ¿Querías ver cómo está?
- No, simplemente no puedo encontrarlo.
237
00:26:46,304 --> 00:26:48,949
Puedo mirar a mi alrededor
antes de irme a dormir.
238
00:26:48,961 --> 00:26:51,535
Bueno, supongo que
me tumbaré aquí un rato.
239
00:26:51,559 --> 00:26:54,570
- Llámame cuando llegues a casa, ¿vale?
-Bueno.
240
00:26:56,397 --> 00:27:01,410
ESTACIÓN DE TRANSMISIÓN
VALLE DEL COMETA
241
00:27:31,140 --> 00:27:33,859
Viejo loco, ¿qué haces?
242
00:27:35,186 --> 00:27:38,540
¡No lo entiendes,
tengo que detenerlos!
243
00:27:38,564 --> 00:27:39,839
¡Dame el hacha, Doc!
244
00:27:39,851 --> 00:27:43,077
¡Hazte a un lado, tú
podrías ser uno de ellos!
245
00:27:50,284 --> 00:27:52,628
¡Santa mierda!
246
00:28:29,992 --> 00:28:33,920
- Limpia esas caries nuevamente.
- Sí.
247
00:28:35,455 --> 00:28:38,633
- ¿Y qué opinas al respecto?
- Parece un hueso de medementetón.
248
00:28:40,043 --> 00:28:41,771
En efecto.
249
00:28:41,795 --> 00:28:45,525
Thurman se
sorprenderá si aparece.
250
00:28:45,549 --> 00:28:47,726
Siempre y cuando la señora
Santiago no lo haya matado.
251
00:28:47,738 --> 00:28:48,611
Kim...
252
00:28:48,635 --> 00:28:50,520
También hipnotizó a su padre.
253
00:28:51,013 --> 00:28:53,043
Prometiste que si la Sra.
Santiago no venía el fin
254
00:28:53,055 --> 00:28:55,159
de semana dejarías de
hablar de estas tonterías.
255
00:28:55,183 --> 00:28:57,402
Ella no se ha ido todavía.
256
00:28:57,477 --> 00:28:59,914
Tom pensará que todos los
de Comet Valley están locos.
257
00:28:59,938 --> 00:29:02,073
Pero no Kim.
258
00:29:02,566 --> 00:29:05,827
- Usa esto.
- Gracias.
259
00:29:09,197 --> 00:29:11,458
Eres un tipo genial, Tom.
260
00:29:11,742 --> 00:29:14,294
Tú también eres genial.
261
00:29:14,369 --> 00:29:18,048
Cuando sonríes, tu sonrisa ilumina toda
la habitación, como la Heidi de antaño.
262
00:29:22,919 --> 00:29:25,023
Tenemos que ponernos en marcha.
263
00:29:25,047 --> 00:29:27,316
- Gracias por todo.
- Genial.
264
00:29:27,340 --> 00:29:29,601
Choca esos cinco.
265
00:29:30,260 --> 00:29:31,811
- Por ahora.
- Hola.
266
00:29:32,804 --> 00:29:34,606
- Gracias.
- Está bien.
267
00:29:50,322 --> 00:29:54,209
No estaba mintiendo, cuando
sonríes iluminas toda la habitación.
268
00:29:58,330 --> 00:29:59,630
Tom, lo sé...
269
00:30:05,420 --> 00:30:07,430
Llegó el policía.
270
00:30:08,882 --> 00:30:10,725
Brad, ¿qué pasó?
271
00:30:12,094 --> 00:30:13,937
Thurman está muerto.
272
00:30:15,305 --> 00:30:17,190
Alguien lo golpeó y se escapó.
273
00:30:18,809 --> 00:30:21,945
Si hubiera sabido quién era el
asesino, lo habría tratado igual.
274
00:30:22,687 --> 00:30:26,991
Sólo un coche tiene
tapacubos como éste.
275
00:30:27,234 --> 00:30:31,746
- Pertenece al Dr. Roller.
- Dios mío.
276
00:30:35,367 --> 00:30:39,263
Siento que se avecinan problemas.
Fraser fue a comprobar el transmisor.
277
00:30:39,287 --> 00:30:42,266
No sé dónde está. Dijo
que estaría en contacto.
278
00:30:42,290 --> 00:30:45,802
Quizás vaya a la emisora
y lo compruebe, Brad.
279
00:30:46,628 --> 00:30:49,536
Está bien, Tom. Puedo
manejarlo por mi cuenta.
280
00:30:49,548 --> 00:30:52,610
Estaba a punto de decir
que sé de electrónica.
281
00:30:52,634 --> 00:30:55,353
Puedo hacerlo, Tom.
282
00:31:47,480 --> 00:31:50,158
Tom... ¿estás bien?
283
00:31:59,493 --> 00:32:01,003
¿Estás herido?
284
00:32:01,579 --> 00:32:04,516
No, estoy bien.
285
00:32:04,540 --> 00:32:09,261
- Algo anda mal aquí. Sra. Santiago.
- ¿Pasa algo, Sr. Baines?
286
00:32:12,965 --> 00:32:18,646
- Tom, ¿qué pasó?
- No lo sé.
287
00:32:21,265 --> 00:32:23,609
Te lo diré cuando lo sepa.
288
00:32:34,237 --> 00:32:37,424
No es lo que esperabas, ¿verdad?
289
00:32:37,448 --> 00:32:41,720
No te lo imaginabas...
no te lo imaginabas así.
290
00:32:41,744 --> 00:32:44,922
Cálmate, sólo cálmate.
291
00:32:45,373 --> 00:32:51,387
Tengo un chaleco antibalas. No me
atraparán. Ninguno de ellos me atrapará.
292
00:32:51,879 --> 00:32:54,274
Apuesto a que eres uno de ellos.
293
00:32:54,298 --> 00:32:57,152
¿De qué lado estás?
¿Del lado de la ciencia?
294
00:32:57,176 --> 00:33:01,365
Quizás será mejor que
bajes el arma y hablaremos.
295
00:33:01,389 --> 00:33:05,118
- Eres doctor, ¿verdad?
- J. Bale Rodillo.
296
00:33:05,142 --> 00:33:07,069
Doctor en filosofía.
297
00:33:08,354 --> 00:33:13,576
Promotor retirado
del planeta Tierra.
298
00:33:14,819 --> 00:33:16,380
Pero la pregunta es...
299
00:33:16,404 --> 00:33:20,833
¿eres uno de ellos
o uno de nosotros?
300
00:33:21,826 --> 00:33:27,432
Sospecho que no tienes idea de que lo
que estás examinando no son minerales.
301
00:33:27,456 --> 00:33:30,551
Entonces dígame,
doctor, qué es realmente.
302
00:33:30,668 --> 00:33:32,771
Esto...
303
00:33:32,795 --> 00:33:37,182
Es el objetivo
de hojas y raíces.
304
00:33:38,175 --> 00:33:41,989
Esta pequeña semilla es la
forma más elevada de fruto.
305
00:33:42,013 --> 00:33:47,151
Para él, las flores ardían.
306
00:33:47,768 --> 00:33:53,616
Este es un tanque
de energía increíble.
307
00:33:56,944 --> 00:33:59,204
Te diré qué es.
308
00:33:59,864 --> 00:34:06,754
Esto es un caparazón. Y donde hay
cáscaras, también debe haber semillas.
309
00:34:08,706 --> 00:34:11,133
Me está buscando, ¿sabes?
310
00:34:11,584 --> 00:34:15,721
Sí, lo sé. Sólo quiero
hablar de Thurman, doctor.
311
00:34:18,090 --> 00:34:22,186
Sí, claro.
312
00:34:22,887 --> 00:34:25,856
Ve y busca un
ayudante. ¿Lo harás?
313
00:34:26,307 --> 00:34:31,862
- Hablemos de Thurman.
- Cuida tu arma, cálmate.
314
00:34:48,079 --> 00:34:51,090
- Está dentro.
- ¿Qué?
315
00:34:51,374 --> 00:34:55,302
Dr. Roller, tiene un arma.
316
00:34:58,172 --> 00:35:01,049
Brad, dale la
oportunidad de salir.
317
00:35:01,050 --> 00:35:04,937
Mantente alejado de esto,
Tom. Estás en mi territorio.
318
00:35:15,648 --> 00:35:19,159
Buen trabajo, Tom.
Lo dejaste escapar.
319
00:35:19,819 --> 00:35:23,131
Dijo que se rendiría y me
dijo que viniera a buscarte.
320
00:35:23,155 --> 00:35:28,752
¿Abandonar? ¿Qué pasa con la
destrucción total de la emisora?
321
00:35:28,869 --> 00:35:29,763
No sé de qué hablas.
322
00:35:29,787 --> 00:35:32,891
También se encontró un
coche de policía. Sin Fraser.
323
00:35:32,915 --> 00:35:36,228
¡Podría haber asesinado a un
oficial de policía y tú lo dejaste ir!
324
00:35:36,252 --> 00:35:39,731
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Comerte un arma y echártela al hombro?
325
00:35:39,755 --> 00:35:44,893
No lo sé, Tom. Estudiaste, deberías
ser inteligente y pensar en algo.
326
00:35:48,514 --> 00:35:53,360
Burt Mosely tenía un gran
invernadero cerca del motel de Heidi.
327
00:35:53,602 --> 00:35:57,083
Sabía que el Dr. Roller
y Burt trabajaban juntos.
328
00:35:57,107 --> 00:36:02,120
Entonces fui a verlo para ver
si me ayudaría a encontrarlo.
329
00:36:08,994 --> 00:36:10,712
¡Hola Burt!
330
00:36:11,663 --> 00:36:12,913
¿Tienes un momento?
331
00:36:12,925 --> 00:36:17,010
Los teléfonos no funcionan, ninguno
de los trabajadores se presentó.
332
00:36:17,461 --> 00:36:19,142
Estoy ocupado como
un hombre con una sola
333
00:36:19,154 --> 00:36:21,232
pierna en un concurso
de patadas en el trasero.
334
00:36:21,256 --> 00:36:26,779
Ya veo, pero vine a preguntar
cómo llegar a la casa del Dr. Roller.
335
00:36:26,803 --> 00:36:31,316
Sigue este camino recto hasta
llegar al cañón, no te lo puedes perder.
336
00:36:31,683 --> 00:36:33,732
¿Qué pasa con mi meteorito?
337
00:36:33,744 --> 00:36:37,582
Tendré que hacer más
exámenes en la universidad.
338
00:36:37,606 --> 00:36:41,868
Estás buscando un médico,
¿has oído hablar de Thurman?
339
00:36:42,027 --> 00:36:46,164
Sí, lo escuché. ¿Crees que el
doctor podría haberlo hecho?
340
00:36:47,491 --> 00:36:52,670
Entremos. Necesito rociarlos con
herbicida antes de que oscurezca.
341
00:36:54,664 --> 00:36:56,758
Esto es lo que pienso.
342
00:36:57,334 --> 00:37:00,813
El doctor no lo hizo.
Ciertamente no a propósito.
343
00:37:00,837 --> 00:37:03,139
La gente dice que bebía.
344
00:37:03,256 --> 00:37:05,975
Doc empezó a beber un
poco, eso es cierto, pero...
345
00:37:06,426 --> 00:37:10,522
Borracho o no, no habría dejado a
Thurman muerto en medio de la carretera.
346
00:37:15,977 --> 00:37:17,872
Hablas como si lo
conocieras muy bien.
347
00:37:17,896 --> 00:37:22,627
Claro, hicimos varios
experimentos juntos.
348
00:37:22,651 --> 00:37:27,330
¡Cuidado con estas cosas, amigo! Es
100 veces más fuerte que la orina de mono.
349
00:37:29,115 --> 00:37:31,543
¿Les estás ayudando
a conseguir el médico?
350
00:37:34,496 --> 00:37:37,841
Sinceramente, quiero hablar
con él sobre tu meteorito.
351
00:37:37,958 --> 00:37:41,845
No lo encontrarás en el
laboratorio. Se marcha temprano.
352
00:37:42,420 --> 00:37:44,941
Una cosa más.
353
00:37:44,965 --> 00:37:47,622
Puede que esté hablando
como un loco, pero
354
00:37:47,634 --> 00:37:50,603
eso no significa que
no sepa de lo que habla.
355
00:38:28,300 --> 00:38:36,300
Esperé hasta que oscureció. No encontré
al médico, pero encontré su laboratorio.
356
00:38:37,142 --> 00:38:41,831
Todo el edificio estuvo expuesto
a la radiación ultravioleta.
357
00:38:41,855 --> 00:38:46,534
Entonces me di cuenta de que el
meteorito de Burt no era el único.
358
00:41:07,793 --> 00:41:09,762
Dios mío.
359
00:42:00,513 --> 00:42:03,065
"Lo hice hoy".
360
00:42:09,939 --> 00:42:12,032
Brotes.
361
00:42:24,286 --> 00:42:26,431
Acabo de regresar del
laboratorio del Dr. Roller.
362
00:42:26,455 --> 00:42:27,808
¿Qué estabas haciendo allí?
363
00:42:27,832 --> 00:42:32,052
Heidi, tiene otro meteorito
allí. Como el de Burt.
364
00:42:32,461 --> 00:42:35,273
- ¿Dónde está Kim?
- Está durmiendo.
365
00:42:35,297 --> 00:42:38,360
- Será mejor que no la despiertes.
- Escucha...
366
00:42:38,384 --> 00:42:40,946
¿Tienes que venir al dormitorio
cada vez que quieres algo?
367
00:42:40,970 --> 00:42:44,120
No, Heidi. Creo que sé por
qué Doc mató a Thurman
368
00:42:44,132 --> 00:42:47,151
y destruyó los sistemas
de comunicaciones.
369
00:42:49,895 --> 00:42:51,905
Cálmate.
370
00:42:52,481 --> 00:42:55,784
Lo último que quiero
es que Kim te vea aquí.
371
00:42:56,110 --> 00:43:00,215
- Los meteoritos son semillas.
- ¿Los meteoritos son semillas?
372
00:43:00,239 --> 00:43:04,293
Sí. Y aquí está pasando
algo realmente malo.
373
00:43:04,785 --> 00:43:06,763
¿Todos ya se han vuelto locos?
374
00:43:06,787 --> 00:43:10,183
Intentó criar uno en
una cámara con agua.
375
00:43:10,207 --> 00:43:12,176
Todo está en el libro.
376
00:43:13,878 --> 00:43:15,021
Describió cómo lo hizo.
377
00:43:15,045 --> 00:43:17,607
¿Y sabes cuál era el trozo
de meteorito que me dio Burt?
378
00:43:17,631 --> 00:43:21,194
No es un mineral,
sino una cáscara.
379
00:43:21,218 --> 00:43:24,521
¿Sabes qué es una cáscara?
¡Protección del semen!
380
00:43:25,014 --> 00:43:27,399
¿Soy el único que aún
no se ha vuelto loco?
381
00:43:28,934 --> 00:43:31,913
Heidi, señora Santiago...
¡Esto es un monstruo!
382
00:43:31,937 --> 00:43:35,292
¡Es el mismo monstruo
que vi en su habitación!
383
00:43:35,316 --> 00:43:38,962
Una palabra más y tendré un
ataque de nervios y empezaré a gritar.
384
00:43:38,986 --> 00:43:42,080
¡Heidi, lo vi en su habitación!
385
00:43:43,324 --> 00:43:45,334
¡Vete!
386
00:44:07,807 --> 00:44:11,287
Tía Heidi. Salí a demostrar
que eran monstruos.
387
00:44:11,311 --> 00:44:16,199
Esta vez tomaré
fotos. Beso, Kim.
388
00:44:30,372 --> 00:44:34,676
Veo luces entre los árboles.
Parece un grupo de personas.
389
00:44:34,876 --> 00:44:37,845
No sabré lo que están haciendo
hasta que me acerque a ellos.
390
00:44:59,359 --> 00:45:01,577
Parece que están buscando algo.
391
00:45:02,737 --> 00:45:04,872
No puedo decir qué.
392
00:45:10,662 --> 00:45:12,922
Se mueven de manera extraña.
393
00:45:24,634 --> 00:45:26,070
Uno de ellos acaba de pasarme.
394
00:45:26,094 --> 00:45:28,688
Se viene otro.
395
00:45:28,930 --> 00:45:31,899
Dios mío. Él está por
encima de mí ahora.
396
00:45:37,313 --> 00:45:38,656
¿Qué haces?
397
00:45:40,275 --> 00:45:41,576
Estoy aquí, cariño.
398
00:45:42,193 --> 00:45:45,830
- Papá quiere hablar contigo.
- ¡Tú no eres mi papá!
399
00:46:23,359 --> 00:46:26,454
¡Ya vienen! ¡Corran!
400
00:46:27,655 --> 00:46:31,084
¡Rápido, salgamos
de aquí, al coche!
401
00:46:33,453 --> 00:46:36,089
¡Date prisa que ya vienen!
402
00:46:37,248 --> 00:46:40,259
¡Ya vienen, se acercan!
403
00:47:03,983 --> 00:47:05,618
¿Qué pasa con ella?
404
00:47:06,611 --> 00:47:10,039
Le di un sedante. Si
tuviera otro te lo daría.
405
00:47:10,240 --> 00:47:11,967
¿Por qué no intentas creerle?
406
00:47:11,991 --> 00:47:15,711
¡No quiero saber nada
más, especialmente de ti!
407
00:47:33,555 --> 00:47:36,023
Lo siento por la cámara.
408
00:47:36,432 --> 00:47:41,664
Cámara. Me pregunto si ella
es la razón de sus fantasías.
409
00:47:41,688 --> 00:47:43,322
¿Qué quieres decir?
410
00:47:43,439 --> 00:47:45,919
Ella dice que grabó todo
lo que vio en una cinta.
411
00:47:45,943 --> 00:47:51,915
Lo peor es que la cámara quedó destruida
y no puedo decir si fue hecho a propósito.
412
00:47:52,283 --> 00:47:56,096
¡Maldito Tom! Fuiste la única persona
que tuvo una buena influencia sobre ella.
413
00:47:56,120 --> 00:47:59,506
Y ahora cree que
tú también lo crees.
414
00:48:06,755 --> 00:48:09,099
Lo siento.
415
00:48:09,592 --> 00:48:11,810
No quiero dejarla sola.
416
00:49:12,947 --> 00:49:16,801
Heidi, este es el diario del
Dr. Roller que te mostré ayer.
417
00:49:16,825 --> 00:49:19,720
Logré arreglar la cinta
de Kim y quiero que
418
00:49:19,732 --> 00:49:23,006
la veas. La imagen está
un poco desordenada.
419
00:49:24,166 --> 00:49:26,718
Abre tu mente mientras miras.
420
00:49:28,837 --> 00:49:31,473
Bien, eso es lo
que vio esa noche.
421
00:49:33,259 --> 00:49:38,365
Tom, esto no prueba nada. Es sólo
oscuridad, algunos reflejos, lo que sea.
422
00:49:38,389 --> 00:49:39,940
Espera un momento.
423
00:49:42,351 --> 00:49:45,558
¡Esto! ¡Esto fue lo que vi
en la habitación de la señora
424
00:49:45,570 --> 00:49:49,032
Santiago! Y eso es lo que
está en el diario del médico.
425
00:49:50,859 --> 00:49:52,786
Dios mío...
426
00:49:53,195 --> 00:49:56,123
Éste es uno de
ellos, Heidi. ¡¿Verás?!
427
00:49:56,490 --> 00:49:59,126
No los inventé en absoluto.
428
00:50:36,322 --> 00:50:37,873
Tom, ¡cuidado!
429
00:50:41,410 --> 00:50:44,639
No se puede arreglar.
Tenemos que salir de aquí.
430
00:50:44,663 --> 00:50:47,934
Pasarán días antes de que crucemos
las montañas y volvamos a la carretera.
431
00:50:47,958 --> 00:50:50,895
¿Qué es lo que quieres hacer?
¿Espera aquí hasta que nos encuentren?
432
00:50:50,919 --> 00:50:53,221
¿Qué pasa con Brad y Frank?
433
00:50:54,882 --> 00:50:58,685
¡Frank es uno de ellos! Del
resto no puedes estar seguro.
434
00:50:58,927 --> 00:51:02,699
Después de todo, no lastimó a nadie,
Thurman fue asesinado por el Dr. Roller.
435
00:51:02,723 --> 00:51:06,911
Escucha, tal vez finalmente dejes
de fingir que todo saldrá bien, ¿vale?
436
00:51:06,935 --> 00:51:12,292
-¡Tenemos que salir del valle!
- Sí, conduce, corre, como antes.
437
00:51:12,316 --> 00:51:14,576
¡Heidi, aquí!
438
00:51:20,949 --> 00:51:22,249
Dios.
439
00:51:26,705 --> 00:51:28,048
¿Ese es Brad?
440
00:51:37,341 --> 00:51:39,059
No, es Fraser.
441
00:51:44,557 --> 00:51:46,526
Jesús Cristo.
442
00:52:02,450 --> 00:52:06,389
- ¿Por qué quieres encontrar al Dr. Roller?
- ¿Qué diferencia hay? Escucha.
443
00:52:06,413 --> 00:52:09,298
Esta vez no huiré.
444
00:52:22,220 --> 00:52:24,532
Doc está involucrado en
esto, nos mostraste su diario.
445
00:52:24,556 --> 00:52:27,034
Heidi, Doc no mató a
Fraser, por el amor de Dios.
446
00:52:27,058 --> 00:52:29,995
Ningún humano
podría hacer algo así.
447
00:52:30,019 --> 00:52:32,123
No sabemos a qué
nos enfrentamos.
448
00:52:32,147 --> 00:52:36,377
El doctor sabe algo, Heidi. Él puede
ayudarnos, ahora tengo que encontrarlo.
449
00:52:36,401 --> 00:52:37,827
Quédate aquí.
450
00:52:37,861 --> 00:52:40,464
Y no dejes entrar a
nadie, ¿entendido? ¡Nadie!
451
00:52:40,488 --> 00:52:41,914
Buena suerte, Tom.
452
00:53:40,715 --> 00:53:42,015
¡Doc!
453
00:53:47,180 --> 00:53:49,909
Eres uno de ellos,
como sospechaba.
454
00:53:49,933 --> 00:53:52,026
Atrás.
455
00:53:53,019 --> 00:53:59,617
Tengo mis luces. Las
luces te debilitarán.
456
00:54:00,235 --> 00:54:04,163
Y luego te cortaré en pedazos.
457
00:54:04,280 --> 00:54:08,167
No soy uno de ellos,
doctor. Sean lo que sean.
458
00:54:08,785 --> 00:54:10,711
Estoy aquí para ayudarte.
459
00:54:12,413 --> 00:54:15,049
No puedes engañarme.
460
00:54:16,417 --> 00:54:21,013
Te tienen a ti, igual
que tienen a Frank y Ed.
461
00:54:21,256 --> 00:54:26,310
Se jodieron contra los rayos
UV, me pregunto ¿te gustará?
462
00:54:29,097 --> 00:54:30,982
Oh no, mi batería.
463
00:54:31,349 --> 00:54:33,827
Por eso hubo un corte
de energía en la ciudad.
464
00:54:33,851 --> 00:54:36,445
A ver si sangras clorofila.
465
00:54:42,902 --> 00:54:47,633
- ¡Soy humano, no moriré sin luchar!
-¡Déjalo, doctor!
466
00:54:47,657 --> 00:54:50,710
Éste tiene balas.
467
00:54:50,743 --> 00:54:54,431
Un arma, así que
no eres uno de ellos.
468
00:54:54,455 --> 00:54:58,509
Sí, ahora estoy haciendo preguntas.
¿Por qué mataste a Thurman?
469
00:54:58,626 --> 00:55:00,771
- Lo hicieron.
- ¿Quién?
470
00:55:00,795 --> 00:55:05,433
Frank y Ed. Tienen
semillas en ellos.
471
00:55:05,800 --> 00:55:08,988
Quería avisarte antes de
que sea demasiado tarde.
472
00:55:09,012 --> 00:55:10,531
Anoche estuve en tu laboratorio,
473
00:55:10,555 --> 00:55:12,575
intentabas producir
otro espermatozoide.
474
00:55:12,599 --> 00:55:16,662
No, el tanque estaba
lleno de herbicida.
475
00:55:16,686 --> 00:55:21,417
Maté esa, solo
quedó esta semilla.
476
00:55:21,441 --> 00:55:25,703
No puedes decirme que son
plantas comunes y corrientes.
477
00:55:26,195 --> 00:55:33,971
¿Plantas? Son algunas de las
formas de vida más astutas y salvajes.
478
00:55:33,995 --> 00:55:36,141
Están arraigadas en el
suelo. ¿Qué pueden hacer?
479
00:55:36,165 --> 00:55:43,356
Semillas, las semillas viajan,
trepan, saltan, caen, se mueven.
480
00:55:43,380 --> 00:55:45,900
Las semillas pueden
venir detrás de nosotros.
481
00:55:45,924 --> 00:55:51,855
Nos persiguen semillas
arrastradas por el viento cósmico.
482
00:55:52,306 --> 00:55:58,779
Este es un dibujo preciso
de su llegada a la Tierra.
483
00:56:15,120 --> 00:56:21,551
Tengo... estas son semillas fosilizadas
de enormes plantas prehistóricas.
484
00:56:21,752 --> 00:56:28,443
No pensé que contuvieran formas
de vida tan inteligentes de otro mundo.
485
00:56:28,467 --> 00:56:31,478
De lo contrario, habría
tomado precauciones antes.
486
00:56:37,101 --> 00:56:45,101
Cuando crié uno, descubrí que
no toleraba mucha luz ultravioleta.
487
00:56:50,447 --> 00:56:56,471
Si estás bajo protección UV,
no pueden entrar en tu mente.
488
00:56:56,495 --> 00:56:59,799
¿Por qué los extraterrestres
eligieron las semillas?
489
00:56:59,811 --> 00:57:02,884
Porque son el medio
de transporte perfecto.
490
00:57:03,711 --> 00:57:09,025
Las semillas pueden sobrevivir
al calor, al frío y al tiempo.
491
00:57:09,049 --> 00:57:12,278
El Aboretum nacional contiene
flores de loto que se cultivaron
492
00:57:12,302 --> 00:57:17,983
a partir de semillas encontradas
en la tumba del rey Tut.
493
00:57:19,226 --> 00:57:21,445
No serás de ninguna
utilidad si estás borracho.
494
00:57:22,604 --> 00:57:24,865
Soy un inútil de todos modos.
495
00:57:26,358 --> 00:57:30,004
He traído algo
terrible a este mundo.
496
00:57:30,028 --> 00:57:33,925
Mira, mataste a uno, así que también
mataremos al que encontró Burt.
497
00:57:33,949 --> 00:57:36,835
Ven aquí y ayúdame
a bajar la luz.
498
00:57:36,952 --> 00:57:41,558
Pero todavía quedan tres monstruos sueltos.
Es posible que la exposición no funcione.
499
00:57:41,582 --> 00:57:47,063
Mira, si están vivos, significa que
los pueden matar. Tú mismo lo dijiste.
500
00:57:47,087 --> 00:57:48,722
Ayúdame a descargarlo.
501
00:57:53,927 --> 00:57:57,397
Dios mío, doctor, prepárese.
502
00:57:57,514 --> 00:58:02,152
- Ese es el auto de Frank, no vayas allí.
- Heidi y Kim están ahí, ¡así que cállate!
503
00:58:07,191 --> 00:58:08,491
Estar preparado.
504
00:59:38,157 --> 00:59:40,511
Todo lo que pude
hacer fue seguirlos.
505
00:59:40,535 --> 00:59:43,588
Tenías un arma, ¿por qué
no intentaste detenerlos?
506
00:59:43,705 --> 00:59:48,102
Porque sabía que la criatura vivía
dentro de Frank. No serviría de nada.
507
00:59:48,126 --> 00:59:51,522
¿No lo entiendes? No se puede
matar un cactus de un disparo,
508
00:59:51,546 --> 00:59:55,317
hay que cortarlo en miles de
pedazos, por eso hay que volver allí.
509
00:59:55,341 --> 00:59:59,989
Quizás no los entendí
todos, quizás haya más.
510
01:00:00,013 --> 01:00:03,450
- ¡Desátame!
- Cálmate, Tom.
511
01:00:03,474 --> 01:00:07,079
Te dejaremos ir, sólo necesito
escuchar la historia completa.
512
01:00:07,103 --> 01:00:09,498
¿Quién crees que soy?
¿Algún tipo de fenómeno?
513
01:00:09,522 --> 01:00:12,668
¿Que estaba alucinando sólo
porque me golpearon en la cabeza?
514
01:00:12,692 --> 01:00:16,787
¡Entonces debes saber que no
lo soy! Te digo la verdad, existen.
515
01:00:17,780 --> 01:00:20,301
Te creo, Tom.
516
01:00:20,325 --> 01:00:25,338
¿Qué pasa con el médico? ¿Estaba
contigo cuando seguiste a Brad y Heidi?
517
01:00:25,914 --> 01:00:29,050
Sí, el médico estuvo
conmigo todo el tiempo.
518
01:00:32,503 --> 01:00:34,222
Doc...
519
01:00:45,141 --> 01:00:48,861
Los seguimos hasta un
lugar cerca de la subestación.
520
01:00:53,274 --> 01:00:57,078
Los encontramos en un campo
cerca de los huertos de Ed.
521
01:02:01,759 --> 01:02:04,228
¿Qué diablos están haciendo?
¿Están plantando algo?
522
01:02:04,595 --> 01:02:06,873
Las semillas sólo pueden
crecer profundamente
523
01:02:06,885 --> 01:02:09,525
en suelos ácidos de
humus, como estos huertos.
524
01:02:10,852 --> 01:02:12,945
Desentierran más semillas.
525
01:02:33,207 --> 01:02:34,675
Estas no son semillas.
526
01:02:36,002 --> 01:02:38,888
Esto es grande, míralo.
527
01:02:43,926 --> 01:02:47,865
- Es una oreja, una oreja con semillas.
- ¿Qué?
528
01:02:47,889 --> 01:02:50,149
Contiene cientos de semillas.
529
01:02:50,892 --> 01:02:57,698
No vinieron aquí individualmente, sino
como parte de un cuerpo más grande.
530
01:02:57,815 --> 01:03:00,878
- ¿Cientos de semillas?
- No podemos detenerlos, son demasiados.
531
01:03:00,902 --> 01:03:04,590
Espera, tú mismo dijiste que
sólo pueden crecer en un huerto.
532
01:03:04,614 --> 01:03:08,793
Porque no hay suficiente
suelo de humus en la zona.
533
01:03:13,498 --> 01:03:15,841
Necesitamos regresar
a la subestación.
534
01:03:16,250 --> 01:03:17,811
- Ven.
- ¿Y qué haremos allí?
535
01:03:17,835 --> 01:03:21,222
Pensaremos, doctor.
536
01:03:23,591 --> 01:03:25,652
¡¿Qué diablos
está pasando aquí?!
537
01:03:25,676 --> 01:03:26,695
Necesitamos tus luces.
538
01:03:26,719 --> 01:03:28,615
Por eso nunca te contactaron.
539
01:03:28,639 --> 01:03:31,409
El ultravioleta te protegió.
540
01:03:31,433 --> 01:03:33,995
¿Has bebido algo?
541
01:03:34,019 --> 01:03:36,480
Frank, Ed y la Sra. Santiago
ya no son humanos, han
542
01:03:36,492 --> 01:03:39,250
sido transformados por
formas de vida extraterrestres.
543
01:03:39,274 --> 01:03:41,628
Que provienen de semillas
como la que encontraste.
544
01:03:41,652 --> 01:03:45,048
- ¿Estás hablando de mi meteorito?
- ¡Tu meteorito ya no es un meteorito!
545
01:03:45,072 --> 01:03:47,300
¡Esa es la semilla,
así llegaron aquí!
546
01:03:47,324 --> 01:03:50,544
- ¡¿Mi meteorito es una semilla?!
- Así es.
547
01:03:51,453 --> 01:03:53,515
¡Está bien, basta!
¡Los dos salgan!
548
01:03:53,539 --> 01:03:55,465
¡Antes de que te eche! ¡Vete!
549
01:03:57,042 --> 01:04:02,180
¡Tenemos algo que hacer! Necesitamos
un herbicida y un pulverizador, ¡elige!
550
01:04:03,132 --> 01:04:04,734
Siéntete como en casa.
551
01:04:04,758 --> 01:04:07,144
Nuestro cliente, Sr.
552
01:04:07,177 --> 01:04:12,274
Burt Mosely aprendió hace mucho
tiempo a no discutir con locos armados.
553
01:04:18,355 --> 01:04:20,750
Jesús, escondámonos.
554
01:04:20,774 --> 01:04:22,325
Hasta el suelo.
555
01:04:23,277 --> 01:04:24,703
Abajo.
556
01:04:33,370 --> 01:04:34,754
Tenemos que salir de aquí.
557
01:04:34,788 --> 01:04:38,717
No funcionará,
necesitaremos un coche.
558
01:05:19,416 --> 01:05:23,345
- ¡Cuidado, tiene un arma!
- ¿Dónde están, Burt?
559
01:05:25,047 --> 01:05:29,100
Intentaré llegar al
auto, sígame, doc.
560
01:06:06,213 --> 01:06:09,391
Muy bien, doctor, pongámonos a
trabajar. Necesitas conectar los cables.
561
01:06:38,537 --> 01:06:39,818
No pueden vernos.
562
01:06:39,830 --> 01:06:43,466
Ellos ven. Simplemente
somos insignificantes.
563
01:06:45,752 --> 01:06:47,929
Vieron la semilla.
564
01:06:49,172 --> 01:06:52,183
No les gusta la
radiación ultravioleta.
565
01:06:55,929 --> 01:06:58,940
- No vayas allí, Tom.
- Tengo que salvar a Heidi.
566
01:07:05,814 --> 01:07:07,365
Tom, ¡cuidado!
567
01:07:40,016 --> 01:07:44,445
¡Es la luz! Esto es gracias
a la radiación ultravioleta.
568
01:08:58,970 --> 01:09:00,531
¡Atrápalo!
569
01:09:00,555 --> 01:09:02,690
Supongo que funcionó.
570
01:09:03,015 --> 01:09:07,945
Conecta estos dos cables
y encenderé la electricidad.
571
01:09:36,632 --> 01:09:38,309
Heidi, lo descubrirán.
572
01:09:42,597 --> 01:09:47,995
- Descubrirán que no somos como ellos.
- ¿Qué pasa con Kim y Frank?
573
01:09:48,019 --> 01:09:52,531
Todavía piensan que somos como ellos,
no mostramos emociones y no hablamos.
574
01:11:11,185 --> 01:11:16,448
- No van hacia la subestación.
- ¡Espera, vámonos!
575
01:11:33,458 --> 01:11:34,852
- ¡Doc!
- ¿Sí?
576
01:11:34,876 --> 01:11:36,636
- Sostén esto.
- Bueno.
577
01:11:45,012 --> 01:11:46,438
¿Está todo listo?
578
01:12:16,752 --> 01:12:18,428
Te hablo como científico.
579
01:12:18,962 --> 01:12:21,316
Guarde una semilla. Deberíamos
quedarnos con una cosa.
580
01:12:21,340 --> 01:12:24,694
¡No empieces
conmigo, no quiero oírlo!
581
01:12:24,718 --> 01:12:28,364
Sé cómo controlarlos. No
permitiremos que se forme polvo.
582
01:12:28,388 --> 01:12:32,817
De esta forma serán inofensivos y
no permitiremos que se propaguen.
583
01:12:37,064 --> 01:12:38,990
Sólo una cosa, Tom.
584
01:12:39,358 --> 01:12:40,918
¿No murió suficiente gente?
585
01:12:40,942 --> 01:12:44,788
Cuando presiono el botón,
estarás fuera de la luz.
586
01:12:49,451 --> 01:12:52,087
Todavía están corriendo
detrás de nosotros.
587
01:13:05,676 --> 01:13:07,560
¡Enciende las luces!
588
01:14:56,578 --> 01:14:58,171
Brad, ¿qué pasa?
589
01:16:41,642 --> 01:16:43,736
Fue entonces cuando
perdí el conocimiento.
590
01:16:45,271 --> 01:16:48,407
Lo último que recuerdo
es este hospital.
591
01:16:50,026 --> 01:16:51,785
Las medicinas ya no funcionan.
592
01:16:52,278 --> 01:16:54,464
Mira, no necesito ninguna medicinas.
593
01:16:54,488 --> 01:16:57,291
Te dije todo lo que sé.
594
01:16:57,491 --> 01:17:00,220
¿Qué estás esperando? ¿Qué
está pasando con Heidi y el resto?
595
01:17:00,244 --> 01:17:02,588
Están bien, Tom.
596
01:17:03,247 --> 01:17:05,883
Para ser precisos, están
esperando en la otra habitación.
597
01:17:07,168 --> 01:17:11,138
¿Está Heidi aquí? Quiero verla.
598
01:17:11,631 --> 01:17:13,474
Por supuesto, Tom.
599
01:17:14,050 --> 01:17:16,153
Sólo una cosa más.
600
01:17:16,177 --> 01:17:19,907
¿Qué le pasó al Dr. Roller después
de agarrar los cables de alimentación?
601
01:17:19,931 --> 01:17:22,358
Fue electrocutado.
602
01:17:23,643 --> 01:17:26,987
Se quemó tanto que fue incluso
imposible identificar el cuerpo.
603
01:17:30,232 --> 01:17:32,493
¿Dónde está Heidi?
604
01:17:48,668 --> 01:17:52,888
Todo está bien. El
doctor Roller está muerto.
605
01:17:53,339 --> 01:17:57,935
Entonces ya no tenemos
nada que temer, ¿verdad?
606
01:17:57,969 --> 01:18:00,354
Ya no.
50486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.