All language subtitles for Seedpeople.1992.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,173 --> 00:00:28,812 Semillas diabólicas 2 00:02:22,544 --> 00:02:25,763 - ¡Suéltame! - Calma. 3 00:02:29,050 --> 00:02:31,362 Se lastimó la cabeza, Sr. Baines. 4 00:02:31,386 --> 00:02:34,564 Por favor, cálmate, te ayudaremos. 5 00:02:35,723 --> 00:02:39,078 Tienes que escucharme. Necesito hablar con las autoridades. 6 00:02:39,102 --> 00:02:41,622 No tenemos tiempo, tenemos que darnos prisa. 7 00:02:41,646 --> 00:02:43,833 No irás a ninguna parte en estas condiciones. 8 00:02:43,857 --> 00:02:46,075 Déjame ayudarte. 9 00:02:48,862 --> 00:02:50,163 ¡No! 10 00:02:53,241 --> 00:02:55,094 Agente especial Weems, FBI. 11 00:02:55,118 --> 00:02:59,589 Este hombre sufrió una grave conmoción cerebral. Por favor vete. 12 00:03:00,248 --> 00:03:03,185 Por favor no le hagas caso, ¿podrías ayudarme? 13 00:03:03,209 --> 00:03:06,647 ¿Tom Baines, geólogo de la oficina estatal de estudios? 14 00:03:06,671 --> 00:03:10,234 - Sí, soy yo, ayúdame. - El paciente se encuentra en muy mal. 15 00:03:10,258 --> 00:03:13,988 - Soy un burócrata federal. - Éste está bajo mi cuidado. 16 00:03:14,012 --> 00:03:15,489 Necesito hablar con él. 17 00:03:15,513 --> 00:03:20,860 Es una cuestión de seguridad nacional, si obstruyes la investigación, te arrestaré. 18 00:03:22,854 --> 00:03:27,200 - ¿Qué le diste? - Sedante, estará bien. 19 00:03:28,610 --> 00:03:31,704 - ¿Entonces ya los conoces? - Por eso estoy aquí, Tom. 20 00:03:31,738 --> 00:03:34,884 Asegúrate de destruirlos a todos. 21 00:03:34,908 --> 00:03:40,171 Empiece por el principio y diga todo lo que recuerde de cuando llegó a Comet Valley. 22 00:03:40,872 --> 00:03:42,840 Está bien, Sr. Baines. 23 00:03:44,375 --> 00:03:50,264 Verás... sólo un camino conduce a Comet Valley. 24 00:03:51,216 --> 00:03:54,185 Puente al Valle del Cometa. 25 00:03:54,344 --> 00:04:00,817 Cuando llegué, lo habían cerrado durante tres días por reformas. 26 00:04:06,189 --> 00:04:10,409 Recuerdo haber pensado que estaba aquí otra vez. 27 00:04:11,027 --> 00:04:13,913 Que no hay escapatoria de Comet Valley. 28 00:04:14,322 --> 00:04:18,501 Luego crecí, fui a la universidad y dejé de pensar así. 29 00:04:19,494 --> 00:04:27,494 No pensé que mi exnovia, Heidi, dirigiría el motel. 30 00:04:30,047 --> 00:04:36,728 Era el único lugar de este lado del puente donde podía alquilar una habitación. 31 00:04:56,949 --> 00:04:59,501 Hola Tom. 32 00:05:01,704 --> 00:05:06,800 Nunca pensé que cuando nos volviéramos a encontrar, serías la dueña de una posada. 33 00:05:07,209 --> 00:05:09,271 Y soy un cliente que paga. 34 00:05:09,295 --> 00:05:11,982 Si no te sientes cómodo aquí, puedes probar Frank's. 35 00:05:12,006 --> 00:05:16,861 - Tiene vacantes en el huerto. - No me quejaré si no lo haces. 36 00:05:16,885 --> 00:05:21,231 Sí, creo que hemos madurado hasta tener relaciones normales. 37 00:05:21,599 --> 00:05:23,817 - Está bien. - Adelante. 38 00:05:29,607 --> 00:05:31,199 Bastante bonito. 39 00:05:36,363 --> 00:05:39,374 - Tom. - Sí, claro. 40 00:05:40,159 --> 00:05:40,927 Gracias. 41 00:05:40,951 --> 00:05:44,806 Eres el único cliente, cerraron el puente y ya nadie vendrá. 42 00:05:44,830 --> 00:05:46,506 Excepto Kim. 43 00:05:52,254 --> 00:05:54,932 Habitación muy bonita y acogedora. 44 00:05:55,257 --> 00:05:58,101 Un poco ha cambiado... 45 00:06:02,890 --> 00:06:05,609 Pero tú no. 46 00:06:05,726 --> 00:06:10,322 Si eso fue un cumplido, te lo perdiste por un kilómetro. 47 00:06:10,397 --> 00:06:12,792 Es verdad y te ves genial. 48 00:06:12,816 --> 00:06:15,920 No soy esa pequeña mariposa complaciente de cuando teníamos 19 años. 49 00:06:15,944 --> 00:06:17,213 ¿Complaciente? 50 00:06:17,237 --> 00:06:18,256 Cuando Sally murió, 51 00:06:18,280 --> 00:06:22,125 Perdí a mi única cuñada. Mi mejor amiga. 52 00:06:23,118 --> 00:06:26,765 - Sí, debe haber sido duro. - Sí, y lo sigue siendo. 53 00:06:26,789 --> 00:06:29,351 Ahora soy una madre decente para Kim. 54 00:06:29,375 --> 00:06:34,554 Ella pasa por un período de adolescencia y solo tengo un día a la semana para ella. 55 00:06:35,881 --> 00:06:39,518 Entonces, ¿cómo es convertir tu casa en un motel? 56 00:06:39,927 --> 00:06:44,481 ¿Cómo es estar divorciado y seguir con tu ex esposa? 57 00:06:45,015 --> 00:06:48,828 Heidi, no vivo allí. Ya saqué mis cosas de allí. 58 00:06:48,852 --> 00:06:50,497 No es nada personal. 59 00:06:50,521 --> 00:06:54,250 Sólo intento contarte cómo fue convertir una casa en un motel. 60 00:06:54,274 --> 00:06:57,587 Servimos una cena ligera a las 6 p.m. 61 00:06:57,611 --> 00:07:01,841 Gracias, hoy tenemos mucho que ponernos al día con Thurman. 62 00:07:01,865 --> 00:07:05,460 Muy bien, salúdalo. 63 00:07:07,579 --> 00:07:09,214 Está hecho. 64 00:07:10,207 --> 00:07:13,969 Un viejo amigo quería hablarme sobre meteoritos. 65 00:07:14,712 --> 00:07:18,441 No había indicios de que el tema se volvería tan controvertido. 66 00:07:18,465 --> 00:07:21,352 Anoche alguien deambulaba por los huertos. 67 00:07:21,376 --> 00:07:24,406 Soy un agente del condado, no un sheriff. 68 00:07:24,430 --> 00:07:27,909 Escucha, tengo una cosecha, ¡alguien tiene que detenerla! 69 00:07:27,933 --> 00:07:30,662 Bien, incluso si hay algunas personas allí, ¿cuál es el problema? 70 00:07:30,686 --> 00:07:32,789 ¿Y el problema? ¡No puedo creer que digas eso! 71 00:07:32,813 --> 00:07:34,624 -¡Tom! - Hola, Thurman. 72 00:07:34,648 --> 00:07:37,085 Creí que no llegabas antes de que se cerrara el puente. 73 00:07:37,109 --> 00:07:40,245 Te ves bien. Ed, ¿cómo estás? 74 00:07:41,405 --> 00:07:43,466 Sólo intentaba decirle a Thurman, 75 00:07:43,490 --> 00:07:46,511 que deberías detener esta locura de los meteoritos. 76 00:07:46,535 --> 00:07:50,473 Sólo le pedía a la gente que tuviera cuidado con las piedras inusuales, ¿verdad? 77 00:07:50,497 --> 00:07:54,144 Sí, y tres noches seguidas hay luz en mis huertos. 78 00:07:54,168 --> 00:07:57,814 - Malditos recolectores de piedras. - ¿Cuál es el problema? 79 00:07:57,838 --> 00:08:04,571 Desde que Thurman encontró ese guijarro, ha habido gente deambulando por mis huertos. 80 00:08:04,595 --> 00:08:08,199 Ed, creo que estás abusando un poco de las tinturas caseras. 81 00:08:08,223 --> 00:08:13,820 - Te lo imaginaste. - Aún me queda algo de vapor para taparlos. 82 00:08:16,064 --> 00:08:18,700 Veremos quién se está imaginando algo. 83 00:08:22,529 --> 00:08:27,668 Ed me sorprendió al no estrecharme la mano. 84 00:08:28,036 --> 00:08:32,391 La única persona de la que esperaría esto es Brad Yates. 85 00:08:32,415 --> 00:08:35,426 Siempre hemos sido rivales. 86 00:08:36,336 --> 00:08:42,725 Ahora era ayudante del sheriff y todavía perseguía a Heidi. 87 00:08:59,984 --> 00:09:01,796 ¿Qué pasa? Esto no es propio de ti, Kim. 88 00:09:01,820 --> 00:09:06,457 Todo está bien. Es la señora Santiago la que está actuando de forma extraña. 89 00:09:07,742 --> 00:09:10,846 - Déjalo ir. - Kimmi. 90 00:09:10,870 --> 00:09:15,226 - No soporto su presencia. - Ya es suficiente, te volverá a escuchar. 91 00:09:15,250 --> 00:09:18,636 No es necesario, lee mis pensamientos. 92 00:09:21,673 --> 00:09:25,110 El vídeo te mostrará lo que no sabes. Ya verás. 93 00:09:25,134 --> 00:09:27,687 Déjala en paz, Frank. 94 00:09:28,179 --> 00:09:30,555 Quizás se culpe a sí mismo por la muerte de Sally. 95 00:09:30,567 --> 00:09:31,700 ¿Después de 5 años? 96 00:09:31,724 --> 00:09:34,610 Todavía es un bebé, Frank. 97 00:09:35,144 --> 00:09:39,699 - Ha llegado el sheriff Yates. - No, todavía no. Sigue siendo ayudante. 98 00:09:39,899 --> 00:09:41,627 - Hola, Frank. - Hola, Brad. 99 00:09:41,651 --> 00:09:48,124 - Creo que iré a ver los huertos. - Y no te preocupes por Kim, yo la ayudaré. 100 00:09:48,324 --> 00:09:51,335 Siempre puedo confiar en ti. 101 00:09:52,287 --> 00:09:55,006 - Por ahora, Brad. - Espera, Frank. 102 00:09:59,335 --> 00:10:00,630 ¿Kim tiene algún problema? 103 00:10:00,654 --> 00:10:03,556 Sí, está en la etapa difícil de la adolescencia. 104 00:10:03,882 --> 00:10:06,652 - ¿Qué pasa con el puente? - Está bien. 105 00:10:06,676 --> 00:10:09,729 Escuché que Tom Baines hoy estuvo en tu casa. 106 00:10:11,848 --> 00:10:16,944 Te dije que vendría a buscar meteoritos con Thurman por unos días. 107 00:10:17,312 --> 00:10:19,906 Sí, pero no dijiste que se quedaría contigo. 108 00:10:19,930 --> 00:10:22,001 No tengo que contarte todo. 109 00:10:22,025 --> 00:10:23,586 ¿Solo cuando digo algo? 110 00:10:23,610 --> 00:10:25,963 ¿Qué tiene de terrible que Tom Baines se quede conmigo? 111 00:10:25,987 --> 00:10:30,050 Dirijo un motel, alquilo habitaciones y sirvo desayunos. 112 00:10:30,074 --> 00:10:34,305 ¿Qué se supone que debo hacer, estar orgulloso de tu exnovio, 113 00:10:34,329 --> 00:10:38,132 corriendo por el motel en ropa interior? 114 00:10:40,501 --> 00:10:43,554 Tienes razón, lo siento. 115 00:10:45,506 --> 00:10:47,433 ¿Galleta? 116 00:13:26,794 --> 00:13:32,933 - Hola, soy Frank. - Frank, soy Thurman, ¿tienes un minuto? 117 00:13:34,259 --> 00:13:39,898 ¿Hola Frank? Frank, ¿puedes oírme? 118 00:13:40,766 --> 00:13:45,779 No puedo creer que Frank también esté enojado. 119 00:13:47,356 --> 00:13:50,992 Nadie sabía de ellos en aquel entonces, pero ya estaban allí. 120 00:13:52,778 --> 00:13:56,832 Cuando los conseguí todos... ¿qué pasó con Heidi? 121 00:13:56,865 --> 00:14:03,171 ¿Y con Brad y Kim? ¿Qué haces para asegurarte de que los tenga todos? 122 00:14:03,872 --> 00:14:06,101 Déjame hacerte sentir más cómodo. 123 00:14:06,125 --> 00:14:07,968 Levanta la cabeza. 124 00:14:09,711 --> 00:14:15,485 - Bien, ahora intenta recordar. - Lo recuerdo, lo recuerdo todo. 125 00:14:15,509 --> 00:14:20,147 ¿Qué pasa con el Dr. Roller? ¿Thurman fue a verlo? 126 00:14:21,223 --> 00:14:24,109 No, entonces no sabía nada del doctor. 127 00:14:24,434 --> 00:14:25,902 No de inmediato. 128 00:14:40,242 --> 00:14:41,553 ¿Cómo te va Winet? 129 00:14:41,577 --> 00:14:45,265 Brad, escucha. Me gustaría hablarle sobre el Dr. Roller. 130 00:14:45,289 --> 00:14:46,850 ¿Sí? ¿Acerca de...? 131 00:14:46,874 --> 00:14:50,353 Anoche quiso comprarme una caja de whisky. 132 00:14:50,377 --> 00:14:55,765 - No se lo vendí porque ya estaba borracho. - Hiciste lo correcto. 133 00:14:55,799 --> 00:14:57,193 Lo vigilaré. 134 00:14:57,217 --> 00:15:00,406 Gracias, Brad. También mantente atento a mi licorería. 135 00:15:00,418 --> 00:15:01,897 Para que lo sepas. 136 00:15:02,306 --> 00:15:05,275 - Nos vemos. - Adiós. 137 00:15:15,360 --> 00:15:18,882 Cuartel general, aquí la subestación 14, 8 a.m., recogida. 138 00:15:18,906 --> 00:15:22,792 Subestación 14, este es el cuartel de distribución. ¿Estoy hablando con Brad? 139 00:15:22,993 --> 00:15:26,848 No, este es Fraser. El ayudante acaba de llegar, si quiere hablar con él... 140 00:15:26,872 --> 00:15:29,976 No, gracias. El hecho de que el puente esté cerrado, 141 00:15:30,000 --> 00:15:33,970 no significa que pueda charlar con su novia. 142 00:15:35,881 --> 00:15:39,935 Entendido, el ayudante Yates también le envía saludos. 143 00:15:40,052 --> 00:15:42,479 Entendido, fuera. 144 00:15:44,473 --> 00:15:46,367 ¿Viniste aquí cuando eras niño? 145 00:15:46,391 --> 00:15:50,205 Sí, tan pronto como logré convencer a alguna señorita para que viniera conmigo. 146 00:15:50,229 --> 00:15:52,906 Que recuerdos... 147 00:16:10,999 --> 00:16:14,270 Hace 500 o 600 años, un indio se paró aquí con un palo. 148 00:16:14,294 --> 00:16:16,837 Con un poco de ayuda de óxido de hierro y alquitrán, 149 00:16:16,849 --> 00:16:19,443 dibujó la cosa más extraña que jamás había visto. 150 00:16:19,467 --> 00:16:24,323 ¿Crees que los indios vieron un cometa viajando por el espacio? 151 00:16:24,347 --> 00:16:27,827 Creo que lo que estamos viendo es una escena de la 152 00:16:27,839 --> 00:16:31,904 caída de un meteorito que vieron con sus propios ojos. 153 00:16:34,941 --> 00:16:38,911 Casi todos en Comet Valley empezaron a actuar de forma extraña. 154 00:16:39,237 --> 00:16:42,841 No pensé mucho en ello hasta el incidente con Kim. 155 00:16:42,865 --> 00:16:45,447 Estaba en mi habitación preparando diapositivas 156 00:16:45,459 --> 00:16:48,462 para el discurso de la noche en el Fireball Club. 157 00:17:29,495 --> 00:17:36,677 ¡Kimmy! ¡Cena! ¡Hora de cenar! 158 00:18:13,873 --> 00:18:16,926 - ¿Qué diablos pasó? - ¡Algo me persigue! 159 00:18:17,710 --> 00:18:21,597 Kimmie, ¿qué pasó? 160 00:18:22,673 --> 00:18:24,392 Todo está bien. 161 00:18:26,344 --> 00:18:27,946 ¿Puedo ayudarte con algo? 162 00:18:27,970 --> 00:18:33,160 Hace unos días, Kim pensó que la señora Santiago estaba poseída. 163 00:18:33,184 --> 00:18:35,153 ¿Poseído por quién? Se trata de posesión por 164 00:18:35,165 --> 00:18:37,289 parte del diablo, ¿necesitamos un exorcista? 165 00:18:37,313 --> 00:18:41,502 No lo sé, le dije que volviera con Frank esta mañana, pero no pudo hacerlo. 166 00:18:41,526 --> 00:18:45,371 Porque ya no es su verdadero padre. Él es uno de ellos. 167 00:18:54,997 --> 00:18:57,466 ¿Recuerdas que eres sólo un invitado? 168 00:19:00,628 --> 00:19:03,806 Estuve en un cañón indio hoy. 169 00:19:04,257 --> 00:19:07,101 Me recordó las veces que íbamos allí juntos. 170 00:19:07,802 --> 00:19:10,438 Este capítulo ya está cerrado. 171 00:19:12,932 --> 00:19:19,029 Bien, para que quede claro, responda una pregunta. 172 00:19:20,106 --> 00:19:22,126 ¿Por qué Brad y tú no os casasteis? 173 00:19:22,150 --> 00:19:28,247 Porque todavía estoy esperando que deje de esconder la cabeza en la arena. 174 00:19:51,804 --> 00:19:55,274 Maldita sea, Frank dejó el sistema de riego apagado. 175 00:20:02,732 --> 00:20:05,242 ¿Qué diablos es eso? 176 00:20:17,331 --> 00:20:21,468 ¿Qué diablos es esto? 177 00:20:33,096 --> 00:20:37,192 Parece que estas flores ya están produciendo semillas. 178 00:20:38,101 --> 00:20:41,780 Pero éste no, éste está polinizado. 179 00:21:19,309 --> 00:21:25,156 Todavía no sabía de qué se trataba. No tenía ni idea. 180 00:21:25,315 --> 00:21:27,576 Nadie lo había hecho. 181 00:21:27,818 --> 00:21:31,955 No importó porque el puente se cerró al atardecer. 182 00:21:32,406 --> 00:21:33,874 Fuimos encarcelados. 183 00:21:34,241 --> 00:21:36,469 ¿Y qué pasó con el Dr. Roller? 184 00:21:36,493 --> 00:21:40,223 ¿Lo viste en el club Fireball cuando estabas dando una conferencia? 185 00:21:40,247 --> 00:21:43,655 No, Thurman no invitó al doctor. 186 00:21:43,667 --> 00:21:47,564 Era muy escéptico acerca de la teoría del meteorito. 187 00:21:47,588 --> 00:21:50,808 Y si la gente pensara que está aliado con nosotros, 188 00:21:50,820 --> 00:21:54,227 sería extremadamente difícil lograr que cooperen. 189 00:21:57,180 --> 00:22:00,577 La gente del pueblo pensó que el doctor estaba loco. 190 00:22:00,601 --> 00:22:03,121 Pero nadie pensó que pudiera ser peligroso. 191 00:22:03,145 --> 00:22:08,742 Todos pensaban que era un viejo inofensivo. 192 00:22:34,217 --> 00:22:35,737 Hola a todos los presentes aquí. 193 00:22:35,761 --> 00:22:39,324 Creo que ya tuve la oportunidad de saludarte antes, 194 00:22:39,348 --> 00:22:43,068 pero si no, mi nombre es Tom Baines y gracias por invitarme. 195 00:23:05,332 --> 00:23:11,314 Siempre se pensó que estos dibujos locales representaban cometas. 196 00:23:11,338 --> 00:23:14,975 Por supuesto, de aquí proviene el nombre de nuestra ciudad. 197 00:23:15,425 --> 00:23:18,979 Cuando un meteoro entra en el campo gravitacional 198 00:23:18,991 --> 00:23:21,982 de la Tierra, su atmósfera lo destruye. 199 00:23:22,057 --> 00:23:24,130 Aquellos meteoritos que sobreviven a su encuentro 200 00:23:24,142 --> 00:23:26,194 con la atmósfera se denominan meteoritos. 201 00:23:27,521 --> 00:23:33,368 Aquí hay una foto del meteorito que Thurman encontró a una milla de aquí. 202 00:24:32,628 --> 00:24:37,359 Creemos que puede haber más piedras de este tipo en nuestro valle. 203 00:24:37,383 --> 00:24:40,821 Es posible que lo que pensábamos que era un cometa, 204 00:24:40,845 --> 00:24:44,116 en las pictografías fuera en realidad un meteorito. 205 00:24:44,140 --> 00:24:47,985 Quizás alguno de nosotros todavía pueda encontrar uno. 206 00:24:49,437 --> 00:24:50,789 Mi nombre es Burt Mosely. 207 00:24:50,813 --> 00:24:57,995 No quería involucrarme porque no quería que la gente dijera que estaba loco. 208 00:24:58,696 --> 00:25:00,048 ¿De qué se trata? 209 00:25:00,060 --> 00:25:03,876 Tengo una piedra muy extraña, por favor mira. 210 00:25:04,327 --> 00:25:08,714 Un día estaba cavando una zanja de drenaje. 211 00:25:09,248 --> 00:25:11,685 Estaba debajo de una tubería del sistema de riego. 212 00:25:11,709 --> 00:25:15,689 Golpeé algo duro con la pala. 213 00:25:15,713 --> 00:25:22,603 Revisé lo que era y esto es lo que encontré. 214 00:25:23,805 --> 00:25:26,232 ¿Qué piensas de ello? 215 00:25:28,059 --> 00:25:31,747 Nunca antes había visto algo así, amigo mío. 216 00:25:31,771 --> 00:25:34,541 ¿Qué tal si lo llevamos con Thurman? 217 00:25:34,565 --> 00:25:37,127 Podría realizar pruebas para investigar más a fondo. 218 00:25:37,151 --> 00:25:41,080 Claro, no hay problema. ¿Parece un meteorito? 219 00:25:41,364 --> 00:25:44,009 Sí, seguro. 220 00:25:44,033 --> 00:25:46,428 ¿Ves esos escombros en los rincones y recovecos? 221 00:25:46,452 --> 00:25:49,264 Podría sacarlos y saber su edad usando el método del carbono. 222 00:25:49,288 --> 00:25:52,800 - Sí. - Me di cuenta cuando cayó a la Tierra. 223 00:25:52,834 --> 00:25:55,970 Calculo que fue hace unos 500-600 años. 224 00:25:56,546 --> 00:25:59,932 Quizás encontraste un meteorito en el pictograma. 225 00:26:00,174 --> 00:26:02,611 Este podría ser el famoso meteorito del Valle del Cometa. 226 00:26:02,635 --> 00:26:06,021 Sí, sí... 227 00:26:11,060 --> 00:26:13,487 Infórmese usted mismo. 228 00:26:13,729 --> 00:26:15,406 Aplique... 229 00:26:24,365 --> 00:26:26,458 - ¿Adivina qué? - No lo sé. 230 00:26:26,742 --> 00:26:28,085 ¿Qué? 231 00:26:28,578 --> 00:26:31,319 Algo ha vuelto a cortar la conexión con la emisora. 232 00:26:31,331 --> 00:26:32,631 Excelente... 233 00:26:34,000 --> 00:26:37,098 ¿Quizás echaré un vistazo de camino a casa? 234 00:26:37,110 --> 00:26:38,730 Eso estaría bien. 235 00:26:38,754 --> 00:26:42,349 - ¿Has visto a Thurman últimamente? - No. 236 00:26:42,383 --> 00:26:45,769 - ¿Querías ver cómo está? - No, simplemente no puedo encontrarlo. 237 00:26:46,304 --> 00:26:48,949 Puedo mirar a mi alrededor antes de irme a dormir. 238 00:26:48,961 --> 00:26:51,535 Bueno, supongo que me tumbaré aquí un rato. 239 00:26:51,559 --> 00:26:54,570 - Llámame cuando llegues a casa, ¿vale? -Bueno. 240 00:26:56,397 --> 00:27:01,410 ESTACIÓN DE TRANSMISIÓN VALLE DEL COMETA 241 00:27:31,140 --> 00:27:33,859 Viejo loco, ¿qué haces? 242 00:27:35,186 --> 00:27:38,540 ¡No lo entiendes, tengo que detenerlos! 243 00:27:38,564 --> 00:27:39,839 ¡Dame el hacha, Doc! 244 00:27:39,851 --> 00:27:43,077 ¡Hazte a un lado, tú podrías ser uno de ellos! 245 00:27:50,284 --> 00:27:52,628 ¡Santa mierda! 246 00:28:29,992 --> 00:28:33,920 - Limpia esas caries nuevamente. - Sí. 247 00:28:35,455 --> 00:28:38,633 - ¿Y qué opinas al respecto? - Parece un hueso de medementetón. 248 00:28:40,043 --> 00:28:41,771 En efecto. 249 00:28:41,795 --> 00:28:45,525 Thurman se sorprenderá si aparece. 250 00:28:45,549 --> 00:28:47,726 Siempre y cuando la señora Santiago no lo haya matado. 251 00:28:47,738 --> 00:28:48,611 Kim... 252 00:28:48,635 --> 00:28:50,520 También hipnotizó a su padre. 253 00:28:51,013 --> 00:28:53,043 Prometiste que si la Sra. Santiago no venía el fin 254 00:28:53,055 --> 00:28:55,159 de semana dejarías de hablar de estas tonterías. 255 00:28:55,183 --> 00:28:57,402 Ella no se ha ido todavía. 256 00:28:57,477 --> 00:28:59,914 Tom pensará que todos los de Comet Valley están locos. 257 00:28:59,938 --> 00:29:02,073 Pero no Kim. 258 00:29:02,566 --> 00:29:05,827 - Usa esto. - Gracias. 259 00:29:09,197 --> 00:29:11,458 Eres un tipo genial, Tom. 260 00:29:11,742 --> 00:29:14,294 Tú también eres genial. 261 00:29:14,369 --> 00:29:18,048 Cuando sonríes, tu sonrisa ilumina toda la habitación, como la Heidi de antaño. 262 00:29:22,919 --> 00:29:25,023 Tenemos que ponernos en marcha. 263 00:29:25,047 --> 00:29:27,316 - Gracias por todo. - Genial. 264 00:29:27,340 --> 00:29:29,601 Choca esos cinco. 265 00:29:30,260 --> 00:29:31,811 - Por ahora. - Hola. 266 00:29:32,804 --> 00:29:34,606 - Gracias. - Está bien. 267 00:29:50,322 --> 00:29:54,209 No estaba mintiendo, cuando sonríes iluminas toda la habitación. 268 00:29:58,330 --> 00:29:59,630 Tom, lo sé... 269 00:30:05,420 --> 00:30:07,430 Llegó el policía. 270 00:30:08,882 --> 00:30:10,725 Brad, ¿qué pasó? 271 00:30:12,094 --> 00:30:13,937 Thurman está muerto. 272 00:30:15,305 --> 00:30:17,190 Alguien lo golpeó y se escapó. 273 00:30:18,809 --> 00:30:21,945 Si hubiera sabido quién era el asesino, lo habría tratado igual. 274 00:30:22,687 --> 00:30:26,991 Sólo un coche tiene tapacubos como éste. 275 00:30:27,234 --> 00:30:31,746 - Pertenece al Dr. Roller. - Dios mío. 276 00:30:35,367 --> 00:30:39,263 Siento que se avecinan problemas. Fraser fue a comprobar el transmisor. 277 00:30:39,287 --> 00:30:42,266 No sé dónde está. Dijo que estaría en contacto. 278 00:30:42,290 --> 00:30:45,802 Quizás vaya a la emisora ​​y lo compruebe, Brad. 279 00:30:46,628 --> 00:30:49,536 Está bien, Tom. Puedo manejarlo por mi cuenta. 280 00:30:49,548 --> 00:30:52,610 Estaba a punto de decir que sé de electrónica. 281 00:30:52,634 --> 00:30:55,353 Puedo hacerlo, Tom. 282 00:31:47,480 --> 00:31:50,158 Tom... ¿estás bien? 283 00:31:59,493 --> 00:32:01,003 ¿Estás herido? 284 00:32:01,579 --> 00:32:04,516 No, estoy bien. 285 00:32:04,540 --> 00:32:09,261 - Algo anda mal aquí. Sra. Santiago. - ¿Pasa algo, Sr. Baines? 286 00:32:12,965 --> 00:32:18,646 - Tom, ¿qué pasó? - No lo sé. 287 00:32:21,265 --> 00:32:23,609 Te lo diré cuando lo sepa. 288 00:32:34,237 --> 00:32:37,424 No es lo que esperabas, ¿verdad? 289 00:32:37,448 --> 00:32:41,720 No te lo imaginabas... no te lo imaginabas así. 290 00:32:41,744 --> 00:32:44,922 Cálmate, sólo cálmate. 291 00:32:45,373 --> 00:32:51,387 Tengo un chaleco antibalas. No me atraparán. Ninguno de ellos me atrapará. 292 00:32:51,879 --> 00:32:54,274 Apuesto a que eres uno de ellos. 293 00:32:54,298 --> 00:32:57,152 ¿De qué lado estás? ¿Del lado de la ciencia? 294 00:32:57,176 --> 00:33:01,365 Quizás será mejor que bajes el arma y hablaremos. 295 00:33:01,389 --> 00:33:05,118 - Eres doctor, ¿verdad? - J. Bale Rodillo. 296 00:33:05,142 --> 00:33:07,069 Doctor en filosofía. 297 00:33:08,354 --> 00:33:13,576 Promotor retirado del planeta Tierra. 298 00:33:14,819 --> 00:33:16,380 Pero la pregunta es... 299 00:33:16,404 --> 00:33:20,833 ¿eres uno de ellos o uno de nosotros? 300 00:33:21,826 --> 00:33:27,432 Sospecho que no tienes idea de que lo que estás examinando no son minerales. 301 00:33:27,456 --> 00:33:30,551 Entonces dígame, doctor, qué es realmente. 302 00:33:30,668 --> 00:33:32,771 Esto... 303 00:33:32,795 --> 00:33:37,182 Es el objetivo de hojas y raíces. 304 00:33:38,175 --> 00:33:41,989 Esta pequeña semilla es la forma más elevada de fruto. 305 00:33:42,013 --> 00:33:47,151 Para él, las flores ardían. 306 00:33:47,768 --> 00:33:53,616 Este es un tanque de energía increíble. 307 00:33:56,944 --> 00:33:59,204 Te diré qué es. 308 00:33:59,864 --> 00:34:06,754 Esto es un caparazón. Y donde hay cáscaras, también debe haber semillas. 309 00:34:08,706 --> 00:34:11,133 Me está buscando, ¿sabes? 310 00:34:11,584 --> 00:34:15,721 Sí, lo sé. Sólo quiero hablar de Thurman, doctor. 311 00:34:18,090 --> 00:34:22,186 Sí, claro. 312 00:34:22,887 --> 00:34:25,856 Ve y busca un ayudante. ¿Lo harás? 313 00:34:26,307 --> 00:34:31,862 - Hablemos de Thurman. - Cuida tu arma, cálmate. 314 00:34:48,079 --> 00:34:51,090 - Está dentro. - ¿Qué? 315 00:34:51,374 --> 00:34:55,302 Dr. Roller, tiene un arma. 316 00:34:58,172 --> 00:35:01,049 Brad, dale la oportunidad de salir. 317 00:35:01,050 --> 00:35:04,937 Mantente alejado de esto, Tom. Estás en mi territorio. 318 00:35:15,648 --> 00:35:19,159 Buen trabajo, Tom. Lo dejaste escapar. 319 00:35:19,819 --> 00:35:23,131 Dijo que se rendiría y me dijo que viniera a buscarte. 320 00:35:23,155 --> 00:35:28,752 ¿Abandonar? ¿Qué pasa con la destrucción total de la emisora? 321 00:35:28,869 --> 00:35:29,763 No sé de qué hablas. 322 00:35:29,787 --> 00:35:32,891 También se encontró un coche de policía. Sin Fraser. 323 00:35:32,915 --> 00:35:36,228 ¡Podría haber asesinado a un oficial de policía y tú lo dejaste ir! 324 00:35:36,252 --> 00:35:39,731 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Comerte un arma y echártela al hombro? 325 00:35:39,755 --> 00:35:44,893 No lo sé, Tom. Estudiaste, deberías ser inteligente y pensar en algo. 326 00:35:48,514 --> 00:35:53,360 Burt Mosely tenía un gran invernadero cerca del motel de Heidi. 327 00:35:53,602 --> 00:35:57,083 Sabía que el Dr. Roller y Burt trabajaban juntos. 328 00:35:57,107 --> 00:36:02,120 Entonces fui a verlo para ver si me ayudaría a encontrarlo. 329 00:36:08,994 --> 00:36:10,712 ¡Hola Burt! 330 00:36:11,663 --> 00:36:12,913 ¿Tienes un momento? 331 00:36:12,925 --> 00:36:17,010 Los teléfonos no funcionan, ninguno de los trabajadores se presentó. 332 00:36:17,461 --> 00:36:19,142 Estoy ocupado como un hombre con una sola 333 00:36:19,154 --> 00:36:21,232 pierna en un concurso de patadas en el trasero. 334 00:36:21,256 --> 00:36:26,779 Ya veo, pero vine a preguntar cómo llegar a la casa del Dr. Roller. 335 00:36:26,803 --> 00:36:31,316 Sigue este camino recto hasta llegar al cañón, no te lo puedes perder. 336 00:36:31,683 --> 00:36:33,732 ¿Qué pasa con mi meteorito? 337 00:36:33,744 --> 00:36:37,582 Tendré que hacer más exámenes en la universidad. 338 00:36:37,606 --> 00:36:41,868 Estás buscando un médico, ¿has oído hablar de Thurman? 339 00:36:42,027 --> 00:36:46,164 Sí, lo escuché. ¿Crees que el doctor podría haberlo hecho? 340 00:36:47,491 --> 00:36:52,670 Entremos. Necesito rociarlos con herbicida antes de que oscurezca. 341 00:36:54,664 --> 00:36:56,758 Esto es lo que pienso. 342 00:36:57,334 --> 00:37:00,813 El doctor no lo hizo. Ciertamente no a propósito. 343 00:37:00,837 --> 00:37:03,139 La gente dice que bebía. 344 00:37:03,256 --> 00:37:05,975 Doc empezó a beber un poco, eso es cierto, pero... 345 00:37:06,426 --> 00:37:10,522 Borracho o no, no habría dejado a Thurman muerto en medio de la carretera. 346 00:37:15,977 --> 00:37:17,872 Hablas como si lo conocieras muy bien. 347 00:37:17,896 --> 00:37:22,627 Claro, hicimos varios experimentos juntos. 348 00:37:22,651 --> 00:37:27,330 ¡Cuidado con estas cosas, amigo! Es 100 veces más fuerte que la orina de mono. 349 00:37:29,115 --> 00:37:31,543 ¿Les estás ayudando a conseguir el médico? 350 00:37:34,496 --> 00:37:37,841 Sinceramente, quiero hablar con él sobre tu meteorito. 351 00:37:37,958 --> 00:37:41,845 No lo encontrarás en el laboratorio. Se marcha temprano. 352 00:37:42,420 --> 00:37:44,941 Una cosa más. 353 00:37:44,965 --> 00:37:47,622 Puede que esté hablando como un loco, pero 354 00:37:47,634 --> 00:37:50,603 eso no significa que no sepa de lo que habla. 355 00:38:28,300 --> 00:38:36,300 Esperé hasta que oscureció. No encontré al médico, pero encontré su laboratorio. 356 00:38:37,142 --> 00:38:41,831 Todo el edificio estuvo expuesto a la radiación ultravioleta. 357 00:38:41,855 --> 00:38:46,534 Entonces me di cuenta de que el meteorito de Burt no era el único. 358 00:41:07,793 --> 00:41:09,762 Dios mío. 359 00:42:00,513 --> 00:42:03,065 "Lo hice hoy". 360 00:42:09,939 --> 00:42:12,032 Brotes. 361 00:42:24,286 --> 00:42:26,431 Acabo de regresar del laboratorio del Dr. Roller. 362 00:42:26,455 --> 00:42:27,808 ¿Qué estabas haciendo allí? 363 00:42:27,832 --> 00:42:32,052 Heidi, tiene otro meteorito allí. Como el de Burt. 364 00:42:32,461 --> 00:42:35,273 - ¿Dónde está Kim? - Está durmiendo. 365 00:42:35,297 --> 00:42:38,360 - Será mejor que no la despiertes. - Escucha... 366 00:42:38,384 --> 00:42:40,946 ¿Tienes que venir al dormitorio cada vez que quieres algo? 367 00:42:40,970 --> 00:42:44,120 No, Heidi. Creo que sé por qué Doc mató a Thurman 368 00:42:44,132 --> 00:42:47,151 y destruyó los sistemas de comunicaciones. 369 00:42:49,895 --> 00:42:51,905 Cálmate. 370 00:42:52,481 --> 00:42:55,784 Lo último que quiero es que Kim te vea aquí. 371 00:42:56,110 --> 00:43:00,215 - Los meteoritos son semillas. - ¿Los meteoritos son semillas? 372 00:43:00,239 --> 00:43:04,293 Sí. Y aquí está pasando algo realmente malo. 373 00:43:04,785 --> 00:43:06,763 ¿Todos ya se han vuelto locos? 374 00:43:06,787 --> 00:43:10,183 Intentó criar uno en una cámara con agua. 375 00:43:10,207 --> 00:43:12,176 Todo está en el libro. 376 00:43:13,878 --> 00:43:15,021 Describió cómo lo hizo. 377 00:43:15,045 --> 00:43:17,607 ¿Y sabes cuál era el trozo de meteorito que me dio Burt? 378 00:43:17,631 --> 00:43:21,194 No es un mineral, sino una cáscara. 379 00:43:21,218 --> 00:43:24,521 ¿Sabes qué es una cáscara? ¡Protección del semen! 380 00:43:25,014 --> 00:43:27,399 ¿Soy el único que aún no se ha vuelto loco? 381 00:43:28,934 --> 00:43:31,913 Heidi, señora Santiago... ¡Esto es un monstruo! 382 00:43:31,937 --> 00:43:35,292 ¡Es el mismo monstruo que vi en su habitación! 383 00:43:35,316 --> 00:43:38,962 Una palabra más y tendré un ataque de nervios y empezaré a gritar. 384 00:43:38,986 --> 00:43:42,080 ¡Heidi, lo vi en su habitación! 385 00:43:43,324 --> 00:43:45,334 ¡Vete! 386 00:44:07,807 --> 00:44:11,287 Tía Heidi. Salí a demostrar que eran monstruos. 387 00:44:11,311 --> 00:44:16,199 Esta vez tomaré fotos. Beso, Kim. 388 00:44:30,372 --> 00:44:34,676 Veo luces entre los árboles. Parece un grupo de personas. 389 00:44:34,876 --> 00:44:37,845 No sabré lo que están haciendo hasta que me acerque a ellos. 390 00:44:59,359 --> 00:45:01,577 Parece que están buscando algo. 391 00:45:02,737 --> 00:45:04,872 No puedo decir qué. 392 00:45:10,662 --> 00:45:12,922 Se mueven de manera extraña. 393 00:45:24,634 --> 00:45:26,070 Uno de ellos acaba de pasarme. 394 00:45:26,094 --> 00:45:28,688 Se viene otro. 395 00:45:28,930 --> 00:45:31,899 Dios mío. Él está por encima de mí ahora. 396 00:45:37,313 --> 00:45:38,656 ¿Qué haces? 397 00:45:40,275 --> 00:45:41,576 Estoy aquí, cariño. 398 00:45:42,193 --> 00:45:45,830 - Papá quiere hablar contigo. - ¡Tú no eres mi papá! 399 00:46:23,359 --> 00:46:26,454 ¡Ya vienen! ¡Corran! 400 00:46:27,655 --> 00:46:31,084 ¡Rápido, salgamos de aquí, al coche! 401 00:46:33,453 --> 00:46:36,089 ¡Date prisa que ya vienen! 402 00:46:37,248 --> 00:46:40,259 ¡Ya vienen, se acercan! 403 00:47:03,983 --> 00:47:05,618 ¿Qué pasa con ella? 404 00:47:06,611 --> 00:47:10,039 Le di un sedante. Si tuviera otro te lo daría. 405 00:47:10,240 --> 00:47:11,967 ¿Por qué no intentas creerle? 406 00:47:11,991 --> 00:47:15,711 ¡No quiero saber nada más, especialmente de ti! 407 00:47:33,555 --> 00:47:36,023 Lo siento por la cámara. 408 00:47:36,432 --> 00:47:41,664 Cámara. Me pregunto si ella es la razón de sus fantasías. 409 00:47:41,688 --> 00:47:43,322 ¿Qué quieres decir? 410 00:47:43,439 --> 00:47:45,919 Ella dice que grabó todo lo que vio en una cinta. 411 00:47:45,943 --> 00:47:51,915 Lo peor es que la cámara quedó destruida y no puedo decir si fue hecho a propósito. 412 00:47:52,283 --> 00:47:56,096 ¡Maldito Tom! Fuiste la única persona que tuvo una buena influencia sobre ella. 413 00:47:56,120 --> 00:47:59,506 Y ahora cree que tú también lo crees. 414 00:48:06,755 --> 00:48:09,099 Lo siento. 415 00:48:09,592 --> 00:48:11,810 No quiero dejarla sola. 416 00:49:12,947 --> 00:49:16,801 Heidi, este es el diario del Dr. Roller que te mostré ayer. 417 00:49:16,825 --> 00:49:19,720 Logré arreglar la cinta de Kim y quiero que 418 00:49:19,732 --> 00:49:23,006 la veas. La imagen está un poco desordenada. 419 00:49:24,166 --> 00:49:26,718 Abre tu mente mientras miras. 420 00:49:28,837 --> 00:49:31,473 Bien, eso es lo que vio esa noche. 421 00:49:33,259 --> 00:49:38,365 Tom, esto no prueba nada. Es sólo oscuridad, algunos reflejos, lo que sea. 422 00:49:38,389 --> 00:49:39,940 Espera un momento. 423 00:49:42,351 --> 00:49:45,558 ¡Esto! ¡Esto fue lo que vi en la habitación de la señora 424 00:49:45,570 --> 00:49:49,032 Santiago! Y eso es lo que está en el diario del médico. 425 00:49:50,859 --> 00:49:52,786 Dios mío... 426 00:49:53,195 --> 00:49:56,123 Éste es uno de ellos, Heidi. ¡¿Verás?! 427 00:49:56,490 --> 00:49:59,126 No los inventé en absoluto. 428 00:50:36,322 --> 00:50:37,873 Tom, ¡cuidado! 429 00:50:41,410 --> 00:50:44,639 No se puede arreglar. Tenemos que salir de aquí. 430 00:50:44,663 --> 00:50:47,934 Pasarán días antes de que crucemos las montañas y volvamos a la carretera. 431 00:50:47,958 --> 00:50:50,895 ¿Qué es lo que quieres hacer? ¿Espera aquí hasta que nos encuentren? 432 00:50:50,919 --> 00:50:53,221 ¿Qué pasa con Brad y Frank? 433 00:50:54,882 --> 00:50:58,685 ¡Frank es uno de ellos! Del resto no puedes estar seguro. 434 00:50:58,927 --> 00:51:02,699 Después de todo, no lastimó a nadie, Thurman fue asesinado por el Dr. Roller. 435 00:51:02,723 --> 00:51:06,911 Escucha, tal vez finalmente dejes de fingir que todo saldrá bien, ¿vale? 436 00:51:06,935 --> 00:51:12,292 -¡Tenemos que salir del valle! - Sí, conduce, corre, como antes. 437 00:51:12,316 --> 00:51:14,576 ¡Heidi, aquí! 438 00:51:20,949 --> 00:51:22,249 Dios. 439 00:51:26,705 --> 00:51:28,048 ¿Ese es Brad? 440 00:51:37,341 --> 00:51:39,059 No, es Fraser. 441 00:51:44,557 --> 00:51:46,526 Jesús Cristo. 442 00:52:02,450 --> 00:52:06,389 - ¿Por qué quieres encontrar al Dr. Roller? - ¿Qué diferencia hay? Escucha. 443 00:52:06,413 --> 00:52:09,298 Esta vez no huiré. 444 00:52:22,220 --> 00:52:24,532 Doc está involucrado en esto, nos mostraste su diario. 445 00:52:24,556 --> 00:52:27,034 Heidi, Doc no mató a Fraser, por el amor de Dios. 446 00:52:27,058 --> 00:52:29,995 Ningún humano podría hacer algo así. 447 00:52:30,019 --> 00:52:32,123 No sabemos a qué nos enfrentamos. 448 00:52:32,147 --> 00:52:36,377 El doctor sabe algo, Heidi. Él puede ayudarnos, ahora tengo que encontrarlo. 449 00:52:36,401 --> 00:52:37,827 Quédate aquí. 450 00:52:37,861 --> 00:52:40,464 Y no dejes entrar a nadie, ¿entendido? ¡Nadie! 451 00:52:40,488 --> 00:52:41,914 Buena suerte, Tom. 452 00:53:40,715 --> 00:53:42,015 ¡Doc! 453 00:53:47,180 --> 00:53:49,909 Eres uno de ellos, como sospechaba. 454 00:53:49,933 --> 00:53:52,026 Atrás. 455 00:53:53,019 --> 00:53:59,617 Tengo mis luces. Las luces te debilitarán. 456 00:54:00,235 --> 00:54:04,163 Y luego te cortaré en pedazos. 457 00:54:04,280 --> 00:54:08,167 No soy uno de ellos, doctor. Sean lo que sean. 458 00:54:08,785 --> 00:54:10,711 Estoy aquí para ayudarte. 459 00:54:12,413 --> 00:54:15,049 No puedes engañarme. 460 00:54:16,417 --> 00:54:21,013 Te tienen a ti, igual que tienen a Frank y Ed. 461 00:54:21,256 --> 00:54:26,310 Se jodieron contra los rayos UV, me pregunto ¿te gustará? 462 00:54:29,097 --> 00:54:30,982 Oh no, mi batería. 463 00:54:31,349 --> 00:54:33,827 Por eso hubo un corte de energía en la ciudad. 464 00:54:33,851 --> 00:54:36,445 A ver si sangras clorofila. 465 00:54:42,902 --> 00:54:47,633 - ¡Soy humano, no moriré sin luchar! -¡Déjalo, doctor! 466 00:54:47,657 --> 00:54:50,710 Éste tiene balas. 467 00:54:50,743 --> 00:54:54,431 Un arma, así que no eres uno de ellos. 468 00:54:54,455 --> 00:54:58,509 Sí, ahora estoy haciendo preguntas. ¿Por qué mataste a Thurman? 469 00:54:58,626 --> 00:55:00,771 - Lo hicieron. - ¿Quién? 470 00:55:00,795 --> 00:55:05,433 Frank y Ed. Tienen semillas en ellos. 471 00:55:05,800 --> 00:55:08,988 Quería avisarte antes de que sea demasiado tarde. 472 00:55:09,012 --> 00:55:10,531 Anoche estuve en tu laboratorio, 473 00:55:10,555 --> 00:55:12,575 intentabas producir otro espermatozoide. 474 00:55:12,599 --> 00:55:16,662 No, el tanque estaba lleno de herbicida. 475 00:55:16,686 --> 00:55:21,417 Maté esa, solo quedó esta semilla. 476 00:55:21,441 --> 00:55:25,703 No puedes decirme que son plantas comunes y corrientes. 477 00:55:26,195 --> 00:55:33,971 ¿Plantas? Son algunas de las formas de vida más astutas y salvajes. 478 00:55:33,995 --> 00:55:36,141 Están arraigadas en el suelo. ¿Qué pueden hacer? 479 00:55:36,165 --> 00:55:43,356 Semillas, las semillas viajan, trepan, saltan, caen, se mueven. 480 00:55:43,380 --> 00:55:45,900 Las semillas pueden venir detrás de nosotros. 481 00:55:45,924 --> 00:55:51,855 Nos persiguen semillas arrastradas por el viento cósmico. 482 00:55:52,306 --> 00:55:58,779 Este es un dibujo preciso de su llegada a la Tierra. 483 00:56:15,120 --> 00:56:21,551 Tengo... estas son semillas fosilizadas de enormes plantas prehistóricas. 484 00:56:21,752 --> 00:56:28,443 No pensé que contuvieran formas de vida tan inteligentes de otro mundo. 485 00:56:28,467 --> 00:56:31,478 De lo contrario, habría tomado precauciones antes. 486 00:56:37,101 --> 00:56:45,101 Cuando crié uno, descubrí que no toleraba mucha luz ultravioleta. 487 00:56:50,447 --> 00:56:56,471 Si estás bajo protección UV, no pueden entrar en tu mente. 488 00:56:56,495 --> 00:56:59,799 ¿Por qué los extraterrestres eligieron las semillas? 489 00:56:59,811 --> 00:57:02,884 Porque son el medio de transporte perfecto. 490 00:57:03,711 --> 00:57:09,025 Las semillas pueden sobrevivir al calor, al frío y al tiempo. 491 00:57:09,049 --> 00:57:12,278 El Aboretum nacional contiene flores de loto que se cultivaron 492 00:57:12,302 --> 00:57:17,983 a partir de semillas encontradas en la tumba del rey Tut. 493 00:57:19,226 --> 00:57:21,445 No serás de ninguna utilidad si estás borracho. 494 00:57:22,604 --> 00:57:24,865 Soy un inútil de todos modos. 495 00:57:26,358 --> 00:57:30,004 He traído algo terrible a este mundo. 496 00:57:30,028 --> 00:57:33,925 Mira, mataste a uno, así que también mataremos al que encontró Burt. 497 00:57:33,949 --> 00:57:36,835 Ven aquí y ayúdame a bajar la luz. 498 00:57:36,952 --> 00:57:41,558 Pero todavía quedan tres monstruos sueltos. Es posible que la exposición no funcione. 499 00:57:41,582 --> 00:57:47,063 Mira, si están vivos, significa que los pueden matar. Tú mismo lo dijiste. 500 00:57:47,087 --> 00:57:48,722 Ayúdame a descargarlo. 501 00:57:53,927 --> 00:57:57,397 Dios mío, doctor, prepárese. 502 00:57:57,514 --> 00:58:02,152 - Ese es el auto de Frank, no vayas allí. - Heidi y Kim están ahí, ¡así que cállate! 503 00:58:07,191 --> 00:58:08,491 Estar preparado. 504 00:59:38,157 --> 00:59:40,511 Todo lo que pude hacer fue seguirlos. 505 00:59:40,535 --> 00:59:43,588 Tenías un arma, ¿por qué no intentaste detenerlos? 506 00:59:43,705 --> 00:59:48,102 Porque sabía que la criatura vivía dentro de Frank. No serviría de nada. 507 00:59:48,126 --> 00:59:51,522 ¿No lo entiendes? No se puede matar un cactus de un disparo, 508 00:59:51,546 --> 00:59:55,317 hay que cortarlo en miles de pedazos, por eso hay que volver allí. 509 00:59:55,341 --> 00:59:59,989 Quizás no los entendí todos, quizás haya más. 510 01:00:00,013 --> 01:00:03,450 - ¡Desátame! - Cálmate, Tom. 511 01:00:03,474 --> 01:00:07,079 Te dejaremos ir, sólo necesito escuchar la historia completa. 512 01:00:07,103 --> 01:00:09,498 ¿Quién crees que soy? ¿Algún tipo de fenómeno? 513 01:00:09,522 --> 01:00:12,668 ¿Que estaba alucinando sólo porque me golpearon en la cabeza? 514 01:00:12,692 --> 01:00:16,787 ¡Entonces debes saber que no lo soy! Te digo la verdad, existen. 515 01:00:17,780 --> 01:00:20,301 Te creo, Tom. 516 01:00:20,325 --> 01:00:25,338 ¿Qué pasa con el médico? ¿Estaba contigo cuando seguiste a Brad y Heidi? 517 01:00:25,914 --> 01:00:29,050 Sí, el médico estuvo conmigo todo el tiempo. 518 01:00:32,503 --> 01:00:34,222 Doc... 519 01:00:45,141 --> 01:00:48,861 Los seguimos hasta un lugar cerca de la subestación. 520 01:00:53,274 --> 01:00:57,078 Los encontramos en un campo cerca de los huertos de Ed. 521 01:02:01,759 --> 01:02:04,228 ¿Qué diablos están haciendo? ¿Están plantando algo? 522 01:02:04,595 --> 01:02:06,873 Las semillas sólo pueden crecer profundamente 523 01:02:06,885 --> 01:02:09,525 en suelos ácidos de humus, como estos huertos. 524 01:02:10,852 --> 01:02:12,945 Desentierran más semillas. 525 01:02:33,207 --> 01:02:34,675 Estas no son semillas. 526 01:02:36,002 --> 01:02:38,888 Esto es grande, míralo. 527 01:02:43,926 --> 01:02:47,865 - Es una oreja, una oreja con semillas. - ¿Qué? 528 01:02:47,889 --> 01:02:50,149 Contiene cientos de semillas. 529 01:02:50,892 --> 01:02:57,698 No vinieron aquí individualmente, sino como parte de un cuerpo más grande. 530 01:02:57,815 --> 01:03:00,878 - ¿Cientos de semillas? - No podemos detenerlos, son demasiados. 531 01:03:00,902 --> 01:03:04,590 Espera, tú mismo dijiste que sólo pueden crecer en un huerto. 532 01:03:04,614 --> 01:03:08,793 Porque no hay suficiente suelo de humus en la zona. 533 01:03:13,498 --> 01:03:15,841 Necesitamos regresar a la subestación. 534 01:03:16,250 --> 01:03:17,811 - Ven. - ¿Y qué haremos allí? 535 01:03:17,835 --> 01:03:21,222 Pensaremos, doctor. 536 01:03:23,591 --> 01:03:25,652 ¡¿Qué diablos está pasando aquí?! 537 01:03:25,676 --> 01:03:26,695 Necesitamos tus luces. 538 01:03:26,719 --> 01:03:28,615 Por eso nunca te contactaron. 539 01:03:28,639 --> 01:03:31,409 El ultravioleta te protegió. 540 01:03:31,433 --> 01:03:33,995 ¿Has bebido algo? 541 01:03:34,019 --> 01:03:36,480 Frank, Ed y la Sra. Santiago ya no son humanos, han 542 01:03:36,492 --> 01:03:39,250 sido transformados por formas de vida extraterrestres. 543 01:03:39,274 --> 01:03:41,628 Que provienen de semillas como la que encontraste. 544 01:03:41,652 --> 01:03:45,048 - ¿Estás hablando de mi meteorito? - ¡Tu meteorito ya no es un meteorito! 545 01:03:45,072 --> 01:03:47,300 ¡Esa es la semilla, así llegaron aquí! 546 01:03:47,324 --> 01:03:50,544 - ¡¿Mi meteorito es una semilla?! - Así es. 547 01:03:51,453 --> 01:03:53,515 ¡Está bien, basta! ¡Los dos salgan! 548 01:03:53,539 --> 01:03:55,465 ¡Antes de que te eche! ¡Vete! 549 01:03:57,042 --> 01:04:02,180 ¡Tenemos algo que hacer! Necesitamos un herbicida y un pulverizador, ¡elige! 550 01:04:03,132 --> 01:04:04,734 Siéntete como en casa. 551 01:04:04,758 --> 01:04:07,144 Nuestro cliente, Sr. 552 01:04:07,177 --> 01:04:12,274 Burt Mosely aprendió hace mucho tiempo a no discutir con locos armados. 553 01:04:18,355 --> 01:04:20,750 Jesús, escondámonos. 554 01:04:20,774 --> 01:04:22,325 Hasta el suelo. 555 01:04:23,277 --> 01:04:24,703 Abajo. 556 01:04:33,370 --> 01:04:34,754 Tenemos que salir de aquí. 557 01:04:34,788 --> 01:04:38,717 No funcionará, necesitaremos un coche. 558 01:05:19,416 --> 01:05:23,345 - ¡Cuidado, tiene un arma! - ¿Dónde están, Burt? 559 01:05:25,047 --> 01:05:29,100 Intentaré llegar al auto, sígame, doc. 560 01:06:06,213 --> 01:06:09,391 Muy bien, doctor, pongámonos a trabajar. Necesitas conectar los cables. 561 01:06:38,537 --> 01:06:39,818 No pueden vernos. 562 01:06:39,830 --> 01:06:43,466 Ellos ven. Simplemente somos insignificantes. 563 01:06:45,752 --> 01:06:47,929 Vieron la semilla. 564 01:06:49,172 --> 01:06:52,183 No les gusta la radiación ultravioleta. 565 01:06:55,929 --> 01:06:58,940 - No vayas allí, Tom. - Tengo que salvar a Heidi. 566 01:07:05,814 --> 01:07:07,365 Tom, ¡cuidado! 567 01:07:40,016 --> 01:07:44,445 ¡Es la luz! Esto es gracias a la radiación ultravioleta. 568 01:08:58,970 --> 01:09:00,531 ¡Atrápalo! 569 01:09:00,555 --> 01:09:02,690 Supongo que funcionó. 570 01:09:03,015 --> 01:09:07,945 Conecta estos dos cables y encenderé la electricidad. 571 01:09:36,632 --> 01:09:38,309 Heidi, lo descubrirán. 572 01:09:42,597 --> 01:09:47,995 - Descubrirán que no somos como ellos. - ¿Qué pasa con Kim y Frank? 573 01:09:48,019 --> 01:09:52,531 Todavía piensan que somos como ellos, no mostramos emociones y no hablamos. 574 01:11:11,185 --> 01:11:16,448 - No van hacia la subestación. - ¡Espera, vámonos! 575 01:11:33,458 --> 01:11:34,852 - ¡Doc! - ¿Sí? 576 01:11:34,876 --> 01:11:36,636 - Sostén esto. - Bueno. 577 01:11:45,012 --> 01:11:46,438 ¿Está todo listo? 578 01:12:16,752 --> 01:12:18,428 Te hablo como científico. 579 01:12:18,962 --> 01:12:21,316 Guarde una semilla. Deberíamos quedarnos con una cosa. 580 01:12:21,340 --> 01:12:24,694 ¡No empieces conmigo, no quiero oírlo! 581 01:12:24,718 --> 01:12:28,364 Sé cómo controlarlos. No permitiremos que se forme polvo. 582 01:12:28,388 --> 01:12:32,817 De esta forma serán inofensivos y no permitiremos que se propaguen. 583 01:12:37,064 --> 01:12:38,990 Sólo una cosa, Tom. 584 01:12:39,358 --> 01:12:40,918 ¿No murió suficiente gente? 585 01:12:40,942 --> 01:12:44,788 Cuando presiono el botón, estarás fuera de la luz. 586 01:12:49,451 --> 01:12:52,087 Todavía están corriendo detrás de nosotros. 587 01:13:05,676 --> 01:13:07,560 ¡Enciende las luces! 588 01:14:56,578 --> 01:14:58,171 Brad, ¿qué pasa? 589 01:16:41,642 --> 01:16:43,736 Fue entonces cuando perdí el conocimiento. 590 01:16:45,271 --> 01:16:48,407 Lo último que recuerdo es este hospital. 591 01:16:50,026 --> 01:16:51,785 Las medicinas ya no funcionan. 592 01:16:52,278 --> 01:16:54,464 Mira, no necesito ninguna medicinas. 593 01:16:54,488 --> 01:16:57,291 Te dije todo lo que sé. 594 01:16:57,491 --> 01:17:00,220 ¿Qué estás esperando? ¿Qué está pasando con Heidi y el resto? 595 01:17:00,244 --> 01:17:02,588 Están bien, Tom. 596 01:17:03,247 --> 01:17:05,883 Para ser precisos, están esperando en la otra habitación. 597 01:17:07,168 --> 01:17:11,138 ¿Está Heidi aquí? Quiero verla. 598 01:17:11,631 --> 01:17:13,474 Por supuesto, Tom. 599 01:17:14,050 --> 01:17:16,153 Sólo una cosa más. 600 01:17:16,177 --> 01:17:19,907 ¿Qué le pasó al Dr. Roller después de agarrar los cables de alimentación? 601 01:17:19,931 --> 01:17:22,358 Fue electrocutado. 602 01:17:23,643 --> 01:17:26,987 Se quemó tanto que fue incluso imposible identificar el cuerpo. 603 01:17:30,232 --> 01:17:32,493 ¿Dónde está Heidi? 604 01:17:48,668 --> 01:17:52,888 Todo está bien. El doctor Roller está muerto. 605 01:17:53,339 --> 01:17:57,935 Entonces ya no tenemos nada que temer, ¿verdad? 606 01:17:57,969 --> 01:18:00,354 Ya no. 50486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.