Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,670 --> 00:02:24,213
Tienen que dejarme ir.
2
00:02:24,505 --> 00:02:25,798
Vamos, para.
3
00:02:26,090 --> 00:02:27,216
¡Déjame en paz!
4
00:02:28,801 --> 00:02:31,179
Se ha hecho daño en la cabeza, Sr. Baines.
5
00:02:31,471 --> 00:02:33,306
Deje de luchar, permítanos ayudarle.
6
00:02:35,266 --> 00:02:37,143
Tienes que escucharme.
7
00:02:37,435 --> 00:02:38,645
Tengo que hablar con las autoridades.
8
00:02:38,936 --> 00:02:40,521
No hay mucho tiempo,
tenemos que darnos prisa.
9
00:02:40,813 --> 00:02:45,318
No puedes ir a ninguna parte en tu estado,
esto te ayudará.
10
00:02:49,030 --> 00:02:49,864
¡No!
11
00:02:50,782 --> 00:02:51,616
¡No!
12
00:02:53,159 --> 00:02:54,827
Agente especial Weems, FBI.
13
00:02:55,119 --> 00:02:56,537
Este hombre ha sufrido
una conmoción cerebral grave.
14
00:02:56,829 --> 00:02:59,082
¿Puedes salir de
esta habitación de una vez?
15
00:02:59,374 --> 00:03:01,209
No le hagas caso,
ayúdame, por favor...
16
00:03:01,501 --> 00:03:02,919
¿me ayudarías?
17
00:03:03,211 --> 00:03:04,295
Eres Tom Baines, el geólogo...
18
00:03:04,587 --> 00:03:06,297
con la Oficina Estatal de Estudios Geodésicos?
19
00:03:06,589 --> 00:03:08,091
Sí, lo soy, y por favor ayúdame.
20
00:03:08,383 --> 00:03:10,051
Estás interfiriendo en una emergencia médica.
21
00:03:10,343 --> 00:03:12,095
Soy agente de la ley federal.
22
00:03:12,387 --> 00:03:13,596
Este hombre está bajo mi cuidado.
23
00:03:13,888 --> 00:03:15,390
Tengo que hablar con él ahora mismo.
24
00:03:15,682 --> 00:03:17,225
Se trata de un asunto de seguridad nacional.
25
00:03:17,517 --> 00:03:20,311
Si interrumpe de nuevo, doctor,
lo pondré bajo arresto.
26
00:03:22,480 --> 00:03:24,190
Muy bien,
¿qué le diste?
27
00:03:24,482 --> 00:03:26,567
Sólo un sedante suave,
está bien.
28
00:03:28,403 --> 00:03:30,071
¿Así que los conoces?
29
00:03:30,363 --> 00:03:31,656
Por eso estoy aquí, Tom.
30
00:03:31,948 --> 00:03:34,409
Tienes que asegurarte
de que los destruí a todos.
31
00:03:34,701 --> 00:03:35,993
Vale, empieza por el principio...
32
00:03:36,285 --> 00:03:37,537
y cuéntame todo
lo que recuerdas que pasó...
33
00:03:37,829 --> 00:03:39,747
desde que llegaste a Comet Valley.
34
00:03:40,581 --> 00:03:42,250
Está bien, Sr. Baines.
35
00:03:44,335 --> 00:03:45,378
Dicen que había...
36
00:03:46,963 --> 00:03:49,757
bueno, sólo había una manera
para entrar o salir de Comet Valley...
37
00:03:51,342 --> 00:03:52,677
Puente Comet Valley.
38
00:03:54,387 --> 00:03:59,392
Cuando llegué, estaban cerrando
tres días por reparaciones.
39
00:04:05,898 --> 00:04:09,193
Recuerdo haber pensado,
aquí estoy otra vez,
40
00:04:10,653 --> 00:04:12,572
en Comet Valley sin salida...
41
00:04:13,865 --> 00:04:15,575
de la misma manera que me sentí al crecer
antes de irme...
42
00:04:15,867 --> 00:04:17,076
para los estudios de posgrado.
43
00:04:19,412 --> 00:04:20,663
No me importaba.
44
00:04:20,955 --> 00:04:24,333
Esta vez mi antigua novia Heidi
se había vuelto...
45
00:04:24,625 --> 00:04:27,336
casa de su familia en
en una pensión.
46
00:04:29,922 --> 00:04:30,757
Era...
47
00:04:32,300 --> 00:04:34,302
bueno, era el único lugar
en ese lado del puente...
48
00:04:34,594 --> 00:04:35,762
donde podría alquilar una habitación.
49
00:04:56,741 --> 00:04:57,700
Hola, Tom.
50
00:05:01,788 --> 00:05:03,289
Nunca hubiera soñado
que la próxima vez que...
51
00:05:03,581 --> 00:05:06,334
y yo nos veríamos
que tú serías el posadero...
52
00:05:06,626 --> 00:05:08,878
y yo sería el invitado de pago.
53
00:05:09,170 --> 00:05:10,296
Si te sientes incómodo por ello...
54
00:05:10,588 --> 00:05:11,589
siempre puedes quedarte en casa de Frank.
55
00:05:11,881 --> 00:05:13,424
Tiene un sitio cerca del huerto.
56
00:05:13,716 --> 00:05:16,260
Por mí está bien, quiero decir,
si a ti te parece bien.
57
00:05:16,552 --> 00:05:19,806
Sí, creo que ambos somos
lo suficientemente adultos para manejarlo.
58
00:05:21,474 --> 00:05:22,934
Bien.
59
00:05:23,226 --> 00:05:27,230
Pasa.
60
00:05:27,522 --> 00:05:31,526
Oh, esto es muy bonito.
61
00:05:36,155 --> 00:05:37,365
¿Tom?
62
00:05:37,657 --> 00:05:38,366
Sí, claro.
63
00:05:39,909 --> 00:05:41,369
Gracias.
64
00:05:41,661 --> 00:05:43,246
Eres nuestro único cliente
mientras no haya puente.
65
00:05:43,538 --> 00:05:45,540
Más o menos tienes la carrera
del lugar, a excepción de Kim.
66
00:05:51,796 --> 00:05:53,756
Muy bonito, el sitio tiene buena pinta.
67
00:05:54,924 --> 00:05:56,717
Has cambiado mucho el lugar.
68
00:06:02,515 --> 00:06:04,517
Pero no has cambiado.
69
00:06:05,768 --> 00:06:07,186
Si se supone que eso es un cumplido...
70
00:06:07,478 --> 00:06:08,354
fallaste por mucho.
71
00:06:10,064 --> 00:06:12,400
Bueno, lo es, y te ves muy bien.
72
00:06:12,692 --> 00:06:14,443
Ya no soy la complaciente
pequeña mariposa que era...
73
00:06:14,735 --> 00:06:15,319
cuando tú y yo éramos pareja.
74
00:06:15,611 --> 00:06:17,154
¿Complaciente?
75
00:06:17,446 --> 00:06:19,615
Cuando Sally murió,
no sólo perdí a mi cuñada,
76
00:06:19,907 --> 00:06:21,242
Perdí a mi mejor amigo.
77
00:06:22,451 --> 00:06:24,245
Sí, lo sé, debe haber sido duro.
78
00:06:24,537 --> 00:06:27,206
Sí, aún lo es,
Soy la madre designada
79
00:06:27,498 --> 00:06:31,085
para Kim ahora,
está pasando por una edad difícil...
80
00:06:31,377 --> 00:06:33,504
y me lo tomo día a día.
81
00:06:35,381 --> 00:06:37,216
¿Cómo es cambiar de casa...
82
00:06:37,508 --> 00:06:38,926
en un bed and breakfast?
83
00:06:39,218 --> 00:06:40,469
¿Cómo es estar divorciado...
84
00:06:40,761 --> 00:06:43,097
¿pero sigues viviendo con tu ex mujer?
85
00:06:44,807 --> 00:06:45,975
Heidi, no vivo allí...
86
00:06:46,267 --> 00:06:47,935
No he movido mis cosas.
87
00:06:48,227 --> 00:06:50,813
No es nada personal,
sólo te digo...
88
00:06:51,105 --> 00:06:53,441
cómo es convertir tu casa
en un B&B.
89
00:06:54,609 --> 00:06:56,777
Servimos una cena ligera temprano a las seis.
90
00:06:58,195 --> 00:06:59,572
Bueno, gracias,
pero Thurman y yo estaremos atados.
91
00:06:59,864 --> 00:07:01,365
Tenemos que ponernos al día.
92
00:07:01,657 --> 00:07:04,535
Vale, bueno, saluda a Thurman de mi parte.
93
00:07:07,496 --> 00:07:09,624
Ya lo creo.
94
00:07:09,916 --> 00:07:11,375
Un viejo amigo me había pedido que volviera...
95
00:07:11,667 --> 00:07:13,461
para dar una charla sobre meteoritos.
96
00:07:14,629 --> 00:07:16,088
No me había avisado...
97
00:07:16,380 --> 00:07:17,840
que se habían convertido
un tema tan controvertido.
98
00:07:18,132 --> 00:07:19,383
Alguien está haciendo el tonto...
99
00:07:19,675 --> 00:07:21,218
en ese huerto por la noche, Thurman.
100
00:07:21,510 --> 00:07:23,596
Diablos, Ed, soy un agente del condado,
no el sheriff.
101
00:07:23,888 --> 00:07:25,139
Mira, tengo un cultivo en el que tengo que entrar.
102
00:07:25,431 --> 00:07:27,016
Ahora hay que hacer algo al respecto.
103
00:07:27,308 --> 00:07:29,518
De acuerdo, bien,
aunque haya gente ahí fuera...
104
00:07:29,810 --> 00:07:30,686
qué daño pueden hacer...
105
00:07:30,978 --> 00:07:31,854
¿Qué daño pueden estar haciendo?
106
00:07:32,146 --> 00:07:32,772
No puedo creer que estés diciendo...
107
00:07:33,064 --> 00:07:33,522
Tom.
108
00:07:33,814 --> 00:07:35,066
Hola, Thurman.
109
00:07:35,358 --> 00:07:36,484
Me preocupaba que no llegaras...
110
00:07:36,776 --> 00:07:37,777
antes de que se cerrara el puente.
111
00:07:38,069 --> 00:07:38,611
Hombre, te ves bien, te ves bien.
112
00:07:38,903 --> 00:07:39,403
Ed, ¿cómo estás?
113
00:07:40,613 --> 00:07:42,490
Estaba tratando de decirle a Thurman aquí...
114
00:07:42,782 --> 00:07:45,368
ustedes deberían dejar de agitar
a estos locos de los meteoritos.
115
00:07:45,660 --> 00:07:47,078
Todo lo que estamos haciendo es pedirle a la gente...
116
00:07:47,370 --> 00:07:49,622
para mantener una mirada hacia fuera para
cualquier piedra inusual, Ed.
117
00:07:49,914 --> 00:07:51,207
Sí, y tres noches seguidas...
118
00:07:51,499 --> 00:07:53,793
Tengo luces apagadas en uno de mis huertos.
119
00:07:54,085 --> 00:07:55,795
Maldito grupo de coleccionistas de rock.
120
00:07:56,087 --> 00:07:57,588
¿Cuál es el problema con eso, Ed?
121
00:07:57,880 --> 00:07:59,715
Desde que Thurmy encontró
esta pequeña roca vieja...
122
00:08:00,007 --> 00:08:01,258
que él dice que es un meteorito...
123
00:08:01,550 --> 00:08:03,803
Tengo gente merodeando por mis huertos.
124
00:08:04,095 --> 00:08:05,763
Ed, estás bebiendo demasiado...
125
00:08:06,055 --> 00:08:07,431
de esa sidra casera.
126
00:08:07,723 --> 00:08:10,309
Sólo estás imaginando cosas.
127
00:08:10,601 --> 00:08:13,604
Voy a estar en forma hasta que los atrape.
128
00:08:15,606 --> 00:08:17,566
Veremos quién está imaginando cosas.
129
00:08:22,488 --> 00:08:23,906
Me había sorprendido cuando...
130
00:08:24,740 --> 00:08:26,409
cuando Ed no le dio la mano.
131
00:08:27,618 --> 00:08:29,328
La única persona que esperaba...
132
00:08:29,620 --> 00:08:34,083
ese problema era Brad Yates,
siempre habíamos sido competidores.
133
00:08:35,584 --> 00:08:40,631
Ahora era ayudante del sheriff,
y todavía perseguía a Heidi.
134
00:08:58,607 --> 00:09:01,444
¿Cuál es el problema?
esto no es propio de ti, Kim.
135
00:09:01,736 --> 00:09:02,862
No me pasa nada.
136
00:09:03,154 --> 00:09:05,531
Es la Sra. Santiago la que está rara.
137
00:09:06,907 --> 00:09:09,076
Por favor, haz que se vaya.
138
00:09:09,910 --> 00:09:11,287
Kimmy.
139
00:09:11,579 --> 00:09:13,164
No soporto estar cerca de ella.
140
00:09:13,456 --> 00:09:14,665
Es suficiente,
Kim, te va a oír.
141
00:09:14,957 --> 00:09:17,460
Ella no tiene que hacerlo,
me lee la mente.
142
00:09:20,713 --> 00:09:24,300
La grabaré
cuando ella no lo sepa, ya verás.
143
00:09:25,509 --> 00:09:27,261
Déjala sola unos minutos, Frank.
144
00:09:27,553 --> 00:09:30,389
Tal vez ella está finalmente
lidiando con la muerte de Sally.
145
00:09:30,681 --> 00:09:33,309
¿Después de cinco años?
Es una niña, Frank.
146
00:09:34,727 --> 00:09:36,187
El Sheriff Yates está aquí.
147
00:09:36,479 --> 00:09:39,065
No, no, todavía no,
todavía sólo un diputado.
148
00:09:39,774 --> 00:09:41,484
Hola, Frank.
149
00:09:41,776 --> 00:09:43,027
Hola, Brad, bueno,
tengo un huerto que regar.
150
00:09:44,945 --> 00:09:46,405
Y no te preocupes por Kim, Frank.
151
00:09:46,697 --> 00:09:47,698
La ayudaré a resolverlo.
152
00:09:47,990 --> 00:09:50,201
Muy bien, depende de ti, hermanita,
como siempre.
153
00:09:51,744 --> 00:09:52,953
Hasta luego, Brad.
154
00:09:53,245 --> 00:09:54,330
Cuídate, Frank.
155
00:09:58,876 --> 00:10:00,461
¿Kim tiene algún problema?
156
00:10:00,753 --> 00:10:03,506
Sí, está pasando por
una edad difícil.
157
00:10:03,798 --> 00:10:04,799
¿Cómo va lo del puente?
158
00:10:05,091 --> 00:10:08,469
Vale, me encontré con Tom Baines
por ahí hoy.
159
00:10:11,347 --> 00:10:12,848
Te dije que iba a venir
por un par de días...
160
00:10:13,140 --> 00:10:15,518
a cazar meteoritos con Thurman.
161
00:10:16,852 --> 00:10:18,729
Sí, pero no me dijiste
que se iba a quedar aquí.
162
00:10:19,021 --> 00:10:20,564
Siempre puedo decir
cuando estás a punto...
163
00:10:20,856 --> 00:10:21,732
tomar una estúpida píldora.
164
00:10:22,024 --> 00:10:23,025
¿He dicho algo?
165
00:10:23,317 --> 00:10:25,069
¿Cuál es el problema
de que Tom se quede aquí?
166
00:10:25,361 --> 00:10:27,196
Esto es un bed and breakfast,
eso es lo que hago.
167
00:10:27,488 --> 00:10:29,657
Alquilo habitaciones y proporciono comidas.
168
00:10:29,949 --> 00:10:31,325
Mira, ¿qué se supone que debo hacer?
169
00:10:31,617 --> 00:10:33,369
¿Se supone que debo
cosquillas al descubrir...
170
00:10:33,661 --> 00:10:35,454
que tu antiguo novio
va a estar corriendo...
171
00:10:35,746 --> 00:10:36,914
por aquí en calzoncillos?
172
00:10:40,126 --> 00:10:42,002
Está bien, lo siento.
173
00:10:45,381 --> 00:10:46,215
¿Galletas?
174
00:13:27,001 --> 00:13:28,919
Hola, soy Frank.
175
00:13:30,045 --> 00:13:31,964
Frank, soy Thurman, ¿tienes un minuto?
176
00:13:33,882 --> 00:13:35,050
¿Hola, Frank?
177
00:13:36,885 --> 00:13:38,304
Frank, ¿me oyes?
178
00:13:40,889 --> 00:13:41,765
No me lo puedo creer.
179
00:13:43,017 --> 00:13:44,560
Frank también está cabreado conmigo.
180
00:13:47,021 --> 00:13:48,939
Verás, aún no lo sabía...
181
00:13:49,231 --> 00:13:50,524
pero ya estaban allí.
182
00:13:52,151 --> 00:13:53,944
¿Las he cogido todas?
183
00:13:55,070 --> 00:13:58,532
Quiero decir, ¿qué pasa con
Heidi y Brad y Kim?
184
00:13:58,824 --> 00:14:02,870
Quiero decir, ¿qué estás haciendo
para asegurarte de que los tengo todos?
185
00:14:03,162 --> 00:14:06,790
Aquí, déjame ponerte más
cómoda, levanta la cabeza.
186
00:14:09,376 --> 00:14:11,587
Bien, ahora trata de recordar.
187
00:14:12,838 --> 00:14:14,423
Oh, lo recuerdo, lo recuerdo todo.
188
00:14:15,257 --> 00:14:17,217
¿Y Doc Roller?
189
00:14:17,509 --> 00:14:19,345
¿Te llevó Thurman a verle?
190
00:14:21,013 --> 00:14:25,267
No, entonces no sabía lo de Doc,
no al principio.
191
00:14:40,074 --> 00:14:42,868
¿Cómo te va, Wynette?
Brad, escucha, quería...
192
00:14:43,160 --> 00:14:44,912
para hablarte de Doc Roller.
193
00:14:45,204 --> 00:14:46,830
Oh, sí, ¿sobre qué?
194
00:14:47,122 --> 00:14:48,123
Bueno, intentó comprar un caso...
195
00:14:48,415 --> 00:14:49,833
de whisky de mí anoche.
196
00:14:50,125 --> 00:14:51,877
Ahora, yo no lo vendería pero dos quintos...
197
00:14:52,169 --> 00:14:53,420
y me echó la bronca.
198
00:14:53,712 --> 00:14:55,130
Hiciste lo correcto.
199
00:14:55,422 --> 00:14:57,007
Estaré pendiente de él.
200
00:14:57,299 --> 00:14:59,843
Gracias, Brad, y mantén un ojo
en mi licorería.
201
00:15:00,135 --> 00:15:03,180
Ya lo creo,
ahora te lo pasas bien.
202
00:15:03,472 --> 00:15:05,265
Adiós.
203
00:15:15,109 --> 00:15:17,027
Central, aquí Subestación 14.
204
00:15:17,319 --> 00:15:18,320
Fight am com check, cambio.
205
00:15:18,612 --> 00:15:20,739
Subestación 14, aquí Central.
206
00:15:21,031 --> 00:15:22,408
¿Eres tú, Brad?
207
00:15:22,699 --> 00:15:25,119
No, aquí Fraser,
el ayudante Yates acaba de llegar...
208
00:15:25,411 --> 00:15:26,829
si quiere hablar con él.
209
00:15:27,121 --> 00:15:28,122
Negativo, dile sólo...
210
00:15:28,414 --> 00:15:29,873
porque el puente esté cerrado,
no significa...
211
00:15:30,165 --> 00:15:33,043
está autorizado a quedarse a vivir
con su novia.
212
00:15:35,796 --> 00:15:36,922
Ese es un gran roger...
213
00:15:37,214 --> 00:15:39,883
y el ayudante Yates le envía
sus respetos a ti también.
214
00:15:40,175 --> 00:15:41,635
Entendido, Central fuera.
215
00:15:43,137 --> 00:15:45,597
¿Así que viniste
aquí cuando eras un niño?
216
00:15:45,889 --> 00:15:47,141
Sí, siempre que pudiera...
217
00:15:47,433 --> 00:15:50,102
bonita señorita
para venir aquí conmigo.
218
00:15:50,394 --> 00:15:51,937
Vaya, qué recuerdos.
219
00:16:08,120 --> 00:16:09,204
Vaya.
220
00:16:10,706 --> 00:16:13,041
Hace cinco o 600 años,
algún indio se paró justo aquí...
221
00:16:13,333 --> 00:16:16,044
con un palo y un poco de óxido de hierro y brea...
222
00:16:16,336 --> 00:16:18,881
y dibujó la cosa más maldita
que había visto en su vida.
223
00:16:19,173 --> 00:16:20,883
¿Crees que ese indio vio un cometa...
224
00:16:21,175 --> 00:16:23,844
¿navegando en algún lugar del espacio?
225
00:16:24,136 --> 00:16:26,638
Creo que lo que estamos viendo aquí es...
226
00:16:26,930 --> 00:16:31,143
un dibujo de un testigo ocular de una
gran caída de meteoritos.
227
00:16:34,605 --> 00:16:37,816
Casi todo el mundo en Comet Valley
estaban actuando un poco raro.
228
00:16:38,984 --> 00:16:39,985
No pensé tanto en ello...
229
00:16:40,277 --> 00:16:42,070
hasta el incidente con Kim.
230
00:16:42,362 --> 00:16:43,989
Estaba en mi habitación preparando
algunas diapositivas...
231
00:16:44,281 --> 00:16:47,701
para una charla que iba a dar
el Club Fireball esa noche.
232
00:17:19,858 --> 00:17:20,567
¿Kimmy?
233
00:17:29,826 --> 00:17:31,078
¡Kimmy!
234
00:17:31,370 --> 00:17:32,079
Cena.
235
00:17:33,789 --> 00:17:34,706
¡Hora de cenar!
236
00:18:01,483 --> 00:18:06,071
¡Tía Heidi, tía Heidi!
237
00:18:06,363 --> 00:18:08,407
¡Tía Heidi, tía Heidi!
238
00:18:10,033 --> 00:18:11,952
Tía Heidi, tía Heidi,
239
00:18:12,911 --> 00:18:13,912
¡Tía Heidi!
240
00:18:14,204 --> 00:18:15,205
Kimmy, ¿qué pasa?
241
00:18:15,497 --> 00:18:17,499
La Sra. Santiago estaba...
242
00:18:17,791 --> 00:18:20,168
Kimmy, ¿qué pasa?
243
00:18:20,460 --> 00:18:21,169
¿Kim?
244
00:18:22,504 --> 00:18:25,799
No pasa nada.
245
00:18:26,091 --> 00:18:27,301
¿Puedo ayudarle en algo?
246
00:18:28,510 --> 00:18:29,845
Hace un par de días,
Kim empezó esta cosa...
247
00:18:30,137 --> 00:18:32,431
sobre que la Sra. Santiago estaba poseída.
248
00:18:32,723 --> 00:18:34,016
¿Poseído, poseído por qué?
249
00:18:34,308 --> 00:18:36,810
Quiero decir, ¿con qué estamos tratando aquí,
demonios, el exorcista?
250
00:18:37,102 --> 00:18:38,729
No lo sé,
Le dije que volviera a casa...
251
00:18:39,021 --> 00:18:41,106
con Frank esta mañana,
pero no, ella no puede hacer eso
252
00:18:41,398 --> 00:18:43,066
porque él no es realmente
su padre.
253
00:18:43,358 --> 00:18:44,568
También es uno de ellos.
254
00:18:45,193 --> 00:18:46,278
Heidi.
255
00:18:54,661 --> 00:18:56,622
Eres un invitado de pago, ¿recuerdas?
256
00:18:59,875 --> 00:19:03,337
Sabes, subí
a Indian Canyon hoy.
257
00:19:03,629 --> 00:19:06,089
Me recordó a cuando solíamos ir
allí.
258
00:19:07,674 --> 00:19:09,176
Todo ha terminado ahora, Tom.
259
00:19:12,888 --> 00:19:13,722
De acuerdo.
260
00:19:14,931 --> 00:19:16,224
Y si vamos a aclarar las cosas...
261
00:19:16,516 --> 00:19:17,976
¿por qué no me dices algo?
262
00:19:19,227 --> 00:19:21,146
¿Por qué no os habéis casado Brad y tú?
263
00:19:21,438 --> 00:19:22,648
Porque aún lo estoy esperando...
264
00:19:22,939 --> 00:19:24,608
que se saque la cabeza del culo.
265
00:19:51,176 --> 00:19:55,263
Maldita sea, Frank dejó el sistema de riego encendido.
266
00:20:02,437 --> 00:20:03,855
¿Qué diablos es eso?
267
00:20:16,785 --> 00:20:21,331
¿Qué demonios
demonios es eso?
268
00:20:32,509 --> 00:20:35,762
Parece que estas dos flores
ya se han ido a la semilla.
269
00:20:37,931 --> 00:20:40,475
Esta no, Ed,
está polinizada.
270
00:20:47,941 --> 00:20:53,196
¡Ay, qué, ay!
271
00:21:18,680 --> 00:21:21,183
Mira, yo todavía no sabía lo que estaba pasando.
272
00:21:22,392 --> 00:21:25,979
Yo no tenía ni idea, nadie la tenía.
273
00:21:27,105 --> 00:21:28,690
De todos modos, no habría importado mucho...
274
00:21:28,982 --> 00:21:30,942
porque el puente se cerró
al atardecer.
275
00:21:32,194 --> 00:21:33,153
Estábamos atrapados.
276
00:21:33,987 --> 00:21:35,989
¿Qué pasa con Doc Roller, Tom?
277
00:21:36,281 --> 00:21:37,324
¿Lo viste en el Club Fireball...
278
00:21:37,616 --> 00:21:39,951
cuando estabas dando tu charla?
279
00:21:40,243 --> 00:21:41,203
No.
280
00:21:41,495 --> 00:21:43,538
No, Thurman no había invitado a Doc.
281
00:21:43,830 --> 00:21:45,207
Sentía que había
demasiado escepticismo...
282
00:21:45,499 --> 00:21:46,792
sobre los meteoritos de todos modos...
283
00:21:47,083 --> 00:21:50,086
y si la gente pensaba
Doc estaba involucrado con nosotros...
284
00:21:50,378 --> 00:21:54,716
sería aún más difícil conseguir
su cooperación.
285
00:21:56,635 --> 00:21:59,429
Doc tenía la reputación
de ser el loco del pueblo.
286
00:22:00,555 --> 00:22:02,265
Nadie lo consideraba peligroso...
287
00:22:02,557 --> 00:22:07,479
todo el mundo pensó que era
sólo un viejo bicho raro inofensivo.
288
00:22:15,153 --> 00:22:17,697
Oh, no, no, no, vamos.
289
00:22:33,797 --> 00:22:35,423
Hola a todos.
290
00:22:35,715 --> 00:22:37,425
Creo que he tenido la oportunidad
de saludar a todo el mundo...
291
00:22:37,717 --> 00:22:40,345
pero si no, soy Tom Baines,
y muchas gracias...
292
00:22:40,637 --> 00:22:42,430
por tenerme.
293
00:23:04,911 --> 00:23:06,288
Siempre se ha supuesto...
294
00:23:06,580 --> 00:23:10,166
que esta roca local
dibujo representa un cometa...
295
00:23:10,458 --> 00:23:14,045
que es, por supuesto, cómo conseguimos
nuestro nombre aquí, Comet Valley.
296
00:23:15,547 --> 00:23:17,883
Cuando un meteoroide entra en
los campos gravitatorios de la Tierra...
297
00:23:18,174 --> 00:23:21,303
suele ser destruido por la atmósfera...
298
00:23:21,595 --> 00:23:22,804
y los que sobreviven a la zambullida...
299
00:23:23,096 --> 00:23:25,181
a la Tierra se denominan meteoritos.
300
00:23:26,516 --> 00:23:31,271
Ahora, esta es una foto del
meteorito que Thurman encontró sobre...
301
00:23:31,563 --> 00:23:33,273
oh, a una milla de aquí.
302
00:24:32,874 --> 00:24:35,418
Por eso creemos que
puede haber más piedras como esta...
303
00:24:35,710 --> 00:24:37,087
en el valle, y es posible...
304
00:24:37,379 --> 00:24:39,839
que lo que siempre hemos
asumimos que era un cometa...
305
00:24:40,131 --> 00:24:42,884
en la pictografía es
en realidad un meteorito...
306
00:24:43,176 --> 00:24:47,389
y que puede estar ahí fuera
para que uno de nosotros lo encuentre.
307
00:24:47,681 --> 00:24:48,431
Ya sabes, claramente.
308
00:24:49,724 --> 00:24:51,935
Soy Burt Mosely, no quería
quería decir nada ahí dentro...
309
00:24:52,227 --> 00:24:54,896
No quiero que la gente
piense que me he vuelto chiflado.
310
00:24:55,188 --> 00:24:57,732
Ya tenemos un
chiflado en Comet Valley.
311
00:24:58,024 --> 00:24:59,192
¿Sobre qué, Burt?
312
00:25:00,652 --> 00:25:03,279
Tengo una piedra graciosa
Quiero que le eches un vistazo.
313
00:25:03,571 --> 00:25:08,159
Estaba cavando una zanja con
la retroexcavadora el otro día,
314
00:25:08,451 --> 00:25:11,204
preparándose para colocar
algunas tuberías de riego,
315
00:25:11,496 --> 00:25:13,373
y la hoja golpeó
algo duro.
316
00:25:14,582 --> 00:25:16,710
Y bajé
para echar un vistazo,
317
00:25:19,713 --> 00:25:20,714
Esto es lo que he encontrado.
318
00:25:23,550 --> 00:25:24,426
¿Qué le parece?
319
00:25:28,179 --> 00:25:28,888
Bueno, nunca he
visto nada como esto,
320
00:25:29,180 --> 00:25:31,141
amigo mío, nunca.
321
00:25:31,433 --> 00:25:32,642
¿Qué te parece si
la sacamos de aquí
322
00:25:32,934 --> 00:25:33,810
y llevar a
almacén de Thurman
323
00:25:34,102 --> 00:25:34,978
para que pueda hacerle algunas pruebas,
324
00:25:35,270 --> 00:25:36,604
darle un vistazo un poco mejor?
325
00:25:36,896 --> 00:25:37,981
Claro, lo que quieras hacer.
326
00:25:38,273 --> 00:25:40,191
¿Crees que parece
un meteorito?
327
00:25:41,359 --> 00:25:43,445
Sí, señor.
Claro que sí,
328
00:25:43,737 --> 00:25:44,946
e incluso mejor que eso,
ves este sedimento
329
00:25:45,238 --> 00:25:46,489
...que está atascado aquí?
330
00:25:46,781 --> 00:25:48,908
Puedo tirar de esto y hacer
una fecha de carbono en él.
331
00:25:49,200 --> 00:25:50,493
Sí.
332
00:25:50,785 --> 00:25:52,203
Sí, seré capaz de
decir cuando cayó a la tierra.
333
00:25:52,495 --> 00:25:54,789
Si fue hace unos cuatro
o 500 años atrás,
334
00:25:56,374 --> 00:25:58,710
usted puede tener la roca en el
pictografía allí, mi amigo.
335
00:25:59,836 --> 00:26:01,838
Este podría ser el
Comet Valley.
336
00:26:02,839 --> 00:26:03,673
Sí, sí.
337
00:26:10,638 --> 00:26:11,723
Com check.
338
00:26:13,475 --> 00:26:14,309
Com check.
339
00:26:24,486 --> 00:26:25,361
¿Adivina qué?
340
00:26:25,653 --> 00:26:27,363
No sé, ¿qué?
341
00:26:28,782 --> 00:26:30,658
Algo disparó los interruptores
en la subestación de nuevo.
342
00:26:30,950 --> 00:26:31,659
Genial.
343
00:26:33,244 --> 00:26:36,581
¿Qué tal si entro en
la casa después de reiniciarlos?
344
00:26:36,873 --> 00:26:38,249
Sí, eso estará bien.
345
00:26:38,541 --> 00:26:40,502
No has visto a Thurman
en ninguna parte, ¿verdad?
346
00:26:40,794 --> 00:26:43,505
No, ¿por qué, quieres
que compruebe su casa?
347
00:26:43,797 --> 00:26:45,131
No, acabo de llegar de allí.
348
00:26:46,674 --> 00:26:48,343
Bueno, voy a patrullar un poco
un poco antes de irme a la cama.
349
00:26:48,635 --> 00:26:49,552
Sí, bien, creo que
Voy a estirar aquí
350
00:26:49,844 --> 00:26:50,887
un minuto.
351
00:26:51,179 --> 00:26:52,555
Llámame cuando
llegues a casa, ¿quieres?
352
00:26:52,847 --> 00:26:53,556
De acuerdo.
353
00:27:30,593 --> 00:27:33,012
Viejo loco,
¿qué estás haciendo?
354
00:27:34,556 --> 00:27:37,892
No lo entienden,
Tengo que detenerlos.
355
00:27:38,184 --> 00:27:39,435
Dame el hacha, Doc.
356
00:27:39,727 --> 00:27:42,188
Ahora quédate atrás, sí,
puedes ser uno de ellos.
357
00:27:49,863 --> 00:27:51,406
¡Maldita sea, Doc!
358
00:28:29,694 --> 00:28:30,778
Así que cepilla todo esto
359
00:28:31,070 --> 00:28:33,573
y entonces verás
de lo que estoy hablando.
360
00:28:34,490 --> 00:28:35,992
Qué asco.
¿Qué te parece?
361
00:28:36,284 --> 00:28:37,827
Parece un hueso de melocotón.
362
00:28:40,038 --> 00:28:41,289
Así es, ¿no? Sí.
363
00:28:41,581 --> 00:28:44,542
Thurman se va a sorprender
cuando finalmente aparezca.
364
00:28:44,834 --> 00:28:47,712
A menos que la Sra. Santiago lo matara.
365
00:28:48,004 --> 00:28:48,630
Kim.
366
00:28:48,922 --> 00:28:49,839
También hipnotizó a papá.
367
00:28:51,424 --> 00:28:52,759
Prometiste que si hacía que la
Sra. Santiago se tomara una semana libre,
368
00:28:53,051 --> 00:28:54,761
te dejarías de tonterías.
369
00:28:55,053 --> 00:28:56,554
Aún no se ha ido.
370
00:28:56,846 --> 00:28:59,641
Tom va a pensar que
todos en Comet Valley están locos.
371
00:28:59,933 --> 00:29:00,642
Bueno, Kim no.
372
00:29:02,060 --> 00:29:03,436
Toma, cuida esto.
373
00:29:04,437 --> 00:29:05,271
Gracias, señor.
374
00:29:08,358 --> 00:29:10,151
Eres un tipo genial, Tom.
375
00:29:11,319 --> 00:29:13,780
Eres bastante guay
tú también, ¿sabes?
376
00:29:14,072 --> 00:29:15,573
Esa sonrisa tuya
ilumina toda la habitación,
377
00:29:15,865 --> 00:29:17,283
como tu tía Heidi.
378
00:29:22,705 --> 00:29:23,915
Será mejor que nos vayamos.
379
00:29:24,999 --> 00:29:25,792
Gracias por dejárnoslo ver.
380
00:29:26,084 --> 00:29:27,293
Ya lo creo.
381
00:29:29,963 --> 00:29:30,880
Nos vemos.
382
00:29:31,172 --> 00:29:31,881
Adiós.
383
00:29:32,715 --> 00:29:33,549
Gracias.
384
00:29:44,519 --> 00:29:45,353
Heidi.
385
00:29:49,857 --> 00:29:53,027
Lo decía en serio cuando dije que
tu sonrisa ilumina la habitación.
386
00:29:55,405 --> 00:29:56,239
Tom.
387
00:29:58,074 --> 00:29:59,450
Sé que...
388
00:30:05,456 --> 00:30:06,457
Está enojado.
389
00:30:08,710 --> 00:30:09,752
Brad, ¿qué pasa?
390
00:30:11,879 --> 00:30:12,755
Thurman está muerto.
391
00:30:15,174 --> 00:30:16,134
Atropello y fuga.
392
00:30:17,927 --> 00:30:20,555
Y sé que el hijo de
perra que lo hizo, también.
393
00:30:22,223 --> 00:30:23,933
Sólo hay un
vehículo en Comet Valley
394
00:30:24,225 --> 00:30:28,980
con tapacubos como estos, y
pertenece a Doc Roller.
395
00:30:29,731 --> 00:30:30,273
Dios mío.
396
00:30:35,028 --> 00:30:37,030
Tengo grandes problemas, yo
Acabo de enviar a Fraser
397
00:30:37,322 --> 00:30:38,698
para comprobar los interruptores de relé.
398
00:30:38,990 --> 00:30:39,949
No sé dónde
diablos está el tipo,
399
00:30:40,241 --> 00:30:41,868
dijo que me llamaría.
400
00:30:42,160 --> 00:30:44,912
Iré a la subestación
y lo comprobaré, Brad.
401
00:30:47,081 --> 00:30:49,167
Está bien, Tom,
Puedo manejarlo yo solo.
402
00:30:49,459 --> 00:30:50,877
Estaba a punto
de decir lo hábil que soy
403
00:30:51,169 --> 00:30:52,045
con cosas eléctricas.
404
00:30:52,337 --> 00:30:53,838
No, Tom, puedo manejarlo.
405
00:31:47,016 --> 00:31:52,021
Tom, ¿estás bien?
406
00:31:57,902 --> 00:32:00,780
Tom, ¿estás herido?
407
00:32:01,072 --> 00:32:06,202
No, estoy bien,
algo extraño.
408
00:32:06,953 --> 00:32:08,079
Sra. Santiago.
409
00:32:08,371 --> 00:32:08,871
¿Pasa algo
¿Pasa algo, Sr. Baines?
410
00:32:12,750 --> 00:32:14,001
Tom, ¿qué ha pasado?
411
00:32:16,129 --> 00:32:16,963
No lo sé.
412
00:32:20,383 --> 00:32:23,886
Tendré que avisarte
cuando lo resuelva.
413
00:32:33,688 --> 00:32:36,691
No es lo que pensabas
sería, ¿verdad, ¿eh? (Risas)
414
00:32:36,983 --> 00:32:41,070
Oh, no puedes imaginarlo, no
no puedes empezar a imaginar.
415
00:32:41,362 --> 00:32:42,530
Bueno, tómalo con calma, sólo toma-
416
00:32:42,822 --> 00:32:44,407
Eh, vamos.
417
00:32:45,575 --> 00:32:47,994
Ahora soy a prueba de balas,
no pueden atraparme.
418
00:32:48,286 --> 00:32:50,913
Ninguno de ellos puede llegar a mí.
419
00:32:51,205 --> 00:32:52,957
Seguro que tú eres uno de ellos.
420
00:32:53,249 --> 00:32:56,586
¿De qué lado estás, estás
¿estás del lado de la ciencia?
421
00:32:56,878 --> 00:32:58,129
Vale, ¿por qué no
bajas el arma
422
00:32:58,421 --> 00:33:00,047
y hablaremos de ello, ¿vale?
423
00:33:01,174 --> 00:33:02,049
Es Doc, ¿verdad?
424
00:33:02,341 --> 00:33:06,179
J. Burl Roller, PhD.
425
00:33:07,972 --> 00:33:13,144
Propagador emérito de
Planeta Tierra. (Risas)
426
00:33:14,312 --> 00:33:17,982
La cuestión es,
¿eres tú uno de ellos?
427
00:33:18,274 --> 00:33:19,901
¿o uno de nosotros?
428
00:33:21,235 --> 00:33:23,154
Supongo que usted
no sabes que
429
00:33:23,446 --> 00:33:26,199
Lo que está examinando
no es mineral.
430
00:33:26,491 --> 00:33:29,035
Entonces, ¿por qué no me dice
lo que es entonces, Doc?
431
00:33:30,286 --> 00:33:35,291
Este era el objetivo de
la hoja y la raíz.
432
00:33:37,752 --> 00:33:40,880
Este pequeño grano es
el fruto por excelencia,
433
00:33:42,048 --> 00:33:46,052
por esto, que la
flor queme su hora.
434
00:33:47,345 --> 00:33:51,224
Este es el impresionante
recipiente de poder.
435
00:33:56,562 --> 00:33:58,064
Te diré lo que es.
436
00:33:59,607 --> 00:34:04,695
Es testa, y donde hay
hay testa, hay semilla.
437
00:34:07,406 --> 00:34:10,743
Me está buscando.
mí, ya sabes. (Risas)
438
00:34:11,035 --> 00:34:13,162
Sí, lo sé, todo
que quiere hacer es hablar
439
00:34:13,454 --> 00:34:14,872
sobre Thurman, Doc.
440
00:34:17,291 --> 00:34:21,420
Oh, sí, sí, por supuesto.
441
00:34:22,547 --> 00:34:25,299
Ve a buscar al
diputado, lo haremos.
442
00:34:26,133 --> 00:34:28,844
Hablaremos de Thurman.
443
00:34:29,136 --> 00:34:31,472
Cuidado con el arma,
tómatelo con calma.
444
00:34:31,764 --> 00:34:33,015
Adelante.
Cuidado con el arma,
445
00:34:33,307 --> 00:34:34,100
vigila el arma.
446
00:34:48,155 --> 00:34:49,574
Está dentro.
447
00:34:49,865 --> 00:34:50,950
¿Cómo?
448
00:34:51,242 --> 00:34:53,869
Doc Roller, tiene un arma.
449
00:34:57,915 --> 00:35:00,126
Brad, sólo dale
la oportunidad de salir.
450
00:35:00,418 --> 00:35:02,336
Ahora mantente
fuera de esto, Tom.
451
00:35:02,628 --> 00:35:03,963
Ahora estás en mi territorio.
452
00:35:19,395 --> 00:35:21,147
Indicó que
que se rendía, Brad,
453
00:35:21,439 --> 00:35:22,857
y me pidió que viniera a buscarte.
454
00:35:23,149 --> 00:35:24,025
¿Rendirse?
455
00:35:24,317 --> 00:35:25,526
¿Es por eso que
completamente demolido
456
00:35:25,818 --> 00:35:28,029
las comunicaciones
a la subestación?
457
00:35:28,321 --> 00:35:29,530
No sé de qué
estás hablando.
458
00:35:29,822 --> 00:35:32,408
Encontré el coche patrulla de
coche, también, sin Fraser.
459
00:35:32,700 --> 00:35:34,035
Puede haber asesinado
a un oficial de policía
460
00:35:34,327 --> 00:35:35,620
y aún así dejarle
salir de aquí.
461
00:35:35,911 --> 00:35:37,204
Oh, ¿y qué se
¿Qué se supone que debía hacer?
462
00:35:37,496 --> 00:35:39,123
Cómete el arma y tíralo
por encima del hombro?
463
00:35:39,415 --> 00:35:41,250
No sé, Tom, tú eres
el tipo que fue a la universidad.
464
00:35:41,542 --> 00:35:45,046
Deberías haber sido lo suficientemente
como para pensar en algo.
465
00:35:48,174 --> 00:35:50,801
Burt Mosely tenía una gran
invernadero
466
00:35:51,093 --> 00:35:52,261
cerca de la casa de Heidi.
467
00:35:53,846 --> 00:35:56,474
Sabía que Doc Roller y
Burt habían trabajado juntos,
468
00:35:56,766 --> 00:35:59,727
así que fui allí para ver si
Burt podría ayudarme a encontrarlo.
469
00:36:08,527 --> 00:36:12,031
Hola, Burt, ¿tienes un minuto?
470
00:36:13,324 --> 00:36:15,785
Los teléfonos no funcionan, ninguno
de mis trabajadores apareció.
471
00:36:17,328 --> 00:36:20,831
Estoy más ocupado que un cojo
en un concurso de patear culos.
472
00:36:21,123 --> 00:36:22,208
Sí, ya lo veo.
473
00:36:23,459 --> 00:36:24,460
Escucha, me preguntaba
si podrías decirme cómo
474
00:36:24,752 --> 00:36:26,337
para llegar a la casa de Doc Roller.
475
00:36:26,629 --> 00:36:28,089
Sí, sigue
este camino hacia arriba
476
00:36:28,381 --> 00:36:29,924
a la cima del cañón,
no te lo puedes perder.
477
00:36:31,467 --> 00:36:33,260
¿Y mi meteorito?
478
00:36:33,552 --> 00:36:35,137
Bueno, voy a tener que
que hacer más pruebas
479
00:36:35,429 --> 00:36:37,306
en la universidad.
480
00:36:37,598 --> 00:36:38,724
¿Por qué buscas a Doc?
481
00:36:39,016 --> 00:36:41,310
Has oído hablar de
Thurman, ¿verdad?
482
00:36:41,602 --> 00:36:44,939
Sí, lo hice, ¿crees que
Doc podría haber hecho eso?
483
00:36:47,441 --> 00:36:48,526
Ven aquí dentro,
484
00:36:48,818 --> 00:36:50,945
Tengo que rociar herbicida
antes de que oscurezca.
485
00:36:54,448 --> 00:36:55,449
Esto es lo que pienso.
486
00:36:56,909 --> 00:36:59,453
Doc no lo hizo, no
a propósito, de todos modos.
487
00:36:59,745 --> 00:37:01,997
Bueno, ya sabes que
dicen que había estado bebiendo.
488
00:37:03,165 --> 00:37:04,166
Doc ha estado bebiendo
un poco últimamente,
489
00:37:04,458 --> 00:37:06,460
es verdad, pero borracho o no,
490
00:37:06,752 --> 00:37:09,338
no dejaría al viejo
Thurman tirado en la carretera.
491
00:37:15,511 --> 00:37:17,221
Parece que conoces a
Doc bastante bien, ¿eh?
492
00:37:17,513 --> 00:37:19,932
Claro, él y yo solíamos
hacer experimentos,
493
00:37:20,224 --> 00:37:22,143
propagando cosas bajo
luces ultravioletas.
494
00:37:22,435 --> 00:37:24,270
Cuidado con
esas cosas, Tom.
495
00:37:24,562 --> 00:37:27,606
Es más fuerte que cinco toneladas
de pis de mono.
496
00:37:27,898 --> 00:37:30,276
¿Estás tratando de ayudar
a atrapar a Doc?
497
00:37:31,360 --> 00:37:32,445
Bien,
498
00:37:34,196 --> 00:37:35,197
para decirte la
verdad, quiero hablar
499
00:37:35,489 --> 00:37:36,866
con él sobre tu meteorito.
500
00:37:38,033 --> 00:37:39,160
Bueno, no lo encontrarás
en su laboratorio,
501
00:37:39,452 --> 00:37:40,786
Estuve allí antes.
502
00:37:42,329 --> 00:37:46,250
Una cosa más sobre Doc
Roller, puede hablar como un loco,
503
00:37:46,542 --> 00:37:50,379
pero eso no significa que no
sepa de lo que habla.
504
00:38:29,335 --> 00:38:32,129
Esperé hasta que oscureció
antes de ir a casa de Doc.
505
00:38:33,339 --> 00:38:35,674
No encontré a Doc,
pero encontré su laboratorio.
506
00:38:37,218 --> 00:38:41,806
Todo el lugar estaba iluminado con
luz ultravioleta, y eso es
507
00:38:43,224 --> 00:38:44,975
cuando me di cuenta de Burt
meteorito no era el único.
508
00:41:07,743 --> 00:41:08,577
Dios mío.
509
00:41:59,920 --> 00:42:02,089
Hoy lo he conseguido.
510
00:42:09,763 --> 00:42:10,597
Brotes.
511
00:42:20,399 --> 00:42:21,233
Heidi.
512
00:42:22,109 --> 00:42:22,985
¿Heidi?
513
00:42:23,277 --> 00:42:24,236
¿Tom?
514
00:42:24,528 --> 00:42:25,446
Acabo de volver
del laboratorio de Doc Roller.
515
00:42:25,738 --> 00:42:27,489
¿Qué haces aquí?
516
00:42:27,781 --> 00:42:28,907
Heidi, tiene otro meteorito ahí...
517
00:42:29,199 --> 00:42:32,619
exactamente como la de Burt, ¿dónde está Kim?
518
00:42:32,911 --> 00:42:35,581
Está en el estudio durmiendo,
¿has estado despierto?
519
00:42:35,873 --> 00:42:37,416
Esto es lo que tengo que decirte.
520
00:42:37,708 --> 00:42:39,668
¿Es esto alguna elaborada
estratagema para meterse en mi cama?
521
00:42:39,960 --> 00:42:43,464
No, Heidi, creo que sé
por qué Doc mató a Thurman...
522
00:42:43,756 --> 00:42:46,550
y destruyeron los sistemas de comunicación.
523
00:42:47,593 --> 00:42:51,597
Vale, cálmate.
524
00:42:51,889 --> 00:42:53,474
Todo lo que necesito
ahora es que Kim se despierte...
525
00:42:53,766 --> 00:42:55,684
y encontrarte aquí.
526
00:42:55,976 --> 00:42:57,811
Los meteoritos son semillas.
527
00:42:58,645 --> 00:43:00,355
¿Los meteoritos son semillas?
528
00:43:00,647 --> 00:43:03,609
Sí, y hay algo
terriblemente mal aquí.
529
00:43:03,901 --> 00:43:06,070
Oh, ¿todo el mundo se está volviendo loco?
530
00:43:06,361 --> 00:43:07,905
Ya ha intentado brotar uno
531
00:43:08,197 --> 00:43:11,283
en un tanque hidropónico,
todo está aquí en el libro.
532
00:43:13,577 --> 00:43:15,037
Ya ha brotado uno aquí...
533
00:43:15,329 --> 00:43:17,164
y sabes la pieza
que tomé del meteorito de Burt?
534
00:43:17,456 --> 00:43:19,958
No es mineral, Heidi, es testa.
535
00:43:20,250 --> 00:43:21,877
Tom.
¿Sabes lo que es testa?
536
00:43:22,169 --> 00:43:23,796
La cubierta de semillas de Testa.
537
00:43:25,005 --> 00:43:27,800
¿Soy la única persona cuerda que queda, Tom?
538
00:43:28,092 --> 00:43:31,220
Heidi, Sra. Santiago, esta es la criatura.
539
00:43:31,512 --> 00:43:34,723
Esta es la criatura que vi
en la habitación con ella, ¡Heidi!
540
00:43:35,015 --> 00:43:36,350
Si dices otra palabra...
541
00:43:36,642 --> 00:43:38,560
Voy a tener un completo
colapso mental y gritar.
542
00:43:38,852 --> 00:43:40,646
¡Heidi, vi esto en la habitación!
543
00:43:40,938 --> 00:43:41,855
¡Tom!
544
00:43:43,273 --> 00:43:44,108
Vete.
545
00:43:46,527 --> 00:43:47,611
Bien.
546
00:44:00,124 --> 00:44:00,958
¿Kim?
547
00:44:12,386 --> 00:44:13,220
¡Tom!
548
00:44:29,611 --> 00:44:32,573
Estoy mirando algunas
luces en los árboles.
549
00:44:32,865 --> 00:44:34,199
Parece un montón de gente.
550
00:44:34,491 --> 00:44:35,617
Realmente no puedo decir
lo que están haciendo,
551
00:44:35,909 --> 00:44:36,952
así que voy a acercarme.
552
00:45:02,769 --> 00:45:04,313
No lo sé.
553
00:45:09,860 --> 00:45:12,654
Se mueven de forma tan extraña.
554
00:45:24,082 --> 00:45:28,128
Acaba de pasar uno,
aquí viene otro.
555
00:45:28,420 --> 00:45:31,381
Oh Dios mío, está
pasando por encima de mí ahora.
556
00:45:33,592 --> 00:45:34,426
Kimmy.
557
00:45:36,845 --> 00:45:38,680
¿Qué estás haciendo?
558
00:45:39,348 --> 00:45:40,724
Ven aquí, cariño.
559
00:45:41,808 --> 00:45:43,727
Papá quiere hablar contigo.
560
00:45:44,019 --> 00:45:45,979
¡Tú no eres mi papá!
561
00:45:59,785 --> 00:46:00,619
¡No!
562
00:46:01,995 --> 00:46:02,829
¡No!
563
00:46:05,916 --> 00:46:06,750
¡No!
564
00:46:18,053 --> 00:46:18,845
¡No!
565
00:46:22,933 --> 00:46:24,893
No, sal de aquí,
¡ya vienen!
566
00:46:25,185 --> 00:46:26,395
¡Fuera de aquí!
567
00:46:27,229 --> 00:46:28,397
¡Vamos, sal de aquí!
568
00:46:28,689 --> 00:46:30,148
Kim...
¡Entra en el coche!
569
00:46:30,440 --> 00:46:31,149
¡Vamos!
570
00:46:33,068 --> 00:46:34,903
¡Deprisa, que vienen!
571
00:46:36,905 --> 00:46:39,574
¡Ya vienen, vamos, vamos, vamos!
572
00:47:04,099 --> 00:47:05,892
¿Cómo está?
573
00:47:06,184 --> 00:47:07,477
Le di un tranquilizante.
574
00:47:07,769 --> 00:47:09,062
Si tuviera otro,
te obligaría a cogerlo.
575
00:47:09,354 --> 00:47:10,731
¿Por qué no intentas
creer lo que dice?
576
00:47:11,023 --> 00:47:14,401
No quiero oír más
de esto, especialmente de ti.
577
00:47:33,128 --> 00:47:35,672
Siento lo de la cámara.
578
00:47:35,964 --> 00:47:37,841
La cámara, ella
incorpora el hecho
579
00:47:38,133 --> 00:47:40,594
que la cámara fue atropellada
en su fantasía.
580
00:47:41,303 --> 00:47:42,971
¿A qué te refieres?
581
00:47:43,263 --> 00:47:45,807
Dice que grabó
todo lo que vio en la cinta,
582
00:47:46,099 --> 00:47:46,892
que funciona para ella.
583
00:47:47,184 --> 00:47:48,477
La cámara está arruinada,
584
00:47:48,769 --> 00:47:50,479
y no puedo probarle
que no lo hizo.
585
00:47:51,521 --> 00:47:52,981
Maldita sea, Tom, eras el
586
00:47:53,273 --> 00:47:55,650
única persona que tiene una
buena influencia sobre ella,
587
00:47:55,942 --> 00:47:58,320
y ahora cree
que tú también lo crees.
588
00:48:03,075 --> 00:48:04,159
Heidi.
589
00:48:06,161 --> 00:48:07,245
Lo siento.
590
00:48:09,039 --> 00:48:10,999
No quiero
dejarla sola.
591
00:49:11,518 --> 00:49:13,687
Heidi, este es el
diario que tomé
592
00:49:13,979 --> 00:49:15,897
del laboratorio de Doc Roller que
que te mostré anoche.
593
00:49:16,189 --> 00:49:19,901
Ahora, arreglé la cinta de Kim,
y quiero que la veas.
594
00:49:20,193 --> 00:49:22,237
Está un poco jodido,
595
00:49:23,447 --> 00:49:25,824
pero míralo con
una mente abierta, ¿de acuerdo?
596
00:49:28,243 --> 00:49:30,328
Vale, eso es lo que
vio anoche.
597
00:49:32,747 --> 00:49:35,792
Tom, esto no prueba
nada, es sólo oscuridad.
598
00:49:36,084 --> 00:49:37,669
Estos puntos de luz
podrían ser cualquier cosa.
599
00:49:37,961 --> 00:49:39,713
Espera un
segundo, Heidi, aquí.
600
00:49:41,423 --> 00:49:44,718
Eso, eso es lo que vi en
la habitación con la Sra. Santiago,
601
00:49:45,010 --> 00:49:48,096
y eso es lo que hay en el diario de Doc
Roller, Heidi.
602
00:49:50,307 --> 00:49:51,683
Dios mío.
603
00:49:52,809 --> 00:49:55,020
Esa es una de ellas,
Tía Heidi, ¿ves?
604
00:49:56,104 --> 00:49:57,814
No me lo he inventado.
605
00:50:36,269 --> 00:50:37,103
Tom, ten cuidado.
606
00:50:40,690 --> 00:50:42,609
Brad tiene razón, nada de
estas cosas se puede arreglar.
607
00:50:42,901 --> 00:50:44,152
Vamos a tener que
caminar fuera de aquí.
608
00:50:44,444 --> 00:50:45,904
Es una locura, llevará días.
609
00:50:46,196 --> 00:50:47,447
caminar alrededor de la
montaña para llegar a una carretera.
610
00:50:47,739 --> 00:50:48,990
Además, ¿qué quieres
hacer, sólo espera aquí
611
00:50:49,282 --> 00:50:50,408
para que nos encuentren?
612
00:50:50,700 --> 00:50:52,786
¿Y Brad y Frank?
613
00:50:54,496 --> 00:50:55,664
Frank es uno de ellos,
614
00:50:55,956 --> 00:50:58,124
ya no podemos estar seguros
de nadie.
615
00:50:58,416 --> 00:51:00,043
Nadie ha resultado herido, quiero decir,
616
00:51:00,335 --> 00:51:02,212
Thurman está muerto, pero
Doc Roller lo tiene.
617
00:51:02,504 --> 00:51:04,089
Escucha, ¿por qué no
dejas de fingir
618
00:51:04,381 --> 00:51:06,258
que todo
va a estar bien, ¿de acuerdo?
619
00:51:06,550 --> 00:51:08,176
Tenemos que salir
salir de este valle.
620
00:51:08,468 --> 00:51:09,678
Sí, adelante, huye.
621
00:51:09,970 --> 00:51:12,055
Eso es lo que
siempre haces, ¿no?
622
00:51:12,347 --> 00:51:13,807
¡Tía Heidi!
623
00:51:21,189 --> 00:51:26,194
Dios mío.
624
00:51:26,945 --> 00:51:27,612
¿Es Brad?
625
00:51:36,413 --> 00:51:38,123
No, es Fraser.
626
00:51:44,379 --> 00:51:45,213
Jesucristo.
627
00:52:01,730 --> 00:52:03,148
¿Por qué vas
tras Doc Roller?
628
00:52:03,440 --> 00:52:05,233
¿Qué diferencia hay?
629
00:52:05,525 --> 00:52:08,069
Escucha, no voy a
huir esta vez.
630
00:52:14,159 --> 00:52:14,993
¿Brad?
631
00:52:17,078 --> 00:52:17,912
¡Brad!
632
00:52:22,250 --> 00:52:24,002
Doc está involucrado en esto,
nos mostraste el diario.
633
00:52:24,294 --> 00:52:26,838
Heidi, Doc no mató a
Fraser, por el amor de Dios.
634
00:52:27,130 --> 00:52:29,549
Ningún ser humano puede hacer
algo así.
635
00:52:29,841 --> 00:52:31,551
No sabemos a qué
estamos tratando.
636
00:52:31,843 --> 00:52:34,095
Doc sabe algo,
Heidi, y puede ayudarnos.
637
00:52:34,387 --> 00:52:36,056
Ahora, tengo que encontrarlo.
638
00:52:36,348 --> 00:52:39,059
Ustedes dos quédense aquí, y
no dejen entrar a nadie,
639
00:52:39,351 --> 00:52:40,393
no me entiendes, nadie.
640
00:52:40,685 --> 00:52:42,228
Buena suerte, Tom.
641
00:53:41,037 --> 00:53:41,746
Doc.
642
00:53:47,001 --> 00:53:51,673
Eres uno de ellos, justo
como me imaginaba, quédate atrás.
643
00:53:52,799 --> 00:53:56,010
Tengo mis luces, ¿no?
644
00:53:57,137 --> 00:54:01,391
Mis luces
te debilitarán, y entonces
645
00:54:01,683 --> 00:54:04,060
Te haré pedazos.
646
00:54:04,352 --> 00:54:07,647
No soy uno de ellos,
Doc, sean lo que sean.
647
00:54:08,648 --> 00:54:10,150
Estoy aquí para ayudarte.
648
00:54:10,442 --> 00:54:11,401
Oh.
649
00:54:12,485 --> 00:54:14,529
Tú, a mí no me engañas.
650
00:54:16,239 --> 00:54:20,827
Te tienen, al igual que
tienen a Frank y Ed.
651
00:54:21,119 --> 00:54:23,621
Ahora, huyeron de
el ultravioleta.
652
00:54:23,913 --> 00:54:25,832
A ver qué te parece.
653
00:54:29,377 --> 00:54:31,087
Oh, no, mi batería.
654
00:54:31,379 --> 00:54:33,548
Así que eso es lo que el
luces.
655
00:54:33,840 --> 00:54:35,842
Veamos si
sangras clorofila.
656
00:54:41,222 --> 00:54:45,310
Bueno, eso, soy humano, yo
no me voy sin luchar.
657
00:54:45,602 --> 00:54:47,479
Baja el hacha, Doc.
658
00:54:47,771 --> 00:54:49,355
Este tiene balas.
659
00:54:50,648 --> 00:54:54,277
Un arma, ¿y tú no eres
no eres uno de ellos?
660
00:54:54,569 --> 00:54:56,154
Sí, y estoy haciendo
las preguntas ahora.
661
00:54:56,446 --> 00:54:58,323
¿Por qué atropellaste a Thurman?
662
00:54:58,615 --> 00:55:00,283
- Ellos lo hicieron.
- ¿Quiénes?
663
00:55:00,575 --> 00:55:05,079
Frank y Ed, bueno, tenían
la gente semilla dentro de ellos.
664
00:55:05,371 --> 00:55:08,208
Venía a advertirte
antes de que fuera demasiado tarde.
665
00:55:08,500 --> 00:55:10,251
Sí, y estuve en
tu laboratorio anoche,
666
00:55:10,543 --> 00:55:12,003
y estás tratando de brotar
otro, ¿verdad?
667
00:55:12,295 --> 00:55:16,007
No, el tanque estaba
lleno de herbicida.
668
00:55:16,299 --> 00:55:20,720
Esa, la maté, había
sólo una semilla que se produce.
669
00:55:21,012 --> 00:55:22,263
Sí, pero
las cosas que he visto,
670
00:55:22,555 --> 00:55:24,516
tiene que haber algo más
que sólo plantas allí.
671
00:55:26,476 --> 00:55:27,769
¿Plantas?
672
00:55:28,061 --> 00:55:33,149
Son los más astutos
y salvajes de todas las formas de vida.
673
00:55:34,609 --> 00:55:35,902
Sí, pero están arraigados,
Doc, ¿qué pueden hacer?
674
00:55:36,194 --> 00:55:39,531
Con las semillas, las semillas
son viajeras,
675
00:55:39,823 --> 00:55:43,076
trepadores, saltadores,
paracaidistas, autoestopistas.
676
00:55:43,368 --> 00:55:47,455
Las semillas pueden perseguirnos,
nos persiguen
677
00:55:47,747 --> 00:55:51,501
por semillas que fueron cosidas en
los vientos del universo.
678
00:55:53,002 --> 00:55:57,382
Esta es una instantánea de su
llegada al planeta Tierra.
679
00:56:14,732 --> 00:56:18,486
Ahora, pensé que eran
eran semillas fosilizadas
680
00:56:18,778 --> 00:56:21,072
de plantas prehistóricas gigantes.
681
00:56:22,532 --> 00:56:26,327
No tenía ni idea de que
contienen formas de vida inteligentes
682
00:56:26,619 --> 00:56:30,373
de otro mundo, o habría
habría tomado precauciones antes.
683
00:56:33,251 --> 00:56:34,335
Ya sabes, cuando,
684
00:56:37,505 --> 00:56:39,173
Cuando estaba brotando uno,
685
00:56:41,009 --> 00:56:46,139
Descubrí que
no pueden tolerar dosis fuertes
686
00:56:47,265 --> 00:56:49,058
de luz ultravioleta.
687
00:56:50,602 --> 00:56:52,979
Si estás bajo los rayos UV,
688
00:56:54,022 --> 00:56:56,190
no pueden entrar en tu mente.
689
00:56:56,482 --> 00:56:59,319
Sí, pero ¿por qué
los extraterrestres se convierten en semillas?
690
00:56:59,611 --> 00:57:02,238
Es un vehículo perfecto
para viajes espaciales.
691
00:57:03,406 --> 00:57:08,620
Las semillas pueden soportar el calor
el frío y el tiempo.
692
00:57:10,121 --> 00:57:11,873
Hay plantas de loto
en el Arboreto Nacional
693
00:57:12,165 --> 00:57:16,669
que brotaron de semillas
encontradas en la tumba del Rey Tut.
694
00:57:19,047 --> 00:57:20,757
No es bueno estar borracho, Doc.
695
00:57:22,675 --> 00:57:24,093
No sirvo para nada.
696
00:57:25,887 --> 00:57:29,891
He desatado una cosa
en el mundo.
697
00:57:30,183 --> 00:57:31,392
Escucha, mataste a este,
698
00:57:31,684 --> 00:57:33,353
y podemos matar
al que Burt encontró.
699
00:57:33,645 --> 00:57:36,564
Ahora, ven aquí y ayúdame
a quitar estas luces.
700
00:57:36,856 --> 00:57:39,817
Pero todavía hay
tres criaturas semilla.
701
00:57:40,109 --> 00:57:41,444
La radiación puede no funcionar.
702
00:57:41,736 --> 00:57:46,449
Escucha, lo que está vivo puede
ser asesinado, y tú lo has dicho.
703
00:57:46,741 --> 00:57:48,284
Ahora, ayúdame a bajar esto.
704
00:57:53,748 --> 00:57:56,542
Dios mío, Doc, quédate quieto.
705
00:57:57,752 --> 00:57:58,753
Es Frank, no te acerques a él...
706
00:57:59,045 --> 00:57:59,921
Heidi y Kim están ahí,
707
00:58:00,213 --> 00:58:01,506
por el amor de Dios, así que cállate.
708
00:58:07,303 --> 00:58:08,137
No te muevas.
709
00:58:26,614 --> 00:58:30,451
Oye, no, por favor, Frank,
Frank, por favor, por favor, Frank,
710
00:58:30,743 --> 00:58:35,456
¡Por favor, no!
711
00:58:40,962 --> 00:58:46,092
¡Para, para!
712
00:59:37,727 --> 00:59:40,605
No había nada
que podía hacer sino seguirlos.
713
00:59:40,897 --> 00:59:41,689
Tenías un arma,
714
00:59:41,981 --> 00:59:43,524
¿por qué no intentaste detenerlos?
715
00:59:43,816 --> 00:59:45,068
Porque sabía que la criatura
estaba viva dentro de Frank,
716
00:59:45,359 --> 00:59:47,320
y no habría servido de nada.
717
00:59:48,446 --> 00:59:49,572
¿No lo entiendes?
718
00:59:49,864 --> 00:59:51,240
No se puede matar a un
cactus con una bala.
719
00:59:51,532 --> 00:59:52,950
Tienes que cortarlo en
miles de piezas.
720
00:59:53,242 --> 00:59:54,535
Por eso tienes que
volver allí ahora.
721
00:59:54,827 --> 00:59:56,996
Puede que no los haya cogido todos,
tal vez hay cientos
722
00:59:57,288 --> 00:59:58,748
de más de ellos
todavía corriendo por ahí.
723
00:59:59,040 --> 01:00:01,000
¡Déjame salir de esta cosa!
724
01:00:01,292 --> 01:00:02,668
Vamos, tranquilo, Tom.
725
01:00:02,960 --> 01:00:04,295
Maldita sea.
726
01:00:04,587 --> 01:00:06,589
Te dejaremos subir, sólo
tengo que escuchar toda la historia.
727
01:00:06,881 --> 01:00:07,799
¿Qué crees que soy?
728
01:00:08,091 --> 01:00:09,258
algún tipo de lunático
¿o algo así?
729
01:00:09,550 --> 01:00:10,802
¿Crees que estoy
alucinando,
730
01:00:11,094 --> 01:00:12,428
no sólo porque
me golpearon en la cabeza?
731
01:00:12,720 --> 01:00:15,640
Bueno, yo no, esto
es verdad, es real.
732
01:00:17,725 --> 01:00:19,602
Te creo, Tom.
733
01:00:20,520 --> 01:00:21,938
Ahora, ¿qué pasa con Doc?
734
01:00:22,230 --> 01:00:24,649
¿Iba contigo cuando
seguiste a Brad y Heidi?
735
01:00:25,858 --> 01:00:28,069
Sí, Doc estuvo conmigo
conmigo todo el camino.
736
01:00:33,032 --> 01:00:33,741
Doc.
737
01:00:44,752 --> 01:00:47,588
Les seguimos hasta un
lugar más allá de la subestación.
738
01:00:52,635 --> 01:00:56,556
Les seguimos hasta un campo
cerca del huerto de Ed Busta.
739
01:02:01,370 --> 01:02:03,331
¿Qué demonios
plantando?
740
01:02:03,623 --> 01:02:07,585
No, las semillas sólo crecen en
tierra vegetal profunda y ácida,
741
01:02:07,877 --> 01:02:08,711
como el huerto.
742
01:02:10,963 --> 01:02:12,840
Están desenterrando otro.
743
01:02:32,902 --> 01:02:34,278
Eso no es una semilla.
744
01:02:35,780 --> 01:02:38,074
Es algo enorme,
echa un vistazo a esto.
745
01:02:44,038 --> 01:02:47,500
Es un cono, un cono de semillas.
746
01:02:47,792 --> 01:02:48,501
¿Un cono?
747
01:02:48,793 --> 01:02:49,335
Cientos de semillas.
748
01:02:50,628 --> 01:02:53,339
No viajaron aquí
como semillas individuales.
749
01:02:54,465 --> 01:02:57,009
Llegaron como componentes
de un cuerpo mayor.
750
01:02:57,969 --> 01:02:59,095
¿Cientos de semillas?
751
01:02:59,387 --> 01:03:00,554
No podemos detenerlos,
son demasiados.
752
01:03:00,846 --> 01:03:02,390
Espera un minuto,
espera un minuto.
753
01:03:02,682 --> 01:03:04,267
Usted acaba de decir que pueden
crecer sólo en el huerto, ¿verdad?
754
01:03:04,558 --> 01:03:06,269
No pueden crecer en ningún otro lugar
en este cañón.
755
01:03:06,560 --> 01:03:08,229
No hay suficiente tierra vegetal.
756
01:03:12,900 --> 01:03:15,945
Así que van a tener que
ir a la derecha por la subestación.
757
01:03:16,237 --> 01:03:17,613
Vamos.
¿Dónde, qué hacemos?
758
01:03:17,905 --> 01:03:20,366
No estamos pensando en grande
lo suficiente, Doc, vamos.
759
01:03:23,160 --> 01:03:25,204
¿Qué demonios
¿Qué está pasando aquí?
760
01:03:25,496 --> 01:03:26,789
Necesitamos tus luces, Burt.
761
01:03:27,081 --> 01:03:28,332
Por eso nunca te cogieron.
762
01:03:28,624 --> 01:03:30,668
El ultravioleta
te hace inmune.
763
01:03:31,877 --> 01:03:33,754
¿Qué demonios
estado bebiendo?
764
01:03:34,046 --> 01:03:36,090
Frank, Ed y la Sra. Santiago
ya no son personas.
765
01:03:36,382 --> 01:03:38,801
Han sido tomados
por alguna forma de vida alienígena.
766
01:03:39,093 --> 01:03:41,512
provienen de semillas
como la que encontraste.
767
01:03:41,804 --> 01:03:43,055
¿Estás hablando
de mi meteorito?
768
01:03:43,347 --> 01:03:44,932
Tu meteorito no es un meteorito.
769
01:03:45,224 --> 01:03:47,310
Es una semilla,
y así es como llegaron aquí.
770
01:03:47,601 --> 01:03:50,104
¿Mi meteorito es una semilla?
La tienes.
771
01:03:51,230 --> 01:03:53,149
Vale, ya está,
los dos fuera de aquí...
772
01:03:53,441 --> 01:03:54,692
antes de que te eche...
Oye, Burt...
773
01:03:54,984 --> 01:03:56,652
Para, ¿qué estás...
Fuera de aquí.
774
01:03:56,944 --> 01:03:58,529
Ahora, hablo en serio.
775
01:03:58,821 --> 01:04:00,156
Necesito tus herbicidas
y necesito su pulverizador.
776
01:04:00,448 --> 01:04:01,824
Ahora, tú eliges.
777
01:04:03,284 --> 01:04:06,329
Siéntanse como en casa,
mi casa es su casa.
778
01:04:06,620 --> 01:04:08,789
Burt Mosely aprendió hace mucho tiempo...
779
01:04:09,081 --> 01:04:11,792
no discutas con locos
que llevan armas.
780
01:04:23,763 --> 01:04:24,472
Agáchate.
781
01:04:33,147 --> 01:04:34,440
Tenemos que salir de aquí.
782
01:04:34,732 --> 01:04:36,776
No, no puedo, tengo que tener el coche...
783
01:04:37,068 --> 01:04:38,611
Necesito esas luces, Doc.
784
01:05:18,984 --> 01:05:21,028
Ten cuidado, tiene un arma.
785
01:05:21,320 --> 01:05:23,114
¿Dónde están, Burt?
786
01:05:24,657 --> 01:05:26,367
Muy bien, vamos a
tener que correr para el camión.
787
01:05:26,659 --> 01:05:27,284
Bien.
788
01:05:27,576 --> 01:05:29,745
Mantente agachado y detrás de mí.
789
01:06:05,197 --> 01:06:06,866
Vale, Doc, vamos a movernos.
790
01:06:07,158 --> 01:06:09,160
Voy a necesitar todo este cable aquí.
791
01:06:09,452 --> 01:06:14,540
Shh, Shh.
792
01:06:38,272 --> 01:06:39,607
Ni siquiera nos ven.
793
01:06:39,899 --> 01:06:42,735
Nos ven, somos irrelevantes.
794
01:06:45,529 --> 01:06:46,906
Ven la semilla.
795
01:06:49,033 --> 01:06:51,243
No les gusta la luz ultravioleta.
796
01:06:55,998 --> 01:06:57,166
¡No te vayas, Tom!
797
01:06:57,458 --> 01:06:59,502
Tengo que buscar a Heidi.
798
01:07:05,883 --> 01:07:06,842
¡Tom, cuidado!
799
01:07:39,708 --> 01:07:44,838
Es la luz, es la luz ultravioleta.
800
01:07:45,172 --> 01:07:45,756
¿Tom?
801
01:07:46,966 --> 01:07:47,967
No pasa nada.
802
01:08:59,288 --> 01:09:02,041
Ya está, creo que lo hemos conseguido.
803
01:09:02,333 --> 01:09:03,584
Todavía no, Doc.
¿Eh?
804
01:09:03,876 --> 01:09:05,002
Quiero que enganches a estos dos aquí...
805
01:09:05,294 --> 01:09:06,170
y voy a correr por la colina...
806
01:09:06,462 --> 01:09:07,046
y tira de la electricidad hacia abajo.
807
01:09:07,338 --> 01:09:08,297
De acuerdo.
808
01:09:35,866 --> 01:09:38,535
Heidi, Heidi, cálmate.
809
01:09:42,498 --> 01:09:44,833
Si descubren que no somos como ellos...
810
01:09:45,668 --> 01:09:47,461
Cuando miro a Kim y Frank...
811
01:09:47,753 --> 01:09:49,129
Tienen que pensar que
seguimos siendo como ellos.
812
01:09:49,421 --> 01:09:52,466
No muestres ninguna emoción,
y no hables.
813
01:11:10,544 --> 01:11:12,880
No van por la subestación.
814
01:11:13,839 --> 01:11:15,382
Espera, voy a por ello.
815
01:11:33,400 --> 01:11:34,526
- Doc.
- ¿Sí?
816
01:11:34,818 --> 01:11:37,029
- Agarra uno.
- Ah.
817
01:11:45,704 --> 01:11:47,664
- ¿Estás listo?
- Sí.
818
01:12:01,428 --> 01:12:02,513
¡Tira!
819
01:12:16,485 --> 01:12:18,362
Apelo a ti como científico, Tom.
820
01:12:18,654 --> 01:12:21,240
Guarda una de las semillas,
tenemos que conservar una de ellas.
821
01:12:21,532 --> 01:12:22,658
¡No empieces conmigo ahora, Doc!
822
01:12:22,950 --> 01:12:24,660
No quiero oír esto.
823
01:12:24,952 --> 01:12:26,370
Ahora sé cómo controlarlo.
824
01:12:26,662 --> 01:12:28,372
No dejamos que polinice,
¿no lo ves?
825
01:12:28,664 --> 01:12:32,417
Así será inofensivo,
no lo dejamos ir a la semilla.
826
01:12:36,839 --> 01:12:38,173
Sólo uno de ellos, Tom.
827
01:12:38,465 --> 01:12:40,717
Escucha, ¿no ha muerto suficiente gente?
828
01:12:41,009 --> 01:12:42,261
Ahora, cuando accione este interruptor...
829
01:12:42,553 --> 01:12:45,013
mueve el culo
y deja esas luces.
830
01:12:49,476 --> 01:12:52,229
¡Brad, siguen llegando!
831
01:13:05,492 --> 01:13:07,244
¡Enciende las luces!
832
01:14:16,730 --> 01:14:17,689
¡Brad!
833
01:14:32,287 --> 01:14:33,372
¿Brad?
834
01:14:56,770 --> 01:14:58,605
Brad, ¿qué pasa?
835
01:16:41,750 --> 01:16:43,835
Fue entonces cuando salí.
836
01:16:45,378 --> 01:16:47,839
Y lo siguiente que supe,
me desperté aquí en este hospital.
837
01:16:50,175 --> 01:16:51,927
La medicación está desapareciendo.
838
01:16:52,219 --> 01:16:54,554
Escucha, no necesito
más de esta medicación.
839
01:16:54,846 --> 01:16:56,681
Te he dicho todo lo que sé.
840
01:16:57,766 --> 01:16:58,850
¿A qué espera?
841
01:16:59,142 --> 01:17:00,477
¿Qué ha pasado con Heidi y los demás?
842
01:17:00,769 --> 01:17:01,645
Están bien, Tom.
843
01:17:03,188 --> 01:17:06,024
De hecho,
están esperando en la otra habitación.
844
01:17:07,484 --> 01:17:08,693
¿Heidi está aquí?
845
01:17:08,985 --> 01:17:10,070
Quiero verla.
846
01:17:11,696 --> 01:17:12,739
Claro, Tom.
847
01:17:14,157 --> 01:17:16,118
Sólo una cosa más, lo que pasó...
848
01:17:16,409 --> 01:17:19,329
a Doc Roller después de que cogiera
esos cables de alimentación?
849
01:17:20,038 --> 01:17:21,540
Se electrocutó.
850
01:17:22,833 --> 01:17:26,086
Estaba tan quemado
que ni siquiera se le podía reconocer.
851
01:17:30,924 --> 01:17:31,633
¿Dónde está Heidi?
852
01:17:42,936 --> 01:17:43,770
¿Heidi?
853
01:17:48,567 --> 01:17:51,486
Todo está bien, Doc Roller está muerto.
854
01:17:52,821 --> 01:17:57,159
Entonces no tenemos a nadie más
de quien preocuparnos, ¿verdad?
855
01:17:57,868 --> 01:17:59,161
Ya no.
856
01:18:04,166 --> 01:18:07,502
¡No, no, no!
857
01:18:08,962 --> 01:18:13,383
¡No!
59787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.