All language subtitles for Seedpeople 1992 1080p BluRay x264 AAC [YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,670 --> 00:02:24,213 Tienen que dejarme ir. 2 00:02:24,505 --> 00:02:25,798 Vamos, para. 3 00:02:26,090 --> 00:02:27,216 ¡Déjame en paz! 4 00:02:28,801 --> 00:02:31,179 Se ha hecho daño en la cabeza, Sr. Baines. 5 00:02:31,471 --> 00:02:33,306 Deje de luchar, permítanos ayudarle. 6 00:02:35,266 --> 00:02:37,143 Tienes que escucharme. 7 00:02:37,435 --> 00:02:38,645 Tengo que hablar con las autoridades. 8 00:02:38,936 --> 00:02:40,521 No hay mucho tiempo, tenemos que darnos prisa. 9 00:02:40,813 --> 00:02:45,318 No puedes ir a ninguna parte en tu estado, esto te ayudará. 10 00:02:49,030 --> 00:02:49,864 ¡No! 11 00:02:50,782 --> 00:02:51,616 ¡No! 12 00:02:53,159 --> 00:02:54,827 Agente especial Weems, FBI. 13 00:02:55,119 --> 00:02:56,537 Este hombre ha sufrido una conmoción cerebral grave. 14 00:02:56,829 --> 00:02:59,082 ¿Puedes salir de esta habitación de una vez? 15 00:02:59,374 --> 00:03:01,209 No le hagas caso, ayúdame, por favor... 16 00:03:01,501 --> 00:03:02,919 ¿me ayudarías? 17 00:03:03,211 --> 00:03:04,295 Eres Tom Baines, el geólogo... 18 00:03:04,587 --> 00:03:06,297 con la Oficina Estatal de Estudios Geodésicos? 19 00:03:06,589 --> 00:03:08,091 Sí, lo soy, y por favor ayúdame. 20 00:03:08,383 --> 00:03:10,051 Estás interfiriendo en una emergencia médica. 21 00:03:10,343 --> 00:03:12,095 Soy agente de la ley federal. 22 00:03:12,387 --> 00:03:13,596 Este hombre está bajo mi cuidado. 23 00:03:13,888 --> 00:03:15,390 Tengo que hablar con él ahora mismo. 24 00:03:15,682 --> 00:03:17,225 Se trata de un asunto de seguridad nacional. 25 00:03:17,517 --> 00:03:20,311 Si interrumpe de nuevo, doctor, lo pondré bajo arresto. 26 00:03:22,480 --> 00:03:24,190 Muy bien, ¿qué le diste? 27 00:03:24,482 --> 00:03:26,567 Sólo un sedante suave, está bien. 28 00:03:28,403 --> 00:03:30,071 ¿Así que los conoces? 29 00:03:30,363 --> 00:03:31,656 Por eso estoy aquí, Tom. 30 00:03:31,948 --> 00:03:34,409 Tienes que asegurarte de que los destruí a todos. 31 00:03:34,701 --> 00:03:35,993 Vale, empieza por el principio... 32 00:03:36,285 --> 00:03:37,537 y cuéntame todo lo que recuerdas que pasó... 33 00:03:37,829 --> 00:03:39,747 desde que llegaste a Comet Valley. 34 00:03:40,581 --> 00:03:42,250 Está bien, Sr. Baines. 35 00:03:44,335 --> 00:03:45,378 Dicen que había... 36 00:03:46,963 --> 00:03:49,757 bueno, sólo había una manera para entrar o salir de Comet Valley... 37 00:03:51,342 --> 00:03:52,677 Puente Comet Valley. 38 00:03:54,387 --> 00:03:59,392 Cuando llegué, estaban cerrando tres días por reparaciones. 39 00:04:05,898 --> 00:04:09,193 Recuerdo haber pensado, aquí estoy otra vez, 40 00:04:10,653 --> 00:04:12,572 en Comet Valley sin salida... 41 00:04:13,865 --> 00:04:15,575 de la misma manera que me sentí al crecer antes de irme... 42 00:04:15,867 --> 00:04:17,076 para los estudios de posgrado. 43 00:04:19,412 --> 00:04:20,663 No me importaba. 44 00:04:20,955 --> 00:04:24,333 Esta vez mi antigua novia Heidi se había vuelto... 45 00:04:24,625 --> 00:04:27,336 casa de su familia en en una pensión. 46 00:04:29,922 --> 00:04:30,757 Era... 47 00:04:32,300 --> 00:04:34,302 bueno, era el único lugar en ese lado del puente... 48 00:04:34,594 --> 00:04:35,762 donde podría alquilar una habitación. 49 00:04:56,741 --> 00:04:57,700 Hola, Tom. 50 00:05:01,788 --> 00:05:03,289 Nunca hubiera soñado que la próxima vez que... 51 00:05:03,581 --> 00:05:06,334 y yo nos veríamos que tú serías el posadero... 52 00:05:06,626 --> 00:05:08,878 y yo sería el invitado de pago. 53 00:05:09,170 --> 00:05:10,296 Si te sientes incómodo por ello... 54 00:05:10,588 --> 00:05:11,589 siempre puedes quedarte en casa de Frank. 55 00:05:11,881 --> 00:05:13,424 Tiene un sitio cerca del huerto. 56 00:05:13,716 --> 00:05:16,260 Por mí está bien, quiero decir, si a ti te parece bien. 57 00:05:16,552 --> 00:05:19,806 Sí, creo que ambos somos lo suficientemente adultos para manejarlo. 58 00:05:21,474 --> 00:05:22,934 Bien. 59 00:05:23,226 --> 00:05:27,230 Pasa. 60 00:05:27,522 --> 00:05:31,526 Oh, esto es muy bonito. 61 00:05:36,155 --> 00:05:37,365 ¿Tom? 62 00:05:37,657 --> 00:05:38,366 Sí, claro. 63 00:05:39,909 --> 00:05:41,369 Gracias. 64 00:05:41,661 --> 00:05:43,246 Eres nuestro único cliente mientras no haya puente. 65 00:05:43,538 --> 00:05:45,540 Más o menos tienes la carrera del lugar, a excepción de Kim. 66 00:05:51,796 --> 00:05:53,756 Muy bonito, el sitio tiene buena pinta. 67 00:05:54,924 --> 00:05:56,717 Has cambiado mucho el lugar. 68 00:06:02,515 --> 00:06:04,517 Pero no has cambiado. 69 00:06:05,768 --> 00:06:07,186 Si se supone que eso es un cumplido... 70 00:06:07,478 --> 00:06:08,354 fallaste por mucho. 71 00:06:10,064 --> 00:06:12,400 Bueno, lo es, y te ves muy bien. 72 00:06:12,692 --> 00:06:14,443 Ya no soy la complaciente pequeña mariposa que era... 73 00:06:14,735 --> 00:06:15,319 cuando tú y yo éramos pareja. 74 00:06:15,611 --> 00:06:17,154 ¿Complaciente? 75 00:06:17,446 --> 00:06:19,615 Cuando Sally murió, no sólo perdí a mi cuñada, 76 00:06:19,907 --> 00:06:21,242 Perdí a mi mejor amigo. 77 00:06:22,451 --> 00:06:24,245 Sí, lo sé, debe haber sido duro. 78 00:06:24,537 --> 00:06:27,206 Sí, aún lo es, Soy la madre designada 79 00:06:27,498 --> 00:06:31,085 para Kim ahora, está pasando por una edad difícil... 80 00:06:31,377 --> 00:06:33,504 y me lo tomo día a día. 81 00:06:35,381 --> 00:06:37,216 ¿Cómo es cambiar de casa... 82 00:06:37,508 --> 00:06:38,926 en un bed and breakfast? 83 00:06:39,218 --> 00:06:40,469 ¿Cómo es estar divorciado... 84 00:06:40,761 --> 00:06:43,097 ¿pero sigues viviendo con tu ex mujer? 85 00:06:44,807 --> 00:06:45,975 Heidi, no vivo allí... 86 00:06:46,267 --> 00:06:47,935 No he movido mis cosas. 87 00:06:48,227 --> 00:06:50,813 No es nada personal, sólo te digo... 88 00:06:51,105 --> 00:06:53,441 cómo es convertir tu casa en un B&B. 89 00:06:54,609 --> 00:06:56,777 Servimos una cena ligera temprano a las seis. 90 00:06:58,195 --> 00:06:59,572 Bueno, gracias, pero Thurman y yo estaremos atados. 91 00:06:59,864 --> 00:07:01,365 Tenemos que ponernos al día. 92 00:07:01,657 --> 00:07:04,535 Vale, bueno, saluda a Thurman de mi parte. 93 00:07:07,496 --> 00:07:09,624 Ya lo creo. 94 00:07:09,916 --> 00:07:11,375 Un viejo amigo me había pedido que volviera... 95 00:07:11,667 --> 00:07:13,461 para dar una charla sobre meteoritos. 96 00:07:14,629 --> 00:07:16,088 No me había avisado... 97 00:07:16,380 --> 00:07:17,840 que se habían convertido un tema tan controvertido. 98 00:07:18,132 --> 00:07:19,383 Alguien está haciendo el tonto... 99 00:07:19,675 --> 00:07:21,218 en ese huerto por la noche, Thurman. 100 00:07:21,510 --> 00:07:23,596 Diablos, Ed, soy un agente del condado, no el sheriff. 101 00:07:23,888 --> 00:07:25,139 Mira, tengo un cultivo en el que tengo que entrar. 102 00:07:25,431 --> 00:07:27,016 Ahora hay que hacer algo al respecto. 103 00:07:27,308 --> 00:07:29,518 De acuerdo, bien, aunque haya gente ahí fuera... 104 00:07:29,810 --> 00:07:30,686 qué daño pueden hacer... 105 00:07:30,978 --> 00:07:31,854 ¿Qué daño pueden estar haciendo? 106 00:07:32,146 --> 00:07:32,772 No puedo creer que estés diciendo... 107 00:07:33,064 --> 00:07:33,522 Tom. 108 00:07:33,814 --> 00:07:35,066 Hola, Thurman. 109 00:07:35,358 --> 00:07:36,484 Me preocupaba que no llegaras... 110 00:07:36,776 --> 00:07:37,777 antes de que se cerrara el puente. 111 00:07:38,069 --> 00:07:38,611 Hombre, te ves bien, te ves bien. 112 00:07:38,903 --> 00:07:39,403 Ed, ¿cómo estás? 113 00:07:40,613 --> 00:07:42,490 Estaba tratando de decirle a Thurman aquí... 114 00:07:42,782 --> 00:07:45,368 ustedes deberían dejar de agitar a estos locos de los meteoritos. 115 00:07:45,660 --> 00:07:47,078 Todo lo que estamos haciendo es pedirle a la gente... 116 00:07:47,370 --> 00:07:49,622 para mantener una mirada hacia fuera para cualquier piedra inusual, Ed. 117 00:07:49,914 --> 00:07:51,207 Sí, y tres noches seguidas... 118 00:07:51,499 --> 00:07:53,793 Tengo luces apagadas en uno de mis huertos. 119 00:07:54,085 --> 00:07:55,795 Maldito grupo de coleccionistas de rock. 120 00:07:56,087 --> 00:07:57,588 ¿Cuál es el problema con eso, Ed? 121 00:07:57,880 --> 00:07:59,715 Desde que Thurmy encontró esta pequeña roca vieja... 122 00:08:00,007 --> 00:08:01,258 que él dice que es un meteorito... 123 00:08:01,550 --> 00:08:03,803 Tengo gente merodeando por mis huertos. 124 00:08:04,095 --> 00:08:05,763 Ed, estás bebiendo demasiado... 125 00:08:06,055 --> 00:08:07,431 de esa sidra casera. 126 00:08:07,723 --> 00:08:10,309 Sólo estás imaginando cosas. 127 00:08:10,601 --> 00:08:13,604 Voy a estar en forma hasta que los atrape. 128 00:08:15,606 --> 00:08:17,566 Veremos quién está imaginando cosas. 129 00:08:22,488 --> 00:08:23,906 Me había sorprendido cuando... 130 00:08:24,740 --> 00:08:26,409 cuando Ed no le dio la mano. 131 00:08:27,618 --> 00:08:29,328 La única persona que esperaba... 132 00:08:29,620 --> 00:08:34,083 ese problema era Brad Yates, siempre habíamos sido competidores. 133 00:08:35,584 --> 00:08:40,631 Ahora era ayudante del sheriff, y todavía perseguía a Heidi. 134 00:08:58,607 --> 00:09:01,444 ¿Cuál es el problema? esto no es propio de ti, Kim. 135 00:09:01,736 --> 00:09:02,862 No me pasa nada. 136 00:09:03,154 --> 00:09:05,531 Es la Sra. Santiago la que está rara. 137 00:09:06,907 --> 00:09:09,076 Por favor, haz que se vaya. 138 00:09:09,910 --> 00:09:11,287 Kimmy. 139 00:09:11,579 --> 00:09:13,164 No soporto estar cerca de ella. 140 00:09:13,456 --> 00:09:14,665 Es suficiente, Kim, te va a oír. 141 00:09:14,957 --> 00:09:17,460 Ella no tiene que hacerlo, me lee la mente. 142 00:09:20,713 --> 00:09:24,300 La grabaré cuando ella no lo sepa, ya verás. 143 00:09:25,509 --> 00:09:27,261 Déjala sola unos minutos, Frank. 144 00:09:27,553 --> 00:09:30,389 Tal vez ella está finalmente lidiando con la muerte de Sally. 145 00:09:30,681 --> 00:09:33,309 ¿Después de cinco años? Es una niña, Frank. 146 00:09:34,727 --> 00:09:36,187 El Sheriff Yates está aquí. 147 00:09:36,479 --> 00:09:39,065 No, no, todavía no, todavía sólo un diputado. 148 00:09:39,774 --> 00:09:41,484 Hola, Frank. 149 00:09:41,776 --> 00:09:43,027 Hola, Brad, bueno, tengo un huerto que regar. 150 00:09:44,945 --> 00:09:46,405 Y no te preocupes por Kim, Frank. 151 00:09:46,697 --> 00:09:47,698 La ayudaré a resolverlo. 152 00:09:47,990 --> 00:09:50,201 Muy bien, depende de ti, hermanita, como siempre. 153 00:09:51,744 --> 00:09:52,953 Hasta luego, Brad. 154 00:09:53,245 --> 00:09:54,330 Cuídate, Frank. 155 00:09:58,876 --> 00:10:00,461 ¿Kim tiene algún problema? 156 00:10:00,753 --> 00:10:03,506 Sí, está pasando por una edad difícil. 157 00:10:03,798 --> 00:10:04,799 ¿Cómo va lo del puente? 158 00:10:05,091 --> 00:10:08,469 Vale, me encontré con Tom Baines por ahí hoy. 159 00:10:11,347 --> 00:10:12,848 Te dije que iba a venir por un par de días... 160 00:10:13,140 --> 00:10:15,518 a cazar meteoritos con Thurman. 161 00:10:16,852 --> 00:10:18,729 Sí, pero no me dijiste que se iba a quedar aquí. 162 00:10:19,021 --> 00:10:20,564 Siempre puedo decir cuando estás a punto... 163 00:10:20,856 --> 00:10:21,732 tomar una estúpida píldora. 164 00:10:22,024 --> 00:10:23,025 ¿He dicho algo? 165 00:10:23,317 --> 00:10:25,069 ¿Cuál es el problema de que Tom se quede aquí? 166 00:10:25,361 --> 00:10:27,196 Esto es un bed and breakfast, eso es lo que hago. 167 00:10:27,488 --> 00:10:29,657 Alquilo habitaciones y proporciono comidas. 168 00:10:29,949 --> 00:10:31,325 Mira, ¿qué se supone que debo hacer? 169 00:10:31,617 --> 00:10:33,369 ¿Se supone que debo cosquillas al descubrir... 170 00:10:33,661 --> 00:10:35,454 que tu antiguo novio va a estar corriendo... 171 00:10:35,746 --> 00:10:36,914 por aquí en calzoncillos? 172 00:10:40,126 --> 00:10:42,002 Está bien, lo siento. 173 00:10:45,381 --> 00:10:46,215 ¿Galletas? 174 00:13:27,001 --> 00:13:28,919 Hola, soy Frank. 175 00:13:30,045 --> 00:13:31,964 Frank, soy Thurman, ¿tienes un minuto? 176 00:13:33,882 --> 00:13:35,050 ¿Hola, Frank? 177 00:13:36,885 --> 00:13:38,304 Frank, ¿me oyes? 178 00:13:40,889 --> 00:13:41,765 No me lo puedo creer. 179 00:13:43,017 --> 00:13:44,560 Frank también está cabreado conmigo. 180 00:13:47,021 --> 00:13:48,939 Verás, aún no lo sabía... 181 00:13:49,231 --> 00:13:50,524 pero ya estaban allí. 182 00:13:52,151 --> 00:13:53,944 ¿Las he cogido todas? 183 00:13:55,070 --> 00:13:58,532 Quiero decir, ¿qué pasa con Heidi y Brad y Kim? 184 00:13:58,824 --> 00:14:02,870 Quiero decir, ¿qué estás haciendo para asegurarte de que los tengo todos? 185 00:14:03,162 --> 00:14:06,790 Aquí, déjame ponerte más cómoda, levanta la cabeza. 186 00:14:09,376 --> 00:14:11,587 Bien, ahora trata de recordar. 187 00:14:12,838 --> 00:14:14,423 Oh, lo recuerdo, lo recuerdo todo. 188 00:14:15,257 --> 00:14:17,217 ¿Y Doc Roller? 189 00:14:17,509 --> 00:14:19,345 ¿Te llevó Thurman a verle? 190 00:14:21,013 --> 00:14:25,267 No, entonces no sabía lo de Doc, no al principio. 191 00:14:40,074 --> 00:14:42,868 ¿Cómo te va, Wynette? Brad, escucha, quería... 192 00:14:43,160 --> 00:14:44,912 para hablarte de Doc Roller. 193 00:14:45,204 --> 00:14:46,830 Oh, sí, ¿sobre qué? 194 00:14:47,122 --> 00:14:48,123 Bueno, intentó comprar un caso... 195 00:14:48,415 --> 00:14:49,833 de whisky de mí anoche. 196 00:14:50,125 --> 00:14:51,877 Ahora, yo no lo vendería pero dos quintos... 197 00:14:52,169 --> 00:14:53,420 y me echó la bronca. 198 00:14:53,712 --> 00:14:55,130 Hiciste lo correcto. 199 00:14:55,422 --> 00:14:57,007 Estaré pendiente de él. 200 00:14:57,299 --> 00:14:59,843 Gracias, Brad, y mantén un ojo en mi licorería. 201 00:15:00,135 --> 00:15:03,180 Ya lo creo, ahora te lo pasas bien. 202 00:15:03,472 --> 00:15:05,265 Adiós. 203 00:15:15,109 --> 00:15:17,027 Central, aquí Subestación 14. 204 00:15:17,319 --> 00:15:18,320 Fight am com check, cambio. 205 00:15:18,612 --> 00:15:20,739 Subestación 14, aquí Central. 206 00:15:21,031 --> 00:15:22,408 ¿Eres tú, Brad? 207 00:15:22,699 --> 00:15:25,119 No, aquí Fraser, el ayudante Yates acaba de llegar... 208 00:15:25,411 --> 00:15:26,829 si quiere hablar con él. 209 00:15:27,121 --> 00:15:28,122 Negativo, dile sólo... 210 00:15:28,414 --> 00:15:29,873 porque el puente esté cerrado, no significa... 211 00:15:30,165 --> 00:15:33,043 está autorizado a quedarse a vivir con su novia. 212 00:15:35,796 --> 00:15:36,922 Ese es un gran roger... 213 00:15:37,214 --> 00:15:39,883 y el ayudante Yates le envía sus respetos a ti también. 214 00:15:40,175 --> 00:15:41,635 Entendido, Central fuera. 215 00:15:43,137 --> 00:15:45,597 ¿Así que viniste aquí cuando eras un niño? 216 00:15:45,889 --> 00:15:47,141 Sí, siempre que pudiera... 217 00:15:47,433 --> 00:15:50,102 bonita señorita para venir aquí conmigo. 218 00:15:50,394 --> 00:15:51,937 Vaya, qué recuerdos. 219 00:16:08,120 --> 00:16:09,204 Vaya. 220 00:16:10,706 --> 00:16:13,041 Hace cinco o 600 años, algún indio se paró justo aquí... 221 00:16:13,333 --> 00:16:16,044 con un palo y un poco de óxido de hierro y brea... 222 00:16:16,336 --> 00:16:18,881 y dibujó la cosa más maldita que había visto en su vida. 223 00:16:19,173 --> 00:16:20,883 ¿Crees que ese indio vio un cometa... 224 00:16:21,175 --> 00:16:23,844 ¿navegando en algún lugar del espacio? 225 00:16:24,136 --> 00:16:26,638 Creo que lo que estamos viendo aquí es... 226 00:16:26,930 --> 00:16:31,143 un dibujo de un testigo ocular de una gran caída de meteoritos. 227 00:16:34,605 --> 00:16:37,816 Casi todo el mundo en Comet Valley estaban actuando un poco raro. 228 00:16:38,984 --> 00:16:39,985 No pensé tanto en ello... 229 00:16:40,277 --> 00:16:42,070 hasta el incidente con Kim. 230 00:16:42,362 --> 00:16:43,989 Estaba en mi habitación preparando algunas diapositivas... 231 00:16:44,281 --> 00:16:47,701 para una charla que iba a dar el Club Fireball esa noche. 232 00:17:19,858 --> 00:17:20,567 ¿Kimmy? 233 00:17:29,826 --> 00:17:31,078 ¡Kimmy! 234 00:17:31,370 --> 00:17:32,079 Cena. 235 00:17:33,789 --> 00:17:34,706 ¡Hora de cenar! 236 00:18:01,483 --> 00:18:06,071 ¡Tía Heidi, tía Heidi! 237 00:18:06,363 --> 00:18:08,407 ¡Tía Heidi, tía Heidi! 238 00:18:10,033 --> 00:18:11,952 Tía Heidi, tía Heidi, 239 00:18:12,911 --> 00:18:13,912 ¡Tía Heidi! 240 00:18:14,204 --> 00:18:15,205 Kimmy, ¿qué pasa? 241 00:18:15,497 --> 00:18:17,499 La Sra. Santiago estaba... 242 00:18:17,791 --> 00:18:20,168 Kimmy, ¿qué pasa? 243 00:18:20,460 --> 00:18:21,169 ¿Kim? 244 00:18:22,504 --> 00:18:25,799 No pasa nada. 245 00:18:26,091 --> 00:18:27,301 ¿Puedo ayudarle en algo? 246 00:18:28,510 --> 00:18:29,845 Hace un par de días, Kim empezó esta cosa... 247 00:18:30,137 --> 00:18:32,431 sobre que la Sra. Santiago estaba poseída. 248 00:18:32,723 --> 00:18:34,016 ¿Poseído, poseído por qué? 249 00:18:34,308 --> 00:18:36,810 Quiero decir, ¿con qué estamos tratando aquí, demonios, el exorcista? 250 00:18:37,102 --> 00:18:38,729 No lo sé, Le dije que volviera a casa... 251 00:18:39,021 --> 00:18:41,106 con Frank esta mañana, pero no, ella no puede hacer eso 252 00:18:41,398 --> 00:18:43,066 porque él no es realmente su padre. 253 00:18:43,358 --> 00:18:44,568 También es uno de ellos. 254 00:18:45,193 --> 00:18:46,278 Heidi. 255 00:18:54,661 --> 00:18:56,622 Eres un invitado de pago, ¿recuerdas? 256 00:18:59,875 --> 00:19:03,337 Sabes, subí a Indian Canyon hoy. 257 00:19:03,629 --> 00:19:06,089 Me recordó a cuando solíamos ir allí. 258 00:19:07,674 --> 00:19:09,176 Todo ha terminado ahora, Tom. 259 00:19:12,888 --> 00:19:13,722 De acuerdo. 260 00:19:14,931 --> 00:19:16,224 Y si vamos a aclarar las cosas... 261 00:19:16,516 --> 00:19:17,976 ¿por qué no me dices algo? 262 00:19:19,227 --> 00:19:21,146 ¿Por qué no os habéis casado Brad y tú? 263 00:19:21,438 --> 00:19:22,648 Porque aún lo estoy esperando... 264 00:19:22,939 --> 00:19:24,608 que se saque la cabeza del culo. 265 00:19:51,176 --> 00:19:55,263 Maldita sea, Frank dejó el sistema de riego encendido. 266 00:20:02,437 --> 00:20:03,855 ¿Qué diablos es eso? 267 00:20:16,785 --> 00:20:21,331 ¿Qué demonios demonios es eso? 268 00:20:32,509 --> 00:20:35,762 Parece que estas dos flores ya se han ido a la semilla. 269 00:20:37,931 --> 00:20:40,475 Esta no, Ed, está polinizada. 270 00:20:47,941 --> 00:20:53,196 ¡Ay, qué, ay! 271 00:21:18,680 --> 00:21:21,183 Mira, yo todavía no sabía lo que estaba pasando. 272 00:21:22,392 --> 00:21:25,979 Yo no tenía ni idea, nadie la tenía. 273 00:21:27,105 --> 00:21:28,690 De todos modos, no habría importado mucho... 274 00:21:28,982 --> 00:21:30,942 porque el puente se cerró al atardecer. 275 00:21:32,194 --> 00:21:33,153 Estábamos atrapados. 276 00:21:33,987 --> 00:21:35,989 ¿Qué pasa con Doc Roller, Tom? 277 00:21:36,281 --> 00:21:37,324 ¿Lo viste en el Club Fireball... 278 00:21:37,616 --> 00:21:39,951 cuando estabas dando tu charla? 279 00:21:40,243 --> 00:21:41,203 No. 280 00:21:41,495 --> 00:21:43,538 No, Thurman no había invitado a Doc. 281 00:21:43,830 --> 00:21:45,207 Sentía que había demasiado escepticismo... 282 00:21:45,499 --> 00:21:46,792 sobre los meteoritos de todos modos... 283 00:21:47,083 --> 00:21:50,086 y si la gente pensaba Doc estaba involucrado con nosotros... 284 00:21:50,378 --> 00:21:54,716 sería aún más difícil conseguir su cooperación. 285 00:21:56,635 --> 00:21:59,429 Doc tenía la reputación de ser el loco del pueblo. 286 00:22:00,555 --> 00:22:02,265 Nadie lo consideraba peligroso... 287 00:22:02,557 --> 00:22:07,479 todo el mundo pensó que era sólo un viejo bicho raro inofensivo. 288 00:22:15,153 --> 00:22:17,697 Oh, no, no, no, vamos. 289 00:22:33,797 --> 00:22:35,423 Hola a todos. 290 00:22:35,715 --> 00:22:37,425 Creo que he tenido la oportunidad de saludar a todo el mundo... 291 00:22:37,717 --> 00:22:40,345 pero si no, soy Tom Baines, y muchas gracias... 292 00:22:40,637 --> 00:22:42,430 por tenerme. 293 00:23:04,911 --> 00:23:06,288 Siempre se ha supuesto... 294 00:23:06,580 --> 00:23:10,166 que esta roca local dibujo representa un cometa... 295 00:23:10,458 --> 00:23:14,045 que es, por supuesto, cómo conseguimos nuestro nombre aquí, Comet Valley. 296 00:23:15,547 --> 00:23:17,883 Cuando un meteoroide entra en los campos gravitatorios de la Tierra... 297 00:23:18,174 --> 00:23:21,303 suele ser destruido por la atmósfera... 298 00:23:21,595 --> 00:23:22,804 y los que sobreviven a la zambullida... 299 00:23:23,096 --> 00:23:25,181 a la Tierra se denominan meteoritos. 300 00:23:26,516 --> 00:23:31,271 Ahora, esta es una foto del meteorito que Thurman encontró sobre... 301 00:23:31,563 --> 00:23:33,273 oh, a una milla de aquí. 302 00:24:32,874 --> 00:24:35,418 Por eso creemos que puede haber más piedras como esta... 303 00:24:35,710 --> 00:24:37,087 en el valle, y es posible... 304 00:24:37,379 --> 00:24:39,839 que lo que siempre hemos asumimos que era un cometa... 305 00:24:40,131 --> 00:24:42,884 en la pictografía es en realidad un meteorito... 306 00:24:43,176 --> 00:24:47,389 y que puede estar ahí fuera para que uno de nosotros lo encuentre. 307 00:24:47,681 --> 00:24:48,431 Ya sabes, claramente. 308 00:24:49,724 --> 00:24:51,935 Soy Burt Mosely, no quería quería decir nada ahí dentro... 309 00:24:52,227 --> 00:24:54,896 No quiero que la gente piense que me he vuelto chiflado. 310 00:24:55,188 --> 00:24:57,732 Ya tenemos un chiflado en Comet Valley. 311 00:24:58,024 --> 00:24:59,192 ¿Sobre qué, Burt? 312 00:25:00,652 --> 00:25:03,279 Tengo una piedra graciosa Quiero que le eches un vistazo. 313 00:25:03,571 --> 00:25:08,159 Estaba cavando una zanja con la retroexcavadora el otro día, 314 00:25:08,451 --> 00:25:11,204 preparándose para colocar algunas tuberías de riego, 315 00:25:11,496 --> 00:25:13,373 y la hoja golpeó algo duro. 316 00:25:14,582 --> 00:25:16,710 Y bajé para echar un vistazo, 317 00:25:19,713 --> 00:25:20,714 Esto es lo que he encontrado. 318 00:25:23,550 --> 00:25:24,426 ¿Qué le parece? 319 00:25:28,179 --> 00:25:28,888 Bueno, nunca he visto nada como esto, 320 00:25:29,180 --> 00:25:31,141 amigo mío, nunca. 321 00:25:31,433 --> 00:25:32,642 ¿Qué te parece si la sacamos de aquí 322 00:25:32,934 --> 00:25:33,810 y llevar a almacén de Thurman 323 00:25:34,102 --> 00:25:34,978 para que pueda hacerle algunas pruebas, 324 00:25:35,270 --> 00:25:36,604 darle un vistazo un poco mejor? 325 00:25:36,896 --> 00:25:37,981 Claro, lo que quieras hacer. 326 00:25:38,273 --> 00:25:40,191 ¿Crees que parece un meteorito? 327 00:25:41,359 --> 00:25:43,445 Sí, señor. Claro que sí, 328 00:25:43,737 --> 00:25:44,946 e incluso mejor que eso, ves este sedimento 329 00:25:45,238 --> 00:25:46,489 ...que está atascado aquí? 330 00:25:46,781 --> 00:25:48,908 Puedo tirar de esto y hacer una fecha de carbono en él. 331 00:25:49,200 --> 00:25:50,493 Sí. 332 00:25:50,785 --> 00:25:52,203 Sí, seré capaz de decir cuando cayó a la tierra. 333 00:25:52,495 --> 00:25:54,789 Si fue hace unos cuatro o 500 años atrás, 334 00:25:56,374 --> 00:25:58,710 usted puede tener la roca en el pictografía allí, mi amigo. 335 00:25:59,836 --> 00:26:01,838 Este podría ser el Comet Valley. 336 00:26:02,839 --> 00:26:03,673 Sí, sí. 337 00:26:10,638 --> 00:26:11,723 Com check. 338 00:26:13,475 --> 00:26:14,309 Com check. 339 00:26:24,486 --> 00:26:25,361 ¿Adivina qué? 340 00:26:25,653 --> 00:26:27,363 No sé, ¿qué? 341 00:26:28,782 --> 00:26:30,658 Algo disparó los interruptores en la subestación de nuevo. 342 00:26:30,950 --> 00:26:31,659 Genial. 343 00:26:33,244 --> 00:26:36,581 ¿Qué tal si entro en la casa después de reiniciarlos? 344 00:26:36,873 --> 00:26:38,249 Sí, eso estará bien. 345 00:26:38,541 --> 00:26:40,502 No has visto a Thurman en ninguna parte, ¿verdad? 346 00:26:40,794 --> 00:26:43,505 No, ¿por qué, quieres que compruebe su casa? 347 00:26:43,797 --> 00:26:45,131 No, acabo de llegar de allí. 348 00:26:46,674 --> 00:26:48,343 Bueno, voy a patrullar un poco un poco antes de irme a la cama. 349 00:26:48,635 --> 00:26:49,552 Sí, bien, creo que Voy a estirar aquí 350 00:26:49,844 --> 00:26:50,887 un minuto. 351 00:26:51,179 --> 00:26:52,555 Llámame cuando llegues a casa, ¿quieres? 352 00:26:52,847 --> 00:26:53,556 De acuerdo. 353 00:27:30,593 --> 00:27:33,012 Viejo loco, ¿qué estás haciendo? 354 00:27:34,556 --> 00:27:37,892 No lo entienden, Tengo que detenerlos. 355 00:27:38,184 --> 00:27:39,435 Dame el hacha, Doc. 356 00:27:39,727 --> 00:27:42,188 Ahora quédate atrás, sí, puedes ser uno de ellos. 357 00:27:49,863 --> 00:27:51,406 ¡Maldita sea, Doc! 358 00:28:29,694 --> 00:28:30,778 Así que cepilla todo esto 359 00:28:31,070 --> 00:28:33,573 y entonces verás de lo que estoy hablando. 360 00:28:34,490 --> 00:28:35,992 Qué asco. ¿Qué te parece? 361 00:28:36,284 --> 00:28:37,827 Parece un hueso de melocotón. 362 00:28:40,038 --> 00:28:41,289 Así es, ¿no? Sí. 363 00:28:41,581 --> 00:28:44,542 Thurman se va a sorprender cuando finalmente aparezca. 364 00:28:44,834 --> 00:28:47,712 A menos que la Sra. Santiago lo matara. 365 00:28:48,004 --> 00:28:48,630 Kim. 366 00:28:48,922 --> 00:28:49,839 También hipnotizó a papá. 367 00:28:51,424 --> 00:28:52,759 Prometiste que si hacía que la Sra. Santiago se tomara una semana libre, 368 00:28:53,051 --> 00:28:54,761 te dejarías de tonterías. 369 00:28:55,053 --> 00:28:56,554 Aún no se ha ido. 370 00:28:56,846 --> 00:28:59,641 Tom va a pensar que todos en Comet Valley están locos. 371 00:28:59,933 --> 00:29:00,642 Bueno, Kim no. 372 00:29:02,060 --> 00:29:03,436 Toma, cuida esto. 373 00:29:04,437 --> 00:29:05,271 Gracias, señor. 374 00:29:08,358 --> 00:29:10,151 Eres un tipo genial, Tom. 375 00:29:11,319 --> 00:29:13,780 Eres bastante guay tú también, ¿sabes? 376 00:29:14,072 --> 00:29:15,573 Esa sonrisa tuya ilumina toda la habitación, 377 00:29:15,865 --> 00:29:17,283 como tu tía Heidi. 378 00:29:22,705 --> 00:29:23,915 Será mejor que nos vayamos. 379 00:29:24,999 --> 00:29:25,792 Gracias por dejárnoslo ver. 380 00:29:26,084 --> 00:29:27,293 Ya lo creo. 381 00:29:29,963 --> 00:29:30,880 Nos vemos. 382 00:29:31,172 --> 00:29:31,881 Adiós. 383 00:29:32,715 --> 00:29:33,549 Gracias. 384 00:29:44,519 --> 00:29:45,353 Heidi. 385 00:29:49,857 --> 00:29:53,027 Lo decía en serio cuando dije que tu sonrisa ilumina la habitación. 386 00:29:55,405 --> 00:29:56,239 Tom. 387 00:29:58,074 --> 00:29:59,450 Sé que... 388 00:30:05,456 --> 00:30:06,457 Está enojado. 389 00:30:08,710 --> 00:30:09,752 Brad, ¿qué pasa? 390 00:30:11,879 --> 00:30:12,755 Thurman está muerto. 391 00:30:15,174 --> 00:30:16,134 Atropello y fuga. 392 00:30:17,927 --> 00:30:20,555 Y sé que el hijo de perra que lo hizo, también. 393 00:30:22,223 --> 00:30:23,933 Sólo hay un vehículo en Comet Valley 394 00:30:24,225 --> 00:30:28,980 con tapacubos como estos, y pertenece a Doc Roller. 395 00:30:29,731 --> 00:30:30,273 Dios mío. 396 00:30:35,028 --> 00:30:37,030 Tengo grandes problemas, yo Acabo de enviar a Fraser 397 00:30:37,322 --> 00:30:38,698 para comprobar los interruptores de relé. 398 00:30:38,990 --> 00:30:39,949 No sé dónde diablos está el tipo, 399 00:30:40,241 --> 00:30:41,868 dijo que me llamaría. 400 00:30:42,160 --> 00:30:44,912 Iré a la subestación y lo comprobaré, Brad. 401 00:30:47,081 --> 00:30:49,167 Está bien, Tom, Puedo manejarlo yo solo. 402 00:30:49,459 --> 00:30:50,877 Estaba a punto de decir lo hábil que soy 403 00:30:51,169 --> 00:30:52,045 con cosas eléctricas. 404 00:30:52,337 --> 00:30:53,838 No, Tom, puedo manejarlo. 405 00:31:47,016 --> 00:31:52,021 Tom, ¿estás bien? 406 00:31:57,902 --> 00:32:00,780 Tom, ¿estás herido? 407 00:32:01,072 --> 00:32:06,202 No, estoy bien, algo extraño. 408 00:32:06,953 --> 00:32:08,079 Sra. Santiago. 409 00:32:08,371 --> 00:32:08,871 ¿Pasa algo ¿Pasa algo, Sr. Baines? 410 00:32:12,750 --> 00:32:14,001 Tom, ¿qué ha pasado? 411 00:32:16,129 --> 00:32:16,963 No lo sé. 412 00:32:20,383 --> 00:32:23,886 Tendré que avisarte cuando lo resuelva. 413 00:32:33,688 --> 00:32:36,691 No es lo que pensabas sería, ¿verdad, ¿eh? (Risas) 414 00:32:36,983 --> 00:32:41,070 Oh, no puedes imaginarlo, no no puedes empezar a imaginar. 415 00:32:41,362 --> 00:32:42,530 Bueno, tómalo con calma, sólo toma- 416 00:32:42,822 --> 00:32:44,407 Eh, vamos. 417 00:32:45,575 --> 00:32:47,994 Ahora soy a prueba de balas, no pueden atraparme. 418 00:32:48,286 --> 00:32:50,913 Ninguno de ellos puede llegar a mí. 419 00:32:51,205 --> 00:32:52,957 Seguro que tú eres uno de ellos. 420 00:32:53,249 --> 00:32:56,586 ¿De qué lado estás, estás ¿estás del lado de la ciencia? 421 00:32:56,878 --> 00:32:58,129 Vale, ¿por qué no bajas el arma 422 00:32:58,421 --> 00:33:00,047 y hablaremos de ello, ¿vale? 423 00:33:01,174 --> 00:33:02,049 Es Doc, ¿verdad? 424 00:33:02,341 --> 00:33:06,179 J. Burl Roller, PhD. 425 00:33:07,972 --> 00:33:13,144 Propagador emérito de Planeta Tierra. (Risas) 426 00:33:14,312 --> 00:33:17,982 La cuestión es, ¿eres tú uno de ellos? 427 00:33:18,274 --> 00:33:19,901 ¿o uno de nosotros? 428 00:33:21,235 --> 00:33:23,154 Supongo que usted no sabes que 429 00:33:23,446 --> 00:33:26,199 Lo que está examinando no es mineral. 430 00:33:26,491 --> 00:33:29,035 Entonces, ¿por qué no me dice lo que es entonces, Doc? 431 00:33:30,286 --> 00:33:35,291 Este era el objetivo de la hoja y la raíz. 432 00:33:37,752 --> 00:33:40,880 Este pequeño grano es el fruto por excelencia, 433 00:33:42,048 --> 00:33:46,052 por esto, que la flor queme su hora. 434 00:33:47,345 --> 00:33:51,224 Este es el impresionante recipiente de poder. 435 00:33:56,562 --> 00:33:58,064 Te diré lo que es. 436 00:33:59,607 --> 00:34:04,695 Es testa, y donde hay hay testa, hay semilla. 437 00:34:07,406 --> 00:34:10,743 Me está buscando. mí, ya sabes. (Risas) 438 00:34:11,035 --> 00:34:13,162 Sí, lo sé, todo que quiere hacer es hablar 439 00:34:13,454 --> 00:34:14,872 sobre Thurman, Doc. 440 00:34:17,291 --> 00:34:21,420 Oh, sí, sí, por supuesto. 441 00:34:22,547 --> 00:34:25,299 Ve a buscar al diputado, lo haremos. 442 00:34:26,133 --> 00:34:28,844 Hablaremos de Thurman. 443 00:34:29,136 --> 00:34:31,472 Cuidado con el arma, tómatelo con calma. 444 00:34:31,764 --> 00:34:33,015 Adelante. Cuidado con el arma, 445 00:34:33,307 --> 00:34:34,100 vigila el arma. 446 00:34:48,155 --> 00:34:49,574 Está dentro. 447 00:34:49,865 --> 00:34:50,950 ¿Cómo? 448 00:34:51,242 --> 00:34:53,869 Doc Roller, tiene un arma. 449 00:34:57,915 --> 00:35:00,126 Brad, sólo dale la oportunidad de salir. 450 00:35:00,418 --> 00:35:02,336 Ahora mantente fuera de esto, Tom. 451 00:35:02,628 --> 00:35:03,963 Ahora estás en mi territorio. 452 00:35:19,395 --> 00:35:21,147 Indicó que que se rendía, Brad, 453 00:35:21,439 --> 00:35:22,857 y me pidió que viniera a buscarte. 454 00:35:23,149 --> 00:35:24,025 ¿Rendirse? 455 00:35:24,317 --> 00:35:25,526 ¿Es por eso que completamente demolido 456 00:35:25,818 --> 00:35:28,029 las comunicaciones a la subestación? 457 00:35:28,321 --> 00:35:29,530 No sé de qué estás hablando. 458 00:35:29,822 --> 00:35:32,408 Encontré el coche patrulla de coche, también, sin Fraser. 459 00:35:32,700 --> 00:35:34,035 Puede haber asesinado a un oficial de policía 460 00:35:34,327 --> 00:35:35,620 y aún así dejarle salir de aquí. 461 00:35:35,911 --> 00:35:37,204 Oh, ¿y qué se ¿Qué se supone que debía hacer? 462 00:35:37,496 --> 00:35:39,123 Cómete el arma y tíralo por encima del hombro? 463 00:35:39,415 --> 00:35:41,250 No sé, Tom, tú eres el tipo que fue a la universidad. 464 00:35:41,542 --> 00:35:45,046 Deberías haber sido lo suficientemente como para pensar en algo. 465 00:35:48,174 --> 00:35:50,801 Burt Mosely tenía una gran invernadero 466 00:35:51,093 --> 00:35:52,261 cerca de la casa de Heidi. 467 00:35:53,846 --> 00:35:56,474 Sabía que Doc Roller y Burt habían trabajado juntos, 468 00:35:56,766 --> 00:35:59,727 así que fui allí para ver si Burt podría ayudarme a encontrarlo. 469 00:36:08,527 --> 00:36:12,031 Hola, Burt, ¿tienes un minuto? 470 00:36:13,324 --> 00:36:15,785 Los teléfonos no funcionan, ninguno de mis trabajadores apareció. 471 00:36:17,328 --> 00:36:20,831 Estoy más ocupado que un cojo en un concurso de patear culos. 472 00:36:21,123 --> 00:36:22,208 Sí, ya lo veo. 473 00:36:23,459 --> 00:36:24,460 Escucha, me preguntaba si podrías decirme cómo 474 00:36:24,752 --> 00:36:26,337 para llegar a la casa de Doc Roller. 475 00:36:26,629 --> 00:36:28,089 Sí, sigue este camino hacia arriba 476 00:36:28,381 --> 00:36:29,924 a la cima del cañón, no te lo puedes perder. 477 00:36:31,467 --> 00:36:33,260 ¿Y mi meteorito? 478 00:36:33,552 --> 00:36:35,137 Bueno, voy a tener que que hacer más pruebas 479 00:36:35,429 --> 00:36:37,306 en la universidad. 480 00:36:37,598 --> 00:36:38,724 ¿Por qué buscas a Doc? 481 00:36:39,016 --> 00:36:41,310 Has oído hablar de Thurman, ¿verdad? 482 00:36:41,602 --> 00:36:44,939 Sí, lo hice, ¿crees que Doc podría haber hecho eso? 483 00:36:47,441 --> 00:36:48,526 Ven aquí dentro, 484 00:36:48,818 --> 00:36:50,945 Tengo que rociar herbicida antes de que oscurezca. 485 00:36:54,448 --> 00:36:55,449 Esto es lo que pienso. 486 00:36:56,909 --> 00:36:59,453 Doc no lo hizo, no a propósito, de todos modos. 487 00:36:59,745 --> 00:37:01,997 Bueno, ya sabes que dicen que había estado bebiendo. 488 00:37:03,165 --> 00:37:04,166 Doc ha estado bebiendo un poco últimamente, 489 00:37:04,458 --> 00:37:06,460 es verdad, pero borracho o no, 490 00:37:06,752 --> 00:37:09,338 no dejaría al viejo Thurman tirado en la carretera. 491 00:37:15,511 --> 00:37:17,221 Parece que conoces a Doc bastante bien, ¿eh? 492 00:37:17,513 --> 00:37:19,932 Claro, él y yo solíamos hacer experimentos, 493 00:37:20,224 --> 00:37:22,143 propagando cosas bajo luces ultravioletas. 494 00:37:22,435 --> 00:37:24,270 Cuidado con esas cosas, Tom. 495 00:37:24,562 --> 00:37:27,606 Es más fuerte que cinco toneladas de pis de mono. 496 00:37:27,898 --> 00:37:30,276 ¿Estás tratando de ayudar a atrapar a Doc? 497 00:37:31,360 --> 00:37:32,445 Bien, 498 00:37:34,196 --> 00:37:35,197 para decirte la verdad, quiero hablar 499 00:37:35,489 --> 00:37:36,866 con él sobre tu meteorito. 500 00:37:38,033 --> 00:37:39,160 Bueno, no lo encontrarás en su laboratorio, 501 00:37:39,452 --> 00:37:40,786 Estuve allí antes. 502 00:37:42,329 --> 00:37:46,250 Una cosa más sobre Doc Roller, puede hablar como un loco, 503 00:37:46,542 --> 00:37:50,379 pero eso no significa que no sepa de lo que habla. 504 00:38:29,335 --> 00:38:32,129 Esperé hasta que oscureció antes de ir a casa de Doc. 505 00:38:33,339 --> 00:38:35,674 No encontré a Doc, pero encontré su laboratorio. 506 00:38:37,218 --> 00:38:41,806 Todo el lugar estaba iluminado con luz ultravioleta, y eso es 507 00:38:43,224 --> 00:38:44,975 cuando me di cuenta de Burt meteorito no era el único. 508 00:41:07,743 --> 00:41:08,577 Dios mío. 509 00:41:59,920 --> 00:42:02,089 Hoy lo he conseguido. 510 00:42:09,763 --> 00:42:10,597 Brotes. 511 00:42:20,399 --> 00:42:21,233 Heidi. 512 00:42:22,109 --> 00:42:22,985 ¿Heidi? 513 00:42:23,277 --> 00:42:24,236 ¿Tom? 514 00:42:24,528 --> 00:42:25,446 Acabo de volver del laboratorio de Doc Roller. 515 00:42:25,738 --> 00:42:27,489 ¿Qué haces aquí? 516 00:42:27,781 --> 00:42:28,907 Heidi, tiene otro meteorito ahí... 517 00:42:29,199 --> 00:42:32,619 exactamente como la de Burt, ¿dónde está Kim? 518 00:42:32,911 --> 00:42:35,581 Está en el estudio durmiendo, ¿has estado despierto? 519 00:42:35,873 --> 00:42:37,416 Esto es lo que tengo que decirte. 520 00:42:37,708 --> 00:42:39,668 ¿Es esto alguna elaborada estratagema para meterse en mi cama? 521 00:42:39,960 --> 00:42:43,464 No, Heidi, creo que sé por qué Doc mató a Thurman... 522 00:42:43,756 --> 00:42:46,550 y destruyeron los sistemas de comunicación. 523 00:42:47,593 --> 00:42:51,597 Vale, cálmate. 524 00:42:51,889 --> 00:42:53,474 Todo lo que necesito ahora es que Kim se despierte... 525 00:42:53,766 --> 00:42:55,684 y encontrarte aquí. 526 00:42:55,976 --> 00:42:57,811 Los meteoritos son semillas. 527 00:42:58,645 --> 00:43:00,355 ¿Los meteoritos son semillas? 528 00:43:00,647 --> 00:43:03,609 Sí, y hay algo terriblemente mal aquí. 529 00:43:03,901 --> 00:43:06,070 Oh, ¿todo el mundo se está volviendo loco? 530 00:43:06,361 --> 00:43:07,905 Ya ha intentado brotar uno 531 00:43:08,197 --> 00:43:11,283 en un tanque hidropónico, todo está aquí en el libro. 532 00:43:13,577 --> 00:43:15,037 Ya ha brotado uno aquí... 533 00:43:15,329 --> 00:43:17,164 y sabes la pieza que tomé del meteorito de Burt? 534 00:43:17,456 --> 00:43:19,958 No es mineral, Heidi, es testa. 535 00:43:20,250 --> 00:43:21,877 Tom. ¿Sabes lo que es testa? 536 00:43:22,169 --> 00:43:23,796 La cubierta de semillas de Testa. 537 00:43:25,005 --> 00:43:27,800 ¿Soy la única persona cuerda que queda, Tom? 538 00:43:28,092 --> 00:43:31,220 Heidi, Sra. Santiago, esta es la criatura. 539 00:43:31,512 --> 00:43:34,723 Esta es la criatura que vi en la habitación con ella, ¡Heidi! 540 00:43:35,015 --> 00:43:36,350 Si dices otra palabra... 541 00:43:36,642 --> 00:43:38,560 Voy a tener un completo colapso mental y gritar. 542 00:43:38,852 --> 00:43:40,646 ¡Heidi, vi esto en la habitación! 543 00:43:40,938 --> 00:43:41,855 ¡Tom! 544 00:43:43,273 --> 00:43:44,108 Vete. 545 00:43:46,527 --> 00:43:47,611 Bien. 546 00:44:00,124 --> 00:44:00,958 ¿Kim? 547 00:44:12,386 --> 00:44:13,220 ¡Tom! 548 00:44:29,611 --> 00:44:32,573 Estoy mirando algunas luces en los árboles. 549 00:44:32,865 --> 00:44:34,199 Parece un montón de gente. 550 00:44:34,491 --> 00:44:35,617 Realmente no puedo decir lo que están haciendo, 551 00:44:35,909 --> 00:44:36,952 así que voy a acercarme. 552 00:45:02,769 --> 00:45:04,313 No lo sé. 553 00:45:09,860 --> 00:45:12,654 Se mueven de forma tan extraña. 554 00:45:24,082 --> 00:45:28,128 Acaba de pasar uno, aquí viene otro. 555 00:45:28,420 --> 00:45:31,381 Oh Dios mío, está pasando por encima de mí ahora. 556 00:45:33,592 --> 00:45:34,426 Kimmy. 557 00:45:36,845 --> 00:45:38,680 ¿Qué estás haciendo? 558 00:45:39,348 --> 00:45:40,724 Ven aquí, cariño. 559 00:45:41,808 --> 00:45:43,727 Papá quiere hablar contigo. 560 00:45:44,019 --> 00:45:45,979 ¡Tú no eres mi papá! 561 00:45:59,785 --> 00:46:00,619 ¡No! 562 00:46:01,995 --> 00:46:02,829 ¡No! 563 00:46:05,916 --> 00:46:06,750 ¡No! 564 00:46:18,053 --> 00:46:18,845 ¡No! 565 00:46:22,933 --> 00:46:24,893 No, sal de aquí, ¡ya vienen! 566 00:46:25,185 --> 00:46:26,395 ¡Fuera de aquí! 567 00:46:27,229 --> 00:46:28,397 ¡Vamos, sal de aquí! 568 00:46:28,689 --> 00:46:30,148 Kim... ¡Entra en el coche! 569 00:46:30,440 --> 00:46:31,149 ¡Vamos! 570 00:46:33,068 --> 00:46:34,903 ¡Deprisa, que vienen! 571 00:46:36,905 --> 00:46:39,574 ¡Ya vienen, vamos, vamos, vamos! 572 00:47:04,099 --> 00:47:05,892 ¿Cómo está? 573 00:47:06,184 --> 00:47:07,477 Le di un tranquilizante. 574 00:47:07,769 --> 00:47:09,062 Si tuviera otro, te obligaría a cogerlo. 575 00:47:09,354 --> 00:47:10,731 ¿Por qué no intentas creer lo que dice? 576 00:47:11,023 --> 00:47:14,401 No quiero oír más de esto, especialmente de ti. 577 00:47:33,128 --> 00:47:35,672 Siento lo de la cámara. 578 00:47:35,964 --> 00:47:37,841 La cámara, ella incorpora el hecho 579 00:47:38,133 --> 00:47:40,594 que la cámara fue atropellada en su fantasía. 580 00:47:41,303 --> 00:47:42,971 ¿A qué te refieres? 581 00:47:43,263 --> 00:47:45,807 Dice que grabó todo lo que vio en la cinta, 582 00:47:46,099 --> 00:47:46,892 que funciona para ella. 583 00:47:47,184 --> 00:47:48,477 La cámara está arruinada, 584 00:47:48,769 --> 00:47:50,479 y no puedo probarle que no lo hizo. 585 00:47:51,521 --> 00:47:52,981 Maldita sea, Tom, eras el 586 00:47:53,273 --> 00:47:55,650 única persona que tiene una buena influencia sobre ella, 587 00:47:55,942 --> 00:47:58,320 y ahora cree que tú también lo crees. 588 00:48:03,075 --> 00:48:04,159 Heidi. 589 00:48:06,161 --> 00:48:07,245 Lo siento. 590 00:48:09,039 --> 00:48:10,999 No quiero dejarla sola. 591 00:49:11,518 --> 00:49:13,687 Heidi, este es el diario que tomé 592 00:49:13,979 --> 00:49:15,897 del laboratorio de Doc Roller que que te mostré anoche. 593 00:49:16,189 --> 00:49:19,901 Ahora, arreglé la cinta de Kim, y quiero que la veas. 594 00:49:20,193 --> 00:49:22,237 Está un poco jodido, 595 00:49:23,447 --> 00:49:25,824 pero míralo con una mente abierta, ¿de acuerdo? 596 00:49:28,243 --> 00:49:30,328 Vale, eso es lo que vio anoche. 597 00:49:32,747 --> 00:49:35,792 Tom, esto no prueba nada, es sólo oscuridad. 598 00:49:36,084 --> 00:49:37,669 Estos puntos de luz podrían ser cualquier cosa. 599 00:49:37,961 --> 00:49:39,713 Espera un segundo, Heidi, aquí. 600 00:49:41,423 --> 00:49:44,718 Eso, eso es lo que vi en la habitación con la Sra. Santiago, 601 00:49:45,010 --> 00:49:48,096 y eso es lo que hay en el diario de Doc Roller, Heidi. 602 00:49:50,307 --> 00:49:51,683 Dios mío. 603 00:49:52,809 --> 00:49:55,020 Esa es una de ellas, Tía Heidi, ¿ves? 604 00:49:56,104 --> 00:49:57,814 No me lo he inventado. 605 00:50:36,269 --> 00:50:37,103 Tom, ten cuidado. 606 00:50:40,690 --> 00:50:42,609 Brad tiene razón, nada de estas cosas se puede arreglar. 607 00:50:42,901 --> 00:50:44,152 Vamos a tener que caminar fuera de aquí. 608 00:50:44,444 --> 00:50:45,904 Es una locura, llevará días. 609 00:50:46,196 --> 00:50:47,447 caminar alrededor de la montaña para llegar a una carretera. 610 00:50:47,739 --> 00:50:48,990 Además, ¿qué quieres hacer, sólo espera aquí 611 00:50:49,282 --> 00:50:50,408 para que nos encuentren? 612 00:50:50,700 --> 00:50:52,786 ¿Y Brad y Frank? 613 00:50:54,496 --> 00:50:55,664 Frank es uno de ellos, 614 00:50:55,956 --> 00:50:58,124 ya no podemos estar seguros de nadie. 615 00:50:58,416 --> 00:51:00,043 Nadie ha resultado herido, quiero decir, 616 00:51:00,335 --> 00:51:02,212 Thurman está muerto, pero Doc Roller lo tiene. 617 00:51:02,504 --> 00:51:04,089 Escucha, ¿por qué no dejas de fingir 618 00:51:04,381 --> 00:51:06,258 que todo va a estar bien, ¿de acuerdo? 619 00:51:06,550 --> 00:51:08,176 Tenemos que salir salir de este valle. 620 00:51:08,468 --> 00:51:09,678 Sí, adelante, huye. 621 00:51:09,970 --> 00:51:12,055 Eso es lo que siempre haces, ¿no? 622 00:51:12,347 --> 00:51:13,807 ¡Tía Heidi! 623 00:51:21,189 --> 00:51:26,194 Dios mío. 624 00:51:26,945 --> 00:51:27,612 ¿Es Brad? 625 00:51:36,413 --> 00:51:38,123 No, es Fraser. 626 00:51:44,379 --> 00:51:45,213 Jesucristo. 627 00:52:01,730 --> 00:52:03,148 ¿Por qué vas tras Doc Roller? 628 00:52:03,440 --> 00:52:05,233 ¿Qué diferencia hay? 629 00:52:05,525 --> 00:52:08,069 Escucha, no voy a huir esta vez. 630 00:52:14,159 --> 00:52:14,993 ¿Brad? 631 00:52:17,078 --> 00:52:17,912 ¡Brad! 632 00:52:22,250 --> 00:52:24,002 Doc está involucrado en esto, nos mostraste el diario. 633 00:52:24,294 --> 00:52:26,838 Heidi, Doc no mató a Fraser, por el amor de Dios. 634 00:52:27,130 --> 00:52:29,549 Ningún ser humano puede hacer algo así. 635 00:52:29,841 --> 00:52:31,551 No sabemos a qué estamos tratando. 636 00:52:31,843 --> 00:52:34,095 Doc sabe algo, Heidi, y puede ayudarnos. 637 00:52:34,387 --> 00:52:36,056 Ahora, tengo que encontrarlo. 638 00:52:36,348 --> 00:52:39,059 Ustedes dos quédense aquí, y no dejen entrar a nadie, 639 00:52:39,351 --> 00:52:40,393 no me entiendes, nadie. 640 00:52:40,685 --> 00:52:42,228 Buena suerte, Tom. 641 00:53:41,037 --> 00:53:41,746 Doc. 642 00:53:47,001 --> 00:53:51,673 Eres uno de ellos, justo como me imaginaba, quédate atrás. 643 00:53:52,799 --> 00:53:56,010 Tengo mis luces, ¿no? 644 00:53:57,137 --> 00:54:01,391 Mis luces te debilitarán, y entonces 645 00:54:01,683 --> 00:54:04,060 Te haré pedazos. 646 00:54:04,352 --> 00:54:07,647 No soy uno de ellos, Doc, sean lo que sean. 647 00:54:08,648 --> 00:54:10,150 Estoy aquí para ayudarte. 648 00:54:10,442 --> 00:54:11,401 Oh. 649 00:54:12,485 --> 00:54:14,529 Tú, a mí no me engañas. 650 00:54:16,239 --> 00:54:20,827 Te tienen, al igual que tienen a Frank y Ed. 651 00:54:21,119 --> 00:54:23,621 Ahora, huyeron de el ultravioleta. 652 00:54:23,913 --> 00:54:25,832 A ver qué te parece. 653 00:54:29,377 --> 00:54:31,087 Oh, no, mi batería. 654 00:54:31,379 --> 00:54:33,548 Así que eso es lo que el luces. 655 00:54:33,840 --> 00:54:35,842 Veamos si sangras clorofila. 656 00:54:41,222 --> 00:54:45,310 Bueno, eso, soy humano, yo no me voy sin luchar. 657 00:54:45,602 --> 00:54:47,479 Baja el hacha, Doc. 658 00:54:47,771 --> 00:54:49,355 Este tiene balas. 659 00:54:50,648 --> 00:54:54,277 Un arma, ¿y tú no eres no eres uno de ellos? 660 00:54:54,569 --> 00:54:56,154 Sí, y estoy haciendo las preguntas ahora. 661 00:54:56,446 --> 00:54:58,323 ¿Por qué atropellaste a Thurman? 662 00:54:58,615 --> 00:55:00,283 - Ellos lo hicieron. - ¿Quiénes? 663 00:55:00,575 --> 00:55:05,079 Frank y Ed, bueno, tenían la gente semilla dentro de ellos. 664 00:55:05,371 --> 00:55:08,208 Venía a advertirte antes de que fuera demasiado tarde. 665 00:55:08,500 --> 00:55:10,251 Sí, y estuve en tu laboratorio anoche, 666 00:55:10,543 --> 00:55:12,003 y estás tratando de brotar otro, ¿verdad? 667 00:55:12,295 --> 00:55:16,007 No, el tanque estaba lleno de herbicida. 668 00:55:16,299 --> 00:55:20,720 Esa, la maté, había sólo una semilla que se produce. 669 00:55:21,012 --> 00:55:22,263 Sí, pero las cosas que he visto, 670 00:55:22,555 --> 00:55:24,516 tiene que haber algo más que sólo plantas allí. 671 00:55:26,476 --> 00:55:27,769 ¿Plantas? 672 00:55:28,061 --> 00:55:33,149 Son los más astutos y salvajes de todas las formas de vida. 673 00:55:34,609 --> 00:55:35,902 Sí, pero están arraigados, Doc, ¿qué pueden hacer? 674 00:55:36,194 --> 00:55:39,531 Con las semillas, las semillas son viajeras, 675 00:55:39,823 --> 00:55:43,076 trepadores, saltadores, paracaidistas, autoestopistas. 676 00:55:43,368 --> 00:55:47,455 Las semillas pueden perseguirnos, nos persiguen 677 00:55:47,747 --> 00:55:51,501 por semillas que fueron cosidas en los vientos del universo. 678 00:55:53,002 --> 00:55:57,382 Esta es una instantánea de su llegada al planeta Tierra. 679 00:56:14,732 --> 00:56:18,486 Ahora, pensé que eran eran semillas fosilizadas 680 00:56:18,778 --> 00:56:21,072 de plantas prehistóricas gigantes. 681 00:56:22,532 --> 00:56:26,327 No tenía ni idea de que contienen formas de vida inteligentes 682 00:56:26,619 --> 00:56:30,373 de otro mundo, o habría habría tomado precauciones antes. 683 00:56:33,251 --> 00:56:34,335 Ya sabes, cuando, 684 00:56:37,505 --> 00:56:39,173 Cuando estaba brotando uno, 685 00:56:41,009 --> 00:56:46,139 Descubrí que no pueden tolerar dosis fuertes 686 00:56:47,265 --> 00:56:49,058 de luz ultravioleta. 687 00:56:50,602 --> 00:56:52,979 Si estás bajo los rayos UV, 688 00:56:54,022 --> 00:56:56,190 no pueden entrar en tu mente. 689 00:56:56,482 --> 00:56:59,319 Sí, pero ¿por qué los extraterrestres se convierten en semillas? 690 00:56:59,611 --> 00:57:02,238 Es un vehículo perfecto para viajes espaciales. 691 00:57:03,406 --> 00:57:08,620 Las semillas pueden soportar el calor el frío y el tiempo. 692 00:57:10,121 --> 00:57:11,873 Hay plantas de loto en el Arboreto Nacional 693 00:57:12,165 --> 00:57:16,669 que brotaron de semillas encontradas en la tumba del Rey Tut. 694 00:57:19,047 --> 00:57:20,757 No es bueno estar borracho, Doc. 695 00:57:22,675 --> 00:57:24,093 No sirvo para nada. 696 00:57:25,887 --> 00:57:29,891 He desatado una cosa en el mundo. 697 00:57:30,183 --> 00:57:31,392 Escucha, mataste a este, 698 00:57:31,684 --> 00:57:33,353 y podemos matar al que Burt encontró. 699 00:57:33,645 --> 00:57:36,564 Ahora, ven aquí y ayúdame a quitar estas luces. 700 00:57:36,856 --> 00:57:39,817 Pero todavía hay tres criaturas semilla. 701 00:57:40,109 --> 00:57:41,444 La radiación puede no funcionar. 702 00:57:41,736 --> 00:57:46,449 Escucha, lo que está vivo puede ser asesinado, y tú lo has dicho. 703 00:57:46,741 --> 00:57:48,284 Ahora, ayúdame a bajar esto. 704 00:57:53,748 --> 00:57:56,542 Dios mío, Doc, quédate quieto. 705 00:57:57,752 --> 00:57:58,753 Es Frank, no te acerques a él... 706 00:57:59,045 --> 00:57:59,921 Heidi y Kim están ahí, 707 00:58:00,213 --> 00:58:01,506 por el amor de Dios, así que cállate. 708 00:58:07,303 --> 00:58:08,137 No te muevas. 709 00:58:26,614 --> 00:58:30,451 Oye, no, por favor, Frank, Frank, por favor, por favor, Frank, 710 00:58:30,743 --> 00:58:35,456 ¡Por favor, no! 711 00:58:40,962 --> 00:58:46,092 ¡Para, para! 712 00:59:37,727 --> 00:59:40,605 No había nada que podía hacer sino seguirlos. 713 00:59:40,897 --> 00:59:41,689 Tenías un arma, 714 00:59:41,981 --> 00:59:43,524 ¿por qué no intentaste detenerlos? 715 00:59:43,816 --> 00:59:45,068 Porque sabía que la criatura estaba viva dentro de Frank, 716 00:59:45,359 --> 00:59:47,320 y no habría servido de nada. 717 00:59:48,446 --> 00:59:49,572 ¿No lo entiendes? 718 00:59:49,864 --> 00:59:51,240 No se puede matar a un cactus con una bala. 719 00:59:51,532 --> 00:59:52,950 Tienes que cortarlo en miles de piezas. 720 00:59:53,242 --> 00:59:54,535 Por eso tienes que volver allí ahora. 721 00:59:54,827 --> 00:59:56,996 Puede que no los haya cogido todos, tal vez hay cientos 722 00:59:57,288 --> 00:59:58,748 de más de ellos todavía corriendo por ahí. 723 00:59:59,040 --> 01:00:01,000 ¡Déjame salir de esta cosa! 724 01:00:01,292 --> 01:00:02,668 Vamos, tranquilo, Tom. 725 01:00:02,960 --> 01:00:04,295 Maldita sea. 726 01:00:04,587 --> 01:00:06,589 Te dejaremos subir, sólo tengo que escuchar toda la historia. 727 01:00:06,881 --> 01:00:07,799 ¿Qué crees que soy? 728 01:00:08,091 --> 01:00:09,258 algún tipo de lunático ¿o algo así? 729 01:00:09,550 --> 01:00:10,802 ¿Crees que estoy alucinando, 730 01:00:11,094 --> 01:00:12,428 no sólo porque me golpearon en la cabeza? 731 01:00:12,720 --> 01:00:15,640 Bueno, yo no, esto es verdad, es real. 732 01:00:17,725 --> 01:00:19,602 Te creo, Tom. 733 01:00:20,520 --> 01:00:21,938 Ahora, ¿qué pasa con Doc? 734 01:00:22,230 --> 01:00:24,649 ¿Iba contigo cuando seguiste a Brad y Heidi? 735 01:00:25,858 --> 01:00:28,069 Sí, Doc estuvo conmigo conmigo todo el camino. 736 01:00:33,032 --> 01:00:33,741 Doc. 737 01:00:44,752 --> 01:00:47,588 Les seguimos hasta un lugar más allá de la subestación. 738 01:00:52,635 --> 01:00:56,556 Les seguimos hasta un campo cerca del huerto de Ed Busta. 739 01:02:01,370 --> 01:02:03,331 ¿Qué demonios plantando? 740 01:02:03,623 --> 01:02:07,585 No, las semillas sólo crecen en tierra vegetal profunda y ácida, 741 01:02:07,877 --> 01:02:08,711 como el huerto. 742 01:02:10,963 --> 01:02:12,840 Están desenterrando otro. 743 01:02:32,902 --> 01:02:34,278 Eso no es una semilla. 744 01:02:35,780 --> 01:02:38,074 Es algo enorme, echa un vistazo a esto. 745 01:02:44,038 --> 01:02:47,500 Es un cono, un cono de semillas. 746 01:02:47,792 --> 01:02:48,501 ¿Un cono? 747 01:02:48,793 --> 01:02:49,335 Cientos de semillas. 748 01:02:50,628 --> 01:02:53,339 No viajaron aquí como semillas individuales. 749 01:02:54,465 --> 01:02:57,009 Llegaron como componentes de un cuerpo mayor. 750 01:02:57,969 --> 01:02:59,095 ¿Cientos de semillas? 751 01:02:59,387 --> 01:03:00,554 No podemos detenerlos, son demasiados. 752 01:03:00,846 --> 01:03:02,390 Espera un minuto, espera un minuto. 753 01:03:02,682 --> 01:03:04,267 Usted acaba de decir que pueden crecer sólo en el huerto, ¿verdad? 754 01:03:04,558 --> 01:03:06,269 No pueden crecer en ningún otro lugar en este cañón. 755 01:03:06,560 --> 01:03:08,229 No hay suficiente tierra vegetal. 756 01:03:12,900 --> 01:03:15,945 Así que van a tener que ir a la derecha por la subestación. 757 01:03:16,237 --> 01:03:17,613 Vamos. ¿Dónde, qué hacemos? 758 01:03:17,905 --> 01:03:20,366 No estamos pensando en grande lo suficiente, Doc, vamos. 759 01:03:23,160 --> 01:03:25,204 ¿Qué demonios ¿Qué está pasando aquí? 760 01:03:25,496 --> 01:03:26,789 Necesitamos tus luces, Burt. 761 01:03:27,081 --> 01:03:28,332 Por eso nunca te cogieron. 762 01:03:28,624 --> 01:03:30,668 El ultravioleta te hace inmune. 763 01:03:31,877 --> 01:03:33,754 ¿Qué demonios estado bebiendo? 764 01:03:34,046 --> 01:03:36,090 Frank, Ed y la Sra. Santiago ya no son personas. 765 01:03:36,382 --> 01:03:38,801 Han sido tomados por alguna forma de vida alienígena. 766 01:03:39,093 --> 01:03:41,512 provienen de semillas como la que encontraste. 767 01:03:41,804 --> 01:03:43,055 ¿Estás hablando de mi meteorito? 768 01:03:43,347 --> 01:03:44,932 Tu meteorito no es un meteorito. 769 01:03:45,224 --> 01:03:47,310 Es una semilla, y así es como llegaron aquí. 770 01:03:47,601 --> 01:03:50,104 ¿Mi meteorito es una semilla? La tienes. 771 01:03:51,230 --> 01:03:53,149 Vale, ya está, los dos fuera de aquí... 772 01:03:53,441 --> 01:03:54,692 antes de que te eche... Oye, Burt... 773 01:03:54,984 --> 01:03:56,652 Para, ¿qué estás... Fuera de aquí. 774 01:03:56,944 --> 01:03:58,529 Ahora, hablo en serio. 775 01:03:58,821 --> 01:04:00,156 Necesito tus herbicidas y necesito su pulverizador. 776 01:04:00,448 --> 01:04:01,824 Ahora, tú eliges. 777 01:04:03,284 --> 01:04:06,329 Siéntanse como en casa, mi casa es su casa. 778 01:04:06,620 --> 01:04:08,789 Burt Mosely aprendió hace mucho tiempo... 779 01:04:09,081 --> 01:04:11,792 no discutas con locos que llevan armas. 780 01:04:23,763 --> 01:04:24,472 Agáchate. 781 01:04:33,147 --> 01:04:34,440 Tenemos que salir de aquí. 782 01:04:34,732 --> 01:04:36,776 No, no puedo, tengo que tener el coche... 783 01:04:37,068 --> 01:04:38,611 Necesito esas luces, Doc. 784 01:05:18,984 --> 01:05:21,028 Ten cuidado, tiene un arma. 785 01:05:21,320 --> 01:05:23,114 ¿Dónde están, Burt? 786 01:05:24,657 --> 01:05:26,367 Muy bien, vamos a tener que correr para el camión. 787 01:05:26,659 --> 01:05:27,284 Bien. 788 01:05:27,576 --> 01:05:29,745 Mantente agachado y detrás de mí. 789 01:06:05,197 --> 01:06:06,866 Vale, Doc, vamos a movernos. 790 01:06:07,158 --> 01:06:09,160 Voy a necesitar todo este cable aquí. 791 01:06:09,452 --> 01:06:14,540 Shh, Shh. 792 01:06:38,272 --> 01:06:39,607 Ni siquiera nos ven. 793 01:06:39,899 --> 01:06:42,735 Nos ven, somos irrelevantes. 794 01:06:45,529 --> 01:06:46,906 Ven la semilla. 795 01:06:49,033 --> 01:06:51,243 No les gusta la luz ultravioleta. 796 01:06:55,998 --> 01:06:57,166 ¡No te vayas, Tom! 797 01:06:57,458 --> 01:06:59,502 Tengo que buscar a Heidi. 798 01:07:05,883 --> 01:07:06,842 ¡Tom, cuidado! 799 01:07:39,708 --> 01:07:44,838 Es la luz, es la luz ultravioleta. 800 01:07:45,172 --> 01:07:45,756 ¿Tom? 801 01:07:46,966 --> 01:07:47,967 No pasa nada. 802 01:08:59,288 --> 01:09:02,041 Ya está, creo que lo hemos conseguido. 803 01:09:02,333 --> 01:09:03,584 Todavía no, Doc. ¿Eh? 804 01:09:03,876 --> 01:09:05,002 Quiero que enganches a estos dos aquí... 805 01:09:05,294 --> 01:09:06,170 y voy a correr por la colina... 806 01:09:06,462 --> 01:09:07,046 y tira de la electricidad hacia abajo. 807 01:09:07,338 --> 01:09:08,297 De acuerdo. 808 01:09:35,866 --> 01:09:38,535 Heidi, Heidi, cálmate. 809 01:09:42,498 --> 01:09:44,833 Si descubren que no somos como ellos... 810 01:09:45,668 --> 01:09:47,461 Cuando miro a Kim y Frank... 811 01:09:47,753 --> 01:09:49,129 Tienen que pensar que seguimos siendo como ellos. 812 01:09:49,421 --> 01:09:52,466 No muestres ninguna emoción, y no hables. 813 01:11:10,544 --> 01:11:12,880 No van por la subestación. 814 01:11:13,839 --> 01:11:15,382 Espera, voy a por ello. 815 01:11:33,400 --> 01:11:34,526 - Doc. - ¿Sí? 816 01:11:34,818 --> 01:11:37,029 - Agarra uno. - Ah. 817 01:11:45,704 --> 01:11:47,664 - ¿Estás listo? - Sí. 818 01:12:01,428 --> 01:12:02,513 ¡Tira! 819 01:12:16,485 --> 01:12:18,362 Apelo a ti como científico, Tom. 820 01:12:18,654 --> 01:12:21,240 Guarda una de las semillas, tenemos que conservar una de ellas. 821 01:12:21,532 --> 01:12:22,658 ¡No empieces conmigo ahora, Doc! 822 01:12:22,950 --> 01:12:24,660 No quiero oír esto. 823 01:12:24,952 --> 01:12:26,370 Ahora sé cómo controlarlo. 824 01:12:26,662 --> 01:12:28,372 No dejamos que polinice, ¿no lo ves? 825 01:12:28,664 --> 01:12:32,417 Así será inofensivo, no lo dejamos ir a la semilla. 826 01:12:36,839 --> 01:12:38,173 Sólo uno de ellos, Tom. 827 01:12:38,465 --> 01:12:40,717 Escucha, ¿no ha muerto suficiente gente? 828 01:12:41,009 --> 01:12:42,261 Ahora, cuando accione este interruptor... 829 01:12:42,553 --> 01:12:45,013 mueve el culo y deja esas luces. 830 01:12:49,476 --> 01:12:52,229 ¡Brad, siguen llegando! 831 01:13:05,492 --> 01:13:07,244 ¡Enciende las luces! 832 01:14:16,730 --> 01:14:17,689 ¡Brad! 833 01:14:32,287 --> 01:14:33,372 ¿Brad? 834 01:14:56,770 --> 01:14:58,605 Brad, ¿qué pasa? 835 01:16:41,750 --> 01:16:43,835 Fue entonces cuando salí. 836 01:16:45,378 --> 01:16:47,839 Y lo siguiente que supe, me desperté aquí en este hospital. 837 01:16:50,175 --> 01:16:51,927 La medicación está desapareciendo. 838 01:16:52,219 --> 01:16:54,554 Escucha, no necesito más de esta medicación. 839 01:16:54,846 --> 01:16:56,681 Te he dicho todo lo que sé. 840 01:16:57,766 --> 01:16:58,850 ¿A qué espera? 841 01:16:59,142 --> 01:17:00,477 ¿Qué ha pasado con Heidi y los demás? 842 01:17:00,769 --> 01:17:01,645 Están bien, Tom. 843 01:17:03,188 --> 01:17:06,024 De hecho, están esperando en la otra habitación. 844 01:17:07,484 --> 01:17:08,693 ¿Heidi está aquí? 845 01:17:08,985 --> 01:17:10,070 Quiero verla. 846 01:17:11,696 --> 01:17:12,739 Claro, Tom. 847 01:17:14,157 --> 01:17:16,118 Sólo una cosa más, lo que pasó... 848 01:17:16,409 --> 01:17:19,329 a Doc Roller después de que cogiera esos cables de alimentación? 849 01:17:20,038 --> 01:17:21,540 Se electrocutó. 850 01:17:22,833 --> 01:17:26,086 Estaba tan quemado que ni siquiera se le podía reconocer. 851 01:17:30,924 --> 01:17:31,633 ¿Dónde está Heidi? 852 01:17:42,936 --> 01:17:43,770 ¿Heidi? 853 01:17:48,567 --> 01:17:51,486 Todo está bien, Doc Roller está muerto. 854 01:17:52,821 --> 01:17:57,159 Entonces no tenemos a nadie más de quien preocuparnos, ¿verdad? 855 01:17:57,868 --> 01:17:59,161 Ya no. 856 01:18:04,166 --> 01:18:07,502 ¡No, no, no! 857 01:18:08,962 --> 01:18:13,383 ¡No! 59787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.