All language subtitles for Secret.Healer.E07.1080p.NF.WEB-DL-ATTKC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,756 --> 00:00:06,757 SECRET HEALER 2 00:00:44,544 --> 00:00:47,631 SECRET HEALER 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,175 EPISÓDIO 7 4 00:00:50,259 --> 00:00:51,093 Seo-ri. 5 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 Seo-ri. 6 00:00:56,932 --> 00:00:58,350 Até quando... 7 00:01:00,352 --> 00:01:01,186 Seo-ri. 8 00:01:11,113 --> 00:01:11,947 Seo-ri! 9 00:01:12,656 --> 00:01:13,490 Seo-ri. 10 00:01:39,975 --> 00:01:41,226 O meu nome é Jun. 11 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Jun Heo. 12 00:02:05,876 --> 00:02:06,710 Jun Heo. 13 00:02:08,337 --> 00:02:11,423 Fico feliz que ainda esteja vivo. 14 00:02:37,199 --> 00:02:40,410 Quem é essa mulher? 15 00:03:52,858 --> 00:03:54,818 Achei você, princesa. 16 00:04:01,116 --> 00:04:01,950 Seo-ri. 17 00:04:35,901 --> 00:04:37,152 Meu querido príncipe herdeiro, 18 00:04:38,653 --> 00:04:39,905 seja paciente, por favor. 19 00:04:46,661 --> 00:04:48,205 Peço desculpas. Nós o perdemos. 20 00:04:49,039 --> 00:04:50,916 Estamos procurando na vizinhança. 21 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 Deixe alguns xamãs aqui para protegerem o lugar. 22 00:04:54,961 --> 00:04:57,923 Se encontrarem a princesa, tragam-na com vida para mim. 23 00:05:02,594 --> 00:05:04,137 Por favor, espere um pouco. 24 00:05:05,639 --> 00:05:08,767 Deixarei que conheça a sua irmã. 25 00:05:19,361 --> 00:05:20,320 Quem é você? 26 00:05:23,490 --> 00:05:25,116 O sábio está bem? 27 00:05:27,702 --> 00:05:29,287 Por que você saiu? 28 00:05:29,538 --> 00:05:31,164 E se fosse capturada? 29 00:05:31,331 --> 00:05:33,333 Esqueça as ervas. Tudo teria sido em vão. 30 00:05:34,292 --> 00:05:35,627 Não se importa? 31 00:05:37,170 --> 00:05:40,632 Você nunca deve sair do templo Chungbing. 32 00:05:41,049 --> 00:05:41,883 Você entende? 33 00:05:51,851 --> 00:05:53,520 Eu o trouxe aqui pelas circunstâncias, 34 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 mas quem é ele? 35 00:05:57,148 --> 00:05:58,066 Você o conhece? 36 00:05:59,317 --> 00:06:00,151 Não. 37 00:06:00,986 --> 00:06:02,153 Não conheço. 38 00:06:05,365 --> 00:06:06,324 Está dizendo a verdade? 39 00:06:08,451 --> 00:06:11,663 Então por que estava com ele? 40 00:06:11,955 --> 00:06:13,206 Quero perguntar algo a ele. 41 00:06:14,499 --> 00:06:16,418 Eu o mandarei embora assim que ouvir a resposta. 42 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 Assim que as coisas acalmarem, 43 00:06:19,546 --> 00:06:20,505 ele terá que partir. 44 00:06:21,131 --> 00:06:21,965 Eu entendo. 45 00:06:28,930 --> 00:06:29,764 O local do ritual. 46 00:06:54,080 --> 00:06:58,585 Verifiquem cada árvore e fenda que virem! 47 00:07:06,926 --> 00:07:09,930 Devem encontrá-lo mesmo que tenham que drenar a água do vale. 48 00:07:10,221 --> 00:07:11,222 -Entendido? -Sim, senhor! 49 00:07:11,640 --> 00:07:12,474 Comecem a busca! 50 00:07:15,685 --> 00:07:16,519 Ei. 51 00:07:18,396 --> 00:07:20,523 Tem certeza que ele caiu lá de cima? 52 00:07:22,317 --> 00:07:24,819 Se caiu daquela altura, 53 00:07:25,028 --> 00:07:27,405 deve ter quebrado algo. 54 00:07:28,239 --> 00:07:30,784 Mas não conseguimos encontrar nada. 55 00:07:32,410 --> 00:07:35,914 Tem certeza de que ele é o Manto Vermelho? 56 00:07:38,208 --> 00:07:39,042 Ei. 57 00:07:40,627 --> 00:07:41,461 Quem é você? 58 00:07:42,462 --> 00:07:46,216 Já estou irritado porque você bagunçou tudo. 59 00:07:46,800 --> 00:07:50,762 Como ousa me questionar se ele é mesmo o Manto Vermelho? 60 00:07:50,929 --> 00:07:51,888 Por que você... O quê? 61 00:07:59,104 --> 00:08:00,689 Sou o oficial superior da Guarda Real. 62 00:08:01,147 --> 00:08:01,982 Poong-yeon Choi. 63 00:08:02,941 --> 00:08:03,817 O oficial superior... 64 00:08:05,485 --> 00:08:06,319 A Guarda Real? 65 00:08:06,820 --> 00:08:07,654 Entendo. 66 00:08:08,029 --> 00:08:08,905 Eu... 67 00:08:09,114 --> 00:08:10,699 Não o tinha reconhecido, milorde. 68 00:08:10,782 --> 00:08:12,534 Eu também estou atrás do Manto Vermelho. 69 00:08:12,617 --> 00:08:13,451 Entendo. 70 00:08:14,077 --> 00:08:14,953 Sendo assim, 71 00:08:15,537 --> 00:08:19,207 questionei se ele é mesmo o Manto Vermelho. 72 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 Bem, o senhor verá 73 00:08:21,668 --> 00:08:26,798 que todas as evidências da última vítima apontam para ele. 74 00:08:27,132 --> 00:08:28,758 O que poderia ser mais preciso? 75 00:08:29,384 --> 00:08:30,218 Está bem. 76 00:08:38,601 --> 00:08:40,270 Não acho que ele esteja aqui. 77 00:08:40,562 --> 00:08:42,647 Então leve os soldados e desçam o rio. 78 00:08:42,981 --> 00:08:43,815 Sim, milorde. 79 00:08:51,990 --> 00:08:52,824 Caramba. 80 00:08:53,450 --> 00:08:54,659 Eu quase fiz xixi nas calças. 81 00:09:09,716 --> 00:09:10,550 Mestre. 82 00:09:30,320 --> 00:09:31,362 O sino dourado sumiu. 83 00:09:33,114 --> 00:09:33,948 Como? 84 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Apenas o sino dourado está faltando. 85 00:10:43,184 --> 00:10:44,686 Acho que não morri. 86 00:10:48,314 --> 00:10:49,274 Que lugar é esse? 87 00:11:16,301 --> 00:11:17,969 O que é tudo isso? 88 00:11:29,731 --> 00:11:30,565 Eu já vi isso antes. 89 00:11:36,154 --> 00:11:37,155 "Poção da memória. 90 00:11:37,989 --> 00:11:40,199 Você nunca se esquece de nada 91 00:11:40,658 --> 00:11:42,285 que já tenha visto alguma vez." 92 00:11:45,038 --> 00:11:45,872 Isto aqui? 93 00:11:54,464 --> 00:11:56,215 Eles são piores do que eu. 94 00:11:58,509 --> 00:12:01,512 Como podem vender poções? Deus do céu. 95 00:12:02,764 --> 00:12:03,848 O que é isto? 96 00:12:05,767 --> 00:12:06,935 "O Livro das Maldições." 97 00:12:07,644 --> 00:12:08,478 Maldições. 98 00:12:10,480 --> 00:12:11,898 Nada mal. Parecem bem convincentes. 99 00:12:59,404 --> 00:13:01,197 O que é isto? Que gosto horrível. 100 00:13:03,157 --> 00:13:04,826 Eu sabia. Que nojo. 101 00:14:20,401 --> 00:14:22,236 "Antes de a Estrela Polar desaparecer, 102 00:14:24,072 --> 00:14:25,365 deve-se acender todas as velas 103 00:14:26,115 --> 00:14:27,325 e quebrar a maldição." 104 00:14:30,703 --> 00:14:32,372 Parece que deveria haver mais. 105 00:14:34,457 --> 00:14:35,291 É só isso? 106 00:14:37,668 --> 00:14:39,128 O que quer dizer? 107 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Está quente! 108 00:14:56,062 --> 00:14:56,896 Ah, não. 109 00:14:57,021 --> 00:14:58,022 O que está acontecendo? 110 00:14:58,231 --> 00:14:59,065 O que houve? 111 00:14:59,857 --> 00:15:00,691 O que houve? 112 00:15:02,777 --> 00:15:03,653 Água. 113 00:15:03,736 --> 00:15:05,738 -Água. Onde está a água? -Água. 114 00:15:06,072 --> 00:15:06,948 Água. 115 00:15:07,073 --> 00:15:08,866 -Água. -Água. 116 00:15:17,959 --> 00:15:18,793 Poxa vida, 117 00:15:19,293 --> 00:15:20,128 eu sinto muito. 118 00:15:21,003 --> 00:15:23,673 Quase tivemos um grande incêndio. 119 00:15:24,257 --> 00:15:25,508 Graças a Deus havia água. 120 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 Graças a Deus havia essa água aqui. 121 00:15:31,264 --> 00:15:32,765 Isto vai servir. 122 00:15:37,437 --> 00:15:38,729 Com ele... 123 00:15:54,412 --> 00:15:56,497 Havia tantas velas. 124 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Precisamos ter cuidado. 125 00:15:59,208 --> 00:16:02,587 Sinto muito. O que eu faço? 126 00:16:04,881 --> 00:16:06,132 Veja bem. Lamento muito pelo... 127 00:16:07,592 --> 00:16:08,426 Você... 128 00:16:09,969 --> 00:16:13,306 cometeu um erro grave que não pode ser perdoado. 129 00:16:16,767 --> 00:16:17,602 Sinto muito. 130 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 O que está havendo? 131 00:16:33,868 --> 00:16:34,702 Seo-ri. 132 00:16:37,330 --> 00:16:38,289 Deixe-me explicar. 133 00:16:39,123 --> 00:16:40,333 -Afaste-se. -Não. 134 00:16:41,167 --> 00:16:42,293 Deixe-me explicar primeiro. 135 00:16:44,837 --> 00:16:46,172 Que cheiro é esse? 136 00:16:46,714 --> 00:16:47,548 O quê? 137 00:16:49,675 --> 00:16:50,885 Sinto cheiro de queimado. 138 00:16:52,678 --> 00:16:53,679 Tem algo queimado aqui. 139 00:17:06,192 --> 00:17:08,152 O que está escondendo atrás de você? 140 00:17:09,195 --> 00:17:11,113 Bem... eu... 141 00:17:13,699 --> 00:17:17,245 Foi você quem me salvou hoje mais cedo, não foi? 142 00:17:18,204 --> 00:17:19,205 Bem, eu... 143 00:17:19,747 --> 00:17:21,165 sou muito grato. 144 00:17:21,541 --> 00:17:23,376 Sou tão grato... 145 00:17:23,793 --> 00:17:24,710 Eu quase... 146 00:18:06,002 --> 00:18:06,961 Quem é você? 147 00:18:08,879 --> 00:18:09,714 Veja bem. 148 00:18:09,797 --> 00:18:10,881 Prestem atenção. 149 00:18:11,465 --> 00:18:12,758 Eu acho que... 150 00:18:13,175 --> 00:18:14,010 os dois 151 00:18:14,635 --> 00:18:16,721 não estão pensando racionalmente. 152 00:18:17,930 --> 00:18:19,223 Vamos conversar. 153 00:18:22,727 --> 00:18:24,061 Eu salvei a sua vida. 154 00:18:24,937 --> 00:18:26,355 É assim que me retribui? 155 00:18:27,023 --> 00:18:30,318 Faz ideia de como esse livro era importante? 156 00:18:32,695 --> 00:18:33,654 Por favor, acalmem-se. 157 00:18:33,738 --> 00:18:34,655 Por favor, acalmem-se. 158 00:18:35,114 --> 00:18:36,657 Vamos conversar sobre isso, por favor. 159 00:18:37,325 --> 00:18:39,243 Apenas saiba que o seu ato idiota 160 00:18:39,744 --> 00:18:42,038 colocou a vida de alguém em grave perigo. 161 00:18:56,927 --> 00:18:57,887 Por favor... 162 00:19:12,818 --> 00:19:13,861 "Poção da invisibilidade! 163 00:19:14,362 --> 00:19:19,200 Moa a vesícula biliar de um cachorro, papel de arroz e canela chinesa. 164 00:19:19,867 --> 00:19:21,452 E o corpo se tornará invisível. 165 00:19:24,497 --> 00:19:25,373 Clarividência. 166 00:19:26,248 --> 00:19:30,336 Faça uma pilha com as sementes de cânhamo e mayapple chinesa, e coma tudo. 167 00:19:31,379 --> 00:19:33,839 Você ganhará a habilidade de enxergar os fantasmas. 168 00:19:35,049 --> 00:19:36,676 Transformar uma mulher em homem. 169 00:19:38,135 --> 00:19:41,222 Você pode transformar uma menina em menino. 170 00:19:42,682 --> 00:19:43,849 Poção do amor. 171 00:19:44,058 --> 00:19:47,812 Apaixone-se pela pessoa que der a poção." 172 00:19:49,563 --> 00:19:50,398 Quem é você? 173 00:19:51,232 --> 00:19:52,066 Se me matar, 174 00:19:52,900 --> 00:19:54,235 o conteúdo do livro 175 00:19:56,070 --> 00:19:56,987 será... 176 00:19:58,781 --> 00:20:00,449 perdido para sempre. 177 00:20:14,880 --> 00:20:17,508 Eu memorizei o livro todo. 178 00:20:18,175 --> 00:20:21,011 Ele continua na minha memória. 179 00:20:21,762 --> 00:20:23,764 Você memorizou o livro todo? 180 00:20:24,724 --> 00:20:26,892 Espera que acreditemos em você? 181 00:20:27,476 --> 00:20:29,270 Não sei o que aconteceu, 182 00:20:30,396 --> 00:20:33,190 mas eu bebi uma poção estranha 183 00:20:33,691 --> 00:20:36,527 e tudo daquele livro entrou na minha mente. 184 00:20:40,448 --> 00:20:41,282 Poção? 185 00:20:42,450 --> 00:20:44,535 Deixe-me adivinhar. Era a poção da memória. 186 00:20:48,789 --> 00:20:50,332 Se aquele livro 187 00:20:50,750 --> 00:20:52,626 for tão importante para vocês, 188 00:20:53,669 --> 00:20:55,755 por favor, deixem eu tentar me redimir. 189 00:20:56,130 --> 00:20:57,631 Uma chance? Nem pensar. 190 00:20:57,715 --> 00:20:59,675 Por favor! 191 00:21:05,222 --> 00:21:06,766 "Antes de a Estrela Polar desaparecer 192 00:21:08,142 --> 00:21:09,435 deve-se acender todas as velas 193 00:21:09,769 --> 00:21:10,895 e quebrar a maldição." 194 00:21:11,812 --> 00:21:13,314 Como ousa falar sobre isso? 195 00:21:13,397 --> 00:21:15,649 Eu não sei o que significa, 196 00:21:16,484 --> 00:21:19,570 mas você perderá se eu morrer. 197 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Eu lhe darei exatamente um dia. 198 00:21:26,076 --> 00:21:27,870 Se não conseguir restaurá-lo até amanhã, 199 00:21:28,329 --> 00:21:29,163 irei levá-lo 200 00:21:30,456 --> 00:21:32,333 de volta ao penhasco. 201 00:21:33,042 --> 00:21:34,335 Amanhã? 202 00:21:34,960 --> 00:21:37,296 Está bem, amanhã! 203 00:21:48,349 --> 00:21:49,183 Um dia. 204 00:21:50,017 --> 00:21:50,851 Um dia exato. 205 00:21:56,607 --> 00:21:57,441 O quê? 206 00:21:57,983 --> 00:21:58,818 Ele desapareceu? 207 00:22:02,696 --> 00:22:05,866 Eu já disse para o rei que capturamos o Manto Vermelho. 208 00:22:07,117 --> 00:22:08,536 O que farei agora? 209 00:22:09,203 --> 00:22:10,663 Cometi um erro mortal. 210 00:22:14,667 --> 00:22:15,751 Não quero saber. 211 00:22:16,544 --> 00:22:18,254 As nossas vidas estão em jogo. 212 00:22:19,088 --> 00:22:20,714 Traga-o hoje. 213 00:22:21,131 --> 00:22:22,716 Seja como for, 214 00:22:23,342 --> 00:22:24,468 precisa trazê-lo hoje. 215 00:22:25,469 --> 00:22:27,680 Assim, teremos a garantia de vivermos bem para sempre. 216 00:22:29,974 --> 00:22:31,934 Você me entende? 217 00:22:32,518 --> 00:22:33,352 Sim, milorde. 218 00:22:46,448 --> 00:22:47,283 Mãe. 219 00:22:48,951 --> 00:22:49,785 Mãe. 220 00:22:49,868 --> 00:22:52,037 O que vou fazer? 221 00:22:54,039 --> 00:22:55,249 Por que se preocupa tanto 222 00:22:55,791 --> 00:22:57,459 quando há uma solução simples? 223 00:22:57,960 --> 00:22:58,794 Uma solução simples? 224 00:22:59,795 --> 00:23:02,881 O inspetor-chefe lhe deu a resposta. 225 00:23:05,217 --> 00:23:08,137 "Seja como for, precisa trazê-lo hoje." 226 00:23:08,637 --> 00:23:09,888 Não foi o que ele disse? 227 00:23:10,139 --> 00:23:10,973 Sim. 228 00:23:11,181 --> 00:23:13,726 Então traga-o. 229 00:23:16,020 --> 00:23:17,646 A senhora é tão frustrante. 230 00:23:17,771 --> 00:23:19,773 Procuramos no pé do penhasco o dia todo, 231 00:23:20,024 --> 00:23:21,775 mas não encontramos nem a mão do Jun. 232 00:23:21,859 --> 00:23:24,028 Você é tão estúpido. 233 00:23:25,070 --> 00:23:26,905 Por que deveria se preocupar em encontrá-lo? 234 00:23:27,489 --> 00:23:28,407 Se não conseguir, 235 00:23:28,907 --> 00:23:30,200 basta inventar algo. 236 00:23:36,874 --> 00:23:37,708 Mãe. 237 00:23:56,018 --> 00:23:57,436 Pode dormir aqui esta noite. 238 00:23:57,728 --> 00:23:58,562 Obrigado. 239 00:23:58,646 --> 00:24:00,022 O quarto é bom e aconchegante. 240 00:24:00,189 --> 00:24:01,357 Queria perguntar... 241 00:24:02,858 --> 00:24:04,443 sobre aquela mulher de hoje cedo. 242 00:24:05,361 --> 00:24:06,570 O nome dela é mesmo Seo-ri? 243 00:24:08,030 --> 00:24:09,031 Por que quer saber? 244 00:24:09,948 --> 00:24:12,451 Sinto como se a conhecesse. 245 00:24:13,160 --> 00:24:14,078 Isso é impossível. 246 00:24:14,536 --> 00:24:18,374 Não é possível que você a tenha conhecido ou visto. 247 00:24:21,168 --> 00:24:22,252 Você acha 248 00:24:23,420 --> 00:24:26,507 que o conteúdo daquele livro é verdadeiro? 249 00:24:27,424 --> 00:24:29,301 Não, quero dizer... 250 00:24:29,385 --> 00:24:33,222 Não faça nenhuma pergunta 251 00:24:34,515 --> 00:24:35,391 se deseja viver. 252 00:24:37,726 --> 00:24:38,560 Está bem. 253 00:24:43,816 --> 00:24:45,818 Ele é assustador até mesmo quando está preocupado. 254 00:25:01,667 --> 00:25:03,293 Escreva aqui e traga-o para mim. 255 00:25:04,128 --> 00:25:06,714 Não deve errar uma única palavra sequer. 256 00:25:08,465 --> 00:25:09,299 Você entendeu? 257 00:25:14,972 --> 00:25:16,265 Não vai pegá-lo? 258 00:25:17,641 --> 00:25:20,352 Sim, claro. 259 00:25:21,186 --> 00:25:22,521 Sei o quanto isso é importante. 260 00:25:30,863 --> 00:25:31,697 Espere. 261 00:25:34,533 --> 00:25:35,951 Você tem mãos muito frias. 262 00:25:36,493 --> 00:25:39,037 O corpo de uma mulher deveria ser quente. 263 00:25:40,372 --> 00:25:42,124 Por que cobre o rosto? 264 00:25:42,499 --> 00:25:43,625 Não é desconfortável? 265 00:25:51,091 --> 00:25:52,551 Pode retirar o véu só por um minuto? 266 00:25:53,177 --> 00:25:56,680 Gostaria de agradecê-la por me salvar olhando em seu rosto. 267 00:26:12,821 --> 00:26:14,281 Isto pertence a você? 268 00:26:17,993 --> 00:26:18,952 Eu nunca o vi antes. 269 00:26:20,579 --> 00:26:21,914 Você sabe o que é isso? 270 00:26:24,041 --> 00:26:26,960 Então por que estava com você? 271 00:26:28,670 --> 00:26:29,588 Eu trouxe isso? 272 00:26:33,342 --> 00:26:35,719 É algo que eu deveria saber responder? 273 00:26:37,888 --> 00:26:38,722 Não. 274 00:26:39,223 --> 00:26:40,182 Deixe para lá. 275 00:26:41,183 --> 00:26:42,226 Ande logo e escreva. 276 00:26:44,061 --> 00:26:47,356 Espere. Mas, eu... 277 00:27:06,250 --> 00:27:07,084 Por aqui. 278 00:27:09,837 --> 00:27:10,671 É ele? 279 00:27:11,004 --> 00:27:12,548 Sim, eu o encontrei. 280 00:27:29,231 --> 00:27:30,607 O que houve com o rosto dele? 281 00:27:32,067 --> 00:27:32,901 Bem, isso é... 282 00:27:34,152 --> 00:27:36,029 Quando ele caiu do penhasco 283 00:27:36,363 --> 00:27:41,994 deve ter batido o rosto diretamente na rocha ou algo assim. 284 00:27:42,536 --> 00:27:44,246 O rosto dele pode ter sido esmagado, 285 00:27:44,329 --> 00:27:46,665 mas pelo nariz e pelas orelhas tenho certeza de que é ele. 286 00:28:06,059 --> 00:28:11,648 Na verdade, ele tinha muito rancor contra a minha família. 287 00:28:12,441 --> 00:28:16,445 Acho que ele fez isso para destruir a honra da família. 288 00:28:18,113 --> 00:28:21,617 Por isso que ele não podia morrer. 289 00:28:22,451 --> 00:28:23,285 Meu pobre Jun. 290 00:28:26,705 --> 00:28:27,539 Não concorda? 291 00:28:44,348 --> 00:28:45,182 Tem certeza? 292 00:28:45,599 --> 00:28:49,394 O corpo que a polícia trouxe não é o do Manto Vermelho. 293 00:28:50,896 --> 00:28:53,607 Eu definitivamente o feri no ombro, 294 00:28:54,399 --> 00:28:56,568 mas não havia tal ferimento no cadáver. 295 00:28:57,069 --> 00:29:01,949 Além disso, a altura, tipo físico e tudo mais era diferente do que eu vi. 296 00:29:05,244 --> 00:29:07,162 Quando ouvi que tinham pegado o assassino, 297 00:29:08,080 --> 00:29:08,956 fiquei tão feliz. 298 00:29:11,708 --> 00:29:12,834 Peço desculpas, Majestade. 299 00:29:13,752 --> 00:29:14,586 Pode sair. 300 00:29:46,118 --> 00:29:49,496 A captura do assassino é digna de ser louvada. 301 00:29:50,414 --> 00:29:51,248 Assim sendo, 302 00:29:52,291 --> 00:29:54,001 deve ser recompensado por seu feito. 303 00:29:54,126 --> 00:29:56,336 O senhor trouxe a paz ao capturar o assassino, 304 00:29:56,920 --> 00:29:58,964 que estava sendo uma fonte de medo para o povo. 305 00:30:00,132 --> 00:30:01,258 Chefe da guarda Ok Heo, 306 00:30:02,092 --> 00:30:04,428 o senhor será promovido a oficial superior da Guarda Real. 307 00:30:06,263 --> 00:30:07,848 Os restantes deverão tratá-lo como tal. 308 00:30:11,560 --> 00:30:14,271 Obrigado... 309 00:30:14,980 --> 00:30:17,482 Obrigado, Vossa Majestade! 310 00:30:18,150 --> 00:30:19,234 Além disso, 311 00:30:19,401 --> 00:30:22,446 os membros do assassino serão arrancados e pendurados nos portões do palácio 312 00:30:23,238 --> 00:30:25,907 para dar paz ao povo. 313 00:30:26,575 --> 00:30:30,370 Certifique-se de que sirva de exemplo 314 00:30:31,121 --> 00:30:33,206 para que ninguém mais ouse cometer tal ato hediondo. 315 00:30:39,046 --> 00:30:40,005 Morto 316 00:30:42,674 --> 00:30:45,177 Jun Heo, filho ilegítimo da família Heo. 317 00:30:45,552 --> 00:30:49,097 Você está preso por assassinato. 318 00:30:50,182 --> 00:30:52,434 Ele foi pego finalmente. 319 00:31:04,321 --> 00:31:06,698 Majestade, por que fez isso? 320 00:31:07,616 --> 00:31:10,452 Eu não o adverti sobre não ser o Manto Vermelho? 321 00:31:11,661 --> 00:31:14,873 Se é o verdadeiro ou não é irrelevante. 322 00:31:16,875 --> 00:31:19,378 O mais importante é apaziguar a ira do povo. 323 00:31:21,505 --> 00:31:22,714 -Vossa Majestade. -Poong-yeon. 324 00:31:24,049 --> 00:31:26,635 O povo da nação perdeu a fé na família real. 325 00:31:27,427 --> 00:31:29,679 Se não conseguíssemos capturar o Manto Vermelho de novo, 326 00:31:30,097 --> 00:31:32,224 o que pensariam do seu rei? 327 00:31:32,641 --> 00:31:33,850 O que diriam? 328 00:31:34,017 --> 00:31:37,104 Mas o senhor está enganando o povo. 329 00:31:39,606 --> 00:31:40,440 Enganando? 330 00:31:45,987 --> 00:31:50,909 As pessoas não se importam se é ou não o verdadeiro Manto Vermelho. 331 00:31:52,077 --> 00:31:54,746 Eles só precisam de alguém para apontar o dedo, 332 00:31:56,373 --> 00:31:58,041 cuspir e atirar pedras. 333 00:31:59,376 --> 00:32:01,962 A nação toda está tremendo de medo por causa do Manto Vermelho. 334 00:32:02,838 --> 00:32:04,423 Se dissermos que o pegamos, 335 00:32:05,549 --> 00:32:07,509 as pessoas poderão dormir em paz. 336 00:32:08,051 --> 00:32:12,431 E se houver outra vítima? O que o senhor irá fazer? 337 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Eu vou... 338 00:32:19,855 --> 00:32:21,231 pensar nisso quando acontecer. 339 00:32:26,653 --> 00:32:29,990 Eu sempre o respeitei. 340 00:32:30,615 --> 00:32:33,952 Contudo, não posso seguir suas ordens sobre essa questão. 341 00:32:34,828 --> 00:32:37,038 O senhor pode conseguir acalmar o povo, 342 00:32:37,539 --> 00:32:40,792 mas a verdade não pode ser enterrada. 343 00:32:42,752 --> 00:32:43,795 Por favor, conte a verdade 344 00:32:44,880 --> 00:32:46,339 sobre o que aconteceu. 345 00:32:47,591 --> 00:32:48,425 Poong-yeon. 346 00:33:00,896 --> 00:33:01,730 Majestade. 347 00:33:02,439 --> 00:33:03,273 Majestade! 348 00:33:05,817 --> 00:33:06,651 Majestade. 349 00:33:12,365 --> 00:33:13,200 Majestade. 350 00:33:14,409 --> 00:33:15,494 Tem alguém... 351 00:33:25,629 --> 00:33:26,713 Baixe a sua voz. 352 00:33:30,675 --> 00:33:31,760 Vossa Majestade. 353 00:33:32,052 --> 00:33:34,679 A rainha-mãe chegou. 354 00:33:43,271 --> 00:33:44,105 Majestade. 355 00:33:44,564 --> 00:33:46,483 Eu ouvi que finalmente pegaram o Manto Vermelho. 356 00:34:07,170 --> 00:34:09,714 Como se atreve a sentar-se aí? 357 00:34:14,177 --> 00:34:16,096 Por favor, não se engane. 358 00:34:17,764 --> 00:34:19,724 Ele é um amigo muito próximo, 359 00:34:20,308 --> 00:34:22,102 e só queríamos conversar confortavelmente. 360 00:34:24,312 --> 00:34:25,146 Não é mesmo? 361 00:34:26,398 --> 00:34:28,149 Minhas desculpas, Alteza. 362 00:34:51,339 --> 00:34:52,173 Desça daí. 363 00:35:01,016 --> 00:35:02,267 Tudo bem, eu irei até o senhor. 364 00:35:10,066 --> 00:35:10,900 Alteza, 365 00:35:12,944 --> 00:35:13,862 não é nada de mais. 366 00:35:16,698 --> 00:35:17,532 Majestade, 367 00:35:18,533 --> 00:35:22,579 acha mesmo que não tem problema em compartilhar o seu trono com alguém? 368 00:35:25,832 --> 00:35:26,666 Eunuco Kim. 369 00:35:30,003 --> 00:35:31,004 Sim, Vossa Alteza. 370 00:35:32,589 --> 00:35:34,674 Por que deixou o rei sozinho? 371 00:35:35,508 --> 00:35:37,719 Se algo acontecer a ele 372 00:35:38,219 --> 00:35:41,389 você será o primeiro a ser decapitado. Não sabe disso? 373 00:35:41,931 --> 00:35:43,767 Minhas desculpas, Alteza. 374 00:35:43,975 --> 00:35:44,809 Vossa Alteza. 375 00:35:45,685 --> 00:35:46,519 Pare, por favor. 376 00:35:47,979 --> 00:35:49,064 A culpa é minha. 377 00:35:50,273 --> 00:35:52,275 Estou exausto de lidar com as questões do governo. 378 00:35:53,735 --> 00:35:55,153 Foi por isso que o chamei aqui. 379 00:35:57,947 --> 00:36:03,078 Tantas pessoas exigem tanto de mim. 380 00:36:03,787 --> 00:36:05,330 É uma enorme dor de cabeça. 381 00:36:06,915 --> 00:36:09,125 Eu queria conversar com o meu amigo, 382 00:36:09,709 --> 00:36:12,504 mas as pessoas no palácio falam tanto que isso me impede de fazê-lo. 383 00:36:13,713 --> 00:36:15,840 Talvez eu deva fazer uma viagem rápida. 384 00:36:24,516 --> 00:36:25,350 Sim. 385 00:36:26,184 --> 00:36:29,312 Ando preocupada porque o senhor aparenta estar doente. 386 00:36:30,939 --> 00:36:32,065 Que ótima ideia. 387 00:36:35,694 --> 00:36:37,570 Por favor, venha comigo e seja o meu guardião. 388 00:36:39,989 --> 00:36:40,949 Sim, Majestade. 389 00:37:39,007 --> 00:37:42,385 A enfermidade do rei deve estar piorando. 390 00:37:43,928 --> 00:37:45,805 Espero que ele se recupere logo. 391 00:37:52,479 --> 00:37:56,149 Antes de a Estrela Polar desaparecer. 392 00:38:05,450 --> 00:38:07,076 Antes de a Estrela Polar desaparecer, 393 00:38:07,160 --> 00:38:10,246 deve-se acender todas as velas e quebrar a maldição. 394 00:38:16,252 --> 00:38:17,670 Isso é tudo? 395 00:38:18,922 --> 00:38:19,756 Que seja. 396 00:38:22,133 --> 00:38:24,052 Que seja. 397 00:38:26,179 --> 00:38:28,014 É tudo o que me lembro. 398 00:39:46,342 --> 00:39:47,677 O Manto Vermelho... 399 00:39:49,345 --> 00:39:50,430 Não podia ser ele. 400 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 Mas, novamente, nunca se sabe. 401 00:39:54,100 --> 00:39:54,934 Caramba. 402 00:39:57,270 --> 00:39:58,354 Que coisa. 403 00:39:58,605 --> 00:39:59,439 Afastem-se. 404 00:39:59,606 --> 00:40:01,733 -Lá vem o oficial superior. -Deveriam apostar nisso. 405 00:40:01,858 --> 00:40:02,984 -Abram caminho. -Meu Deus. 406 00:40:03,234 --> 00:40:04,110 Seu idiota. 407 00:40:04,193 --> 00:40:05,570 Faça isso na minha frente. 408 00:40:05,653 --> 00:40:06,696 Ninguém se mexe. 409 00:40:08,031 --> 00:40:10,033 -Lá vem o oficial superior! -Assim é melhor! 410 00:40:10,450 --> 00:40:11,284 Abram caminho! 411 00:40:11,367 --> 00:40:12,493 Eu disse para abrir caminho! 412 00:40:13,494 --> 00:40:14,913 Você! Vá atrás dela! 413 00:40:20,627 --> 00:40:24,839 Achei que parecia muito familiar, milorde. 414 00:40:25,214 --> 00:40:27,091 Como tem passado? 415 00:40:27,884 --> 00:40:32,639 Sabia que fui preso por sua causa? E me pergunta como tenho passado? 416 00:40:33,306 --> 00:40:35,767 Qual a sua relação com o Jun? Por que me enganaram? 417 00:40:36,601 --> 00:40:37,435 Eu? 418 00:40:37,894 --> 00:40:40,188 Eu só recebi dinheiro do senhor. Cem nyangs. 419 00:40:40,939 --> 00:40:44,943 Então por que o senhor e seu irmão estão tentando se matar? 420 00:40:46,069 --> 00:40:48,196 Mesmo que seja um assassino, ele ainda é o seu irmão. 421 00:40:48,696 --> 00:40:51,240 Como pôde arrancar-lhe os membros e pendurá-los para todos verem 422 00:40:51,741 --> 00:40:53,826 e andar por aí tão feliz? 423 00:40:54,077 --> 00:40:56,329 O quê? Vejam só essa desavergonhada. 424 00:40:56,788 --> 00:40:59,165 Perdeu completamente o juízo. 425 00:40:59,499 --> 00:41:00,333 Certo? 426 00:41:00,416 --> 00:41:02,835 Como ousa chamar aquela atrocidade... Não enxerga? 427 00:41:03,252 --> 00:41:05,213 Sou um oficial superior da Guarda Real. 428 00:41:05,296 --> 00:41:07,256 Como ousa dizer que sou irmão daquela atrocidade? 429 00:41:07,674 --> 00:41:10,093 E quem é você para dizê-lo? 430 00:41:10,301 --> 00:41:12,178 Você é apenas uma pobre coitada. 431 00:41:13,054 --> 00:41:14,597 -Como é que é? -"Como é que é?" 432 00:41:15,139 --> 00:41:16,933 Você enlouqueceu mesmo. 433 00:41:17,100 --> 00:41:19,394 Está trabalhando com o Jun, não está? 434 00:41:20,144 --> 00:41:22,939 Venham aqui! Prendam-na agora. 435 00:41:23,439 --> 00:41:25,650 Ela está trabalhando com o Manto Vermelho! 436 00:41:26,234 --> 00:41:27,568 -Entendeu? -Vamos. 437 00:41:31,864 --> 00:41:34,075 Bat-soe! Não a percam! 438 00:41:35,243 --> 00:41:36,911 Peguem-me se puderem. 439 00:41:53,302 --> 00:41:54,971 Não estou trabalhando com um assassino. 440 00:42:03,563 --> 00:42:05,857 Vossa Alteza, estou entrando. 441 00:42:23,666 --> 00:42:24,834 Ela é confiável? 442 00:42:25,460 --> 00:42:26,294 Sim, Alteza. 443 00:42:26,627 --> 00:42:29,213 Como prometido, demos à família dela terras para cultivo. 444 00:42:29,839 --> 00:42:35,511 Ela tem servido ao rei por anos, então ele não suspeitará dela. 445 00:42:38,556 --> 00:42:41,309 Siga o rei e monitore-o discretamente. 446 00:42:42,268 --> 00:42:46,314 Fique de olho no corpo dele e relate o seu paradeiro. 447 00:42:47,065 --> 00:42:48,316 Sim, Alteza. 448 00:43:04,707 --> 00:43:06,542 Era o lugar do meu filho. 449 00:43:08,086 --> 00:43:08,920 Majestade, 450 00:43:10,171 --> 00:43:11,923 deve protegê-lo bem. 451 00:44:51,689 --> 00:44:53,232 Você está se ajustando bem. 452 00:44:54,442 --> 00:44:55,735 Claro, não é nada. 453 00:44:56,360 --> 00:44:58,362 Aprendi a me misturar graças à minha família. 454 00:45:12,752 --> 00:45:13,753 Por que está me seguindo? 455 00:45:15,379 --> 00:45:16,213 Seguindo você? 456 00:45:16,964 --> 00:45:18,633 Estava procurando pelo banheiro. 457 00:45:19,550 --> 00:45:21,802 O banheiro é daquele lado. 458 00:45:27,808 --> 00:45:29,143 Não vai usar o banheiro? 459 00:45:29,268 --> 00:45:32,396 Eu queria apenas saber onde era, para quando eu precisar. 460 00:45:33,940 --> 00:45:35,900 Já terminou de restaurar o livro? 461 00:45:37,068 --> 00:45:37,902 O problema é que... 462 00:45:38,110 --> 00:45:39,445 eu estava fazendo o meu trabalho, 463 00:45:39,820 --> 00:45:41,822 mas não consegui lembrar de algumas páginas. 464 00:45:43,240 --> 00:45:44,659 Como assim? 465 00:45:45,076 --> 00:45:47,203 Você bebeu a poção da memória. Como pode não lembrar? 466 00:45:49,080 --> 00:45:51,791 Aposto que você leu alguns livros médicos 467 00:45:51,874 --> 00:45:53,918 e juntou algumas ervas que são boas para a memória. 468 00:45:54,919 --> 00:45:56,671 Você tem sorte que sou inteligente. 469 00:45:57,254 --> 00:46:00,257 Caso contrário, o conteúdo do livro teria sido perdido para sempre. 470 00:46:00,383 --> 00:46:02,009 Por que é tão arrogante? 471 00:46:02,885 --> 00:46:05,096 Esqueceu-se de quem destruiu o livro? 472 00:46:08,849 --> 00:46:09,684 De qualquer forma, 473 00:46:10,935 --> 00:46:12,353 talvez seja porque estou com fome, 474 00:46:13,521 --> 00:46:16,440 mas sinto que me lembrarei após comer. 475 00:46:38,254 --> 00:46:39,964 E agora, lembrou? 476 00:46:43,634 --> 00:46:44,468 Está salgado. 477 00:46:48,347 --> 00:46:49,181 De qualquer jeito, 478 00:46:50,266 --> 00:46:53,060 talvez seja por só estar comendo arroz, mas não consigo me lembrar. 479 00:46:54,854 --> 00:46:55,813 Tem alguma carne? 480 00:46:57,273 --> 00:46:58,566 Isso já é demais. 481 00:46:59,066 --> 00:47:00,568 Você sabe como os seres humanos são. 482 00:47:00,651 --> 00:47:03,863 Precisam comer bem para o cérebro funcionar. 483 00:47:04,405 --> 00:47:05,322 Está bem. Acho que... 484 00:47:05,906 --> 00:47:07,950 viverei aqui até me lembrar. 485 00:47:08,743 --> 00:47:09,952 Se não for problema para você. 486 00:47:14,373 --> 00:47:16,709 Estou fazendo isso pelo livro. 487 00:47:17,460 --> 00:47:20,171 Trate-me como um convidado importante. 488 00:47:35,061 --> 00:47:35,895 O quê? 489 00:47:36,187 --> 00:47:40,191 Está me dizendo para ir buscar comida para aquele babaca? 490 00:47:40,941 --> 00:47:43,444 Não temos escolha. Ele diz que não consegue se lembrar. 491 00:47:43,861 --> 00:47:45,029 Não consegue? 492 00:47:46,489 --> 00:47:47,615 Eu vou... 493 00:47:47,823 --> 00:47:49,909 Até ele terminar de reescrever o Livro das Maldições, 494 00:47:50,076 --> 00:47:52,495 faça tudo o que ele quiser, por favor. 495 00:47:56,123 --> 00:47:57,917 Espere até ele terminar o livro. 496 00:48:34,078 --> 00:48:34,912 Falando nisso, 497 00:48:35,329 --> 00:48:38,999 o que vai fazer quando ele terminar o Livro da Maldições? 498 00:48:39,500 --> 00:48:41,001 Ele sabe sobre este lugar, 499 00:48:41,836 --> 00:48:43,504 assim como sobre o Livro das Maldições. 500 00:48:46,549 --> 00:48:47,675 Eu preciso de algo. 501 00:48:54,932 --> 00:48:59,019 Por favor, lembre-se do que dizia o livro sobre a poção da amnésia. 502 00:49:01,105 --> 00:49:02,064 Poção da amnésia? 503 00:49:02,898 --> 00:49:03,732 Para quê? 504 00:49:08,529 --> 00:49:10,906 Está bem. Vou contar. 505 00:49:12,575 --> 00:49:13,868 Prepare a barba de um idoso, 506 00:49:14,535 --> 00:49:15,619 um pouco da erva waryeon... 507 00:49:23,711 --> 00:49:27,006 e de falsas margaridas em partes iguais. 508 00:50:07,213 --> 00:50:08,464 E agora? 509 00:50:11,050 --> 00:50:12,051 O que vem depois? 510 00:50:14,637 --> 00:50:15,471 Bem... 511 00:50:16,013 --> 00:50:16,847 E... 512 00:50:19,266 --> 00:50:22,102 ferva beldroega em água 513 00:50:22,811 --> 00:50:24,813 e refine-a. Depois... 514 00:50:27,942 --> 00:50:29,235 Você já esqueceu? 515 00:50:43,082 --> 00:50:43,916 Eu sei. 516 00:50:44,959 --> 00:50:46,210 Por que não consigo me lembrar? 517 00:50:52,258 --> 00:50:53,133 Deixe para lá. 518 00:50:53,717 --> 00:50:56,011 -Mestre Yo-gwang! -Faça a redução da beldroega 519 00:50:56,095 --> 00:50:58,389 e misture-a com o tônico de ervas. 520 00:50:58,555 --> 00:50:59,390 Satisfeita? 521 00:52:07,708 --> 00:52:10,336 Poção da amnésia. 522 00:52:10,419 --> 00:52:11,920 Daremos a poção da amnésia para ele. 523 00:52:12,963 --> 00:52:15,007 Ele sabe o conteúdo do Livro das Maldições. 524 00:52:15,632 --> 00:52:16,925 Planeja apenas deixá-lo partir? 525 00:52:17,718 --> 00:52:19,470 Eu não sei o que já aconteceu entre vocês, 526 00:52:21,764 --> 00:52:25,726 mas Seo-ri, foque no que precisa fazer. 527 00:52:26,977 --> 00:52:29,229 A maldição deve ser quebrada para que todos possam viver. 528 00:52:30,898 --> 00:52:31,940 Nós precisamos voltar. 529 00:52:33,859 --> 00:52:34,985 Se você lhe der a poção, 530 00:52:35,694 --> 00:52:38,739 ele esquecerá de tudo o que aconteceu aqui. 531 00:52:40,908 --> 00:52:44,370 Poção da amnésia 532 00:52:48,165 --> 00:52:48,999 Claro. 533 00:52:50,751 --> 00:52:51,835 Ele deveria esquecer tudo. 534 00:53:05,682 --> 00:53:08,143 Aqui está a carne que você tanto queria. 535 00:53:13,232 --> 00:53:14,691 Você trouxe mesmo. 536 00:53:14,775 --> 00:53:16,652 Quis ser gentil e lhe trouxe um pouco. 537 00:53:16,819 --> 00:53:18,862 Deve ser fácil de digerir e irá fortalecê-lo. 538 00:53:18,946 --> 00:53:20,155 Está bem. Coma. 539 00:53:21,073 --> 00:53:23,409 Coma logo. 540 00:53:23,784 --> 00:53:24,868 Ela não derrete na boca? 541 00:53:24,952 --> 00:53:26,620 Sim, é saborosa. 542 00:53:28,705 --> 00:53:30,207 O que está vestindo? 543 00:53:35,796 --> 00:53:36,880 Vista isso. 544 00:53:43,011 --> 00:53:45,264 Bem, obrigado. 545 00:53:46,348 --> 00:53:47,558 Não precisa fazer isso. 546 00:53:47,641 --> 00:53:49,685 Mas eu quero fazer. Por favor. 547 00:53:49,768 --> 00:53:50,894 -Dê uma olhada. -Com licença. 548 00:53:50,978 --> 00:53:53,313 -É importada. -Espere. Eu... 549 00:53:53,397 --> 00:53:55,190 Mas... 550 00:53:57,025 --> 00:53:58,777 por que a última página estava faltando? 551 00:54:00,696 --> 00:54:01,572 A última página? 552 00:54:01,989 --> 00:54:02,823 Sim. 553 00:54:03,699 --> 00:54:05,325 Você já terminou o Livro das Maldições? 554 00:54:08,287 --> 00:54:09,746 Ainda não. 555 00:54:12,374 --> 00:54:15,043 Quando eu o li, parecia estar faltando a última página. 556 00:54:19,131 --> 00:54:23,010 Avisarei quando ele estiver completo. 557 00:54:23,177 --> 00:54:25,679 Eu também não vejo a hora de sair deste lugar estranho. 558 00:54:29,683 --> 00:54:31,768 Eu preciso me trocar. 559 00:54:32,144 --> 00:54:34,062 -Me desculpe, mas... -Claro. 560 00:54:35,522 --> 00:54:36,773 Coma tudo. 561 00:54:58,670 --> 00:55:00,339 Eu já vi esse desenho antes. 562 00:55:03,509 --> 00:55:04,801 Você o conhece? 563 00:55:07,304 --> 00:55:08,472 Onde foi mesmo? 564 00:55:08,639 --> 00:55:11,141 Por favor, me diga. Isso tem me deixado maluco. 565 00:55:12,059 --> 00:55:14,186 Vamos ver. 566 00:55:14,978 --> 00:55:17,606 Eu tenho certeza de tê-lo visto. Estou começando a me lembrar. 567 00:55:18,440 --> 00:55:20,484 -Quase... -Cinco anos atrás... 568 00:55:20,567 --> 00:55:22,361 Cinco anos atrás. 569 00:55:22,444 --> 00:55:24,738 Sinto como se estivesse me lembrando. 570 00:55:25,072 --> 00:55:26,323 Isso... 571 00:55:27,074 --> 00:55:27,908 Meu Deus. 572 00:55:29,159 --> 00:55:30,661 Esse desenho... 573 00:55:33,038 --> 00:55:35,916 se transforma em algo estranho. 574 00:55:36,166 --> 00:55:37,000 Deste jeito. 575 00:55:49,471 --> 00:55:50,389 Não. 576 00:55:57,896 --> 00:56:00,440 Eu gosto de mulher. 577 00:56:02,484 --> 00:56:03,318 Eu gosto de mulher. 578 00:56:06,238 --> 00:56:07,573 Que coisa. 579 00:57:55,013 --> 00:57:56,848 Yeon-hee! 580 00:58:37,597 --> 00:58:38,432 Yeon-hee. 581 00:58:44,104 --> 00:58:44,938 Mestre. 582 00:59:37,657 --> 00:59:38,492 Majestade. 583 00:59:58,678 --> 01:00:00,889 Quem são vocês? Quem os mandou aqui? 584 01:00:02,099 --> 01:00:03,141 Foi o príncipe Soon-hoe? 585 01:00:04,976 --> 01:00:06,186 Ou a rainha-mãe? 586 01:00:07,979 --> 01:00:11,274 O senhor deve estar rodeado de pessoas tentando matá-lo. 587 01:00:12,734 --> 01:00:15,403 Estou aqui para salvar a sua vida. 588 01:00:18,323 --> 01:00:19,658 Salvar a minha vida? 589 01:00:20,075 --> 01:00:24,412 Eu sei o que está causando a sua doença. 590 01:00:28,750 --> 01:00:30,001 O senhor sente espinhos 591 01:00:31,837 --> 01:00:34,339 rasgando a pele do seu corpo todo, não é mesmo? 592 01:00:46,476 --> 01:00:47,310 Quem é você? 593 01:00:48,979 --> 01:00:50,230 Permita que me apresente. 594 01:00:51,148 --> 01:00:54,192 Meu nome é Hong-joo. Eu era a Madre Xamã do Salão das Estrelas. 595 01:00:55,777 --> 01:00:57,028 A Madre Xamã? 596 01:00:57,237 --> 01:00:58,822 Se confiar em mim, 597 01:00:59,698 --> 01:01:02,117 posso livrá-lo de suas enfermidades. 598 01:01:08,206 --> 01:01:09,040 Por que você... 599 01:01:20,427 --> 01:01:21,887 Pare de joguinhos, 600 01:01:23,722 --> 01:01:25,015 e me diga o que deseja. 601 01:01:26,141 --> 01:01:29,186 Graças às minhas habilidades descobri que a sua doença está piorando. 602 01:01:30,353 --> 01:01:33,440 Estou aqui para curá-lo. 603 01:01:36,985 --> 01:01:38,570 Por favor, suba suas mangas. 604 01:02:28,119 --> 01:02:29,913 Se não encontrar a causa, 605 01:02:30,247 --> 01:02:32,082 voltarão em alguns dias. 606 01:02:33,166 --> 01:02:34,417 Se confiar em mim, 607 01:02:35,627 --> 01:02:37,671 posso livrá-lo dos espinhos 608 01:02:38,880 --> 01:02:40,924 que o estão atormentando. 609 01:02:45,470 --> 01:02:49,641 O que você quer? 610 01:03:14,124 --> 01:03:14,958 Majestade. 611 01:03:18,336 --> 01:03:20,839 Majestade, o senhor está bem? 612 01:03:22,048 --> 01:03:22,882 Estou bem. 613 01:03:24,009 --> 01:03:25,010 Eu só... 614 01:03:27,053 --> 01:03:29,180 quis dar uma caminhada para tomar um ar fresco. 615 01:03:29,848 --> 01:03:32,726 Esqueci de contar e lhe causei problemas. 616 01:03:34,769 --> 01:03:37,647 Tem certeza de que está bem? 617 01:03:39,816 --> 01:03:41,735 Sim, tenho. 618 01:03:45,280 --> 01:03:46,865 O ar da noite está frio. 619 01:03:49,451 --> 01:03:50,285 Vamos voltar. 620 01:04:09,554 --> 01:04:11,514 Quem a mandou? 621 01:04:13,808 --> 01:04:14,851 Ninguém. 622 01:04:15,727 --> 01:04:17,395 Eu apenas preciso fazer xixi. 623 01:04:22,901 --> 01:04:23,860 A rainha-mãe. 624 01:04:25,487 --> 01:04:26,529 Não me mate, por favor. 625 01:04:35,288 --> 01:04:36,122 A rainha-mãe. 626 01:04:38,708 --> 01:04:42,337 A rainha se tornou a rainha-mãe. 627 01:04:45,799 --> 01:04:47,384 O lorde Hyun-seo Choi desapareceu. 628 01:05:04,192 --> 01:05:06,194 Vasculhem os arredores imediatamente. 629 01:05:06,444 --> 01:05:07,612 -Sim, senhora. -Sim, senhora. 630 01:07:02,310 --> 01:07:03,228 É você, não é? 631 01:07:04,729 --> 01:07:05,563 A garota do caqui. 632 01:07:36,928 --> 01:07:38,221 SECRET HEALER 633 01:07:56,656 --> 01:07:57,740 SECRET HEALER 634 01:07:57,824 --> 01:07:59,242 Legendas: Alexandre S. Canton 42555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.