Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,756 --> 00:00:06,757
SECRET HEALER
2
00:00:44,544 --> 00:00:47,631
SECRET HEALER
3
00:00:48,882 --> 00:00:50,175
EPISÓDIO 7
4
00:00:50,259 --> 00:00:51,093
Seo-ri.
5
00:00:53,011 --> 00:00:53,845
Seo-ri.
6
00:00:56,932 --> 00:00:58,350
Até quando...
7
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Seo-ri.
8
00:01:11,113 --> 00:01:11,947
Seo-ri!
9
00:01:12,656 --> 00:01:13,490
Seo-ri.
10
00:01:39,975 --> 00:01:41,226
O meu nome é Jun.
11
00:01:41,768 --> 00:01:42,602
Jun Heo.
12
00:02:05,876 --> 00:02:06,710
Jun Heo.
13
00:02:08,337 --> 00:02:11,423
Fico feliz que ainda esteja vivo.
14
00:02:37,199 --> 00:02:40,410
Quem é essa mulher?
15
00:03:52,858 --> 00:03:54,818
Achei você, princesa.
16
00:04:01,116 --> 00:04:01,950
Seo-ri.
17
00:04:35,901 --> 00:04:37,152
Meu querido príncipe herdeiro,
18
00:04:38,653 --> 00:04:39,905
seja paciente, por favor.
19
00:04:46,661 --> 00:04:48,205
Peço desculpas. Nós o perdemos.
20
00:04:49,039 --> 00:04:50,916
Estamos procurando na vizinhança.
21
00:04:51,958 --> 00:04:53,960
Deixe alguns xamãs aqui
para protegerem o lugar.
22
00:04:54,961 --> 00:04:57,923
Se encontrarem a princesa,
tragam-na com vida para mim.
23
00:05:02,594 --> 00:05:04,137
Por favor, espere um pouco.
24
00:05:05,639 --> 00:05:08,767
Deixarei que conheça a sua irmã.
25
00:05:19,361 --> 00:05:20,320
Quem é você?
26
00:05:23,490 --> 00:05:25,116
O sábio está bem?
27
00:05:27,702 --> 00:05:29,287
Por que você saiu?
28
00:05:29,538 --> 00:05:31,164
E se fosse capturada?
29
00:05:31,331 --> 00:05:33,333
Esqueça as ervas. Tudo teria sido em vão.
30
00:05:34,292 --> 00:05:35,627
Não se importa?
31
00:05:37,170 --> 00:05:40,632
Você nunca deve sair do templo Chungbing.
32
00:05:41,049 --> 00:05:41,883
Você entende?
33
00:05:51,851 --> 00:05:53,520
Eu o trouxe aqui pelas circunstâncias,
34
00:05:54,437 --> 00:05:55,855
mas quem é ele?
35
00:05:57,148 --> 00:05:58,066
Você o conhece?
36
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
Não.
37
00:06:00,986 --> 00:06:02,153
Não conheço.
38
00:06:05,365 --> 00:06:06,324
Está dizendo a verdade?
39
00:06:08,451 --> 00:06:11,663
Então por que estava com ele?
40
00:06:11,955 --> 00:06:13,206
Quero perguntar algo a ele.
41
00:06:14,499 --> 00:06:16,418
Eu o mandarei embora
assim que ouvir a resposta.
42
00:06:17,460 --> 00:06:18,753
Assim que as coisas acalmarem,
43
00:06:19,546 --> 00:06:20,505
ele terá que partir.
44
00:06:21,131 --> 00:06:21,965
Eu entendo.
45
00:06:28,930 --> 00:06:29,764
O local do ritual.
46
00:06:54,080 --> 00:06:58,585
Verifiquem cada árvore e fenda que virem!
47
00:07:06,926 --> 00:07:09,930
Devem encontrá-lo mesmo que tenham
que drenar a água do vale.
48
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
-Entendido?
-Sim, senhor!
49
00:07:11,640 --> 00:07:12,474
Comecem a busca!
50
00:07:15,685 --> 00:07:16,519
Ei.
51
00:07:18,396 --> 00:07:20,523
Tem certeza que ele caiu lá de cima?
52
00:07:22,317 --> 00:07:24,819
Se caiu daquela altura,
53
00:07:25,028 --> 00:07:27,405
deve ter quebrado algo.
54
00:07:28,239 --> 00:07:30,784
Mas não conseguimos encontrar nada.
55
00:07:32,410 --> 00:07:35,914
Tem certeza de que ele é o Manto Vermelho?
56
00:07:38,208 --> 00:07:39,042
Ei.
57
00:07:40,627 --> 00:07:41,461
Quem é você?
58
00:07:42,462 --> 00:07:46,216
Já estou irritado
porque você bagunçou tudo.
59
00:07:46,800 --> 00:07:50,762
Como ousa me questionar
se ele é mesmo o Manto Vermelho?
60
00:07:50,929 --> 00:07:51,888
Por que você... O quê?
61
00:07:59,104 --> 00:08:00,689
Sou o oficial superior da Guarda Real.
62
00:08:01,147 --> 00:08:01,982
Poong-yeon Choi.
63
00:08:02,941 --> 00:08:03,817
O oficial superior...
64
00:08:05,485 --> 00:08:06,319
A Guarda Real?
65
00:08:06,820 --> 00:08:07,654
Entendo.
66
00:08:08,029 --> 00:08:08,905
Eu...
67
00:08:09,114 --> 00:08:10,699
Não o tinha reconhecido, milorde.
68
00:08:10,782 --> 00:08:12,534
Eu também estou atrás do Manto Vermelho.
69
00:08:12,617 --> 00:08:13,451
Entendo.
70
00:08:14,077 --> 00:08:14,953
Sendo assim,
71
00:08:15,537 --> 00:08:19,207
questionei se ele é mesmo
o Manto Vermelho.
72
00:08:19,457 --> 00:08:21,292
Bem, o senhor verá
73
00:08:21,668 --> 00:08:26,798
que todas as evidências da última vítima
apontam para ele.
74
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
O que poderia ser mais preciso?
75
00:08:29,384 --> 00:08:30,218
Está bem.
76
00:08:38,601 --> 00:08:40,270
Não acho que ele esteja aqui.
77
00:08:40,562 --> 00:08:42,647
Então leve os soldados e desçam o rio.
78
00:08:42,981 --> 00:08:43,815
Sim, milorde.
79
00:08:51,990 --> 00:08:52,824
Caramba.
80
00:08:53,450 --> 00:08:54,659
Eu quase fiz xixi nas calças.
81
00:09:09,716 --> 00:09:10,550
Mestre.
82
00:09:30,320 --> 00:09:31,362
O sino dourado sumiu.
83
00:09:33,114 --> 00:09:33,948
Como?
84
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Apenas o sino dourado está faltando.
85
00:10:43,184 --> 00:10:44,686
Acho que não morri.
86
00:10:48,314 --> 00:10:49,274
Que lugar é esse?
87
00:11:16,301 --> 00:11:17,969
O que é tudo isso?
88
00:11:29,731 --> 00:11:30,565
Eu já vi isso antes.
89
00:11:36,154 --> 00:11:37,155
"Poção da memória.
90
00:11:37,989 --> 00:11:40,199
Você nunca se esquece de nada
91
00:11:40,658 --> 00:11:42,285
que já tenha visto alguma vez."
92
00:11:45,038 --> 00:11:45,872
Isto aqui?
93
00:11:54,464 --> 00:11:56,215
Eles são piores do que eu.
94
00:11:58,509 --> 00:12:01,512
Como podem vender poções? Deus do céu.
95
00:12:02,764 --> 00:12:03,848
O que é isto?
96
00:12:05,767 --> 00:12:06,935
"O Livro das Maldições."
97
00:12:07,644 --> 00:12:08,478
Maldições.
98
00:12:10,480 --> 00:12:11,898
Nada mal. Parecem bem convincentes.
99
00:12:59,404 --> 00:13:01,197
O que é isto? Que gosto horrível.
100
00:13:03,157 --> 00:13:04,826
Eu sabia. Que nojo.
101
00:14:20,401 --> 00:14:22,236
"Antes de a Estrela Polar desaparecer,
102
00:14:24,072 --> 00:14:25,365
deve-se acender todas as velas
103
00:14:26,115 --> 00:14:27,325
e quebrar a maldição."
104
00:14:30,703 --> 00:14:32,372
Parece que deveria haver mais.
105
00:14:34,457 --> 00:14:35,291
É só isso?
106
00:14:37,668 --> 00:14:39,128
O que quer dizer?
107
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Está quente!
108
00:14:56,062 --> 00:14:56,896
Ah, não.
109
00:14:57,021 --> 00:14:58,022
O que está acontecendo?
110
00:14:58,231 --> 00:14:59,065
O que houve?
111
00:14:59,857 --> 00:15:00,691
O que houve?
112
00:15:02,777 --> 00:15:03,653
Água.
113
00:15:03,736 --> 00:15:05,738
-Água. Onde está a água?
-Água.
114
00:15:06,072 --> 00:15:06,948
Água.
115
00:15:07,073 --> 00:15:08,866
-Água.
-Água.
116
00:15:17,959 --> 00:15:18,793
Poxa vida,
117
00:15:19,293 --> 00:15:20,128
eu sinto muito.
118
00:15:21,003 --> 00:15:23,673
Quase tivemos um grande incêndio.
119
00:15:24,257 --> 00:15:25,508
Graças a Deus havia água.
120
00:15:27,885 --> 00:15:30,012
Graças a Deus havia essa água aqui.
121
00:15:31,264 --> 00:15:32,765
Isto vai servir.
122
00:15:37,437 --> 00:15:38,729
Com ele...
123
00:15:54,412 --> 00:15:56,497
Havia tantas velas.
124
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Precisamos ter cuidado.
125
00:15:59,208 --> 00:16:02,587
Sinto muito. O que eu faço?
126
00:16:04,881 --> 00:16:06,132
Veja bem. Lamento muito pelo...
127
00:16:07,592 --> 00:16:08,426
Você...
128
00:16:09,969 --> 00:16:13,306
cometeu um erro grave
que não pode ser perdoado.
129
00:16:16,767 --> 00:16:17,602
Sinto muito.
130
00:16:19,687 --> 00:16:20,688
O que está havendo?
131
00:16:33,868 --> 00:16:34,702
Seo-ri.
132
00:16:37,330 --> 00:16:38,289
Deixe-me explicar.
133
00:16:39,123 --> 00:16:40,333
-Afaste-se.
-Não.
134
00:16:41,167 --> 00:16:42,293
Deixe-me explicar primeiro.
135
00:16:44,837 --> 00:16:46,172
Que cheiro é esse?
136
00:16:46,714 --> 00:16:47,548
O quê?
137
00:16:49,675 --> 00:16:50,885
Sinto cheiro de queimado.
138
00:16:52,678 --> 00:16:53,679
Tem algo queimado aqui.
139
00:17:06,192 --> 00:17:08,152
O que está escondendo atrás de você?
140
00:17:09,195 --> 00:17:11,113
Bem... eu...
141
00:17:13,699 --> 00:17:17,245
Foi você quem me salvou
hoje mais cedo, não foi?
142
00:17:18,204 --> 00:17:19,205
Bem, eu...
143
00:17:19,747 --> 00:17:21,165
sou muito grato.
144
00:17:21,541 --> 00:17:23,376
Sou tão grato...
145
00:17:23,793 --> 00:17:24,710
Eu quase...
146
00:18:06,002 --> 00:18:06,961
Quem é você?
147
00:18:08,879 --> 00:18:09,714
Veja bem.
148
00:18:09,797 --> 00:18:10,881
Prestem atenção.
149
00:18:11,465 --> 00:18:12,758
Eu acho que...
150
00:18:13,175 --> 00:18:14,010
os dois
151
00:18:14,635 --> 00:18:16,721
não estão pensando racionalmente.
152
00:18:17,930 --> 00:18:19,223
Vamos conversar.
153
00:18:22,727 --> 00:18:24,061
Eu salvei a sua vida.
154
00:18:24,937 --> 00:18:26,355
É assim que me retribui?
155
00:18:27,023 --> 00:18:30,318
Faz ideia de como esse livro
era importante?
156
00:18:32,695 --> 00:18:33,654
Por favor, acalmem-se.
157
00:18:33,738 --> 00:18:34,655
Por favor, acalmem-se.
158
00:18:35,114 --> 00:18:36,657
Vamos conversar sobre isso, por favor.
159
00:18:37,325 --> 00:18:39,243
Apenas saiba que o seu ato idiota
160
00:18:39,744 --> 00:18:42,038
colocou a vida de alguém em grave perigo.
161
00:18:56,927 --> 00:18:57,887
Por favor...
162
00:19:12,818 --> 00:19:13,861
"Poção da invisibilidade!
163
00:19:14,362 --> 00:19:19,200
Moa a vesícula biliar de um cachorro,
papel de arroz e canela chinesa.
164
00:19:19,867 --> 00:19:21,452
E o corpo se tornará invisível.
165
00:19:24,497 --> 00:19:25,373
Clarividência.
166
00:19:26,248 --> 00:19:30,336
Faça uma pilha com as sementes de cânhamo
e mayapple chinesa, e coma tudo.
167
00:19:31,379 --> 00:19:33,839
Você ganhará a habilidade
de enxergar os fantasmas.
168
00:19:35,049 --> 00:19:36,676
Transformar uma mulher em homem.
169
00:19:38,135 --> 00:19:41,222
Você pode transformar
uma menina em menino.
170
00:19:42,682 --> 00:19:43,849
Poção do amor.
171
00:19:44,058 --> 00:19:47,812
Apaixone-se pela pessoa que der a poção."
172
00:19:49,563 --> 00:19:50,398
Quem é você?
173
00:19:51,232 --> 00:19:52,066
Se me matar,
174
00:19:52,900 --> 00:19:54,235
o conteúdo do livro
175
00:19:56,070 --> 00:19:56,987
será...
176
00:19:58,781 --> 00:20:00,449
perdido para sempre.
177
00:20:14,880 --> 00:20:17,508
Eu memorizei o livro todo.
178
00:20:18,175 --> 00:20:21,011
Ele continua na minha memória.
179
00:20:21,762 --> 00:20:23,764
Você memorizou o livro todo?
180
00:20:24,724 --> 00:20:26,892
Espera que acreditemos em você?
181
00:20:27,476 --> 00:20:29,270
Não sei o que aconteceu,
182
00:20:30,396 --> 00:20:33,190
mas eu bebi uma poção estranha
183
00:20:33,691 --> 00:20:36,527
e tudo daquele livro
entrou na minha mente.
184
00:20:40,448 --> 00:20:41,282
Poção?
185
00:20:42,450 --> 00:20:44,535
Deixe-me adivinhar.
Era a poção da memória.
186
00:20:48,789 --> 00:20:50,332
Se aquele livro
187
00:20:50,750 --> 00:20:52,626
for tão importante para vocês,
188
00:20:53,669 --> 00:20:55,755
por favor, deixem eu tentar me redimir.
189
00:20:56,130 --> 00:20:57,631
Uma chance? Nem pensar.
190
00:20:57,715 --> 00:20:59,675
Por favor!
191
00:21:05,222 --> 00:21:06,766
"Antes de a Estrela Polar desaparecer
192
00:21:08,142 --> 00:21:09,435
deve-se acender todas as velas
193
00:21:09,769 --> 00:21:10,895
e quebrar a maldição."
194
00:21:11,812 --> 00:21:13,314
Como ousa falar sobre isso?
195
00:21:13,397 --> 00:21:15,649
Eu não sei o que significa,
196
00:21:16,484 --> 00:21:19,570
mas você perderá se eu morrer.
197
00:21:23,365 --> 00:21:24,992
Eu lhe darei exatamente um dia.
198
00:21:26,076 --> 00:21:27,870
Se não conseguir restaurá-lo até amanhã,
199
00:21:28,329 --> 00:21:29,163
irei levá-lo
200
00:21:30,456 --> 00:21:32,333
de volta ao penhasco.
201
00:21:33,042 --> 00:21:34,335
Amanhã?
202
00:21:34,960 --> 00:21:37,296
Está bem, amanhã!
203
00:21:48,349 --> 00:21:49,183
Um dia.
204
00:21:50,017 --> 00:21:50,851
Um dia exato.
205
00:21:56,607 --> 00:21:57,441
O quê?
206
00:21:57,983 --> 00:21:58,818
Ele desapareceu?
207
00:22:02,696 --> 00:22:05,866
Eu já disse para o rei
que capturamos o Manto Vermelho.
208
00:22:07,117 --> 00:22:08,536
O que farei agora?
209
00:22:09,203 --> 00:22:10,663
Cometi um erro mortal.
210
00:22:14,667 --> 00:22:15,751
Não quero saber.
211
00:22:16,544 --> 00:22:18,254
As nossas vidas estão em jogo.
212
00:22:19,088 --> 00:22:20,714
Traga-o hoje.
213
00:22:21,131 --> 00:22:22,716
Seja como for,
214
00:22:23,342 --> 00:22:24,468
precisa trazê-lo hoje.
215
00:22:25,469 --> 00:22:27,680
Assim, teremos a garantia
de vivermos bem para sempre.
216
00:22:29,974 --> 00:22:31,934
Você me entende?
217
00:22:32,518 --> 00:22:33,352
Sim, milorde.
218
00:22:46,448 --> 00:22:47,283
Mãe.
219
00:22:48,951 --> 00:22:49,785
Mãe.
220
00:22:49,868 --> 00:22:52,037
O que vou fazer?
221
00:22:54,039 --> 00:22:55,249
Por que se preocupa tanto
222
00:22:55,791 --> 00:22:57,459
quando há uma solução simples?
223
00:22:57,960 --> 00:22:58,794
Uma solução simples?
224
00:22:59,795 --> 00:23:02,881
O inspetor-chefe lhe deu a resposta.
225
00:23:05,217 --> 00:23:08,137
"Seja como for, precisa trazê-lo hoje."
226
00:23:08,637 --> 00:23:09,888
Não foi o que ele disse?
227
00:23:10,139 --> 00:23:10,973
Sim.
228
00:23:11,181 --> 00:23:13,726
Então traga-o.
229
00:23:16,020 --> 00:23:17,646
A senhora é tão frustrante.
230
00:23:17,771 --> 00:23:19,773
Procuramos no pé do penhasco o dia todo,
231
00:23:20,024 --> 00:23:21,775
mas não encontramos nem a mão do Jun.
232
00:23:21,859 --> 00:23:24,028
Você é tão estúpido.
233
00:23:25,070 --> 00:23:26,905
Por que deveria
se preocupar em encontrá-lo?
234
00:23:27,489 --> 00:23:28,407
Se não conseguir,
235
00:23:28,907 --> 00:23:30,200
basta inventar algo.
236
00:23:36,874 --> 00:23:37,708
Mãe.
237
00:23:56,018 --> 00:23:57,436
Pode dormir aqui esta noite.
238
00:23:57,728 --> 00:23:58,562
Obrigado.
239
00:23:58,646 --> 00:24:00,022
O quarto é bom e aconchegante.
240
00:24:00,189 --> 00:24:01,357
Queria perguntar...
241
00:24:02,858 --> 00:24:04,443
sobre aquela mulher de hoje cedo.
242
00:24:05,361 --> 00:24:06,570
O nome dela é mesmo Seo-ri?
243
00:24:08,030 --> 00:24:09,031
Por que quer saber?
244
00:24:09,948 --> 00:24:12,451
Sinto como se a conhecesse.
245
00:24:13,160 --> 00:24:14,078
Isso é impossível.
246
00:24:14,536 --> 00:24:18,374
Não é possível que você
a tenha conhecido ou visto.
247
00:24:21,168 --> 00:24:22,252
Você acha
248
00:24:23,420 --> 00:24:26,507
que o conteúdo daquele livro é verdadeiro?
249
00:24:27,424 --> 00:24:29,301
Não, quero dizer...
250
00:24:29,385 --> 00:24:33,222
Não faça nenhuma pergunta
251
00:24:34,515 --> 00:24:35,391
se deseja viver.
252
00:24:37,726 --> 00:24:38,560
Está bem.
253
00:24:43,816 --> 00:24:45,818
Ele é assustador até mesmo
quando está preocupado.
254
00:25:01,667 --> 00:25:03,293
Escreva aqui e traga-o para mim.
255
00:25:04,128 --> 00:25:06,714
Não deve errar uma única palavra sequer.
256
00:25:08,465 --> 00:25:09,299
Você entendeu?
257
00:25:14,972 --> 00:25:16,265
Não vai pegá-lo?
258
00:25:17,641 --> 00:25:20,352
Sim, claro.
259
00:25:21,186 --> 00:25:22,521
Sei o quanto isso é importante.
260
00:25:30,863 --> 00:25:31,697
Espere.
261
00:25:34,533 --> 00:25:35,951
Você tem mãos muito frias.
262
00:25:36,493 --> 00:25:39,037
O corpo de uma mulher deveria ser quente.
263
00:25:40,372 --> 00:25:42,124
Por que cobre o rosto?
264
00:25:42,499 --> 00:25:43,625
Não é desconfortável?
265
00:25:51,091 --> 00:25:52,551
Pode retirar o véu só por um minuto?
266
00:25:53,177 --> 00:25:56,680
Gostaria de agradecê-la por me salvar
olhando em seu rosto.
267
00:26:12,821 --> 00:26:14,281
Isto pertence a você?
268
00:26:17,993 --> 00:26:18,952
Eu nunca o vi antes.
269
00:26:20,579 --> 00:26:21,914
Você sabe o que é isso?
270
00:26:24,041 --> 00:26:26,960
Então por que estava com você?
271
00:26:28,670 --> 00:26:29,588
Eu trouxe isso?
272
00:26:33,342 --> 00:26:35,719
É algo que eu deveria saber responder?
273
00:26:37,888 --> 00:26:38,722
Não.
274
00:26:39,223 --> 00:26:40,182
Deixe para lá.
275
00:26:41,183 --> 00:26:42,226
Ande logo e escreva.
276
00:26:44,061 --> 00:26:47,356
Espere. Mas, eu...
277
00:27:06,250 --> 00:27:07,084
Por aqui.
278
00:27:09,837 --> 00:27:10,671
É ele?
279
00:27:11,004 --> 00:27:12,548
Sim, eu o encontrei.
280
00:27:29,231 --> 00:27:30,607
O que houve com o rosto dele?
281
00:27:32,067 --> 00:27:32,901
Bem, isso é...
282
00:27:34,152 --> 00:27:36,029
Quando ele caiu do penhasco
283
00:27:36,363 --> 00:27:41,994
deve ter batido o rosto
diretamente na rocha ou algo assim.
284
00:27:42,536 --> 00:27:44,246
O rosto dele pode ter sido esmagado,
285
00:27:44,329 --> 00:27:46,665
mas pelo nariz e pelas orelhas
tenho certeza de que é ele.
286
00:28:06,059 --> 00:28:11,648
Na verdade, ele tinha muito rancor
contra a minha família.
287
00:28:12,441 --> 00:28:16,445
Acho que ele fez isso
para destruir a honra da família.
288
00:28:18,113 --> 00:28:21,617
Por isso que ele não podia morrer.
289
00:28:22,451 --> 00:28:23,285
Meu pobre Jun.
290
00:28:26,705 --> 00:28:27,539
Não concorda?
291
00:28:44,348 --> 00:28:45,182
Tem certeza?
292
00:28:45,599 --> 00:28:49,394
O corpo que a polícia trouxe
não é o do Manto Vermelho.
293
00:28:50,896 --> 00:28:53,607
Eu definitivamente o feri no ombro,
294
00:28:54,399 --> 00:28:56,568
mas não havia tal ferimento no cadáver.
295
00:28:57,069 --> 00:29:01,949
Além disso, a altura, tipo físico
e tudo mais era diferente do que eu vi.
296
00:29:05,244 --> 00:29:07,162
Quando ouvi que tinham pegado o assassino,
297
00:29:08,080 --> 00:29:08,956
fiquei tão feliz.
298
00:29:11,708 --> 00:29:12,834
Peço desculpas, Majestade.
299
00:29:13,752 --> 00:29:14,586
Pode sair.
300
00:29:46,118 --> 00:29:49,496
A captura do assassino
é digna de ser louvada.
301
00:29:50,414 --> 00:29:51,248
Assim sendo,
302
00:29:52,291 --> 00:29:54,001
deve ser recompensado por seu feito.
303
00:29:54,126 --> 00:29:56,336
O senhor trouxe a paz
ao capturar o assassino,
304
00:29:56,920 --> 00:29:58,964
que estava sendo uma fonte de medo
para o povo.
305
00:30:00,132 --> 00:30:01,258
Chefe da guarda Ok Heo,
306
00:30:02,092 --> 00:30:04,428
o senhor será promovido
a oficial superior da Guarda Real.
307
00:30:06,263 --> 00:30:07,848
Os restantes deverão tratá-lo como tal.
308
00:30:11,560 --> 00:30:14,271
Obrigado...
309
00:30:14,980 --> 00:30:17,482
Obrigado, Vossa Majestade!
310
00:30:18,150 --> 00:30:19,234
Além disso,
311
00:30:19,401 --> 00:30:22,446
os membros do assassino serão arrancados
e pendurados nos portões do palácio
312
00:30:23,238 --> 00:30:25,907
para dar paz ao povo.
313
00:30:26,575 --> 00:30:30,370
Certifique-se de que sirva de exemplo
314
00:30:31,121 --> 00:30:33,206
para que ninguém mais ouse cometer
tal ato hediondo.
315
00:30:39,046 --> 00:30:40,005
Morto
316
00:30:42,674 --> 00:30:45,177
Jun Heo, filho ilegítimo da família Heo.
317
00:30:45,552 --> 00:30:49,097
Você está preso por assassinato.
318
00:30:50,182 --> 00:30:52,434
Ele foi pego finalmente.
319
00:31:04,321 --> 00:31:06,698
Majestade, por que fez isso?
320
00:31:07,616 --> 00:31:10,452
Eu não o adverti
sobre não ser o Manto Vermelho?
321
00:31:11,661 --> 00:31:14,873
Se é o verdadeiro ou não é irrelevante.
322
00:31:16,875 --> 00:31:19,378
O mais importante
é apaziguar a ira do povo.
323
00:31:21,505 --> 00:31:22,714
-Vossa Majestade.
-Poong-yeon.
324
00:31:24,049 --> 00:31:26,635
O povo da nação
perdeu a fé na família real.
325
00:31:27,427 --> 00:31:29,679
Se não conseguíssemos
capturar o Manto Vermelho de novo,
326
00:31:30,097 --> 00:31:32,224
o que pensariam do seu rei?
327
00:31:32,641 --> 00:31:33,850
O que diriam?
328
00:31:34,017 --> 00:31:37,104
Mas o senhor está enganando o povo.
329
00:31:39,606 --> 00:31:40,440
Enganando?
330
00:31:45,987 --> 00:31:50,909
As pessoas não se importam se é ou não
o verdadeiro Manto Vermelho.
331
00:31:52,077 --> 00:31:54,746
Eles só precisam de alguém
para apontar o dedo,
332
00:31:56,373 --> 00:31:58,041
cuspir e atirar pedras.
333
00:31:59,376 --> 00:32:01,962
A nação toda está tremendo de medo
por causa do Manto Vermelho.
334
00:32:02,838 --> 00:32:04,423
Se dissermos que o pegamos,
335
00:32:05,549 --> 00:32:07,509
as pessoas poderão dormir em paz.
336
00:32:08,051 --> 00:32:12,431
E se houver outra vítima?
O que o senhor irá fazer?
337
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
Eu vou...
338
00:32:19,855 --> 00:32:21,231
pensar nisso quando acontecer.
339
00:32:26,653 --> 00:32:29,990
Eu sempre o respeitei.
340
00:32:30,615 --> 00:32:33,952
Contudo, não posso seguir suas ordens
sobre essa questão.
341
00:32:34,828 --> 00:32:37,038
O senhor pode conseguir acalmar o povo,
342
00:32:37,539 --> 00:32:40,792
mas a verdade não pode ser enterrada.
343
00:32:42,752 --> 00:32:43,795
Por favor, conte a verdade
344
00:32:44,880 --> 00:32:46,339
sobre o que aconteceu.
345
00:32:47,591 --> 00:32:48,425
Poong-yeon.
346
00:33:00,896 --> 00:33:01,730
Majestade.
347
00:33:02,439 --> 00:33:03,273
Majestade!
348
00:33:05,817 --> 00:33:06,651
Majestade.
349
00:33:12,365 --> 00:33:13,200
Majestade.
350
00:33:14,409 --> 00:33:15,494
Tem alguém...
351
00:33:25,629 --> 00:33:26,713
Baixe a sua voz.
352
00:33:30,675 --> 00:33:31,760
Vossa Majestade.
353
00:33:32,052 --> 00:33:34,679
A rainha-mãe chegou.
354
00:33:43,271 --> 00:33:44,105
Majestade.
355
00:33:44,564 --> 00:33:46,483
Eu ouvi que finalmente
pegaram o Manto Vermelho.
356
00:34:07,170 --> 00:34:09,714
Como se atreve a sentar-se aí?
357
00:34:14,177 --> 00:34:16,096
Por favor, não se engane.
358
00:34:17,764 --> 00:34:19,724
Ele é um amigo muito próximo,
359
00:34:20,308 --> 00:34:22,102
e só queríamos conversar confortavelmente.
360
00:34:24,312 --> 00:34:25,146
Não é mesmo?
361
00:34:26,398 --> 00:34:28,149
Minhas desculpas, Alteza.
362
00:34:51,339 --> 00:34:52,173
Desça daí.
363
00:35:01,016 --> 00:35:02,267
Tudo bem, eu irei até o senhor.
364
00:35:10,066 --> 00:35:10,900
Alteza,
365
00:35:12,944 --> 00:35:13,862
não é nada de mais.
366
00:35:16,698 --> 00:35:17,532
Majestade,
367
00:35:18,533 --> 00:35:22,579
acha mesmo que não tem problema
em compartilhar o seu trono com alguém?
368
00:35:25,832 --> 00:35:26,666
Eunuco Kim.
369
00:35:30,003 --> 00:35:31,004
Sim, Vossa Alteza.
370
00:35:32,589 --> 00:35:34,674
Por que deixou o rei sozinho?
371
00:35:35,508 --> 00:35:37,719
Se algo acontecer a ele
372
00:35:38,219 --> 00:35:41,389
você será o primeiro a ser decapitado.
Não sabe disso?
373
00:35:41,931 --> 00:35:43,767
Minhas desculpas, Alteza.
374
00:35:43,975 --> 00:35:44,809
Vossa Alteza.
375
00:35:45,685 --> 00:35:46,519
Pare, por favor.
376
00:35:47,979 --> 00:35:49,064
A culpa é minha.
377
00:35:50,273 --> 00:35:52,275
Estou exausto de lidar
com as questões do governo.
378
00:35:53,735 --> 00:35:55,153
Foi por isso que o chamei aqui.
379
00:35:57,947 --> 00:36:03,078
Tantas pessoas exigem tanto de mim.
380
00:36:03,787 --> 00:36:05,330
É uma enorme dor de cabeça.
381
00:36:06,915 --> 00:36:09,125
Eu queria conversar com o meu amigo,
382
00:36:09,709 --> 00:36:12,504
mas as pessoas no palácio falam tanto
que isso me impede de fazê-lo.
383
00:36:13,713 --> 00:36:15,840
Talvez eu deva fazer uma viagem rápida.
384
00:36:24,516 --> 00:36:25,350
Sim.
385
00:36:26,184 --> 00:36:29,312
Ando preocupada porque o senhor
aparenta estar doente.
386
00:36:30,939 --> 00:36:32,065
Que ótima ideia.
387
00:36:35,694 --> 00:36:37,570
Por favor, venha comigo
e seja o meu guardião.
388
00:36:39,989 --> 00:36:40,949
Sim, Majestade.
389
00:37:39,007 --> 00:37:42,385
A enfermidade do rei deve estar piorando.
390
00:37:43,928 --> 00:37:45,805
Espero que ele se recupere logo.
391
00:37:52,479 --> 00:37:56,149
Antes de a Estrela Polar desaparecer.
392
00:38:05,450 --> 00:38:07,076
Antes de a Estrela Polar desaparecer,
393
00:38:07,160 --> 00:38:10,246
deve-se acender todas as velas
e quebrar a maldição.
394
00:38:16,252 --> 00:38:17,670
Isso é tudo?
395
00:38:18,922 --> 00:38:19,756
Que seja.
396
00:38:22,133 --> 00:38:24,052
Que seja.
397
00:38:26,179 --> 00:38:28,014
É tudo o que me lembro.
398
00:39:46,342 --> 00:39:47,677
O Manto Vermelho...
399
00:39:49,345 --> 00:39:50,430
Não podia ser ele.
400
00:39:52,098 --> 00:39:53,516
Mas, novamente, nunca se sabe.
401
00:39:54,100 --> 00:39:54,934
Caramba.
402
00:39:57,270 --> 00:39:58,354
Que coisa.
403
00:39:58,605 --> 00:39:59,439
Afastem-se.
404
00:39:59,606 --> 00:40:01,733
-Lá vem o oficial superior.
-Deveriam apostar nisso.
405
00:40:01,858 --> 00:40:02,984
-Abram caminho.
-Meu Deus.
406
00:40:03,234 --> 00:40:04,110
Seu idiota.
407
00:40:04,193 --> 00:40:05,570
Faça isso na minha frente.
408
00:40:05,653 --> 00:40:06,696
Ninguém se mexe.
409
00:40:08,031 --> 00:40:10,033
-Lá vem o oficial superior!
-Assim é melhor!
410
00:40:10,450 --> 00:40:11,284
Abram caminho!
411
00:40:11,367 --> 00:40:12,493
Eu disse para abrir caminho!
412
00:40:13,494 --> 00:40:14,913
Você! Vá atrás dela!
413
00:40:20,627 --> 00:40:24,839
Achei que parecia muito familiar, milorde.
414
00:40:25,214 --> 00:40:27,091
Como tem passado?
415
00:40:27,884 --> 00:40:32,639
Sabia que fui preso por sua causa?
E me pergunta como tenho passado?
416
00:40:33,306 --> 00:40:35,767
Qual a sua relação com o Jun?
Por que me enganaram?
417
00:40:36,601 --> 00:40:37,435
Eu?
418
00:40:37,894 --> 00:40:40,188
Eu só recebi dinheiro do senhor.
Cem nyangs.
419
00:40:40,939 --> 00:40:44,943
Então por que o senhor e seu irmão
estão tentando se matar?
420
00:40:46,069 --> 00:40:48,196
Mesmo que seja um assassino,
ele ainda é o seu irmão.
421
00:40:48,696 --> 00:40:51,240
Como pôde arrancar-lhe os membros
e pendurá-los para todos verem
422
00:40:51,741 --> 00:40:53,826
e andar por aí tão feliz?
423
00:40:54,077 --> 00:40:56,329
O quê? Vejam só essa desavergonhada.
424
00:40:56,788 --> 00:40:59,165
Perdeu completamente o juízo.
425
00:40:59,499 --> 00:41:00,333
Certo?
426
00:41:00,416 --> 00:41:02,835
Como ousa chamar aquela atrocidade...
Não enxerga?
427
00:41:03,252 --> 00:41:05,213
Sou um oficial superior da Guarda Real.
428
00:41:05,296 --> 00:41:07,256
Como ousa dizer
que sou irmão daquela atrocidade?
429
00:41:07,674 --> 00:41:10,093
E quem é você para dizê-lo?
430
00:41:10,301 --> 00:41:12,178
Você é apenas uma pobre coitada.
431
00:41:13,054 --> 00:41:14,597
-Como é que é?
-"Como é que é?"
432
00:41:15,139 --> 00:41:16,933
Você enlouqueceu mesmo.
433
00:41:17,100 --> 00:41:19,394
Está trabalhando com o Jun, não está?
434
00:41:20,144 --> 00:41:22,939
Venham aqui! Prendam-na agora.
435
00:41:23,439 --> 00:41:25,650
Ela está trabalhando com o Manto Vermelho!
436
00:41:26,234 --> 00:41:27,568
-Entendeu?
-Vamos.
437
00:41:31,864 --> 00:41:34,075
Bat-soe! Não a percam!
438
00:41:35,243 --> 00:41:36,911
Peguem-me se puderem.
439
00:41:53,302 --> 00:41:54,971
Não estou trabalhando com um assassino.
440
00:42:03,563 --> 00:42:05,857
Vossa Alteza, estou entrando.
441
00:42:23,666 --> 00:42:24,834
Ela é confiável?
442
00:42:25,460 --> 00:42:26,294
Sim, Alteza.
443
00:42:26,627 --> 00:42:29,213
Como prometido, demos à família dela
terras para cultivo.
444
00:42:29,839 --> 00:42:35,511
Ela tem servido ao rei por anos,
então ele não suspeitará dela.
445
00:42:38,556 --> 00:42:41,309
Siga o rei e monitore-o discretamente.
446
00:42:42,268 --> 00:42:46,314
Fique de olho no corpo dele
e relate o seu paradeiro.
447
00:42:47,065 --> 00:42:48,316
Sim, Alteza.
448
00:43:04,707 --> 00:43:06,542
Era o lugar do meu filho.
449
00:43:08,086 --> 00:43:08,920
Majestade,
450
00:43:10,171 --> 00:43:11,923
deve protegê-lo bem.
451
00:44:51,689 --> 00:44:53,232
Você está se ajustando bem.
452
00:44:54,442 --> 00:44:55,735
Claro, não é nada.
453
00:44:56,360 --> 00:44:58,362
Aprendi a me misturar
graças à minha família.
454
00:45:12,752 --> 00:45:13,753
Por que está me seguindo?
455
00:45:15,379 --> 00:45:16,213
Seguindo você?
456
00:45:16,964 --> 00:45:18,633
Estava procurando pelo banheiro.
457
00:45:19,550 --> 00:45:21,802
O banheiro é daquele lado.
458
00:45:27,808 --> 00:45:29,143
Não vai usar o banheiro?
459
00:45:29,268 --> 00:45:32,396
Eu queria apenas saber onde era,
para quando eu precisar.
460
00:45:33,940 --> 00:45:35,900
Já terminou de restaurar o livro?
461
00:45:37,068 --> 00:45:37,902
O problema é que...
462
00:45:38,110 --> 00:45:39,445
eu estava fazendo o meu trabalho,
463
00:45:39,820 --> 00:45:41,822
mas não consegui
lembrar de algumas páginas.
464
00:45:43,240 --> 00:45:44,659
Como assim?
465
00:45:45,076 --> 00:45:47,203
Você bebeu a poção da memória.
Como pode não lembrar?
466
00:45:49,080 --> 00:45:51,791
Aposto que você leu alguns livros médicos
467
00:45:51,874 --> 00:45:53,918
e juntou algumas ervas
que são boas para a memória.
468
00:45:54,919 --> 00:45:56,671
Você tem sorte que sou inteligente.
469
00:45:57,254 --> 00:46:00,257
Caso contrário, o conteúdo do livro
teria sido perdido para sempre.
470
00:46:00,383 --> 00:46:02,009
Por que é tão arrogante?
471
00:46:02,885 --> 00:46:05,096
Esqueceu-se de quem destruiu o livro?
472
00:46:08,849 --> 00:46:09,684
De qualquer forma,
473
00:46:10,935 --> 00:46:12,353
talvez seja porque estou com fome,
474
00:46:13,521 --> 00:46:16,440
mas sinto que me lembrarei após comer.
475
00:46:38,254 --> 00:46:39,964
E agora, lembrou?
476
00:46:43,634 --> 00:46:44,468
Está salgado.
477
00:46:48,347 --> 00:46:49,181
De qualquer jeito,
478
00:46:50,266 --> 00:46:53,060
talvez seja por só estar comendo arroz,
mas não consigo me lembrar.
479
00:46:54,854 --> 00:46:55,813
Tem alguma carne?
480
00:46:57,273 --> 00:46:58,566
Isso já é demais.
481
00:46:59,066 --> 00:47:00,568
Você sabe como os seres humanos são.
482
00:47:00,651 --> 00:47:03,863
Precisam comer bem
para o cérebro funcionar.
483
00:47:04,405 --> 00:47:05,322
Está bem. Acho que...
484
00:47:05,906 --> 00:47:07,950
viverei aqui até me lembrar.
485
00:47:08,743 --> 00:47:09,952
Se não for problema para você.
486
00:47:14,373 --> 00:47:16,709
Estou fazendo isso pelo livro.
487
00:47:17,460 --> 00:47:20,171
Trate-me como um convidado importante.
488
00:47:35,061 --> 00:47:35,895
O quê?
489
00:47:36,187 --> 00:47:40,191
Está me dizendo para ir buscar comida
para aquele babaca?
490
00:47:40,941 --> 00:47:43,444
Não temos escolha.
Ele diz que não consegue se lembrar.
491
00:47:43,861 --> 00:47:45,029
Não consegue?
492
00:47:46,489 --> 00:47:47,615
Eu vou...
493
00:47:47,823 --> 00:47:49,909
Até ele terminar de reescrever
o Livro das Maldições,
494
00:47:50,076 --> 00:47:52,495
faça tudo o que ele quiser, por favor.
495
00:47:56,123 --> 00:47:57,917
Espere até ele terminar o livro.
496
00:48:34,078 --> 00:48:34,912
Falando nisso,
497
00:48:35,329 --> 00:48:38,999
o que vai fazer quando ele terminar
o Livro da Maldições?
498
00:48:39,500 --> 00:48:41,001
Ele sabe sobre este lugar,
499
00:48:41,836 --> 00:48:43,504
assim como sobre o Livro das Maldições.
500
00:48:46,549 --> 00:48:47,675
Eu preciso de algo.
501
00:48:54,932 --> 00:48:59,019
Por favor, lembre-se do que dizia o livro
sobre a poção da amnésia.
502
00:49:01,105 --> 00:49:02,064
Poção da amnésia?
503
00:49:02,898 --> 00:49:03,732
Para quê?
504
00:49:08,529 --> 00:49:10,906
Está bem. Vou contar.
505
00:49:12,575 --> 00:49:13,868
Prepare a barba de um idoso,
506
00:49:14,535 --> 00:49:15,619
um pouco da erva waryeon...
507
00:49:23,711 --> 00:49:27,006
e de falsas margaridas em partes iguais.
508
00:50:07,213 --> 00:50:08,464
E agora?
509
00:50:11,050 --> 00:50:12,051
O que vem depois?
510
00:50:14,637 --> 00:50:15,471
Bem...
511
00:50:16,013 --> 00:50:16,847
E...
512
00:50:19,266 --> 00:50:22,102
ferva beldroega em água
513
00:50:22,811 --> 00:50:24,813
e refine-a. Depois...
514
00:50:27,942 --> 00:50:29,235
Você já esqueceu?
515
00:50:43,082 --> 00:50:43,916
Eu sei.
516
00:50:44,959 --> 00:50:46,210
Por que não consigo me lembrar?
517
00:50:52,258 --> 00:50:53,133
Deixe para lá.
518
00:50:53,717 --> 00:50:56,011
-Mestre Yo-gwang!
-Faça a redução da beldroega
519
00:50:56,095 --> 00:50:58,389
e misture-a com o tônico de ervas.
520
00:50:58,555 --> 00:50:59,390
Satisfeita?
521
00:52:07,708 --> 00:52:10,336
Poção da amnésia.
522
00:52:10,419 --> 00:52:11,920
Daremos a poção da amnésia para ele.
523
00:52:12,963 --> 00:52:15,007
Ele sabe o conteúdo
do Livro das Maldições.
524
00:52:15,632 --> 00:52:16,925
Planeja apenas deixá-lo partir?
525
00:52:17,718 --> 00:52:19,470
Eu não sei o que já aconteceu entre vocês,
526
00:52:21,764 --> 00:52:25,726
mas Seo-ri, foque no que precisa fazer.
527
00:52:26,977 --> 00:52:29,229
A maldição deve ser quebrada
para que todos possam viver.
528
00:52:30,898 --> 00:52:31,940
Nós precisamos voltar.
529
00:52:33,859 --> 00:52:34,985
Se você lhe der a poção,
530
00:52:35,694 --> 00:52:38,739
ele esquecerá de tudo
o que aconteceu aqui.
531
00:52:40,908 --> 00:52:44,370
Poção da amnésia
532
00:52:48,165 --> 00:52:48,999
Claro.
533
00:52:50,751 --> 00:52:51,835
Ele deveria esquecer tudo.
534
00:53:05,682 --> 00:53:08,143
Aqui está a carne que você tanto queria.
535
00:53:13,232 --> 00:53:14,691
Você trouxe mesmo.
536
00:53:14,775 --> 00:53:16,652
Quis ser gentil e lhe trouxe um pouco.
537
00:53:16,819 --> 00:53:18,862
Deve ser fácil de digerir
e irá fortalecê-lo.
538
00:53:18,946 --> 00:53:20,155
Está bem. Coma.
539
00:53:21,073 --> 00:53:23,409
Coma logo.
540
00:53:23,784 --> 00:53:24,868
Ela não derrete na boca?
541
00:53:24,952 --> 00:53:26,620
Sim, é saborosa.
542
00:53:28,705 --> 00:53:30,207
O que está vestindo?
543
00:53:35,796 --> 00:53:36,880
Vista isso.
544
00:53:43,011 --> 00:53:45,264
Bem, obrigado.
545
00:53:46,348 --> 00:53:47,558
Não precisa fazer isso.
546
00:53:47,641 --> 00:53:49,685
Mas eu quero fazer. Por favor.
547
00:53:49,768 --> 00:53:50,894
-Dê uma olhada.
-Com licença.
548
00:53:50,978 --> 00:53:53,313
-É importada.
-Espere. Eu...
549
00:53:53,397 --> 00:53:55,190
Mas...
550
00:53:57,025 --> 00:53:58,777
por que a última página estava faltando?
551
00:54:00,696 --> 00:54:01,572
A última página?
552
00:54:01,989 --> 00:54:02,823
Sim.
553
00:54:03,699 --> 00:54:05,325
Você já terminou o Livro das Maldições?
554
00:54:08,287 --> 00:54:09,746
Ainda não.
555
00:54:12,374 --> 00:54:15,043
Quando eu o li,
parecia estar faltando a última página.
556
00:54:19,131 --> 00:54:23,010
Avisarei quando ele estiver completo.
557
00:54:23,177 --> 00:54:25,679
Eu também não vejo a hora
de sair deste lugar estranho.
558
00:54:29,683 --> 00:54:31,768
Eu preciso me trocar.
559
00:54:32,144 --> 00:54:34,062
-Me desculpe, mas...
-Claro.
560
00:54:35,522 --> 00:54:36,773
Coma tudo.
561
00:54:58,670 --> 00:55:00,339
Eu já vi esse desenho antes.
562
00:55:03,509 --> 00:55:04,801
Você o conhece?
563
00:55:07,304 --> 00:55:08,472
Onde foi mesmo?
564
00:55:08,639 --> 00:55:11,141
Por favor, me diga.
Isso tem me deixado maluco.
565
00:55:12,059 --> 00:55:14,186
Vamos ver.
566
00:55:14,978 --> 00:55:17,606
Eu tenho certeza de tê-lo visto.
Estou começando a me lembrar.
567
00:55:18,440 --> 00:55:20,484
-Quase...
-Cinco anos atrás...
568
00:55:20,567 --> 00:55:22,361
Cinco anos atrás.
569
00:55:22,444 --> 00:55:24,738
Sinto como se estivesse me lembrando.
570
00:55:25,072 --> 00:55:26,323
Isso...
571
00:55:27,074 --> 00:55:27,908
Meu Deus.
572
00:55:29,159 --> 00:55:30,661
Esse desenho...
573
00:55:33,038 --> 00:55:35,916
se transforma em algo estranho.
574
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Deste jeito.
575
00:55:49,471 --> 00:55:50,389
Não.
576
00:55:57,896 --> 00:56:00,440
Eu gosto de mulher.
577
00:56:02,484 --> 00:56:03,318
Eu gosto de mulher.
578
00:56:06,238 --> 00:56:07,573
Que coisa.
579
00:57:55,013 --> 00:57:56,848
Yeon-hee!
580
00:58:37,597 --> 00:58:38,432
Yeon-hee.
581
00:58:44,104 --> 00:58:44,938
Mestre.
582
00:59:37,657 --> 00:59:38,492
Majestade.
583
00:59:58,678 --> 01:00:00,889
Quem são vocês? Quem os mandou aqui?
584
01:00:02,099 --> 01:00:03,141
Foi o príncipe Soon-hoe?
585
01:00:04,976 --> 01:00:06,186
Ou a rainha-mãe?
586
01:00:07,979 --> 01:00:11,274
O senhor deve estar rodeado de pessoas
tentando matá-lo.
587
01:00:12,734 --> 01:00:15,403
Estou aqui para salvar a sua vida.
588
01:00:18,323 --> 01:00:19,658
Salvar a minha vida?
589
01:00:20,075 --> 01:00:24,412
Eu sei o que está causando a sua doença.
590
01:00:28,750 --> 01:00:30,001
O senhor sente espinhos
591
01:00:31,837 --> 01:00:34,339
rasgando a pele do seu corpo todo,
não é mesmo?
592
01:00:46,476 --> 01:00:47,310
Quem é você?
593
01:00:48,979 --> 01:00:50,230
Permita que me apresente.
594
01:00:51,148 --> 01:00:54,192
Meu nome é Hong-joo.
Eu era a Madre Xamã do Salão das Estrelas.
595
01:00:55,777 --> 01:00:57,028
A Madre Xamã?
596
01:00:57,237 --> 01:00:58,822
Se confiar em mim,
597
01:00:59,698 --> 01:01:02,117
posso livrá-lo de suas enfermidades.
598
01:01:08,206 --> 01:01:09,040
Por que você...
599
01:01:20,427 --> 01:01:21,887
Pare de joguinhos,
600
01:01:23,722 --> 01:01:25,015
e me diga o que deseja.
601
01:01:26,141 --> 01:01:29,186
Graças às minhas habilidades
descobri que a sua doença está piorando.
602
01:01:30,353 --> 01:01:33,440
Estou aqui para curá-lo.
603
01:01:36,985 --> 01:01:38,570
Por favor, suba suas mangas.
604
01:02:28,119 --> 01:02:29,913
Se não encontrar a causa,
605
01:02:30,247 --> 01:02:32,082
voltarão em alguns dias.
606
01:02:33,166 --> 01:02:34,417
Se confiar em mim,
607
01:02:35,627 --> 01:02:37,671
posso livrá-lo dos espinhos
608
01:02:38,880 --> 01:02:40,924
que o estão atormentando.
609
01:02:45,470 --> 01:02:49,641
O que você quer?
610
01:03:14,124 --> 01:03:14,958
Majestade.
611
01:03:18,336 --> 01:03:20,839
Majestade, o senhor está bem?
612
01:03:22,048 --> 01:03:22,882
Estou bem.
613
01:03:24,009 --> 01:03:25,010
Eu só...
614
01:03:27,053 --> 01:03:29,180
quis dar uma caminhada
para tomar um ar fresco.
615
01:03:29,848 --> 01:03:32,726
Esqueci de contar e lhe causei problemas.
616
01:03:34,769 --> 01:03:37,647
Tem certeza de que está bem?
617
01:03:39,816 --> 01:03:41,735
Sim, tenho.
618
01:03:45,280 --> 01:03:46,865
O ar da noite está frio.
619
01:03:49,451 --> 01:03:50,285
Vamos voltar.
620
01:04:09,554 --> 01:04:11,514
Quem a mandou?
621
01:04:13,808 --> 01:04:14,851
Ninguém.
622
01:04:15,727 --> 01:04:17,395
Eu apenas preciso fazer xixi.
623
01:04:22,901 --> 01:04:23,860
A rainha-mãe.
624
01:04:25,487 --> 01:04:26,529
Não me mate, por favor.
625
01:04:35,288 --> 01:04:36,122
A rainha-mãe.
626
01:04:38,708 --> 01:04:42,337
A rainha se tornou a rainha-mãe.
627
01:04:45,799 --> 01:04:47,384
O lorde Hyun-seo Choi desapareceu.
628
01:05:04,192 --> 01:05:06,194
Vasculhem os arredores imediatamente.
629
01:05:06,444 --> 01:05:07,612
-Sim, senhora.
-Sim, senhora.
630
01:07:02,310 --> 01:07:03,228
É você, não é?
631
01:07:04,729 --> 01:07:05,563
A garota do caqui.
632
01:07:36,928 --> 01:07:38,221
SECRET HEALER
633
01:07:56,656 --> 01:07:57,740
SECRET HEALER
634
01:07:57,824 --> 01:07:59,242
Legendas: Alexandre S. Canton
42555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.