Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,505 --> 00:00:06,715
SECRET HEALER
2
00:00:44,419 --> 00:00:47,506
SECRET HEALER
3
00:00:49,132 --> 00:00:50,550
EPISÓDIO 6
4
00:01:30,841 --> 00:01:33,302
Caso se perca outra vez como hoje,
5
00:01:33,927 --> 00:01:35,637
é só seguir este som para me encontrar.
6
00:01:36,013 --> 00:01:38,765
Eu também o seguirei para encontrá-la.
7
00:01:41,935 --> 00:01:42,769
Poong-yeon.
8
00:01:47,107 --> 00:01:47,941
Seo-ri,
9
00:01:48,567 --> 00:01:49,943
o que está fazendo tão cedo?
10
00:01:52,195 --> 00:01:53,030
Nada.
11
00:01:53,822 --> 00:01:55,324
Estava procurando ervas medicinais.
12
00:01:56,533 --> 00:01:57,826
Ficamos sem algumas das ervas,
13
00:01:58,035 --> 00:02:00,078
então acho que não conseguirei
fazer o remédio hoje.
14
00:02:01,246 --> 00:02:03,457
Pegue as ervas
quando for buscar a tábua de desejos.
15
00:02:05,626 --> 00:02:07,836
Isso é porque tem feito o remédio
todos os dias.
16
00:02:08,795 --> 00:02:10,172
Vou encontrar as ervas para você,
17
00:02:11,548 --> 00:02:12,799
não fique tão ansiosa.
18
00:02:14,760 --> 00:02:16,470
Não temos muito tempo.
19
00:02:20,724 --> 00:02:22,643
"Assim que começarmos as preces,
20
00:02:22,893 --> 00:02:26,063
devemos quebrar a maldição
antes de a Estrela Polar desaparecer.
21
00:02:26,438 --> 00:02:29,149
Se a maldição não for quebrada
antes que a Estrela Polar desapareça,
22
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
aquele que tentar quebrá-la vai morrer."
23
00:03:30,335 --> 00:03:33,713
Eu já falei, você parece um fantasma
sentando assim.
24
00:03:34,172 --> 00:03:35,507
Ah, eu esqueci.
25
00:03:36,758 --> 00:03:40,846
Acho que não conseguirei conquistar
o coração dele.
26
00:03:41,179 --> 00:03:42,013
Eu acho que...
27
00:03:44,474 --> 00:03:45,517
precisa de uma estratégia.
28
00:03:46,518 --> 00:03:47,352
De que tipo?
29
00:03:49,646 --> 00:03:50,480
Certo.
30
00:03:51,314 --> 00:03:52,899
Digamos que você entrou no quarto dele.
31
00:03:53,108 --> 00:03:56,862
Sorria levemente com os olhos
e ande de forma elegante até ele.
32
00:03:57,821 --> 00:03:59,072
Onde acha que você deve sentar?
33
00:04:00,073 --> 00:04:01,867
-Ao lado dele?
-Não.
34
00:04:02,200 --> 00:04:03,034
Resposta errada.
35
00:04:03,952 --> 00:04:04,870
Bem aqui.
36
00:04:05,579 --> 00:04:08,790
Se você sentar aqui, ele não vai conseguir
desviar o olhar de você.
37
00:04:09,875 --> 00:04:12,627
Além disso, lembre
que o seu lado direito é mais bonito.
38
00:04:13,462 --> 00:04:15,881
Garanta que a vela fique à sua direita,
39
00:04:17,090 --> 00:04:19,926
e vire o rosto para o outro lado
para que ele seja iluminado.
40
00:04:20,802 --> 00:04:21,636
Entendeu?
41
00:04:24,389 --> 00:04:25,223
Como ele é?
42
00:04:26,224 --> 00:04:27,058
Bem...
43
00:04:28,143 --> 00:04:29,060
Ele é cavalheiro,
44
00:04:29,853 --> 00:04:31,855
e também parece ser inteligente e bonito.
45
00:04:34,149 --> 00:04:36,610
Então sua estratégia será
parecer uma raposa sedutora.
46
00:04:36,902 --> 00:04:40,238
Homens como ele geralmente gostam
de mulheres bem diferentes deles.
47
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Aqui, vou mostrar.
48
00:04:42,199 --> 00:04:43,200
Levante esta perna,
49
00:04:44,075 --> 00:04:46,077
e coloque o vestido sobre o joelho.
50
00:04:46,703 --> 00:04:50,457
Empine o peito e levante o queixo
deste jeito
51
00:04:50,749 --> 00:04:51,917
para você parecer sedutora.
52
00:04:52,626 --> 00:04:55,545
Em seguida, diga: "Por favor,
deixe-me servi-lo."
53
00:04:57,672 --> 00:05:01,218
"Por favor, deixe-me servi-lo."
54
00:05:01,927 --> 00:05:02,928
Não vai adiantar.
55
00:05:04,471 --> 00:05:06,556
Mas ele também é muito masculino.
56
00:05:07,641 --> 00:05:09,976
Acho que ele tem um lado sensual também.
57
00:05:10,602 --> 00:05:11,895
Do que está falando agora?
58
00:05:12,062 --> 00:05:13,605
Ele tem quantas personalidades?
59
00:05:15,607 --> 00:05:16,441
Se esse é o caso...
60
00:05:19,611 --> 00:05:22,989
"Pare, mestre. O que está fazendo?
61
00:05:23,657 --> 00:05:25,158
Estou encabulada.
62
00:05:26,243 --> 00:05:29,079
Não podemos fazer isto hoje."
63
00:05:29,996 --> 00:05:31,414
É desse jeito. Tente você agora.
64
00:05:31,706 --> 00:05:32,624
Está bem.
65
00:05:34,584 --> 00:05:37,170
"Meu Deus, não. Por favor, mestre.
66
00:05:37,671 --> 00:05:39,464
O que está fazendo?"
67
00:05:40,131 --> 00:05:40,966
Esqueça.
68
00:05:41,383 --> 00:05:42,842
Você não serve para ser uma gisaeng.
69
00:05:43,385 --> 00:05:44,803
Não fale isso.
70
00:05:45,220 --> 00:05:47,472
Assim não poderei encontrá-lo.
71
00:05:47,764 --> 00:05:49,516
Quem é esse homem
por quem você está gamada?
72
00:05:50,100 --> 00:05:50,934
Meu Deus.
73
00:05:52,143 --> 00:05:53,728
Você não tem senso de profissionalismo.
74
00:05:54,020 --> 00:05:56,314
Como uma gisaeng,
tem que fazer os homens caírem por você,
75
00:05:56,398 --> 00:05:57,399
e não o contrário.
76
00:05:58,316 --> 00:05:59,651
Não seja tão severa comigo.
77
00:06:00,277 --> 00:06:01,945
Estou muito triste com esta situação.
78
00:06:03,655 --> 00:06:06,658
Man-wol, por que ainda está aqui?
79
00:06:06,950 --> 00:06:07,826
Pegue sua cítara.
80
00:06:08,577 --> 00:06:10,203
Rápido! Não temos tempo.
81
00:06:12,872 --> 00:06:15,208
Ei, por que você está aqui?
82
00:06:15,667 --> 00:06:17,627
Não crie encrenca e vá embora.
83
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
Senão, vou chamar os guardas!
84
00:06:19,379 --> 00:06:22,173
Só de ouvir isso
fico querendo arrumar mais encrenca!
85
00:06:22,340 --> 00:06:25,552
-Minha nossa, o que disse?
-Vamos saudar os convidados.
86
00:06:25,635 --> 00:06:28,388
Estou sem palavras. Me solte!
87
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
Meus ouvidos estão doendo.
88
00:06:32,434 --> 00:06:33,560
"Rápido!" Tanto faz.
89
00:06:36,104 --> 00:06:38,398
O que foi que prometi?
90
00:06:39,858 --> 00:06:43,987
Minha nossa, essas pessoas.
Vocês são engraçados.
91
00:06:44,070 --> 00:06:45,196
Preparamos uma surpresa.
92
00:06:45,488 --> 00:06:46,323
Deixe-me ver.
93
00:06:47,240 --> 00:06:48,241
Pegue isto, Bat-soe.
94
00:06:48,366 --> 00:06:50,160
-É tudo para o senhor.
-Mestre! Você aqui!
95
00:06:50,243 --> 00:06:52,329
-Muito bem. Sirva-o direito.
-Me lembrarei de você!
96
00:06:52,454 --> 00:06:53,455
-Vamos entrar.
-Está bem.
97
00:07:08,762 --> 00:07:12,891
Então, quer que eu esqueça
o acordo do ginseng?
98
00:07:13,391 --> 00:07:14,893
-Isso mesmo.
-Para o ginseng,
99
00:07:15,060 --> 00:07:17,896
toda forma de comércio está proibida.
Como pôde me pedir isso?
100
00:07:18,021 --> 00:07:20,649
Por isso estou lhe pedindo deste jeito.
101
00:07:22,108 --> 00:07:22,943
Ah, certo.
102
00:07:25,278 --> 00:07:26,488
Isto é muito pesado.
103
00:07:27,364 --> 00:07:29,282
O que tem nessa caixa? Bolinhos de arroz?
104
00:07:29,699 --> 00:07:31,368
Algo muito mais especial.
105
00:07:41,044 --> 00:07:43,338
Minha nossa, não pode fazer isso.
106
00:07:43,421 --> 00:07:44,839
Soube que suas conquistas recentes
107
00:07:44,923 --> 00:07:48,259
ganharam a simpatia
de vários oficiais de patente alta.
108
00:07:48,593 --> 00:07:49,427
Por causa disso,
109
00:07:50,345 --> 00:07:53,306
todos estão falando
sobre como sabe cuidar dessas coisas.
110
00:07:54,265 --> 00:07:57,352
Bem, a minha posição no gabinete
é sim importante.
111
00:07:58,478 --> 00:08:02,565
Essa sua cara está me convencendo.
112
00:08:03,483 --> 00:08:07,070
Vou ajudá-lo só desta vez.
113
00:08:07,696 --> 00:08:08,738
Obrigado.
114
00:08:08,822 --> 00:08:10,031
De nada.
115
00:08:10,573 --> 00:08:11,408
Já que será assim...
116
00:08:17,414 --> 00:08:19,332
Por favor, assine aqui com o seu polegar.
117
00:08:22,085 --> 00:08:22,919
Meu polegar?
118
00:08:23,837 --> 00:08:24,671
Ora...
119
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
precisarei de um contrato assinado,
caso desista.
120
00:08:29,342 --> 00:08:31,511
Que tipo de homem acha que sou?
121
00:08:33,138 --> 00:08:35,598
Muitos oficiais não cumprem com a palavra,
122
00:08:35,682 --> 00:08:37,517
então me disseram para levar uma prova.
123
00:08:39,019 --> 00:08:41,396
Ah, sim. Sou muito esquecido.
124
00:08:42,897 --> 00:08:46,151
O que houve agora?
Nossa, o senhor é muito tolo.
125
00:08:58,329 --> 00:08:59,706
Nem é grande coisa.
126
00:09:05,920 --> 00:09:06,755
Obrigado.
127
00:09:10,008 --> 00:09:12,427
Agora eu vou embora.
128
00:09:13,053 --> 00:09:13,887
Ah, mais uma coisa.
129
00:09:14,262 --> 00:09:16,598
Pagarei por todas as bebidas,
130
00:09:16,681 --> 00:09:18,850
então não se preocupe com nada
e divirta-se.
131
00:09:19,184 --> 00:09:21,102
Pode fazer tudo com o que sempre sonhou.
132
00:09:30,653 --> 00:09:32,030
Isto... Isto é...
133
00:09:35,200 --> 00:09:37,202
-Mestre.
-Pois não, entre.
134
00:09:37,285 --> 00:09:39,996
-Mestre, cheguei.
-Nossa, minha Mi-hyang.
135
00:09:40,622 --> 00:09:41,873
Meu Deus, vocês estão lindas.
136
00:09:46,336 --> 00:09:47,170
Quem é você?
137
00:09:48,505 --> 00:09:51,257
Você devia trabalhar na cozinha.
Como ousa entrar aqui?
138
00:09:51,883 --> 00:09:53,635
Você! Saia daqui.
139
00:09:54,969 --> 00:09:56,721
Está aqui só porque toca a cítara?
140
00:09:57,305 --> 00:10:00,308
Obviamente ela não é bonita o suficiente
para estar aqui com vocês.
141
00:10:02,769 --> 00:10:04,354
Estão rindo de quê?
142
00:10:06,189 --> 00:10:07,232
Quero mostrar uma coisa.
143
00:10:09,317 --> 00:10:10,652
-Mestre!
-Minha nossa!
144
00:10:10,735 --> 00:10:11,569
Venha aqui!
145
00:10:12,237 --> 00:10:13,696
Nossa, você é tão legal.
146
00:10:44,686 --> 00:10:45,854
Saia da vila em silêncio.
147
00:11:53,046 --> 00:11:53,880
-Pare!
-Minha nossa!
148
00:11:57,717 --> 00:11:58,968
É especializada em espionagem?
149
00:11:59,427 --> 00:12:00,261
Como?
150
00:12:00,970 --> 00:12:02,555
Não sei do que está falando.
151
00:12:03,264 --> 00:12:04,474
O que quer? Sabe quem eu sou?
152
00:12:08,311 --> 00:12:11,064
Além de tentar fugir,
em que mais você é boa?
153
00:12:15,485 --> 00:12:16,694
Por que pergunta? O que quer?
154
00:12:17,820 --> 00:12:21,115
-Complete meu copo.
-Vou servi-lo.
155
00:12:22,450 --> 00:12:24,118
Nossa, estou de muito bom humor.
156
00:12:29,916 --> 00:12:32,001
-Mestre, me deixe servi-lo.
-Espere um segundo.
157
00:12:37,840 --> 00:12:40,969
Estou com um mau pressentimento.
158
00:12:45,306 --> 00:12:46,808
Tem alguém lá fora? Mande-os entrar.
159
00:12:48,851 --> 00:12:49,811
Bat-soe!
160
00:12:50,395 --> 00:12:51,354
Bat-soe, está aí fora?
161
00:12:57,360 --> 00:12:58,486
-Me chamou, milorde?
-Chamei.
162
00:12:59,988 --> 00:13:02,156
Aquele homem da organização mercante.
163
00:13:02,907 --> 00:13:04,283
Ele falou onde está hospedado?
164
00:13:14,961 --> 00:13:15,795
Ah, não.
165
00:13:18,256 --> 00:13:21,634
Por que está tão surpreso?
Parece que está fugindo.
166
00:13:22,844 --> 00:13:23,678
Enfim,
167
00:13:24,554 --> 00:13:27,640
estive pensando sobre o assunto,
e não me parece justo.
168
00:13:27,724 --> 00:13:30,810
Vamos cancelar o acordo.
Me devolva o contrato que assinei.
169
00:13:36,858 --> 00:13:38,317
Me solte!
170
00:13:46,451 --> 00:13:47,368
Por que está fugindo?
171
00:13:49,704 --> 00:13:50,580
Aquele contrato.
172
00:13:51,622 --> 00:13:52,457
Não estou com ele.
173
00:13:52,790 --> 00:13:53,624
Não está?
174
00:13:54,417 --> 00:13:56,794
Não faz sentido.
Acabou de trazê-lo com o senhor.
175
00:13:57,170 --> 00:14:00,965
-Onde o escondeu? Diga-me!
-Eu falei que não está comigo.
176
00:14:04,552 --> 00:14:09,640
Me pareceu mesmo suspeito.
O senhor é um vigarista.
177
00:14:10,308 --> 00:14:12,518
Sou o chefe da guarda.
O senhor quer ser preso?
178
00:14:12,894 --> 00:14:14,187
Não tem nada a ver comigo.
179
00:14:15,063 --> 00:14:16,981
Eu só fiz o que aquele sábio me pediu.
180
00:14:17,899 --> 00:14:19,108
-Aquele sábio?
-Isso mesmo.
181
00:14:20,193 --> 00:14:22,028
Ele me daria dinheiro
pelo contrato assinado,
182
00:14:22,320 --> 00:14:23,696
então fiz o que ele pediu.
183
00:14:25,782 --> 00:14:27,575
-Quem é esse sábio?
-Não sei.
184
00:14:28,284 --> 00:14:30,328
Não sei o nome dele,
e ele nunca mostrou o rosto.
185
00:14:30,411 --> 00:14:31,788
Me diga a verdade!
186
00:14:32,288 --> 00:14:33,748
Eu já falei. Não sei de nada.
187
00:14:34,207 --> 00:14:36,959
Sei quem é esse sábio.
188
00:14:47,970 --> 00:14:48,805
Man-wol.
189
00:14:54,811 --> 00:14:56,938
-O que faz aqui?
-Mestre.
190
00:15:17,208 --> 00:15:19,627
Meu nome é Jun, Jun Heo.
191
00:15:28,803 --> 00:15:30,138
Você está vivo, não está?
192
00:15:52,618 --> 00:15:54,787
Quer todas elas?
193
00:15:55,246 --> 00:15:56,080
Quero.
194
00:15:56,330 --> 00:15:59,750
Ei, garota do caqui.
Por acaso seu nome é Yeon-hee?
195
00:16:27,862 --> 00:16:28,696
Mestre.
196
00:16:31,699 --> 00:16:32,533
Mestre.
197
00:16:33,451 --> 00:16:34,285
Pois não.
198
00:16:37,038 --> 00:16:38,831
Por que deixou a vela ali? É perigoso.
199
00:16:40,791 --> 00:16:43,419
Por favor, deixe-me servi-lo.
200
00:16:44,462 --> 00:16:46,088
Não precisa. Eu mesmo me sirvo.
201
00:16:48,090 --> 00:16:49,509
Por favor!
202
00:16:52,720 --> 00:16:55,097
Man-wol, o que houve com você?
203
00:16:56,641 --> 00:16:58,267
Estou encabulada.
204
00:17:03,481 --> 00:17:04,315
Man-wol,
205
00:17:05,233 --> 00:17:06,400
falaram alguma coisa de novo?
206
00:17:09,529 --> 00:17:11,656
Não importa o que digam,
não leve para o lado pessoal.
207
00:17:13,115 --> 00:17:17,578
Você fica mais bonita quando é você mesma.
208
00:17:22,041 --> 00:17:23,417
Por favor, não minta.
209
00:17:24,835 --> 00:17:26,754
Eu sei o meu lugar.
210
00:17:31,092 --> 00:17:33,010
Queria sair para ver a árvore centenária.
211
00:17:34,178 --> 00:17:35,263
"A árvore centenária"?
212
00:17:36,722 --> 00:17:39,600
Bem, é aquela árvore na montanha.
213
00:17:41,477 --> 00:17:43,521
Ouvi dizer que ela pode realizar desejos.
214
00:17:45,231 --> 00:17:46,065
"Desejos"?
215
00:17:48,859 --> 00:17:50,319
Não é possível.
216
00:17:53,489 --> 00:17:54,865
Nunca se sabe.
217
00:17:56,492 --> 00:17:58,077
Seu desejo pode mesmo virar realidade.
218
00:18:02,915 --> 00:18:06,711
Diga-me, você tem algum desejo?
219
00:18:07,587 --> 00:18:08,421
"Desejo"?
220
00:18:11,716 --> 00:18:12,925
Deixe-me ver.
221
00:18:17,513 --> 00:18:18,389
Não.
222
00:18:48,586 --> 00:18:50,463
Eu imploro.
223
00:18:51,255 --> 00:18:52,882
Espíritos da árvore centenária,
224
00:18:53,924 --> 00:18:55,259
imploro que realizem meu desejo.
225
00:18:57,511 --> 00:18:58,846
Quero ser bonita
226
00:19:00,348 --> 00:19:01,849
para ser boa o bastante para ele.
227
00:19:25,289 --> 00:19:29,460
Por favor, deixem-me bonita
para que eu possa ficar com ele.
228
00:19:29,543 --> 00:19:31,754
Esta mulher deseja ser bonita.
229
00:19:32,797 --> 00:19:35,257
Farei uma poção embelezadora
até amanhã. Por favor, dê a ela.
230
00:19:39,595 --> 00:19:41,806
Uma planta que dá força e energia.
231
00:20:35,818 --> 00:20:38,154
Poção embelezadora
232
00:20:39,447 --> 00:20:40,656
Preciso que isto funcione.
233
00:20:42,324 --> 00:20:43,159
Por favor.
234
00:20:49,039 --> 00:20:51,751
Sei quem é esse sábio.
235
00:20:52,460 --> 00:20:53,294
Quem é você?
236
00:20:54,336 --> 00:20:56,672
O que disse? Venha aqui, moça.
237
00:20:57,757 --> 00:20:58,632
Perguntei quem é!
238
00:21:01,343 --> 00:21:04,263
Deveria perguntar quem é o tal sábio,
e não quem sou eu.
239
00:21:05,431 --> 00:21:08,267
Tenho certeza de que você o conhece bem.
240
00:21:13,355 --> 00:21:16,066
Você é aquela garota da casa de apostas.
241
00:21:16,942 --> 00:21:18,194
O senhor tem uma memória boa.
242
00:21:18,527 --> 00:21:19,361
Ei,
243
00:21:19,945 --> 00:21:21,697
não pegarei leve só porque é uma garota.
244
00:21:22,573 --> 00:21:23,949
Como conheceu o tal sábio?
245
00:21:25,326 --> 00:21:28,412
Não trabalho de graça.
246
00:21:29,955 --> 00:21:33,584
Aquele contrato, ou o que quer que seja,
247
00:21:34,585 --> 00:21:35,795
sei onde está.
248
00:21:51,560 --> 00:21:54,480
O estado de decomposição mostra
que a morte foi há dois dias.
249
00:21:55,439 --> 00:21:57,817
Mulheres que vieram lavar roupas
encontraram o corpo.
250
00:22:09,578 --> 00:22:10,412
O senhor está bem?
251
00:22:29,265 --> 00:22:33,227
Este remédio vai mesmo me deixar bonita?
252
00:22:34,061 --> 00:22:36,272
Não foi até a árvore centenária
para fazer um pedido?
253
00:22:37,147 --> 00:22:37,982
Bem...
254
00:22:39,108 --> 00:22:40,609
eu fiz um pedido,
255
00:22:42,194 --> 00:22:43,654
mas como posso acreditar nisso?
256
00:22:44,071 --> 00:22:45,990
Você não está desesperada?
257
00:22:47,283 --> 00:22:50,452
Se não estiver,
o efeito será igual ao da água.
258
00:22:50,661 --> 00:22:53,122
Entretanto, se você desejar
com todo o coração,
259
00:22:54,415 --> 00:22:56,417
seu desejo será realizado.
260
00:23:01,213 --> 00:23:02,381
Terei que pagar algum preço
261
00:23:03,882 --> 00:23:06,218
para realizar o meu desejo?
262
00:23:08,762 --> 00:23:12,099
Por favor, acenda esta vela
com todo o coração.
263
00:23:54,642 --> 00:23:59,021
O que a Man-wol está fazendo no quarto
o dia todo?
264
00:23:59,188 --> 00:24:01,440
Se não tem nada para fazer,
deveria estar faxinando.
265
00:24:02,274 --> 00:24:04,485
Como ela é ignorante.
266
00:24:05,069 --> 00:24:08,697
Já que você é feia,
deveria ser ao menos inteligente, Man-wol.
267
00:24:10,658 --> 00:24:11,533
Man-wol!
268
00:24:23,587 --> 00:24:24,546
Aonde a Man-wol foi?
269
00:25:52,134 --> 00:25:53,135
Funcionou.
270
00:25:54,720 --> 00:25:55,554
Funcionou, Seo-ri.
271
00:26:53,278 --> 00:26:55,823
Me encontre aqui.
272
00:27:49,793 --> 00:27:51,712
Soube que esteve me procurando.
273
00:27:53,088 --> 00:27:55,966
A senhora estava presente
naquela noite, há cinco anos?
274
00:27:59,386 --> 00:28:01,346
Quando os mestres do Sogyeokseo
foram mortos
275
00:28:02,389 --> 00:28:04,141
e meu pai desapareceu.
276
00:28:05,434 --> 00:28:06,435
Estou falando desse dia.
277
00:28:08,687 --> 00:28:11,690
Se eu dissesse que não estava lá,
acreditaria em mim?
278
00:28:12,691 --> 00:28:14,860
O que aconteceu naquele dia?
279
00:28:16,528 --> 00:28:17,362
Não tenho certeza.
280
00:28:18,697 --> 00:28:20,866
Já havia acontecido tudo
quando cheguei lá.
281
00:28:22,826 --> 00:28:24,828
Então não sabe nada do que ocorreu.
282
00:28:26,246 --> 00:28:27,372
É isso que está dizendo?
283
00:28:30,792 --> 00:28:32,920
Posso lhe dizer uma coisa.
284
00:28:36,131 --> 00:28:36,965
Posso
285
00:28:38,050 --> 00:28:39,927
ajudá-lo a encontrar o lorde Choi.
286
00:28:45,474 --> 00:28:47,351
Sabe onde está meu pai?
287
00:28:48,644 --> 00:28:51,480
Quis dizer que posso tentar achar
uma forma para que possa vê-lo.
288
00:28:53,065 --> 00:28:54,608
O que posso fazer para vê-lo?
289
00:28:54,942 --> 00:28:57,653
Mas terei que lhe pedir um favor em troca.
290
00:28:58,779 --> 00:29:00,572
Preciso de uma reunião com Sua Majestade.
291
00:29:02,783 --> 00:29:04,701
Usando meus poderes psíquicos,
292
00:29:05,494 --> 00:29:08,830
descobri recentemente
que Sua Majestade está muito doente.
293
00:29:10,582 --> 00:29:14,211
Sei qual é a única forma de curá-lo.
294
00:29:15,087 --> 00:29:15,921
Portanto,
295
00:29:16,546 --> 00:29:18,048
preciso ter uma reunião com ele.
296
00:29:23,345 --> 00:29:24,179
Não será possível.
297
00:29:25,722 --> 00:29:28,267
Se Sua Majestade estiver doente,
o médico real o ajudará.
298
00:29:30,102 --> 00:29:33,105
Não pode ter uma reunião com ele
só porque quer.
299
00:29:35,440 --> 00:29:36,275
Será mesmo?
300
00:29:38,902 --> 00:29:41,196
Ficará bem não vendo o seu pai?
301
00:29:41,905 --> 00:29:45,409
Se a senhora pode achá-lo,
tenho certeza de que também posso.
302
00:29:47,744 --> 00:29:49,538
Entendo. Devo lhe dizer
303
00:29:50,414 --> 00:29:52,624
que há algo que o lorde Choi
queria que eu lhe contasse.
304
00:29:55,711 --> 00:29:56,670
"Você deve...
305
00:29:58,380 --> 00:29:59,339
encontrar a Yeon-hee."
306
00:30:56,897 --> 00:30:59,107
Ele lembra muito o senhor, lorde Choi.
307
00:31:17,793 --> 00:31:19,252
REI INJONG
308
00:31:20,712 --> 00:31:21,546
Vossa Majestade,
309
00:31:22,381 --> 00:31:23,590
está sofrendo?
310
00:31:26,093 --> 00:31:27,803
Farei o sofrimento passar.
311
00:31:39,439 --> 00:31:41,149
Por favor, não se aborreça.
312
00:31:43,443 --> 00:31:47,030
O palácio é um local
onde as vidas das pessoas
313
00:31:47,572 --> 00:31:50,784
são massacradas como formigas,
por causa do egoísmo e da ganância.
314
00:31:52,035 --> 00:31:56,790
Ainda usou e abandonou todas aquelas
moças da corte só para conseguir um filho.
315
00:31:59,334 --> 00:32:01,253
Pense nisto como uma penitência.
316
00:32:34,453 --> 00:32:35,287
Saia daí agora.
317
00:32:35,412 --> 00:32:36,955
Cumpro ordens da rainha-mãe.
318
00:32:37,164 --> 00:32:39,374
Acha que não haverá consequências?
319
00:32:40,584 --> 00:32:42,502
Terá que pagar pelo seu erro
com a sua vida.
320
00:32:43,879 --> 00:32:45,297
Já estou praticamente morta.
321
00:32:46,465 --> 00:32:47,299
Que burrice.
322
00:32:48,425 --> 00:32:50,844
-É assim que se vinga?
-Acha que é isso que estou fazendo?
323
00:32:52,262 --> 00:32:54,306
Estou trabalhando em prol
de um futuro melhor.
324
00:32:54,389 --> 00:32:56,183
Não foi por isso que eu a ajudei.
325
00:32:59,269 --> 00:33:00,103
Acabe com isso.
326
00:33:01,688 --> 00:33:02,814
Pare, Hong-joo.
327
00:33:04,649 --> 00:33:05,525
Já é tarde.
328
00:34:35,490 --> 00:34:36,324
Lorde Choi.
329
00:34:38,493 --> 00:34:39,327
Vá.
330
00:34:42,330 --> 00:34:43,915
Nunca mais volte.
331
00:35:33,006 --> 00:35:35,467
Chegou a hora de virar o jogo.
332
00:35:36,468 --> 00:35:37,302
Lorde Choi,
333
00:35:38,303 --> 00:35:39,971
por favor, não me desobedeça desta vez.
334
00:35:41,598 --> 00:35:45,894
Deve matar a princesa
com o Legítimo Fogo Samadhi.
335
00:37:00,135 --> 00:37:00,969
Dae-bok.
336
00:37:08,810 --> 00:37:10,061
Entregue ao mestre Jun Heo.
337
00:37:28,121 --> 00:37:28,955
Ei,
338
00:37:29,789 --> 00:37:30,623
o que está fazendo?
339
00:37:31,332 --> 00:37:33,877
Por que está espiando a casa dos outros?
340
00:37:36,045 --> 00:37:39,257
-Por acaso, esta é a família...
-A família Heo. Sim, por quê?
341
00:37:39,799 --> 00:37:44,137
Bem, tenho algo para entregar
ao mestre Jun Heo.
342
00:37:44,637 --> 00:37:45,472
-Jun Heo?
-Sim.
343
00:37:47,140 --> 00:37:48,808
Me dê aqui. Eu entrego para ele.
344
00:37:48,892 --> 00:37:49,976
Bem, não posso...
345
00:37:51,352 --> 00:37:52,812
Sou o irmão dele.
346
00:37:53,062 --> 00:37:55,940
Garanto que ele receberá,
pode deixar comigo.
347
00:37:57,108 --> 00:37:59,444
Está bem. Obrigado.
348
00:38:00,737 --> 00:38:01,571
Tchau.
349
00:38:03,364 --> 00:38:04,199
Adeus!
350
00:38:07,577 --> 00:38:08,828
Por que eu daria isto a ele?
351
00:38:14,918 --> 00:38:15,752
Mestre,
352
00:38:16,461 --> 00:38:20,840
queria confessar
meus sentimentos secretos por você.
353
00:38:21,841 --> 00:38:25,220
Por favor, me encontre
em frente ao moinho de água hoje à noite.
354
00:38:26,054 --> 00:38:27,305
"Assinado: Man-wol."
355
00:38:28,973 --> 00:38:31,684
Ele encontrará a Man-wol
em frente ao moinho de água?
356
00:38:32,018 --> 00:38:36,314
Não sabia que ele estava
se divertindo tanto escondido.
357
00:38:38,650 --> 00:38:39,484
Vamos.
358
00:38:39,818 --> 00:38:41,194
-Sim, milorde.
-Vamos.
359
00:38:44,906 --> 00:38:46,324
Por aqui, mestre.
360
00:38:59,921 --> 00:39:02,799
Nossa, esse idiota está começando
a me assustar.
361
00:39:04,050 --> 00:39:06,594
O que foi que ele fez aqui
ao lado da cova da mãe dele?
362
00:39:10,849 --> 00:39:11,683
Qual é o problema?
363
00:39:17,605 --> 00:39:19,315
Nossa, é muito pesado.
364
00:39:25,321 --> 00:39:26,155
Ei, saia daí.
365
00:39:26,281 --> 00:39:27,866
Primeiro me dê os 100 nyangs.
366
00:39:28,533 --> 00:39:31,452
Nossa, a plebeia é enlouquecida
por dinheiro.
367
00:39:35,081 --> 00:39:37,041
-Vou verificar a quantia.
-Pare.
368
00:39:50,221 --> 00:39:51,055
O que é isto?
369
00:39:51,556 --> 00:39:55,184
-Explique.
-Bem, não pode ser.
370
00:39:56,394 --> 00:39:59,647
Nossa, é muito estranho.
Eu o vi colocando-o aqui.
371
00:39:59,898 --> 00:40:02,483
Você me enganou? Como ousa?
372
00:40:03,067 --> 00:40:04,027
O que estão procurando?
373
00:40:08,489 --> 00:40:09,324
O que houve?
374
00:40:10,325 --> 00:40:11,200
O que faz aqui?
375
00:40:13,578 --> 00:40:14,412
Bem...
376
00:40:15,705 --> 00:40:18,249
Não sei de nada. Dou minha palavra.
377
00:40:18,541 --> 00:40:20,501
Seus criminosos...
378
00:40:20,585 --> 00:40:21,544
-Sr. Heo.
-O quê?
379
00:40:26,799 --> 00:40:29,218
Inspetor-chefe, o que o trouxe aqui?
380
00:40:30,094 --> 00:40:32,680
Recebemos uma denúncia
sobre o senhor ter aceitado propina
381
00:40:33,473 --> 00:40:35,433
para ignorar um comércio ilegal.
382
00:40:36,100 --> 00:40:37,852
O senhor está enganado.
383
00:40:38,353 --> 00:40:40,980
Como sabe, não tenho motivos
para aceitar propina.
384
00:40:46,444 --> 00:40:50,198
Não sabe que será enforcado
se aceitar propina mais de 80 vezes?
385
00:40:51,074 --> 00:40:51,908
Não fiz nada.
386
00:40:52,241 --> 00:40:53,368
Eu não...
387
00:40:53,451 --> 00:40:54,827
-Prendam-no.
-Não aceitei nada!
388
00:40:54,911 --> 00:40:55,745
Sim, senhor!
389
00:40:55,828 --> 00:40:56,663
Me soltem.
390
00:40:58,206 --> 00:41:00,083
Me soltem!
391
00:41:00,875 --> 00:41:04,045
Cretino! Como ousa me enganar desse jeito?
392
00:41:04,545 --> 00:41:06,214
Isto é uma armadilha! Acredite em mim!
393
00:41:06,589 --> 00:41:10,009
Aquele cretino armou para mim!
394
00:41:10,677 --> 00:41:12,845
Inspetor-chefe, por favor!
395
00:41:19,978 --> 00:41:20,979
Mãe...
396
00:41:22,814 --> 00:41:24,065
Meu Deus, mãe.
397
00:41:24,774 --> 00:41:27,735
Por favor, me tire daqui.
Por favor, me salve, mãe...
398
00:41:28,319 --> 00:41:29,153
Idiota.
399
00:41:30,196 --> 00:41:31,447
Mãe...
400
00:41:31,948 --> 00:41:33,908
Aquele idiota do Jun é muito esperto.
401
00:41:34,450 --> 00:41:36,119
Por que foi acreditar nele?
402
00:41:36,202 --> 00:41:39,664
Bem, achei que ele já havia caído em si.
403
00:41:40,707 --> 00:41:41,541
Mãe,
404
00:41:42,333 --> 00:41:45,044
a senhora é próxima
do chefe da guarda... Digo,
405
00:41:45,586 --> 00:41:47,922
por favor, peça ajuda ao juiz
do Tribunal Estadual.
406
00:41:48,214 --> 00:41:49,799
Armaram para cima de mim.
407
00:41:51,509 --> 00:41:53,136
Peça que ele me perdoe, por favor!
408
00:41:53,219 --> 00:41:54,303
Não fique se humilhando!
409
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Você é o primogênito da família Heo.
410
00:41:57,473 --> 00:41:59,851
Isso não importa. Eles vão me matar.
411
00:42:01,602 --> 00:42:04,397
Serei morto por enforcamento!
412
00:42:09,652 --> 00:42:13,114
Para manter sua dignidade, não pode deixar
que seus problemas o afetem.
413
00:42:13,740 --> 00:42:16,159
Deve preservar sua dignidade
para proteger nossa família.
414
00:42:16,242 --> 00:42:17,410
É nisso que está pensando?
415
00:42:18,327 --> 00:42:21,122
Estou prestes a morrer por ter assinado
aquela droga com o polegar.
416
00:42:21,664 --> 00:42:24,208
Se eu for enforcado,
417
00:42:25,251 --> 00:42:26,169
nossa família irá...
418
00:42:27,420 --> 00:42:30,256
Será o fim de tudo! De tudo.
419
00:44:52,023 --> 00:44:52,857
Quem é você?
420
00:44:54,859 --> 00:44:56,861
Por que está me seguindo?
421
00:44:57,987 --> 00:44:58,821
Por que faz isso?
422
00:44:59,739 --> 00:45:02,533
Por que está matando pessoas ligadas
à árvore centenária?
423
00:45:04,911 --> 00:45:06,203
Ele o pediu para fazer isto?
424
00:47:07,700 --> 00:47:08,534
Como eu esperava,
425
00:47:10,119 --> 00:47:11,871
essa vela também se apagou.
426
00:47:15,916 --> 00:47:16,751
Seo-ri.
427
00:47:22,256 --> 00:47:23,591
Onde você estava?
428
00:47:29,513 --> 00:47:31,682
O que tem feito lá fora ultimamente?
429
00:47:37,396 --> 00:47:39,607
Nada, não é nada.
430
00:47:40,191 --> 00:47:41,025
O que houve?
431
00:47:42,193 --> 00:47:44,195
O que está escondendo de mim?
432
00:47:45,196 --> 00:47:46,363
Do que está falando?
433
00:47:49,450 --> 00:47:52,244
Não estou escondendo nada.
434
00:48:12,098 --> 00:48:12,932
Seo-ri.
435
00:48:13,766 --> 00:48:14,600
Seo-ri.
436
00:48:15,392 --> 00:48:16,227
Seo-ri!
437
00:48:18,104 --> 00:48:18,938
Seo-ri...
438
00:48:20,356 --> 00:48:21,190
Seo-ri.
439
00:48:23,859 --> 00:48:24,693
Seo-ri.
440
00:48:29,824 --> 00:48:30,658
Seo-ri!
441
00:48:31,450 --> 00:48:33,953
Me solte. Eu mesma vou descobrir.
442
00:48:35,663 --> 00:48:37,748
Se abandonar o local do ritual,
estará tudo acabado.
443
00:48:39,083 --> 00:48:40,793
Seo-ri!
444
00:48:42,545 --> 00:48:44,255
Seo-ri, não! Seo-ri!
445
00:48:46,048 --> 00:48:46,882
Vamos continuar.
446
00:48:47,800 --> 00:48:49,093
Você está indo bem até agora.
447
00:48:49,468 --> 00:48:50,594
Indo bem, como?
448
00:48:51,178 --> 00:48:53,055
Agora só faltam 49 dias.
449
00:48:54,098 --> 00:48:57,643
Não consegui acender nenhuma vela
em seis meses!
450
00:48:58,853 --> 00:49:00,521
Como assim eu estou indo bem?
451
00:49:01,605 --> 00:49:03,190
O que mais podemos fazer?
452
00:49:08,028 --> 00:49:08,863
Você consegue.
453
00:49:09,697 --> 00:49:10,531
Quer dizer...
454
00:49:12,116 --> 00:49:13,075
Você tem que conseguir.
455
00:49:15,744 --> 00:49:17,121
E se eu morrer?
456
00:49:19,331 --> 00:49:21,458
Se eu não me salvar quebrando a maldição,
457
00:49:25,754 --> 00:49:27,131
não poderei mais ver...
458
00:49:29,884 --> 00:49:31,719
as pessoas que realmente quero ver.
459
00:49:34,346 --> 00:49:35,181
Seo-ri.
460
00:49:37,391 --> 00:49:39,768
A morte não me assusta em nada.
461
00:49:42,563 --> 00:49:43,397
Porém,
462
00:49:46,317 --> 00:49:47,651
sinto a falta deles.
463
00:49:50,779 --> 00:49:51,614
Sinto muito
464
00:49:53,032 --> 00:49:54,617
a falta deles.
465
00:50:08,589 --> 00:50:09,423
Me desculpe.
466
00:50:11,425 --> 00:50:12,259
Me desculpe mesmo.
467
00:50:13,928 --> 00:50:14,887
Ei, vamos lá.
468
00:50:16,513 --> 00:50:18,015
-Voltaremos logo.
-Obrigado, senhor.
469
00:50:18,140 --> 00:50:18,974
Vamos.
470
00:50:31,153 --> 00:50:33,489
Certo, agora pode me pagar.
471
00:50:42,498 --> 00:50:45,459
Está bem, vamos ver.
472
00:50:50,005 --> 00:50:52,591
Um, dois, três... São 100 nyangs.
473
00:50:52,800 --> 00:50:54,051
Tem mais!
474
00:50:55,844 --> 00:50:56,679
São 200 nyangs.
475
00:50:59,014 --> 00:51:00,140
São 200 nyangs no total.
476
00:51:02,184 --> 00:51:06,063
Traí meu primeiro cliente
porque você me ofereceu mais dinheiro.
477
00:51:06,355 --> 00:51:09,024
Mas descobri que vocês dois,
na verdade, são irmãos.
478
00:51:09,942 --> 00:51:12,486
Vocês estão brigando?
479
00:51:13,946 --> 00:51:14,947
Não é da sua conta.
480
00:51:15,823 --> 00:51:17,449
Soube que aquela cova é da sua mãe.
481
00:51:17,700 --> 00:51:20,160
Por que foi esconder logo lá?
482
00:51:20,577 --> 00:51:21,412
Nossa.
483
00:51:23,122 --> 00:51:23,956
Vá embora.
484
00:51:25,124 --> 00:51:26,750
Entendi, você queria se vingar?
485
00:51:30,963 --> 00:51:31,839
Suma daqui, garota.
486
00:51:32,256 --> 00:51:33,090
Um conselho.
487
00:51:34,133 --> 00:51:36,093
Não viva desse jeito.
Vai se arrepender depois.
488
00:51:36,635 --> 00:51:38,637
Tente viver de forma digna
com esse dinheiro.
489
00:51:53,861 --> 00:51:56,822
Não quero. Não posso aceitar, não é certo.
490
00:51:57,364 --> 00:51:58,198
Por que diz isso?
491
00:51:58,657 --> 00:52:00,784
Não posso trocar a vida de alguém
por dinheiro.
492
00:52:21,472 --> 00:52:22,765
Prendam o Jun Heo!
493
00:52:22,931 --> 00:52:23,932
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
494
00:52:28,103 --> 00:52:29,146
Por que está fazendo isto?
495
00:52:29,229 --> 00:52:30,898
Não sabe pelo que é culpado?
496
00:52:31,607 --> 00:52:33,984
-O que quer dizer?
-O senhor fez uma denúncia falsa,
497
00:52:34,318 --> 00:52:37,154
violou o código de conduta
e insultou um nobre.
498
00:52:39,114 --> 00:52:41,742
Senhor, não sei do que está falando.
499
00:52:44,203 --> 00:52:45,204
Por que está surpreso?
500
00:52:48,457 --> 00:52:50,292
Pode ressentir-se como filho bastardo,
501
00:52:50,459 --> 00:52:52,336
mas não pode tentar arruinar
nossa família.
502
00:52:54,505 --> 00:52:55,798
Como ele pode ter sido solto?
503
00:52:56,048 --> 00:52:57,758
O senhor viu as provas.
504
00:52:58,425 --> 00:53:01,887
Este homem, o Ok Heo, recebeu propina
e permitiu um comércio ilegal.
505
00:53:02,304 --> 00:53:06,392
Ele perdoou um ladrão
e soltou um assassino.
506
00:53:06,517 --> 00:53:07,434
Ele também
507
00:53:08,394 --> 00:53:09,645
matou uma mulher inocente.
508
00:53:11,688 --> 00:53:13,399
Ele a queimou viva.
509
00:53:15,192 --> 00:53:16,026
Como pode...
510
00:53:18,195 --> 00:53:21,740
Como ele pode ser inocente? Como?
511
00:53:21,824 --> 00:53:22,658
Cale-se!
512
00:53:22,950 --> 00:53:25,411
Você ainda não percebeu, idiota!
513
00:53:26,745 --> 00:53:31,208
Não se pode brincar com as leis
deste reino.
514
00:53:31,500 --> 00:53:33,043
Achou que seria fácil?
515
00:53:34,294 --> 00:53:35,129
Jun,
516
00:53:35,879 --> 00:53:37,631
isto é o que o prestígio faz.
517
00:53:38,090 --> 00:53:39,716
O prestígio de plebeu o faz culpado,
518
00:53:40,008 --> 00:53:41,802
e o meu prestígio de nobre
me faz inocente.
519
00:53:43,679 --> 00:53:47,349
Eu lhe avisei.
Falei para não arrumar confusão, idiota.
520
00:53:49,852 --> 00:53:51,019
Você me enoja.
521
00:53:51,270 --> 00:53:52,146
O quê?
522
00:53:58,026 --> 00:54:00,028
Você não tem vergonha nenhuma.
523
00:54:02,197 --> 00:54:03,699
Fui tolo por ter esperança.
524
00:54:07,494 --> 00:54:08,328
Ah, sim!
525
00:54:09,621 --> 00:54:11,915
Ele é culpado por mais uma coisa.
526
00:54:12,958 --> 00:54:15,377
Filho bastardo do mestre Yun Heo, Jun Heo.
527
00:54:16,044 --> 00:54:19,673
Você está preso por assassinato!
528
00:54:20,591 --> 00:54:21,467
-Bat-soe.
-Pois não.
529
00:54:24,052 --> 00:54:26,013
Achei provas.
530
00:54:28,891 --> 00:54:31,477
Uma gisaeng foi morta na noite passada,
e a última pessoa
531
00:54:32,394 --> 00:54:34,938
com quem ela se encontrou
antes de morrer foi você, Jun Heo.
532
00:54:36,106 --> 00:54:36,940
Foi você, não foi?
533
00:54:37,566 --> 00:54:38,609
Você é o Manto Vermelho.
534
00:54:40,527 --> 00:54:41,695
Prendam-no!
535
00:54:42,529 --> 00:54:43,530
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
536
00:54:48,118 --> 00:54:49,495
O que estão fazendo? Peguem-no!
537
00:54:49,578 --> 00:54:50,454
-Peguem-no!
-Peguem-no!
538
00:54:50,579 --> 00:54:51,788
-Peguem-no!
-Atrás dele!
539
00:54:53,123 --> 00:54:53,957
Não o deixem fugir!
540
00:54:54,500 --> 00:54:56,835
-Peguem-no!
-Segurem-no!
541
00:54:57,252 --> 00:54:58,253
Pare!
542
00:54:59,296 --> 00:55:00,172
-Peguem-no!
-Peguem-no!
543
00:55:03,926 --> 00:55:04,760
Abram caminho!
544
00:55:06,553 --> 00:55:07,387
Abram caminho!
545
00:55:08,889 --> 00:55:09,723
Abram caminho!
546
00:55:15,771 --> 00:55:16,605
Abram caminho!
547
00:55:16,897 --> 00:55:17,731
Parem.
548
00:55:18,357 --> 00:55:20,526
Sou o oficial superior da Guarda Real,
Poong-yeon Choi.
549
00:55:32,579 --> 00:55:33,830
-Podem ir.
-Vamos.
550
00:55:37,668 --> 00:55:38,961
É o Manto Vermelho. Peguem-no!
551
00:55:39,294 --> 00:55:40,420
Peguem o Manto Vermelho!
552
00:55:40,837 --> 00:55:42,005
-O Manto Vermelho?
-Peguem-no!
553
00:55:46,760 --> 00:55:48,637
-Peguem aquele assassino!
-Peguem-no!
554
00:55:50,931 --> 00:55:51,765
Peguem-no!
555
00:55:59,314 --> 00:56:00,148
Não fui eu.
556
00:56:00,649 --> 00:56:01,650
Não fui eu!
557
00:56:08,865 --> 00:56:09,700
Peguem-no!
558
00:56:10,033 --> 00:56:11,285
-Não se aproximem.
-Peguem-no!
559
00:56:11,368 --> 00:56:12,202
Não se aproximem!
560
00:56:13,620 --> 00:56:15,038
Peguem-no agora!
561
00:56:25,757 --> 00:56:27,759
-Não o deixem fugir!
-Peguem-no!
562
00:56:27,843 --> 00:56:28,677
-Peguem-no!
-Corra!
563
00:56:29,219 --> 00:56:30,053
Peguem-no.
564
00:57:28,278 --> 00:57:29,112
Poong-yeon?
565
00:58:09,027 --> 00:58:11,822
Você não deve abandonar
a proteção ritualista.
566
01:00:37,300 --> 01:00:39,302
Aí está você, princesa.
567
01:00:58,697 --> 01:01:01,992
SECRET HEALER
568
01:01:02,492 --> 01:01:04,828
Se encontrarem a princesa,
tragam-na com vida para mim.
569
01:01:05,203 --> 01:01:06,580
Somente o sino dourado sumiu.
570
01:01:06,872 --> 01:01:07,706
Por favor...
571
01:01:08,748 --> 01:01:09,708
Livro das Maldições?
572
01:01:09,791 --> 01:01:10,750
Se me matar,
573
01:01:11,710 --> 01:01:13,003
o conteúdo do livro
574
01:01:13,837 --> 01:01:15,380
será perdido para sempre.
575
01:01:15,922 --> 01:01:18,133
Não é o corpo do Manto Vermelho.
576
01:01:18,300 --> 01:01:20,594
As pessoas não se importam
se é ou não o Manto Vermelho.
577
01:01:20,844 --> 01:01:22,596
Eles só precisam de um bode expiatório.
578
01:01:23,013 --> 01:01:24,222
Quem é você?
579
01:01:24,306 --> 01:01:26,266
Eu sou o homem
que está caçando o Manto Vermelho.
580
01:01:27,017 --> 01:01:29,019
Mande-os vasculharem o local.
581
01:01:29,769 --> 01:01:31,980
Se quiser trazer a Hong-joo ao palácio,
582
01:01:32,147 --> 01:01:34,858
deve estar preparado para suportar
a desgraça que cairá sobre nós.
583
01:01:35,150 --> 01:01:38,069
Lorde Choi, este é um novo começo.
584
01:01:46,494 --> 01:01:47,537
SECRET HEALER
585
01:02:06,223 --> 01:02:07,349
SECRET HEALER
586
01:02:07,432 --> 01:02:08,850
Legendas: Thiago Aquino
40792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.