Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:27,900
website:- www.noorplaybd.xyz
facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash
translate by noor play bd
copyright noor play bd
donate now please PayPal:-
email:- noorplaybd@gmail.com
2
00:02:28,680 --> 00:02:29,830
آؤ۔
3
00:02:31,702 --> 00:02:32,702
آؤ۔
4
00:02:34,315 --> 00:02:35,315
آؤ۔
5
00:02:58,846 --> 00:03:01,016
میں یہ کہاں سے شروع کروں؟!
6
00:03:04,736 --> 00:03:06,470
کیا ہم آپ کی مدد کریں؟
7
00:03:42,850 --> 00:03:44,480
مجھ سے آپ کیا چاہتے ہیں؟
8
00:03:59,690 --> 00:04:02,284
کیا آپ اپنا مال گردن
پر اٹھائے ہوئے ہیں؟
9
00:04:03,460 --> 00:04:04,780
یہ صرف ایک کتاب ہے۔
10
00:04:05,910 --> 00:04:09,010
اس کی کوئی قیمت نہیں ہے۔
یہ آپ کے کسی کام کی نہیں ہوگی۔
11
00:04:09,502 --> 00:04:13,010
میں اسے نہیں پڑھوں گا۔
مجھے پڑھنا یا لکھنا بالکل نہیں آتا۔
12
00:04:14,210 --> 00:04:15,988
ظاہر ہے کہ یہ کوئی قیمتی چیز ہے۔
13
00:04:16,189 --> 00:04:18,440
وہ اس کے لیے سونے کی
بوریاں ادا کریں گے! بوریاں!
14
00:04:18,702 --> 00:04:20,086
اسے چھوڑ دو!
15
00:04:41,703 --> 00:04:43,549
جانے دو! جانے دو!
16
00:04:53,690 --> 00:04:54,690
جانے دو!
17
00:04:58,950 --> 00:05:00,010
جانے دو!
18
00:07:33,980 --> 00:07:35,540
کیا کر رہے ہیں، جناب؟!
19
00:07:35,570 --> 00:07:37,876
کیا آپ کا دماغ خراب ہوگیا ہے؟
کیا آپ پاگل ہوگئے ہیں؟
20
00:07:48,250 --> 00:07:49,393
تم…
21
00:07:50,653 --> 00:07:52,073
ملا آفندی؟
22
00:07:53,230 --> 00:07:54,230
ڈاکو…
23
00:07:55,157 --> 00:07:56,157
ڈاکو...
24
00:07:59,013 --> 00:08:01,133
اسے اٹھاؤ، اسے اٹھاؤ، چلو اسے لے چالیں!
25
00:08:32,422 --> 00:08:35,122
ہم آپ کو بحث کرنے کی اجازت دی…
26
00:08:36,090 --> 00:08:37,090
لیکن آپ…
27
00:08:37,804 --> 00:08:39,726
فضول معاملات میں مصروف ہیں۔
28
00:08:41,241 --> 00:08:43,441
وقت ضائع کرنا حرام ہے، حرام ہے!
29
00:08:45,696 --> 00:08:47,026
ہمیں بتاؤ، سنان،
30
00:08:47,849 --> 00:08:50,631
"وكلّ في فلكٍ يسبحون"
کا کیا مطلب ہے؟
31
00:08:51,609 --> 00:08:53,869
جناب، "كلّ" کا
مطلب ہے "سب کچھ"۔
32
00:08:54,247 --> 00:08:56,397
"في فلكٍ" کا مطلب ہے
"ایک طرح سے گھومنا۔"
33
00:08:56,728 --> 00:08:59,498
جہاں تک "يسبحون" کے بارے میں
روایت ہے کہ اس کا مطلب "چلنا" ہے…
34
00:08:59,550 --> 00:09:02,360
ایک اور روایت ہے جس میں اس کا مطلب
"صبح تک" بتایا جاتا ہے۔
35
00:09:03,724 --> 00:09:05,923
اور تم یہ روایت کس کے منہ سے سن کر
کہہ رہے ہو؟
36
00:09:10,427 --> 00:09:13,087
تم اپنی خواہش کے مطابق
یہ معنی نہیں دے سکتے!
37
00:09:14,974 --> 00:09:17,364
ہمارے استاد نعمان نے کہا
کہ ہمیں الفاظ اور حروف کو…
38
00:09:17,380 --> 00:09:20,230
ان کے تمام معانی کے ساتھ غور کرنا چاہیے۔
39
00:09:20,805 --> 00:09:22,225
اسی لیے میں نے ایسا کہا...
40
00:09:30,210 --> 00:09:32,820
یہ واضح ہے کہ ہم تمہیں طور طریقہ
نہیں سکھا سکے!
41
00:09:38,158 --> 00:09:40,104
اب سے، جیسا ہم نے آپ کو سکھایا ہے،
42
00:09:42,912 --> 00:09:44,592
تم ویسا ہی جواب دو گے!
43
00:09:45,476 --> 00:09:46,766
سمجھ گئے، سنان؟
44
00:09:54,880 --> 00:09:57,584
مجھے آپ کو شروع سے
ہی سب کچھ سمجھانا پڑے گا۔
45
00:09:58,909 --> 00:10:01,535
یہ ظاہر ہے کہ آپ نے اس سبق کو
نظرانداز کیا جو ہم نے آپ کو دیا تھا…
46
00:10:01,985 --> 00:10:04,685
اور اپنے دماغ کو غیر اہم
چیزوں میں مصروف کر دیا۔
47
00:10:06,901 --> 00:10:09,916
بہرحال،
ہمارے پاس کافی وقت ہے۔
48
00:10:09,941 --> 00:10:12,409
میں آپ کو ایک ایک کرکے
سکھاؤں گا، انشاء اللہ۔
49
00:10:15,360 --> 00:10:16,777
ایک ایک کر کے!
50
00:11:13,398 --> 00:11:15,096
زمین پر گر کر اس کے سر پر لگی تھی۔
51
00:11:15,845 --> 00:11:17,298
بری طرح لگی۔
52
00:11:21,207 --> 00:11:22,327
نہیں، یہ خود نہیں گرا!
53
00:11:23,432 --> 00:11:24,860
کسی اور نے اسے مارا۔
54
00:11:28,631 --> 00:11:31,181
یہ کہتا رہا ’’ڈاکو، ڈاکو‘‘۔
55
00:11:36,305 --> 00:11:38,035
اس کا زخم خراب ہے۔
56
00:11:38,304 --> 00:11:39,584
یہ نہیں اٹھے گا۔
57
00:11:46,302 --> 00:11:49,627
اسے آرام کرنے دو،
جب تک اس کی طبیعت بہتر نہ ہو جائے۔
58
00:11:53,199 --> 00:11:57,471
ہم اس کی ظاہری شکل دیکھ رہے ہیں، لیکن
مجھے اس کے اندرونی حالات کا علم نہیں۔
59
00:12:02,180 --> 00:12:03,974
آپ کا شکریہ، شفا بخش اماں.
60
00:12:04,010 --> 00:12:06,430
خدا آپ سے راضی ہو، اور
آپ کی زندگی میں برکت دے۔
61
00:12:07,457 --> 00:12:11,029
اسے ٹھوڑی دیر کے لیے بھی اکیلا مت چھوڑیں۔
اللہ جلد صحت یاب کرے۔
62
00:12:47,793 --> 00:12:49,386
میں کہاں ہوں؟
63
00:12:50,601 --> 00:12:53,239
ہم کیملیڈر میں تیر اندازی کی
مشق کر رہے تھے۔
64
00:12:53,254 --> 00:12:55,046
ہم نے آپ کو جنگل میں پایا۔
65
00:12:55,242 --> 00:12:57,390
آپ نے اپنے گھوڑے کو تیروں پر چڑھایا۔
66
00:13:01,199 --> 00:13:02,659
میرا تھیلا کہاں ہے؟
67
00:13:04,700 --> 00:13:07,186
شفا دینے والی ماں نے کہا،
"اسے حرکت نہ کروانا۔"
68
00:13:07,280 --> 00:13:08,889
- میں اسے لے آتی ہوں۔
-میرا تھیلا…
69
00:13:14,377 --> 00:13:16,200
یہ رہا آپ کا تھیلا۔
70
00:13:16,640 --> 00:13:17,670
کتاب!
71
00:13:20,870 --> 00:13:22,490
کیا ہوا، ملا آفندی؟
72
00:13:22,580 --> 00:13:25,190
اس میں نہیں ہے، اس میں نہیں ہے۔
73
00:13:27,520 --> 00:13:29,550
-وہ اس میں نہیں ہے!
-کیا ہوا؟
74
00:13:31,230 --> 00:13:32,230
ڈاکو…
75
00:13:32,820 --> 00:13:35,044
انہوں نے مجھ سے ایک بہت اہم
اور قیمتی چیز چھین لی۔
76
00:13:35,084 --> 00:13:36,163
کیا چیز؟
77
00:13:36,366 --> 00:13:38,781
کہاں؟ کب؟ کس نے لی؟
78
00:13:46,720 --> 00:13:48,695
کیا آپ اپنا مال گردن
پر اٹھائے ہوئے ہیں؟
79
00:13:48,769 --> 00:13:49,809
جانے دو!
80
00:13:57,046 --> 00:13:58,046
جانے دو!
81
00:13:58,071 --> 00:13:59,071
کمبخت!
82
00:14:00,254 --> 00:14:02,459
بہت برا ہوا! مجھے جانا ہوگا!
83
00:14:04,434 --> 00:14:07,600
- مجھے جانا ہے.
- ایسا مت کرو، ملا آفندی۔
84
00:14:07,761 --> 00:14:10,121
تھوڑا آرام کرو۔
تمہیں اس طرح نہیں جانا چاہئے!
85
00:14:11,218 --> 00:14:12,338
شفا دینے والی اماں!
86
00:14:12,354 --> 00:14:14,178
تم اس حالت میں
نہیں جا سکتے، آفندی۔
87
00:14:14,870 --> 00:14:15,990
مجھے جانا ہوگا.
88
00:14:16,133 --> 00:14:18,310
اس حالت میں مت جاؤ!
ایسا مت کرو!
89
00:14:18,330 --> 00:14:20,750
مجھے جانا ہوگا.
انہوں نے اسے چرا لیا!
90
00:14:20,875 --> 00:14:22,695
ڈاکووں نے تھیلا چرا لیا!
91
00:14:27,319 --> 00:14:28,600
ایسا نہیں کرو.
92
00:14:29,670 --> 00:14:30,870
مجھے جانا ہوگا.
93
00:14:40,928 --> 00:14:42,317
شکریہ! شکریہ!
94
00:14:59,860 --> 00:15:01,440
میرا گھوڑا کہاں ہے؟
95
00:15:14,970 --> 00:15:16,850
گھوڑا لے آؤ!
96
00:15:24,221 --> 00:15:26,925
اگر آپ برا نہ مانیں تو کیا
آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟
97
00:15:35,210 --> 00:15:37,483
اگر آپ برا نہ مانیں تو کیا
آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟
98
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
شکریہ!
99
00:15:50,394 --> 00:15:51,762
خیر ہو آپکی!
100
00:16:02,798 --> 00:16:06,815
کیا ہمیں اس کے پیچھے چلنا چاہیے، محترمہ؟
وہ اپنے گھوڑے پر سوار بھی نہیں ہو سکتا۔
101
00:16:07,485 --> 00:16:09,088
اس کی کوئی ضرورت نہیں.
102
00:16:09,405 --> 00:16:12,431
کیا تم دیکھ نہیں سکتی!
اسے مدد کی ضرورت نہیں ہے۔
103
00:16:18,757 --> 00:16:21,357
جو ابھی گیا، وہ وہی زخمی شخص ہے؟
104
00:16:21,796 --> 00:16:23,290
وہ وہی ہے، بابا.
105
00:16:23,790 --> 00:16:26,212
لیکن دیکھو وہ ٹھیک ہے۔
106
00:16:26,296 --> 00:16:28,096
وہ اپنا گھوڑا لے کر چلا گیا۔
107
00:16:28,740 --> 00:16:31,407
کیا ہم جانتے ہیں کہ
وہ کون ہے یا کہاں سے ہے؟
108
00:16:35,507 --> 00:16:36,997
میں نہیں جانتی، بابا.
109
00:16:37,789 --> 00:16:39,083
وہ پہلے ہی زخمی تھا۔
110
00:16:39,633 --> 00:16:43,000
اس نے اپنے گھوڑے کو تیروں پر چڑھایا۔
وہ ایک تنکے کی طرح گرا ہوا تھا۔
111
00:16:43,830 --> 00:16:46,239
لیکن موت اس کی قسمت میں نہیں تھی۔
112
00:16:48,225 --> 00:16:49,812
خدا نخواستہ.
113
00:16:49,904 --> 00:16:52,130
خدا اسے صحت
اور قسمت عطا کرے۔
114
00:16:56,085 --> 00:16:58,545
ملا آفندی یہ چھوڑ گیا۔
115
00:18:18,986 --> 00:18:21,755
استاد!
استاد، آپ کو کیا ہوا؟
116
00:18:21,780 --> 00:18:24,320
- شکریہ، کچھ نہیں ہوا ہے.
- ہمیں اپنی مدد کرنے دیں، استاد!
117
00:18:24,980 --> 00:18:27,450
جو کچھ تم نے دیکھا وہ کسی کو مت بتانا۔
118
00:18:30,420 --> 00:18:33,430
طلباء کو نعمان آفندی کی
غیر موجودگی کا احساس دلانے سے
119
00:18:33,498 --> 00:18:35,898
آپ نے ہمارے کندھوں سے بوجھ اتار دیا۔
120
00:18:36,380 --> 00:18:38,670
کوئی بات نہیں، آقا، فیصلہ آپ کا ہے۔
121
00:18:39,393 --> 00:18:42,428
میں آپ کی شہرت برقرار
کرنے کے لئے سب کچھ کروں گا۔
122
00:18:43,007 --> 00:18:44,937
طلباء کے ساتھ آپ کا رشتہ کیسا ہے؟
123
00:18:46,609 --> 00:18:47,934
اچھا ہے، جناب۔
124
00:18:47,950 --> 00:18:49,903
میں ان کی کمی کو پورا
کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔
125
00:18:50,560 --> 00:18:51,874
کیا میں داخل ہو سکتا ہوں!؟
126
00:18:56,030 --> 00:18:57,080
نعمان!
127
00:19:13,699 --> 00:19:16,309
خوش آمدید، پیارے.
128
00:19:24,060 --> 00:19:25,980
دروازہ کھلا ہے، اندر آجاؤ۔
129
00:19:29,509 --> 00:19:31,112
اچھی طرح آنا ہوا۔
130
00:19:32,431 --> 00:19:33,970
لیکن جانے والے کے
لیے اچھا نہیں ہوا۔
131
00:19:34,730 --> 00:19:35,920
ٹھیک نہیں ہوا۔
132
00:19:36,061 --> 00:19:38,141
کیا ہم نے جانے والے کا راستہ روکا؟
133
00:19:38,765 --> 00:19:39,887
آغا جانتے ہیں!
134
00:19:40,155 --> 00:19:42,893
- آغا جانتا ہے!
- ہاں، آغا جانتے ہیں۔
135
00:19:44,400 --> 00:19:46,920
تو وہ سب کچھ ہو گیا جو کرنے
کی ضرورت تھی، میرے عزیز۔
136
00:19:47,325 --> 00:19:49,158
اور جو ہونا تھا وہ ہو گیا!
137
00:19:49,977 --> 00:19:51,113
بہہ جائے گا،
138
00:19:51,366 --> 00:19:53,715
زمین سے ٹکرائے گا،
اور اسے مٹی میں بدل دے گا۔
139
00:19:54,716 --> 00:19:57,492
پانی بہہ جائے گا،
اور بہتا ہوا پانی زمین کو گیلا کر دے گا۔
140
00:19:59,900 --> 00:20:00,900
گیلا.
141
00:20:02,452 --> 00:20:03,492
مٹی۔
142
00:20:03,517 --> 00:20:04,737
بلکل۔
143
00:20:05,407 --> 00:20:06,986
مٹی میں بدل دے گا،
144
00:20:07,958 --> 00:20:09,848
اور آدم بن جائے گا۔
145
00:20:12,490 --> 00:20:15,973
اس پانی کا کیا جو بہہ جاتا ہے؟
اس کا کیا بنے گا؟
146
00:20:16,310 --> 00:20:17,920
یہ اپنا راستہ تلاش کرے گا۔
147
00:20:18,706 --> 00:20:20,953
کیا تم بہتے ہوئے پانی کو روک سکتے ہو؟
148
00:20:23,077 --> 00:20:25,599
وہ جو گھبرا گیا یا جو گیلا ہوا
کیا وہ مٹی میں بدل سکتا ہے؟
149
00:20:28,339 --> 00:20:30,555
وہ مٹی بن سکتا ہے
150
00:20:30,881 --> 00:20:34,620
گھوم پھر کر آدم بھی بن جائے گا۔
151
00:20:39,779 --> 00:20:41,329
آپ کہاں سے آئے ہیں؟
152
00:20:43,021 --> 00:20:44,917
جو لوٹتا ہے، لوٹ جاتا ہے۔
153
00:20:45,180 --> 00:20:46,703
کیا آپ واپس جائیں گے؟
154
00:20:48,679 --> 00:20:51,456
واپس نہ جائیں، تھوڑی دیر اینگورو میں رہیں۔
155
00:21:00,137 --> 00:21:02,162
ہم امانت دار ہیں۔
156
00:21:03,267 --> 00:21:06,264
جب حقیقی مالک واپس آجائے
گا تو ہم بھی واپس چلے جائیں گے۔
157
00:21:07,450 --> 00:21:08,794
آغا جانتے ہیں۔
158
00:21:10,020 --> 00:21:12,330
کیا باز اپنے شکار کے بغیر لوٹے گا؟
159
00:21:12,956 --> 00:21:14,632
آؤ، میں تمہیں تمہاری روٹی دوں۔
160
00:21:19,934 --> 00:21:21,557
اسلام علیکم، سومنجو بابا۔
161
00:21:21,582 --> 00:21:23,172
وعلیکم اسلام۔
162
00:21:26,200 --> 00:21:27,270
وہ جل جائے گا!
163
00:21:29,865 --> 00:21:32,720
ہم محبت کرنے والے ڈر کو نہیں جانتے،
164
00:21:33,897 --> 00:21:36,950
عقل اور حکمت ہمارے کام کی نہیں۔
165
00:21:39,000 --> 00:21:42,072
محبت کی شراب میں
ہم نے خود کو بھلا دیا ہے،
166
00:21:43,516 --> 00:21:46,397
لیکن ہم نشے میں نہیں ہیں۔
167
00:21:51,790 --> 00:21:54,244
ڈاکو! کیا کتاب چوری ہو گئی؟!
168
00:22:01,600 --> 00:22:03,757
اور ڈاکو کتاب کے ساتھ کیا کرے گا؟
169
00:22:04,994 --> 00:22:08,177
انہوں نے اسے یہ سوچ کر لیا
کہ وہ قدیم ہونے پر قیمتی ہوگا۔
170
00:22:11,940 --> 00:22:14,980
یہ بری خبر ہے، بہت بری خبر ہے۔
171
00:22:15,463 --> 00:22:16,665
کتڈگو بلک!
172
00:22:16,919 --> 00:22:18,519
شاید صرف کاپی!
173
00:22:20,600 --> 00:22:23,972
ہم نے ایسی اور چیز نہیں دیکھی کہ یہ
جان سکیں کہ کوئی اور کتاب بھی ہے یا نہیں۔
174
00:22:24,320 --> 00:22:25,460
قصور میرا ہے۔
175
00:22:26,077 --> 00:22:29,917
گناہ میرا ہے۔ اور مجھے اپنے آپ کو معاف
کرنے کا حق نہیں ہے، استاد.
176
00:22:30,283 --> 00:22:32,014
اصل میں غلطی میری ہے۔
177
00:22:32,402 --> 00:22:34,732
کتاب کے باوجود مجھے تمہیں اکیلے
نہیں بھیجنا چاہیے تھا۔
178
00:22:36,860 --> 00:22:38,807
خبر سے کویہ واپس نہیں آتا۔
179
00:22:39,670 --> 00:22:42,690
تو چلو وقت ضائع کیے بغیر
جلدی سے عدالت چلیں۔
180
00:22:54,657 --> 00:22:56,841
ہم نے شام کے لیے
خانہ بدوشوں کو مدعو کیا۔
181
00:22:56,938 --> 00:22:59,268
ہم ان کے لیے روٹی پکائیں گے۔
ہمیں آٹا چاہیے، سومنجو بابا۔
182
00:22:59,524 --> 00:23:01,045
یقیناً یہ مہمان ہے۔
183
00:23:01,196 --> 00:23:03,387
آٹا اس کے لیے ضروری ہے
جو فصل نہیں لگاتا۔
184
00:23:03,430 --> 00:23:05,450
آئیں اور ہمارے یورکوں سے یہ کہیں۔
185
00:23:05,600 --> 00:23:08,120
اللہ بصیر آغا کو برکت دے، اس نے
ہمیشہ ہمیں چکی میں پیستے رہے۔
186
00:23:08,209 --> 00:23:11,790
اس نے مجھے خبردار بھی کیا کہ
تمہیں آٹے کے بغیر نہ جانے دوں۔
187
00:23:16,790 --> 00:23:19,424
آٹا ویسے ایک بہانہ ہے،
188
00:23:20,111 --> 00:23:21,742
کہو جو کہنا چاہتی ہو.
189
00:23:26,893 --> 00:23:27,893
ویسے…
190
00:23:28,179 --> 00:23:30,880
کیا وہ ملا تھا نا،
جو صبح مجھ سے ملا تھا؟
191
00:23:32,398 --> 00:23:34,105
نعمان آفندی؟
192
00:23:36,388 --> 00:23:38,670
ہم کیملیڈر کے
ارد گرد تیروں کی مشق کر رہے تھے،
193
00:23:38,796 --> 00:23:40,649
اور اسے جنگل میں زخمی پایا۔
194
00:23:43,088 --> 00:23:44,840
کیا وہ اب ٹھیک ہے؟
195
00:23:45,329 --> 00:23:48,339
کیا اس نے کچھ کہا؟
ڈاکوؤں نے اس کا راستہ روک دیا تھا۔
196
00:23:48,570 --> 00:23:52,284
لیکن وہ ٹھیک ہے، مجھے امید ہے
کہ وہ خیریت سے ہیں۔
197
00:23:52,910 --> 00:23:55,210
تو ڈاکوؤں نے حملہ کر دیا تھا۔
198
00:24:00,550 --> 00:24:03,013
وہ کہتا رہا، "انہوں نے مجھ
سے بہت اہم چیز چرائی ہے۔"
199
00:24:03,038 --> 00:24:05,176
اس کے تھیلے میں جو کچھ بھی تھا۔
200
00:24:06,600 --> 00:24:10,642
کیا گھر سے نکلنے والا جانتا ہے کہ اس کا
سامنا کسی عالم سے ہوگا یا ظالم سے؟
201
00:24:12,700 --> 00:24:16,860
انسان صرف اپنے ساتھ اپنی جان
سے زیادہ قیمتی چیز لے کر جاتا ہے۔
202
00:24:18,681 --> 00:24:21,623
کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ کون ہے؟
آپ اسے جانتے ہیں؟
203
00:24:23,040 --> 00:24:25,070
میں جانتا ہوں، میں جانتا ہوں، لیکن...
204
00:24:25,910 --> 00:24:30,620
60 سال گزر چکے ہیں اور میں آج بھی
اپنے آپ کو جاننے کی کوشش کر رہا ہوں۔
205
00:24:31,150 --> 00:24:32,591
میں اسے کیسے جانوں گی؟
206
00:24:33,350 --> 00:24:35,596
وہ مدرسے میں ملا ہے۔
207
00:24:37,400 --> 00:24:39,900
آپ ایسا کیوں سوچ رہی ہیں؟
208
00:24:43,165 --> 00:24:45,850
اور میں کیا سوچ سکتا
ہوں، سومنجو بابا؟
209
00:24:46,001 --> 00:24:49,334
اس نے اپنی نوٹ بک ہماری حویلی
میں گرادی۔ میں نے سوچا کہ لے آؤں،
210
00:24:49,358 --> 00:24:50,600
اس لیے میں نے پوچھا۔
211
00:24:50,680 --> 00:24:53,843
میں تم سے کہوں گا کہ یہ کام مجھ پر چھوڑ دو۔
212
00:24:54,146 --> 00:24:57,028
لیکن ہم آج یہاں ہیں،
شاید ہم کل چلے جائیں۔
213
00:24:58,140 --> 00:24:59,351
تو…
214
00:24:59,747 --> 00:25:01,188
اسے اپنے ساتھ رہنے دو۔
215
00:25:01,410 --> 00:25:03,868
جب تم اسے دوبارہ دیکھو گی
تو تم اسے دے دو گی۔
216
00:25:05,900 --> 00:25:08,570
اچھا پھر مجھے اپنی چیزیں لینے دیں۔
217
00:25:09,242 --> 00:25:12,392
میں نے اس ایک مہینے کے
دوران اینگورو کا راستہ حفظ کیا ہے۔
218
00:25:13,180 --> 00:25:14,850
میرا راستہ آج وہاں سے گزرے گا۔
219
00:25:14,875 --> 00:25:15,875
میں اسے دے دوں گا۔
220
00:25:15,924 --> 00:25:18,035
تمیں بازار میں جو کام تھا
وہ کرلو، جاؤ۔
221
00:25:18,365 --> 00:25:20,726
ٹھیک ہے، سومنجو بابا، الوداع.
222
00:25:20,751 --> 00:25:22,481
جاؤ، الوداع.
223
00:25:47,581 --> 00:25:53,122
انڈا اندر سے ٹوٹ جائے
224
00:25:53,290 --> 00:25:56,530
تو زندگی شروع ہو جاتی ہے۔
225
00:25:56,708 --> 00:26:02,708
اور اگر انڈا باہر سے زور سے
ٹوٹ جائے تو زندگی ختم ہو جاتی ہے۔
226
00:26:23,669 --> 00:26:25,156
سلام علیکم.
227
00:26:25,181 --> 00:26:27,340
علیکم اسلام،
کیا بات ہے، حضرات؟
228
00:26:27,365 --> 00:26:30,376
ہم محترم قاضی آفندی (جج)
سے ملنا چاہتے تھے، لیکن...
229
00:26:30,510 --> 00:26:31,999
قادی آفندی بُرسا میں ہے۔
230
00:26:32,040 --> 00:26:34,238
ڈپٹی جج سیرف آفندی انچارج ہیں۔
231
00:26:34,747 --> 00:26:36,066
ٹیھک ہے.
232
00:26:48,020 --> 00:26:51,948
کارا مدرسہ کے ٹرسٹی صدرالدین آفندی
آپ سے ملنا چاہتے ہیں، جناب۔
233
00:26:53,592 --> 00:26:54,870
انہیں اندر آنے دو۔
234
00:27:01,220 --> 00:27:03,487
محترم ڈپٹی جج صاحب
آپ کا انتظار کر رہے ہیں۔
235
00:27:13,810 --> 00:27:15,850
خوش آمدید، صدرالدین آفندی۔
236
00:27:16,050 --> 00:27:17,760
آپ کا شکریہ، سیرف آفندی.
237
00:27:22,240 --> 00:27:23,631
براہ مہربانی تشریف رکھیں.
238
00:27:43,980 --> 00:27:47,870
نعمان آفندی ہمارے قابل قدر
مدرسہ ہوجا میں سے ایک ہے۔
239
00:27:50,430 --> 00:27:54,010
سیرف آفندی، ہماری آپ کو مصروف
رکھنے کی وجہ یہ ہے کہ…
240
00:27:54,150 --> 00:27:56,240
کوئی بات نہیں، جناب، میں سن رہا ہوں۔
241
00:27:56,592 --> 00:27:59,032
ہماری ایک بہت اہم
چیز چوری ہو گئی ہے۔
242
00:27:59,590 --> 00:28:03,490
لیکن اگر یہ خبر پیھل گئی تو ہم اس سے
کہیں زیادہ مشکل صورتحال میں پڑ جائیں گے۔
243
00:28:05,621 --> 00:28:07,321
یقینا، میں آپ کی بات سمجھتا ہوں.
244
00:28:08,370 --> 00:28:11,770
نعمان آفندی ہمارے اسکول
کی جانب سے برسا گئے،
245
00:28:11,795 --> 00:28:14,115
وہاں کی علمی جماعت
میں شامل ہونے کے لیے۔
246
00:28:14,620 --> 00:28:16,348
جو چیز ہم نے اسے سونپی تھی...
247
00:28:16,832 --> 00:28:18,642
صرف وہی چیز تھی جو اس کے پاس تھی۔
248
00:28:40,890 --> 00:28:41,950
اندر آجائیں.
249
00:28:56,360 --> 00:28:57,820
السلام علیکم، میرے شیخ۔
250
00:28:59,280 --> 00:29:01,560
وعلیکم اسلام، رستم آفندی۔
251
00:29:02,610 --> 00:29:04,756
مجھے امید ہے کہ
آپ خیریت سے ہوں گے، میرے شیخ۔
252
00:29:06,060 --> 00:29:08,390
خدا کا شکر ہے.
253
00:29:10,640 --> 00:29:14,620
ہمیں بہت سی بیماریاں ہیں
لیکن ہمیں کوئی شکایت نہیں ہے۔
254
00:29:16,400 --> 00:29:18,849
ان شاء اللہ، میرے شیخ، ان شاء اللہ۔
255
00:29:19,642 --> 00:29:21,159
کیا میں نہیں جانتا؟
256
00:29:22,800 --> 00:29:25,730
میں آپ کو تھوڑا سا غصے میں دیکھ رہا ہوں۔
257
00:29:27,110 --> 00:29:30,337
مجھے امید ہے کہ ایسی کوئی چیز نہیں ہے
جو آپ کو پریشان یا پریشان کر رہی ہو۔
258
00:29:31,600 --> 00:29:35,460
جب تک آپ کی سرپرستی
مجھ پر ہے کیا ہو سکتا ہے؟
259
00:29:36,580 --> 00:29:38,031
لیکن میں غمگین تھا...
260
00:29:38,860 --> 00:29:40,070
ملا نعمان کے لیے۔
261
00:29:40,970 --> 00:29:42,998
اور نعمان آفندی کو کیا ہوا؟
262
00:29:43,204 --> 00:29:45,102
مجھے امید ہے کہ وہ خطرے میں نہیں ہے۔
263
00:29:46,620 --> 00:29:49,080
جب وہ ایک نایاب کتاب
لے کر برسا جا رہا تھا...
264
00:29:49,530 --> 00:29:51,860
...اس پر ڈاکوؤں نے حملہ کیا۔
265
00:29:52,879 --> 00:29:54,252
کیا وہ ٹھیک ہے؟
کیا کچھ ہوا؟
266
00:29:55,580 --> 00:29:58,045
وہ ٹھیک ہے، اللہ کا شکر ہے، وہ ٹھیک ہے۔
267
00:29:58,866 --> 00:30:00,215
لیکن انہوں نے کتاب چرا لی۔
268
00:30:00,520 --> 00:30:03,840
ڈاکوؤں کو کتاب کی کیا ضرورت ہے؟
269
00:30:06,710 --> 00:30:08,293
اس سے انہیں کیا فائدہ ہوگا؟
270
00:30:09,166 --> 00:30:10,989
اوہ خدایا.
271
00:30:11,197 --> 00:30:13,755
ملا ہی ہیں جنہیں کتاب کی ضرورت ہے۔
272
00:30:20,580 --> 00:30:22,730
میں انہیں پہچان سکتا ہوں،
یقیناً، سیرف آفندی۔
273
00:30:23,462 --> 00:30:26,026
ان تینوں کے چہرے میرے ذہن
میں کیل کی طرح چپک گئے ہیں۔
274
00:30:32,130 --> 00:30:34,926
یقیناً ہمارا نعمان ہوجا
بھی بہت اداس ہے۔
275
00:30:35,668 --> 00:30:39,206
کتاب مادی اور اخلاقی
دونوں لحاظ سے بہت اہم ہے۔
276
00:30:40,800 --> 00:30:44,070
اس پر ایسی مصیبت آئی...
277
00:30:48,380 --> 00:30:51,280
جو بھی سڑک کاٹتا ہے انصاف کی
موجودگی میں اس کا سر قلم کیا جاتا ہے۔
278
00:30:52,250 --> 00:30:54,270
آپ اور ہماری ہوجا دونوں فکر نہ کریں۔
279
00:30:54,570 --> 00:30:58,200
میں جلد تحقیقات شروع کروں گا اور
ذاتی طور پر اس کی پیروی کروں گا۔
280
00:31:00,730 --> 00:31:02,550
آپ کا شکریہ، سیرف آفندی.
281
00:31:03,130 --> 00:31:06,980
انصاف مکمل ہو چاہے ہم ادھورے
ہی کیوں نہ ہوں۔
282
00:31:10,510 --> 00:31:12,327
انشاء اللہ، اچھی خبر آئے گی۔
283
00:31:12,990 --> 00:31:14,159
ان شاء اللہ.
284
00:31:15,195 --> 00:31:16,795
پھر ہمیں اجازت دیں۔
285
00:31:43,899 --> 00:31:45,283
مجھے معاف کر دیں، جناب۔
286
00:31:46,310 --> 00:31:48,635
میں آپ کے چہرے کی طرف
دیکھنے کی بھی ہمت نہیں رکھتا۔
287
00:31:48,887 --> 00:31:50,757
میں نے ایسی امانت میں خیانت کی ہے۔
288
00:31:51,280 --> 00:31:53,248
جو ہونا تھا ہوگیا۔
289
00:31:53,360 --> 00:31:57,970
ماتم کرنے کے بجائے، امید کرتے ہیں
کہ سیرف آفندی کو کاپی مل جائے۔
290
00:31:58,330 --> 00:32:00,390
ان شاء اللہ، ان شاء اللہ۔
291
00:32:01,020 --> 00:32:03,669
میں قابل اعتبار نہیں تھا، مجھے معاف کر دیں۔
292
00:32:04,450 --> 00:32:08,610
مجھے آکھیا جانا ہے، نعمان آفندی،
مدرسے میں ملتے ہیں۔
293
00:32:20,882 --> 00:32:23,442
نعمان آفندی، آپ کے لیے
کچھ گڑبڑ نہ کرنا ناممکن ہے۔
294
00:32:24,470 --> 00:32:26,200
نعمان آفندی۔
295
00:32:30,260 --> 00:32:32,120
السلام علیکم، سومنکو بابا۔
296
00:32:33,020 --> 00:32:34,600
وعلیکم اسلام پھر۔
297
00:32:35,776 --> 00:32:37,355
تم نے مجھے سلام نہیں کیا، ٹھیک ہے…
298
00:32:37,688 --> 00:32:41,361
لیکن کم از کم اس شریف آدمی
گدھے کو سلام کیے بغیر نہ گزریں۔
299
00:32:44,810 --> 00:32:47,080
آپ سوچ رہے ہوں گے
کہ میں کس حال میں ہوں۔
300
00:32:47,350 --> 00:32:49,500
میں کیوں سوچوں کہ میں کیا جانتا ہوں؟
301
00:32:51,077 --> 00:32:53,117
دیکھیں اب میں سوچ رہا ہوں
آپ کو کیسے پتا چلا؟
302
00:32:54,330 --> 00:32:57,700
کیا آپ یقین کریں گے اگر ہم
کہیں کہ ہم معجزے والے ہیں؟
303
00:33:01,720 --> 00:33:03,491
آسیا خاتون نے مجھے بتایا۔
304
00:33:06,503 --> 00:33:07,611
جی ہاں.
305
00:33:08,643 --> 00:33:12,121
میں نے ایک ہی دن میں ایسی چیزیں محسوس کی
کہ ایسا لگتا ہے جیسے ایک زمانہ ہوگیا ہو۔
306
00:33:12,177 --> 00:33:13,370
میں بھول گیا.
307
00:33:13,850 --> 00:33:16,750
شکر ہے کہ وہ مجھے اپنے گھر لے گئے۔
308
00:33:21,710 --> 00:33:24,444
تمہارا دل کتنا صاف ہے...
309
00:33:24,922 --> 00:33:29,166
کہ جب بھی کوئی تمہارے استاد اول
بننے کے راستے رکاوٹ ڈالتا ہے...
310
00:33:29,340 --> 00:33:31,483
وہ ایک ایک کر کے غائب ہو جاتے ہیں۔
311
00:33:32,897 --> 00:33:37,383
اس کا مطلب ہے کہ وہ استاد
اس عہدے کا مستحق نہیں ہے۔
312
00:33:38,960 --> 00:33:40,890
وہ اس قابل ہے، وہ
ایک اچھا استاد ہے۔
313
00:33:43,420 --> 00:33:45,930
تم مجھے کیا بتانے کی
کوشش کر رہے ہیں؟
314
00:33:48,060 --> 00:33:50,284
میں صرف اس کی بات کرتا ہوں...
315
00:33:50,856 --> 00:33:52,856
جسے میں سچ سمجھتا ہوں۔
316
00:33:55,160 --> 00:33:56,735
میری بڑبڑاہٹ کو معاف
کر دیں, میرے شیخ۔
317
00:33:56,760 --> 00:33:57,823
کیا تمہیں…
318
00:33:58,366 --> 00:34:00,550
میری باتوں پر بھروسہ نہیں؟
319
00:34:01,560 --> 00:34:03,218
مجھے معاف کر دیں, شیخ۔
320
00:34:03,730 --> 00:34:07,470
میں نے آپ کو غلط سمجھا جب آپ
نے کہا کہ ملا نعمان ٹھیک نہیں ہے...
321
00:34:07,787 --> 00:34:09,986
سربراہی استاد بننے کے لیے،
322
00:34:11,486 --> 00:34:13,130
اور یہ کہ وہ میرے
لوگوں میں سے ہوں.
323
00:34:13,420 --> 00:34:14,860
بالکل ایسا ہی ہے۔
324
00:34:15,732 --> 00:34:17,545
میں نے تمہیں یہ باتیں بتائی ہیں،
325
00:34:18,628 --> 00:34:20,586
لیکن میں نے ان پر...
326
00:34:20,963 --> 00:34:23,292
صدرالدین سے بحث نہیں کی.
327
00:34:25,050 --> 00:34:26,395
رستم آفندی،
328
00:34:27,732 --> 00:34:31,230
وہ کتا جو ایسے گھر جاتا ہے جہاں
کوئی اس کی عزت نہیں کرتا...
329
00:34:32,470 --> 00:34:34,270
وہ اس کی پیٹھ پر
چھڑی توڑ دیتے ہیں!
330
00:34:34,380 --> 00:34:35,813
میں خدا سے معافی چاہتا ہوں۔
331
00:34:36,090 --> 00:34:39,960
بات کرتے ہوئے میں
اپنی زبان پر قابو کھو بیٹھا۔
332
00:34:41,085 --> 00:34:43,801
میں نے کہا کہ اس فقیر
کا بھی کوئی مالک ہوگا۔
333
00:34:44,090 --> 00:34:45,353
ہاں ایسا ہی ہے.
334
00:34:46,115 --> 00:34:47,559
دیکھو،
335
00:34:49,659 --> 00:34:51,081
اس معاملے میں،
336
00:34:51,414 --> 00:34:54,104
وہ سربراہی استاد کا
تقرر نہیں کریں گے۔
337
00:34:55,450 --> 00:34:58,540
صدرالدین آفندی کا خیال
ہے کہ اس واقعے نے..
338
00:34:58,565 --> 00:35:00,300
ملا نعمان کے ذہن میں
کوئی شک پیدا نہیں کیا۔
339
00:35:01,440 --> 00:35:04,650
میرا مطلب ہے، ڈاکو ہر
ایک پر حملہ کرتے ہیں۔
340
00:35:06,000 --> 00:35:07,599
مختصر بات یہ ہے،
341
00:35:08,198 --> 00:35:11,820
ملا نعمان کے سربراہی استاد
بننے میں کوئی رکاوٹ نہیں ہے۔
342
00:35:12,450 --> 00:35:15,383
اس کے برسا جانے میں
بھی کوئی رکاوٹ نہیں تھی۔
343
00:35:18,430 --> 00:35:20,112
بے سہاروں کا فائدہ،
344
00:35:20,965 --> 00:35:24,147
ان کے مالک (خدا)
کی مرضی سے آتا ہے۔
345
00:35:28,565 --> 00:35:29,911
ہمارا حق بھی...
346
00:35:30,366 --> 00:35:32,462
حلال نہیں ہوگا،
347
00:35:32,855 --> 00:35:34,795
اگر کوئی ہمیں دھوکہ دیتا ہے۔
348
00:35:35,690 --> 00:35:37,300
کیا میں اندر آ سکتا
ہوں، میرے شیخ؟
349
00:35:37,390 --> 00:35:38,390
آؤ
350
00:35:44,611 --> 00:35:45,611
میرے شیخ،
351
00:35:46,461 --> 00:35:48,461
آپ کے لیے ایک اہم مہمان آئے ہیں۔
352
00:35:51,110 --> 00:35:52,313
ٹھیک ہے،
353
00:35:52,927 --> 00:35:54,910
اپنے کام پر توجہ دو۔
354
00:36:02,090 --> 00:36:03,507
اہم بات یہ ہے کہ…
355
00:36:04,125 --> 00:36:07,125
اس غریب کے دروازے پر وہ کیا کرنے
آیا ہے؟ (اس کا مطلب خود سے ہے).
356
00:36:08,100 --> 00:36:09,780
اسے آنے کے لیے کہو۔
357
00:36:10,110 --> 00:36:13,460
تمہارے پاس ایک کتاب تھی،
تم نے اسے حویلی میں گرا دیا۔
358
00:36:14,460 --> 00:36:16,140
مجھے خبر تک نہیں تھی۔
359
00:36:16,450 --> 00:36:18,220
میں مولود بے کے گھر جا رہا ہوں…
360
00:36:18,537 --> 00:36:20,023
روٹی پہنچانے کے لیے۔
361
00:36:20,089 --> 00:36:22,619
اگر تم چاہتے ہو, تو آؤ
اور اپنی کتاب لے لو۔
362
00:36:23,650 --> 00:36:27,120
ایسا کوئی اصول نہیں کہ برے کام ہمیشہ
ہوتے رہیں گے، میں ان کا شکر گزار ہوں۔
363
00:36:27,490 --> 00:36:31,230
اخروٹ کو توڑے بغیر کیسے پتہ
چلے گا کہ وہ سڑا ہوا ہے یا نہیں؟
364
00:36:32,074 --> 00:36:34,275
جب تک اس سے دانت نہ
ٹوٹیں، کوئی پریشانی نہیں ہے۔
365
00:36:35,950 --> 00:36:38,100
گدھے نہ بنو بلکہ گدھے
کو اپنا بوجھ اٹھانے دو۔
366
00:36:38,890 --> 00:36:42,150
اپنا بوجھ گدھے پر ڈالو. اگر تم
نہیں اٹھا سکے, تو گدھا اٹھائے گا۔
367
00:36:42,585 --> 00:36:45,125
سومنجو بابا، مجھے کچھ کرنا تھا،
جس کے بارے میں میں بھول گیا تھا۔
368
00:36:45,150 --> 00:36:47,150
میں کتاب بعد میں لے لوں گا۔
369
00:37:03,310 --> 00:37:05,603
وہ اپنی منزل تک نہیں پہنچا۔
370
00:37:05,890 --> 00:37:07,030
وہ واپس آگیا۔
371
00:37:07,681 --> 00:37:10,947
وہ پہنچے گا، وہ
مڑ کر وہیں پہنچے گا۔
372
00:37:15,370 --> 00:37:17,080
کیا تمہیں لگتا ہے کہ وہ آئے گا؟
373
00:37:18,510 --> 00:37:19,794
میں نہیں جانتا،
374
00:37:20,437 --> 00:37:22,842
آغا جانتے ہیں۔
375
00:37:38,308 --> 00:37:39,570
اسلام علیکم.
376
00:37:39,660 --> 00:37:41,311
وعلیکم سلام۔
377
00:37:49,568 --> 00:37:50,640
براہ مہربانی, تشریف رکھیں.
378
00:37:52,920 --> 00:37:54,710
آپ کو انتظار کروانے کے
لیے مجھے معاف کر دیں۔
379
00:37:54,735 --> 00:37:55,855
کوئی بات نہیں!
380
00:37:58,550 --> 00:38:02,506
ہمارے ساتھ کچھ بہت ہی
افسوس ناک اور ناگوار گزرا ہے۔
381
00:38:02,751 --> 00:38:04,348
آپ کو اس کے بارے
میں معلوم ہونا چاہیے۔
382
00:38:04,810 --> 00:38:08,345
اگرچہ اس کی بہت سی وجوہات ہیں...
383
00:38:08,527 --> 00:38:10,817
قصور ملا نعمان کا
ہوگا، میرے استاد۔
384
00:38:12,410 --> 00:38:16,806
کیا ڈاکو کے حملے کا شکار
ہونا کوئی قصور ہے, حافظ آفندی؟
385
00:38:17,100 --> 00:38:18,830
جو آپ کہیں، میرے استاد.
386
00:38:18,990 --> 00:38:22,550
لیکن بعض اوقات، نتیجہ جو بھی ہو
اسے برداشت کرنا پڑتا ہے، ٹھیک ہے؟
387
00:38:23,470 --> 00:38:25,395
میں یہ نہیں کہہ رہا
کہ اسے مرنے دو۔
388
00:38:25,684 --> 00:38:27,693
لیکن امانت کی
حفاظت ہونی چاہیے...
389
00:38:27,718 --> 00:38:31,130
چاہے اس کے لیے جان بھی
کیوں نہ دینی پڑے، میرے استاد۔
390
00:38:32,610 --> 00:38:35,118
ہم اس سال گروہ میں
شامل نہیں ہو سکے،
391
00:38:35,756 --> 00:38:37,560
اور یہ کارا مدرسے کی بے عزتی ہے۔
392
00:38:39,440 --> 00:38:41,600
اس میں بھی کوئی بہتری ہوگی, جناب۔
393
00:38:41,826 --> 00:38:45,186
آپ نعمان آفندی کو سربراہی
استاد مقرر کرنے والے تھے۔
394
00:38:45,450 --> 00:38:48,910
میں نے اس بارے میں اپنا
ذہن نہیں بدلا، تحسین آفندی۔
395
00:38:49,640 --> 00:38:52,993
میں نے اپنے ذہن اور اپنے
جائزوں سے جو نتیجہ اخذ کیا...
396
00:38:53,350 --> 00:38:57,520
وہ اب بھی کہتا ہے کہ ملا
نعمان کو سربراہی استاد ہونا چاہیے۔
397
00:39:10,170 --> 00:39:11,370
اسلام علیکم۔
398
00:39:11,810 --> 00:39:14,110
آؤ، آؤ.
399
00:39:22,650 --> 00:39:24,421
اللہ تم پر رحمت کرے.
400
00:39:24,770 --> 00:39:26,770
بہت اچھے.
401
00:39:27,490 --> 00:39:28,530
ادھر آؤ.
402
00:39:31,190 --> 00:39:32,230
ادھر آؤ.
403
00:39:34,290 --> 00:39:35,510
ادھر آؤ.
404
00:39:44,269 --> 00:39:46,050
خوش آمدید، سومنجو بابا!
405
00:39:46,540 --> 00:39:48,060
شکریہ, میری بیٹی۔
406
00:39:48,600 --> 00:39:51,730
ہم نے آپ سے آٹا مانگا،
آپ روٹی لے آئے, بابا۔
407
00:39:52,190 --> 00:39:53,752
رکیں، آپ اپنے آپ کو
نقصان پہنچا لیں گے.
408
00:39:53,864 --> 00:39:55,752
مجھے آپ کی مدد کرنے دیں.
409
00:39:56,060 --> 00:39:57,660
کوئی ضرورت نہیں, میری بیٹی۔
410
00:39:59,786 --> 00:40:02,013
نانبائی روٹی لاتا ہے، میری بیٹی۔
411
00:40:03,346 --> 00:40:04,923
ہم نے اپنا بوجھ اتار دیا،
412
00:40:05,180 --> 00:40:06,536
ہمیں اب جانا ہے.
413
00:40:07,610 --> 00:40:09,382
سفر سے پہلے کھانا
ضرور کھا لینا چاہیے۔
414
00:40:09,716 --> 00:40:11,089
ہمارا کھانا کھائیں۔
415
00:40:11,650 --> 00:40:13,583
سفر کرنا کھانے سے
بہتر ہے, میری بیٹی۔
416
00:40:13,917 --> 00:40:15,488
مجھے اب جانا ہے.
417
00:40:16,350 --> 00:40:17,630
خوش آمدید.
418
00:40:18,910 --> 00:40:20,430
شکریہ, صاحب.
419
00:40:20,455 --> 00:40:23,218
یہ سومنجو بابا ہیں, جناب۔ یہ ریساد
آغا کی دکان کی دیکھ بھال کرتے ہیں۔
420
00:40:23,385 --> 00:40:25,015
ہم امانت دار ہیں, جناب۔
421
00:40:25,230 --> 00:40:27,396
جب حقیقی مالک واپس آجائے
گا, تو ہم بھی واپس آجائیں گے۔
422
00:40:29,736 --> 00:40:31,886
آپ سے مل کر خوشی ہوئی، استاد۔
423
00:40:32,060 --> 00:40:35,320
میرے جیسے غریب آدمی
کے لیے اعزاز ہے, جناب۔
424
00:40:36,503 --> 00:40:39,500
جانے سے پہلے ایک وقفہ لیں۔ اور
ہماری کھانے کی میز پر شامل ہوں۔
425
00:40:42,720 --> 00:40:43,970
ٹھیک ہے پھر۔
426
00:41:10,530 --> 00:41:12,074
میں یہ کہنا چاہتا ہوں، حضرات...
427
00:41:13,371 --> 00:41:14,920
کہ قبیلے میں کوئی دستور ہے؟
428
00:41:15,560 --> 00:41:18,360
زمینی نظام قبائلی
نظام سے مختلف ہے۔
429
00:41:18,770 --> 00:41:21,570
اپنے خیموں اور
چرواہوں کا خیال رکھنا۔
430
00:41:22,700 --> 00:41:25,075
جس طرح ہمارے جانور
ہمارا ذریعہ معاش ہیں...
431
00:41:25,479 --> 00:41:27,110
ان کا پیٹ یہاں سے بھرتا ہے۔
432
00:41:28,070 --> 00:41:29,981
ٹھیک کہا، لیکن…
433
00:41:30,397 --> 00:41:32,407
ہم اپنے جانوروں کو کہاں چراوئیں؟
434
00:41:32,980 --> 00:41:35,380
انہوں نے انتہائی
زرخیز جگہوں کو لوٹ لیا۔
435
00:41:35,470 --> 00:41:38,226
انہوں نے وہاں پتھروں کا ڈھیر
لگا دیا جہاں اچھی گھاس اگتی ہے۔
436
00:41:40,190 --> 00:41:42,592
ظاہر ہے، اینگورو ہمارے لیے نہیں ہے۔
437
00:41:43,409 --> 00:41:46,158
ہمیں سردیوں کے شروع ہونے
سے پہلے ہجرت کرنی چاہیے۔
438
00:41:46,250 --> 00:41:47,430
ٹھہرئیے, حضرات۔
439
00:41:47,756 --> 00:41:49,756
ابھی ہجرت کا وقت نہیں ہے۔
440
00:41:50,030 --> 00:41:52,009
بڑے قبیلے کو اس طرح
اپنے پیچھے نہ گھسیٹیں۔
441
00:41:52,120 --> 00:41:54,250
اور ہم سب کو اینگورو
سے کھانا ملے گا۔
442
00:42:00,850 --> 00:42:01,886
میں…
443
00:42:02,266 --> 00:42:03,775
اکسرے میں رہتا تھے۔
444
00:42:04,856 --> 00:42:06,390
قیصری میں بھی۔
445
00:42:07,460 --> 00:42:11,530
اس زمین کا ایک ایک
حصہ زرخیز ہے, جناب۔
446
00:42:13,620 --> 00:42:16,220
کیا مٹی صرف جانوروں کو پالتی ہے؟
447
00:42:18,000 --> 00:42:21,074
اس سرزمین میں جہاں
پچاس بھیڑیں چرتی ہیں...
448
00:42:21,550 --> 00:42:24,790
وہاں پانچ سو لوگوں کو کھلانے
کے لیے گندم بھی ہو گی۔
449
00:42:26,460 --> 00:42:27,537
میں جانتا ہوں…
450
00:42:27,878 --> 00:42:29,816
کہ تمہارے صبر کا
پیمانہ لبریز ہو گیا ہے,
451
00:42:30,189 --> 00:42:33,000
اور شاید تم پہاڑوں سے گزر جاؤ۔
452
00:42:34,070 --> 00:42:35,160
لیکن…
453
00:42:35,981 --> 00:42:38,320
یہ بس جانے کا وقت ہے.
454
00:42:39,726 --> 00:42:41,229
خانہ بدوش حضرات،
455
00:42:42,372 --> 00:42:44,372
کیا آپ ہجرت سے تنگ نہیں ہیں؟
456
00:42:46,380 --> 00:42:48,165
ہم تھک گئے ہیں, لیکن…
457
00:42:48,594 --> 00:42:50,071
بس جانا ناممکن ہے.
458
00:42:50,143 --> 00:42:52,143
ہم زمین کو کتنا جانتے ہیں؟
459
00:42:53,210 --> 00:42:55,061
چلتے چلتے تھکتے نہیں,
460
00:42:55,633 --> 00:42:56,904
لیکن…
461
00:42:57,250 --> 00:42:59,512
اب بسنے کا وقت ہے.
462
00:43:05,990 --> 00:43:06,990
رحمان.
463
00:43:09,660 --> 00:43:10,794
آئیں, حضرات،
464
00:43:10,985 --> 00:43:12,667
کھانا ٹھنڈا نہ ہو جائے۔
465
00:43:12,755 --> 00:43:14,556
پھر سے خوش آمدید.
466
00:43:28,380 --> 00:43:29,420
اسلام علیکم.
467
00:43:29,510 --> 00:43:31,250
وعلیکم سلام, عاشق اوزان۔
468
00:43:35,570 --> 00:43:39,210
ہمارے کانوں اور ہمارے
دلوں پر مہربانی کریں۔ آجائیں.
469
00:44:27,900 --> 00:44:31,586
♪ ہمیں اپنے رب کی ضرورت ہے۔
470
00:44:32,058 --> 00:44:35,299
♪ ہمیں دنیا کی ضرورت نہیں ♪
471
00:44:36,310 --> 00:44:39,937
♪ ہمیں معنی کی ضرورت ہے ♪
472
00:44:40,453 --> 00:44:43,783
♪ ہمیں کسی وجہ کی ضرورت نہیں ہے ♪
473
00:44:44,714 --> 00:44:48,388
♪ ہمیں معنی کی ضرورت ہے ♪
474
00:44:48,754 --> 00:44:51,708
♪ ہمیں کسی وجہ کی
ضرورت نہیں ہے ♪
475
00:44:52,961 --> 00:44:56,855
♪ ہمیں محبت کا مشروب پیش کریں۔ ♪
476
00:44:56,879 --> 00:45:00,787
♪ او ساکی ♪
477
00:45:01,090 --> 00:45:04,975
♪ ہمیں کوثر کی ضرورت نہیں ♪
478
00:45:05,188 --> 00:45:08,711
♪ اڑنے کے لیے ♪
479
00:45:09,330 --> 00:45:13,297
♪ ہمیں کوثر کی ضرورت نہیں ♪
480
00:45:13,456 --> 00:45:16,444
♪ اڑنے کے لیے ♪
481
00:45:49,190 --> 00:45:53,110
♪ کوئی ضرورت نہیں، پیارے ♪
482
00:45:53,238 --> 00:45:56,683
♪ کوئی ضرورت نہیں ♪
483
00:45:57,390 --> 00:46:01,261
♪ ہمیں اپنے رب کی ضرورت ہے ♪
484
00:46:01,602 --> 00:46:04,497
♪ ہمیں دنیا کی ضرورت نہیں ♪
485
00:46:05,520 --> 00:46:09,093
♪ ہمیں اپنے رب کی ضرورت ہے ♪
486
00:46:09,585 --> 00:46:12,814
♪ ہمیں دنیا کی ضرورت نہیں ♪
487
00:46:13,697 --> 00:46:17,574
♪ یونس خوشی سے ♪
488
00:46:17,709 --> 00:46:21,091
♪ خاموش ہو گیا ♪
489
00:46:21,690 --> 00:46:25,686
♪ وہ اپنے تپتک کو پکارتا ہے ♪
490
00:46:25,773 --> 00:46:28,769
♪ ہمیں کسی چیز کی ضرورت نہیں ہے ♪
491
00:46:29,800 --> 00:46:33,766
♪ وہ اپنے تپتک کو پکارتا ہے ♪
492
00:46:33,862 --> 00:46:36,984
♪ "ہمیں کسی چیز کی
ضرورت نہیں ہے" ♪
493
00:46:43,130 --> 00:46:46,170
شکریہ, عاشق اوزان۔
494
00:46:48,420 --> 00:46:49,860
اپنا پیٹ بھرو۔
495
00:46:54,850 --> 00:46:55,850
آگے بڑھو.
496
00:47:35,290 --> 00:47:37,530
کیا میں داخل ہو سکتا
ہوں، نعمان ہوجا؟
497
00:47:37,970 --> 00:47:39,250
آؤ, سنان۔
498
00:47:45,370 --> 00:47:47,100
شام بخیر، استاد.
499
00:47:47,930 --> 00:47:50,162
شام بخیر۔
500
00:47:50,400 --> 00:47:51,400
آجاؤ۔
501
00:47:54,760 --> 00:47:57,330
-یہ تھوڑا سا پھیلا ہوا ہے، معاف کرنا۔
-کوئی بات نہیں!
502
00:47:57,950 --> 00:47:59,750
جہاں چاہے بیٹھو۔
503
00:48:16,180 --> 00:48:19,280
یہاں تک کہ وہ پانی جو میں تمہیں پیش
کرنے جا رہا تھا, وہ بھی ختم ہو گیا ہے۔
504
00:48:19,748 --> 00:48:22,693
باورچی خانہ کھلا ہے استاد، ہم جا کر
ضرورت کی کوئی بھی چیز خود لے سکتے ہیں۔
505
00:48:23,090 --> 00:48:25,535
کیا یہ ممکن ہے کہ مہمان
خود اپنی خدمت کرے، سنان؟
506
00:48:25,560 --> 00:48:26,718
کوئی بات نہیں, استاد۔
507
00:48:26,742 --> 00:48:28,670
ہم اپنے آپ کو مہمان نہیں سمجھتے۔
508
00:48:28,830 --> 00:48:30,925
میں اور میرے دوست آپ
کے حال پر حیران تھے۔
509
00:48:30,973 --> 00:48:32,687
ہم دیکھنا چاہتے تھے
کہ آپ ٹھیک ہیں یا نہیں۔
510
00:48:33,870 --> 00:48:35,550
جیسا کہ تم جانتے ہو.
511
00:48:36,547 --> 00:48:38,141
ہمیشہ کی طرح،
512
00:48:38,521 --> 00:48:42,073
تمہارے استاد نعمان ایک بار پھر پر اعتماد
لوگوں کو شرمندہ کرنے میں کامیاب ہوگئے۔
513
00:48:42,880 --> 00:48:44,480
ایسا نہ کہیں, استاد۔
514
00:48:44,650 --> 00:48:46,452
اچھا ہے کہ آپ ٹھیک ہیں۔
515
00:48:46,591 --> 00:48:48,650
آپ کا قصور کیا ہے؟
516
00:48:50,360 --> 00:48:51,560
چھوڑو اس بات کو.
517
00:48:52,250 --> 00:48:53,658
مجھے بتاؤ،
518
00:48:54,470 --> 00:48:56,550
تمہارا رستم استاد کے
ساتھ سبق کیسا گزرا؟
519
00:48:57,050 --> 00:48:58,983
وہ اچھے تھے, استاد۔
520
00:48:59,353 --> 00:49:01,390
ہمیں اپنے استاد سے
کوئی شکایت نہیں ہے۔
521
00:49:01,950 --> 00:49:03,807
مجھے امید ہے کہ انہیں
بھی کوئی شکایت نہیں ہوگی۔
522
00:49:06,180 --> 00:49:08,110
کیا میں داخل ہو سکتا
ہوں، نعمان ہوجا؟
523
00:49:09,260 --> 00:49:10,786
میں کھولتا ہوں, استاد۔
524
00:49:19,370 --> 00:49:21,770
خوش آمدید، رستم ہوجا۔ اندر آؤ.
525
00:49:24,850 --> 00:49:26,450
شام بخیر.
526
00:49:26,540 --> 00:49:28,710
-آپ کو بھی، استاد۔
-آپ کو بھی، استاد۔
527
00:49:31,000 --> 00:49:32,500
یہاں بیٹھو۔
528
00:49:32,950 --> 00:49:34,710
ہم بس جانے ہی والے تھے, استاد۔
529
00:49:34,960 --> 00:49:36,160
شب بخیر، استاد۔
530
00:49:36,290 --> 00:49:38,020
شام بخیر، لڑکوں.
531
00:49:51,980 --> 00:49:53,347
آپ کیسے ہیں؟
532
00:49:57,450 --> 00:49:59,310
صحت سے دولت کا کھو جانا بہتر ہے۔
533
00:50:00,720 --> 00:50:02,960
میں مر جاتا تو بہتر تھا, استاد۔
534
00:50:04,380 --> 00:50:07,520
میں نے اپنی حالت سے سیکھا ہے کہ
زمین میں غرق ہو جانے کا کیا مطلب ہے۔
535
00:50:08,890 --> 00:50:11,310
اپنی قسمت کو نہ ماننا،
برائی کو دعوت دینا ہے۔
536
00:50:13,026 --> 00:50:15,070
اس سے بھی بدتر ہو سکتا تھا۔
537
00:50:16,780 --> 00:50:18,650
ایسا لگتا ہے کہ آپ کے
زخم بھی بھر گئے ہیں۔
538
00:50:24,840 --> 00:50:27,170
اس کے علاوہ، جو ہوگا، دیکھا جائے گا۔
539
00:50:28,530 --> 00:50:29,828
اپنے آپ کو پریشان نہ کرو۔
540
00:50:29,843 --> 00:50:31,403
قازی آفندی کو وہ ضرور مل جائے گا۔
541
00:50:32,340 --> 00:50:33,340
آمین.
542
00:50:35,310 --> 00:50:37,410
اب کمرے میں جاؤ
اور آرام سے سو جاؤ۔
543
00:50:37,552 --> 00:50:38,673
کل…
544
00:50:39,869 --> 00:50:40,991
ایک اور دن آئے گا.
545
00:50:43,930 --> 00:50:44,970
میں اب چلوں گا۔
546
00:50:45,250 --> 00:50:46,770
تھوڑی دیر اور ٹھہر جاؤ!
547
00:50:47,180 --> 00:50:48,460
میں چلوں گا.
548
00:50:50,210 --> 00:50:51,553
تم بس تھوڑی ہی دیر بیٹھے۔
549
00:50:51,782 --> 00:50:53,030
آنے کے لیے شکریہ.
550
00:51:04,700 --> 00:51:07,210
- شب بخیر.
- شب بخیر.
551
00:51:56,257 --> 00:51:57,377
آج کا موضوع…
552
00:51:59,137 --> 00:52:01,490
بتاؤ, تم کیا سننا پسند کرو گے؟
553
00:52:05,970 --> 00:52:07,570
پوچھو, پیارے عمر۔
554
00:52:09,293 --> 00:52:10,293
میرے شیخ۔
555
00:52:10,397 --> 00:52:12,950
انبیاء ہم سے پہلے
اس دنیا سے چلے گئے۔
556
00:52:14,070 --> 00:52:15,313
میں سوچتا رہتا ہوں،
557
00:52:15,329 --> 00:52:16,722
وہ کیسے رہتے تھے؟
558
00:52:19,950 --> 00:52:23,510
دنیا انبیاء کو دی گئی,
559
00:52:24,346 --> 00:52:26,813
لیکن انہوں نے اسے
قبول نہیں کیا، عمر عزیز۔
560
00:52:28,570 --> 00:52:31,820
وہ اس کے سحر میں مبتلا نہیں تھے۔
انہوں نے اس کی نعمتوں سے فائدہ نہیں اٹھایا۔
561
00:52:32,450 --> 00:52:34,835
اللہ تعالی نے جو کچھ دیا،
562
00:52:35,489 --> 00:52:37,970
انہوں نے وہ حق کی راہ پر لگا دیا۔
563
00:52:38,930 --> 00:52:41,739
وہ جو کی روٹی کھاتے تھے،
564
00:52:42,484 --> 00:52:44,000
اور اونی کپڑے پہنتے تھے۔
565
00:52:44,530 --> 00:52:48,320
آپ جس نبی کی زندگی پر
نظر ڈالیں، آپ کو یہی کچھ دکھے گا۔
566
00:52:48,740 --> 00:52:49,740
مثال کے طور پر,
567
00:52:49,815 --> 00:52:52,370
حضرت ابراہیم علیہ السلام،
568
00:52:52,483 --> 00:52:55,969
وہ ہر اس انسان کو اونٹ
دییتے تھے جو ایک بار بھی,
569
00:52:56,546 --> 00:52:58,755
"اسلام علیکم۔" کہتا تھا.
570
00:53:00,250 --> 00:53:01,670
انہوں نے کعبہ کو بنایا،
571
00:53:01,806 --> 00:53:05,011
اور مہمانوں کے لیے
ہر قسم کا کھانا دیا،
572
00:53:05,192 --> 00:53:08,006
جبکہ وہ خود جو
کی روٹی کھاتے تھے۔
573
00:53:09,900 --> 00:53:12,390
حضرت سلیمان نے...
574
00:53:12,406 --> 00:53:14,830
تمام دنیا پر حکومت کی.
575
00:53:15,299 --> 00:53:17,219
وہ ساری دنیا کے بادشاہ تھے۔
576
00:53:18,250 --> 00:53:19,732
انسان،
577
00:53:20,105 --> 00:53:21,613
جنات,
578
00:53:21,963 --> 00:53:24,282
جنگلی جانور اور پرندوں کے،
579
00:53:24,384 --> 00:53:27,050
وہ سب ان کی حکومت میں تھے،
580
00:53:27,410 --> 00:53:29,690
لیکن وہ ٹوکریاں بُنتے تھے،
581
00:53:30,370 --> 00:53:32,544
اس سے اپنی روزی کماتے تھے،
582
00:53:33,302 --> 00:53:35,411
اور وہ اونی کپڑے پہنتے تھے۔
583
00:53:37,098 --> 00:53:40,710
حالانکہ دنیا ان
انبیاء کو دی گئی تھی,
584
00:53:40,882 --> 00:53:41,882
لیکن,
585
00:53:42,167 --> 00:53:43,614
ان کی زندگی میں،
586
00:53:43,637 --> 00:53:45,017
وہ ایسے ہی تھے۔
587
00:53:47,600 --> 00:53:49,317
ہمیں چاہیے کہ…
588
00:53:49,680 --> 00:53:51,314
ان کی قیادت کی پیروی کریں.
589
00:53:51,330 --> 00:53:54,070
اپنے دلوں سے,
590
00:53:54,300 --> 00:53:55,970
اس گندی دنیا کی
محبت مٹانے کے لیے.
591
00:53:58,420 --> 00:54:01,136
اگر تم اس دنیا کی فکر
کو دور نہیں کر سکتے...
592
00:54:01,440 --> 00:54:02,832
اسے چھوڑ دو.
593
00:54:02,878 --> 00:54:04,271
اسے جانے دو.
594
00:54:05,500 --> 00:54:07,020
یہی اس کا حل ہے۔
595
00:54:07,390 --> 00:54:11,080
جو ہاتھ میں ہوتا ہے, اس کی
فکر دل میں اتر جاتی ہے۔
596
00:54:11,916 --> 00:54:12,916
کیونکہ،
597
00:54:13,066 --> 00:54:15,630
جو بھی دنیاوی خواہش ہو,
598
00:54:15,835 --> 00:54:18,167
شیطان اس کا شکار کرے گا۔
599
00:54:21,010 --> 00:54:22,528
وہ ہمیشہ چاہتا ہے کہ,
600
00:54:22,597 --> 00:54:25,151
انسان دنیا سے محبت کرے۔
601
00:54:25,230 --> 00:54:28,188
کیونکہ وہ جانتا ہے کہ اگر
کوئی اس دنیا سے محبت کرے گا,
602
00:54:28,203 --> 00:54:30,704
تو وہ آخرت میں
برے حال میں جائے گا۔
603
00:54:33,030 --> 00:54:34,082
ایک دن،
604
00:54:34,098 --> 00:54:36,870
حسن بصری کے پیروکاروں نے...
605
00:54:36,885 --> 00:54:38,190
شکایت کی.
606
00:54:38,750 --> 00:54:40,268
وہ کہنے لگے،
607
00:54:40,283 --> 00:54:41,417
"شیخ,
608
00:54:41,933 --> 00:54:45,030
ہمیں شیطان نے بہت
نقصان پہنچایا ہے۔
609
00:54:45,370 --> 00:54:48,007
وہ ہمیں ہمیشہ شرارتی
چیزوں پر اکساتا ہے۔
610
00:54:48,590 --> 00:54:51,210
وہ کہتا ہے، "دنیا کو
اپنے ہاتھوں میں پکڑو،
611
00:54:51,502 --> 00:54:53,230
تمہیں اس کی ضرورت ہوگی۔"
612
00:54:53,640 --> 00:54:54,721
اور وہ ہمیشہ…
613
00:54:55,243 --> 00:54:57,117
ہمیں نیکی سے روکتا ہے۔"
614
00:54:58,250 --> 00:55:00,615
شیخ مسکرائے اور فرمایا,
615
00:55:01,305 --> 00:55:02,814
"وہ ابھی یہاں تھا۔
616
00:55:02,830 --> 00:55:05,310
اور وہ بھی تمہاری شکایت کرتا ہے۔
617
00:55:07,574 --> 00:55:09,768
وہ کہتا ہے، ’’ان آدمیوں کو نصیحت کرو…
618
00:55:10,985 --> 00:55:13,296
کہ میرے حقوق کے لیے لالچ نہ کریں،
619
00:55:13,526 --> 00:55:16,350
انہیں اپنے حقوق سے
مطمئن ہونا چاہیے۔‘‘
620
00:55:17,010 --> 00:55:19,525
’’جب اللہ تعالیٰ نے مجھے نکال دیا…
621
00:55:19,890 --> 00:55:21,382
اپنی موجودگی سے،
622
00:55:21,580 --> 00:55:24,326
اور دنیا اور جہنم کو میرے لیے گھر بنا دیا،
623
00:55:24,879 --> 00:55:27,764
اور انہیں جنت اور اطمینان بخشا۔
624
00:55:27,890 --> 00:55:28,890
اب،
625
00:55:29,292 --> 00:55:31,350
یہ اپنے حقوق سے
دستبردار ہو چکے ہیں,
626
00:55:31,629 --> 00:55:33,829
اور وہ میرے مال سے حسد کرتے ہیں۔
627
00:55:35,490 --> 00:55:38,309
اور اگر مجھے ان کا ایمان نہ ملا,
628
00:55:38,474 --> 00:55:41,020
میں بھی انہیں دنیا نہیں دوں گا۔"
629
00:55:43,310 --> 00:55:44,721
پیروکار…
630
00:55:44,863 --> 00:55:47,897
سر جھکا کر وہاں سے چلے گئے.
631
00:55:48,960 --> 00:55:50,340
اب،
632
00:55:50,902 --> 00:55:55,058
اگر آپ شیطان کے فریب
پر یقین کرنا چاہتے ہیں...
633
00:55:57,480 --> 00:56:03,360
دنیا کو چھوڑ دیں اور اس
کی فکر اپنے دل سے نکال دیں۔
634
00:56:23,357 --> 00:56:24,698
جیسا کہ ابن الہیثم,
635
00:56:24,948 --> 00:56:28,785
بصیرت کی کتاب کے پہلے
حصے میں وضاحت کرتے ہیں,
636
00:56:28,951 --> 00:56:30,184
اولین مقصد کیا ہے؟
637
00:56:32,970 --> 00:56:35,032
کمرے کو روشن کرنے والی روشنی...
638
00:56:35,509 --> 00:56:40,716
روشنی کی اقسام, اور وہ چیزیں جو
آنکھ اور روشنی کے درمیان آتی ہیں...
639
00:56:46,050 --> 00:56:47,565
ان کا براہ راست تعلق ہے,
640
00:56:48,114 --> 00:56:51,503
اس بات سے کہ روشی ہمارے ارد گرد...
641
00:56:52,098 --> 00:56:54,098
کتنی روشن پھیلاتی ہے.
642
00:56:59,240 --> 00:57:00,240
چھوڑو!
643
00:57:07,288 --> 00:57:08,454
چھوڑو!
644
00:57:27,870 --> 00:57:28,996
ہاں.
645
00:57:29,854 --> 00:57:31,433
ہم کہاں تھے؟
646
00:57:32,030 --> 00:57:33,680
گوکمن، ہم نے آخری
بات کیا کی تھی؟
647
00:57:33,890 --> 00:57:38,405
روشنی اور اس کے گرد و
نواح کے تعلق کی, استاد جی۔
648
00:57:39,360 --> 00:57:41,410
براہ راست تعلق، ہاں.
649
00:57:42,690 --> 00:57:44,838
کیا میں آ سکتا ہوں, نعمان آفندی؟
650
00:57:45,940 --> 00:57:47,620
اندر آؤ، ڈرمس آفندی۔
651
00:57:51,800 --> 00:57:53,820
کچھ افسر آئے تھے، نعمان آفندی۔
652
00:57:53,844 --> 00:57:56,222
نائب منصف آپ کو اپنے
دفتر میں مدعو کرتا ہے۔
653
00:57:57,570 --> 00:57:58,570
ابھی؟
654
00:57:58,750 --> 00:57:59,750
ابھی.
655
00:58:01,540 --> 00:58:03,140
سبق کے بیچ میں؟
656
00:58:09,330 --> 00:58:10,469
کتاب!
657
00:58:11,043 --> 00:58:12,506
کتاب!
658
00:58:30,130 --> 00:58:31,330
اسلام علیکم.
659
00:58:32,030 --> 00:58:33,830
وعلیکم سلام, رستم آفندی۔
660
00:58:34,370 --> 00:58:37,073
کیا ہمارے شیخ یہاں ہیں؟
661
00:58:39,220 --> 00:58:41,288
کیا آپ مجھے اجازت
دیتے ہیں، میرے شیخ؟
662
00:58:56,380 --> 00:58:58,060
السلام علیکم, میرے شیخ۔
663
00:59:06,170 --> 00:59:07,706
وعلیکم سلام۔
664
00:59:08,198 --> 00:59:09,618
رستم آفندی۔
665
00:59:12,930 --> 00:59:14,990
صبح بخیر، تحسین آفندی۔
666
00:59:16,490 --> 00:59:18,170
صبح بخیر، رستم آفندی۔
667
00:59:23,660 --> 00:59:24,958
پھر انہیں کتاب مل گئی۔
668
00:59:25,235 --> 00:59:26,443
وہ ڈاکو کون ہے؟
669
00:59:26,600 --> 00:59:28,234
میرے پاس کوئی
معلومات نہیں, جناب۔
670
00:59:28,416 --> 00:59:30,208
میں صرف آپ کو
بلانے کا پابند ہوں۔
671
00:59:31,140 --> 00:59:34,010
کتاب مل گئی تو یہ اہم
نہیں کہ چور کون ہے۔
672
00:59:34,970 --> 00:59:36,650
کیا سب ٹھیک ہے, مولا آفندی؟
673
00:59:36,810 --> 00:59:39,080
مجھے امید ہے کہ سب
ٹھیک ہو، سومنجو بابا۔
674
00:59:41,030 --> 00:59:42,517
تحسین آفندی…
675
00:59:43,152 --> 00:59:45,170
ہمارے قریبی بھائیوں
میں سے ایک ہیں۔
676
00:59:45,560 --> 00:59:47,157
اس کا ذکر نہ کریں, میرے شیخ۔
677
00:59:47,679 --> 00:59:49,065
یہ آپ کی مہربانی ہے۔
678
00:59:49,090 --> 00:59:50,143
لیکن…
679
00:59:51,024 --> 00:59:53,616
ان کا ایک خاص فرض ہے۔
680
00:59:57,070 --> 00:59:58,562
یہ ہمارا راز ہے۔
681
01:00:03,828 --> 01:00:05,483
سب سے پہلے احتیاط،
682
01:00:07,118 --> 01:00:08,544
پھر اللہ پر بھروسہ.
683
01:00:11,570 --> 01:00:13,606
اگرچہ یہ اچھا نہیں ہے،
684
01:00:14,752 --> 01:00:16,520
تحسین آفندی نے اس
کی تصدیق کی ہے۔
685
01:00:17,530 --> 01:00:21,029
صدرالدین کو اس سے
زیادہ فرق نہیں پڑا…
686
01:00:22,100 --> 01:00:23,719
کہ کتاب چوری ہو گئی تھی۔
687
01:00:24,170 --> 01:00:25,950
ہم نے خبردار کرنے کی کوشش کی۔
688
01:00:26,513 --> 01:00:28,909
لیکن بے سود۔
689
01:00:30,274 --> 01:00:31,844
ہر پرندہ…
690
01:00:33,039 --> 01:00:34,524
اپنے ریوڑ کے ساتھ اڑتا ہے۔
691
01:00:35,436 --> 01:00:37,956
چور کے ساتھ چور،
692
01:00:39,055 --> 01:00:41,856
اور بے شرموں کے ساتھ بے شرم۔
693
01:00:46,690 --> 01:00:48,490
منہ مت بناؤ, رستم۔
694
01:00:48,964 --> 01:00:51,207
کوئی طاقت ہے...
695
01:00:51,667 --> 01:00:53,610
جو قسمت کو روک سکتی ہے؟
696
01:01:18,070 --> 01:01:19,800
براہِ مہربانی بیٹھیں, نعمان آفندی۔
697
01:01:26,410 --> 01:01:28,840
مجھے نہیں معلوم تھا
کہ آپ یہاں ہیں، جناب۔
698
01:01:33,760 --> 01:01:36,510
میں نے سوچا کہ کتاب مل گئی ہے۔
699
01:01:36,690 --> 01:01:39,820
ہم محترم صدرالدین کو
خوشخبری سنانا چاہتے تھے۔
700
01:01:44,640 --> 01:01:46,940
- لیکن..
- کیا کتاب نہیں ملی؟
701
01:01:49,550 --> 01:01:52,550
نعمان آفندی، آپ کو یہاں مدعو
کرنے کی وجہ یہ ہے کہ...
702
01:01:56,550 --> 01:01:58,639
واقعے کے حوالے سے
ایک تحقیق سامنے آئی ہے۔
703
01:01:59,570 --> 01:02:00,698
تحقیق؟
704
01:02:02,345 --> 01:02:03,345
وہ کیا ہے؟
705
01:02:03,670 --> 01:02:05,968
جو واقعہ آپ نے بتایا کہ
آپ کے ساتھ پیش آیا تھا۔
706
01:02:06,459 --> 01:02:08,168
یہ اس کتاب کے چوری
ہونے کے بارے میں ہے۔
707
01:02:11,680 --> 01:02:13,039
مختصراً،
708
01:02:13,559 --> 01:02:18,339
ہمیں ایک تحقیق موصول ہوئی ہے کہ
یہ آپ نے خود کیا ہے، نعمان آفندی۔
709
01:02:18,339 --> 01:02:22,339
website:- www.noorplaybd.xyz
facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash
translate by noor play bd
copyright noor play bd
donate now please PayPal:-
email:- noorplaybd@gmail.com
64546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.