All language subtitles for S1 - E2 - ur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:27,900 website:- www.noorplaybd.xyz facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash translate by noor play bd copyright noor play bd donate now please PayPal:- email:- noorplaybd@gmail.com 2 00:02:28,680 --> 00:02:29,830 آؤ۔ 3 00:02:31,702 --> 00:02:32,702 آؤ۔ 4 00:02:34,315 --> 00:02:35,315 آؤ۔ 5 00:02:58,846 --> 00:03:01,016 میں یہ کہاں سے شروع کروں؟! 6 00:03:04,736 --> 00:03:06,470 کیا ہم آپ کی مدد کریں؟ 7 00:03:42,850 --> 00:03:44,480 ‫مجھ سے آپ کیا چاہتے ہیں؟ 8 00:03:59,690 --> 00:04:02,284 ‫کیا آپ اپنا مال گردن ‫پر اٹھائے ہوئے ہیں؟ 9 00:04:03,460 --> 00:04:04,780 ‫یہ صرف ایک کتاب ہے۔ 10 00:04:05,910 --> 00:04:09,010 ‫اس کی کوئی قیمت نہیں ہے۔ ‫یہ آپ کے کسی کام کی نہیں ہوگی۔ 11 00:04:09,502 --> 00:04:13,010 ‫میں اسے نہیں پڑھوں گا۔ ‫مجھے پڑھنا یا لکھنا بالکل نہیں آتا۔ 12 00:04:14,210 --> 00:04:15,988 ‫ظاہر ہے کہ یہ کوئی قیمتی چیز ہے۔ 13 00:04:16,189 --> 00:04:18,440 ‫وہ اس کے لیے سونے کی ‫بوریاں ادا کریں گے! بوریاں! 14 00:04:18,702 --> 00:04:20,086 ‫اسے چھوڑ دو! 15 00:04:41,703 --> 00:04:43,549 ‫جانے دو! جانے دو! 16 00:04:53,690 --> 00:04:54,690 ‫جانے دو! 17 00:04:58,950 --> 00:05:00,010 ‫جانے دو! 18 00:07:33,980 --> 00:07:35,540 ‫کیا کر رہے ہیں، جناب؟! 19 00:07:35,570 --> 00:07:37,876 ‫کیا آپ کا دماغ خراب ہوگیا ہے؟ ‫کیا آپ پاگل ہوگئے ہیں؟ 20 00:07:48,250 --> 00:07:49,393 ‫تم… 21 00:07:50,653 --> 00:07:52,073 ‫ملا آفندی؟ 22 00:07:53,230 --> 00:07:54,230 ‫ڈاکو… 23 00:07:55,157 --> 00:07:56,157 ‫ڈاکو... 24 00:07:59,013 --> 00:08:01,133 ‫اسے اٹھاؤ، اسے اٹھاؤ، چلو اسے لے چالیں! 25 00:08:32,422 --> 00:08:35,122 ‫ہم آپ کو بحث کرنے کی اجازت دی… 26 00:08:36,090 --> 00:08:37,090 ‫لیکن آپ… 27 00:08:37,804 --> 00:08:39,726 ‫فضول معاملات میں مصروف ہیں۔ 28 00:08:41,241 --> 00:08:43,441 ‫وقت ضائع کرنا حرام ہے، حرام ہے! 29 00:08:45,696 --> 00:08:47,026 ‫ہمیں بتاؤ، سنان، 30 00:08:47,849 --> 00:08:50,631 ‫ "وكلّ في فلكٍ يسبحون" ‫کا کیا مطلب ہے؟ 31 00:08:51,609 --> 00:08:53,869 ‫جناب، "كلّ" کا ‫مطلب ہے "سب کچھ"۔ 32 00:08:54,247 --> 00:08:56,397 ‫"في فلكٍ" کا مطلب ہے ‫"ایک طرح سے گھومنا۔" 33 00:08:56,728 --> 00:08:59,498 ‫جہاں تک "يسبحون" کے بارے میں ‫روایت ہے کہ اس کا مطلب "چلنا" ہے… 34 00:08:59,550 --> 00:09:02,360 ‫ایک اور روایت ہے جس میں اس کا مطلب ‫ "صبح تک" بتایا جاتا ہے۔ 35 00:09:03,724 --> 00:09:05,923 ‫اور تم یہ روایت کس کے منہ سے سن کر ‫کہہ رہے ہو؟ 36 00:09:10,427 --> 00:09:13,087 ‫تم اپنی خواہش کے مطابق ‫یہ معنی نہیں دے سکتے! 37 00:09:14,974 --> 00:09:17,364 ‫ہمارے استاد نعمان نے کہا ‫کہ ہمیں الفاظ اور حروف کو… 38 00:09:17,380 --> 00:09:20,230 ‫ان کے تمام معانی کے ساتھ غور کرنا چاہیے۔ 39 00:09:20,805 --> 00:09:22,225 ‫اسی لیے میں نے ایسا کہا... 40 00:09:30,210 --> 00:09:32,820 ‫یہ واضح ہے کہ ہم تمہیں طور طریقہ ‫نہیں سکھا سکے! 41 00:09:38,158 --> 00:09:40,104 ‫اب سے، جیسا ہم نے آپ کو سکھایا ہے، 42 00:09:42,912 --> 00:09:44,592 ‫تم ویسا ہی جواب دو گے! 43 00:09:45,476 --> 00:09:46,766 ‫سمجھ گئے، سنان؟ 44 00:09:54,880 --> 00:09:57,584 ‫مجھے آپ کو شروع سے ‫ہی سب کچھ سمجھانا پڑے گا۔ 45 00:09:58,909 --> 00:10:01,535 ‫یہ ظاہر ہے کہ آپ نے اس سبق کو ‫نظرانداز کیا جو ہم نے آپ کو دیا تھا… 46 00:10:01,985 --> 00:10:04,685 ‫اور اپنے دماغ کو غیر اہم ‫چیزوں میں مصروف کر دیا۔ 47 00:10:06,901 --> 00:10:09,916 ‫بہرحال، ‫ہمارے پاس کافی وقت ہے۔ 48 00:10:09,941 --> 00:10:12,409 ‫میں آپ کو ایک ایک کرکے ‫سکھاؤں گا، انشاء اللہ۔ 49 00:10:15,360 --> 00:10:16,777 ‫ایک ایک کر کے! 50 00:11:13,398 --> 00:11:15,096 ‫زمین پر گر کر اس کے سر پر لگی تھی۔ 51 00:11:15,845 --> 00:11:17,298 ‫بری طرح لگی۔ 52 00:11:21,207 --> 00:11:22,327 ‫نہیں، یہ خود نہیں گرا! 53 00:11:23,432 --> 00:11:24,860 ‫کسی اور نے اسے مارا۔ 54 00:11:28,631 --> 00:11:31,181 ‫یہ کہتا رہا ’’ڈاکو، ڈاکو‘‘۔ 55 00:11:36,305 --> 00:11:38,035 ‫اس کا زخم خراب ہے۔ 56 00:11:38,304 --> 00:11:39,584 ‫یہ نہیں اٹھے گا۔ 57 00:11:46,302 --> 00:11:49,627 ‫اسے آرام کرنے دو، ‫جب تک اس کی طبیعت بہتر نہ ہو جائے۔ 58 00:11:53,199 --> 00:11:57,471 ‫ہم اس کی ظاہری شکل دیکھ رہے ہیں، لیکن ‫مجھے اس کے اندرونی حالات کا علم نہیں۔ 59 00:12:02,180 --> 00:12:03,974 ‫آپ کا شکریہ، شفا بخش اماں. 60 00:12:04,010 --> 00:12:06,430 ‫خدا آپ سے راضی ہو، اور ‫آپ کی زندگی میں برکت دے۔ 61 00:12:07,457 --> 00:12:11,029 ‫اسے ٹھوڑی دیر کے لیے بھی اکیلا مت چھوڑیں۔ ‫اللہ جلد صحت یاب کرے۔ 62 00:12:47,793 --> 00:12:49,386 ‫میں کہاں ہوں؟ 63 00:12:50,601 --> 00:12:53,239 ‫ہم کیملیڈر میں تیر اندازی کی ‫مشق کر رہے تھے۔ 64 00:12:53,254 --> 00:12:55,046 ‫ہم نے آپ کو جنگل میں پایا۔ 65 00:12:55,242 --> 00:12:57,390 ‫آپ نے اپنے گھوڑے کو تیروں پر چڑھایا۔ 66 00:13:01,199 --> 00:13:02,659 ‫میرا تھیلا کہاں ہے؟ 67 00:13:04,700 --> 00:13:07,186 ‫شفا دینے والی ماں نے کہا، ‫ "اسے حرکت نہ کروانا۔" 68 00:13:07,280 --> 00:13:08,889 ‫- میں اسے لے آتی ہوں۔ ‫-میرا تھیلا… 69 00:13:14,377 --> 00:13:16,200 ‫یہ رہا آپ کا تھیلا۔ 70 00:13:16,640 --> 00:13:17,670 ‫کتاب! 71 00:13:20,870 --> 00:13:22,490 ‫کیا ہوا، ملا آفندی؟ 72 00:13:22,580 --> 00:13:25,190 ‫اس میں نہیں ہے، اس میں نہیں ہے۔ 73 00:13:27,520 --> 00:13:29,550 ‫-وہ اس میں نہیں ہے! ‫-کیا ہوا؟ 74 00:13:31,230 --> 00:13:32,230 ‫ڈاکو… 75 00:13:32,820 --> 00:13:35,044 ‫انہوں نے مجھ سے ایک بہت اہم ‫اور قیمتی چیز چھین لی۔ 76 00:13:35,084 --> 00:13:36,163 ‫کیا چیز؟ 77 00:13:36,366 --> 00:13:38,781 ‫کہاں؟ کب؟ کس نے لی؟ 78 00:13:46,720 --> 00:13:48,695 ‫کیا آپ اپنا مال گردن ‫پر اٹھائے ہوئے ہیں؟ 79 00:13:48,769 --> 00:13:49,809 ‫جانے دو! 80 00:13:57,046 --> 00:13:58,046 ‫جانے دو! 81 00:13:58,071 --> 00:13:59,071 ‫کمبخت! 82 00:14:00,254 --> 00:14:02,459 ‫بہت برا ہوا! مجھے جانا ہوگا! 83 00:14:04,434 --> 00:14:07,600 ‫- مجھے جانا ہے. ‫- ایسا مت کرو، ملا آفندی۔ 84 00:14:07,761 --> 00:14:10,121 ‫تھوڑا آرام کرو۔ ‫تمہیں اس طرح نہیں جانا چاہئے! 85 00:14:11,218 --> 00:14:12,338 ‫شفا دینے والی اماں! 86 00:14:12,354 --> 00:14:14,178 ‫تم اس حالت میں نہیں جا سکتے، آفندی۔ 87 00:14:14,870 --> 00:14:15,990 ‫مجھے جانا ہوگا. 88 00:14:16,133 --> 00:14:18,310 ‫اس حالت میں مت جاؤ! ‫ایسا مت کرو! 89 00:14:18,330 --> 00:14:20,750 ‫مجھے جانا ہوگا. ‫انہوں نے اسے چرا لیا! 90 00:14:20,875 --> 00:14:22,695 ‫ڈاکووں نے تھیلا چرا لیا! 91 00:14:27,319 --> 00:14:28,600 ‫ایسا نہیں کرو. 92 00:14:29,670 --> 00:14:30,870 ‫مجھے جانا ہوگا. 93 00:14:40,928 --> 00:14:42,317 ‫شکریہ! شکریہ! 94 00:14:59,860 --> 00:15:01,440 ‫میرا گھوڑا کہاں ہے؟ 95 00:15:14,970 --> 00:15:16,850 ‫گھوڑا لے آؤ! 96 00:15:24,221 --> 00:15:26,925 ‫اگر آپ برا نہ مانیں تو کیا ‫آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟ 97 00:15:35,210 --> 00:15:37,483 ‫اگر آپ برا نہ مانیں تو کیا ‫آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟ 98 00:15:48,570 --> 00:15:49,570 ‫شکریہ! 99 00:15:50,394 --> 00:15:51,762 ‫خیر ہو آپکی! 100 00:16:02,798 --> 00:16:06,815 ‫کیا ہمیں اس کے پیچھے چلنا چاہیے، محترمہ؟ ‫وہ اپنے گھوڑے پر سوار بھی نہیں ہو سکتا۔ 101 00:16:07,485 --> 00:16:09,088 ‫اس کی کوئی ضرورت نہیں. 102 00:16:09,405 --> 00:16:12,431 ‫کیا تم دیکھ نہیں سکتی! ‫اسے مدد کی ضرورت نہیں ہے۔ 103 00:16:18,757 --> 00:16:21,357 ‫جو ابھی گیا، وہ وہی زخمی شخص ہے؟ 104 00:16:21,796 --> 00:16:23,290 ‫وہ وہی ہے، بابا. 105 00:16:23,790 --> 00:16:26,212 ‫لیکن دیکھو وہ ٹھیک ہے۔ 106 00:16:26,296 --> 00:16:28,096 ‫وہ اپنا گھوڑا لے کر چلا گیا۔ 107 00:16:28,740 --> 00:16:31,407 ‫کیا ہم جانتے ہیں کہ ‫وہ کون ہے یا کہاں سے ہے؟ 108 00:16:35,507 --> 00:16:36,997 ‫میں نہیں جانتی، بابا. 109 00:16:37,789 --> 00:16:39,083 ‫وہ پہلے ہی زخمی تھا۔ 110 00:16:39,633 --> 00:16:43,000 ‫اس نے اپنے گھوڑے کو تیروں پر چڑھایا۔ ‫وہ ایک تنکے کی طرح گرا ہوا تھا۔ 111 00:16:43,830 --> 00:16:46,239 ‫لیکن موت اس کی قسمت میں نہیں تھی۔ 112 00:16:48,225 --> 00:16:49,812 ‫خدا نخواستہ. 113 00:16:49,904 --> 00:16:52,130 ‫خدا اسے صحت ‫اور قسمت عطا کرے۔ 114 00:16:56,085 --> 00:16:58,545 ‫ملا آفندی یہ چھوڑ گیا۔ 115 00:18:18,986 --> 00:18:21,755 ‫استاد! ‫استاد، آپ کو کیا ہوا؟ 116 00:18:21,780 --> 00:18:24,320 ‫- شکریہ، کچھ نہیں ہوا ہے. ‫- ہمیں اپنی مدد کرنے دیں، استاد! 117 00:18:24,980 --> 00:18:27,450 ‫جو کچھ تم نے دیکھا وہ کسی کو مت بتانا۔ 118 00:18:30,420 --> 00:18:33,430 ‫طلباء کو نعمان آفندی کی ‫غیر موجودگی کا احساس دلانے سے 119 00:18:33,498 --> 00:18:35,898 ‫ آپ نے ہمارے کندھوں سے بوجھ اتار دیا۔ 120 00:18:36,380 --> 00:18:38,670 ‫کوئی بات نہیں، آقا، فیصلہ آپ کا ہے۔ 121 00:18:39,393 --> 00:18:42,428 ‫میں آپ کی شہرت برقرار ‫کرنے کے لئے سب کچھ کروں گا۔ 122 00:18:43,007 --> 00:18:44,937 ‫طلباء کے ساتھ آپ کا رشتہ کیسا ہے؟ 123 00:18:46,609 --> 00:18:47,934 ‫اچھا ہے، جناب۔ 124 00:18:47,950 --> 00:18:49,903 ‫میں ان کی کمی کو پورا ‫کرنے کی کوشش کر رہا ہوں۔ 125 00:18:50,560 --> 00:18:51,874 ‫کیا میں داخل ہو سکتا ہوں!؟ 126 00:18:56,030 --> 00:18:57,080 ‫نعمان! 127 00:19:13,699 --> 00:19:16,309 ‫خوش آمدید، پیارے. 128 00:19:24,060 --> 00:19:25,980 ‫دروازہ کھلا ہے، اندر آجاؤ۔ 129 00:19:29,509 --> 00:19:31,112 ‫اچھی طرح آنا ہوا۔ 130 00:19:32,431 --> 00:19:33,970 ‫لیکن جانے والے کے ‫لیے اچھا نہیں ہوا۔ 131 00:19:34,730 --> 00:19:35,920 ‫ٹھیک نہیں ہوا۔ 132 00:19:36,061 --> 00:19:38,141 ‫کیا ہم نے جانے والے کا راستہ روکا؟ 133 00:19:38,765 --> 00:19:39,887 ‫آغا جانتے ہیں! 134 00:19:40,155 --> 00:19:42,893 ‫- آغا جانتا ہے! ‫- ہاں، آغا جانتے ہیں۔ 135 00:19:44,400 --> 00:19:46,920 ‫تو وہ سب کچھ ہو گیا جو کرنے ‫کی ضرورت تھی، میرے عزیز۔ 136 00:19:47,325 --> 00:19:49,158 ‫اور جو ہونا تھا وہ ہو گیا! 137 00:19:49,977 --> 00:19:51,113 ‫بہہ جائے گا، 138 00:19:51,366 --> 00:19:53,715 ‫زمین سے ٹکرائے گا، ‫ اور اسے مٹی میں بدل دے گا۔ 139 00:19:54,716 --> 00:19:57,492 ‫پانی بہہ جائے گا، ‫اور بہتا ہوا پانی زمین کو گیلا کر دے گا۔ 140 00:19:59,900 --> 00:20:00,900 ‫گیلا. 141 00:20:02,452 --> 00:20:03,492 ‫مٹی۔ 142 00:20:03,517 --> 00:20:04,737 ‫بلکل۔ 143 00:20:05,407 --> 00:20:06,986 ‫مٹی میں بدل دے گا، 144 00:20:07,958 --> 00:20:09,848 ‫اور آدم بن جائے گا۔ 145 00:20:12,490 --> 00:20:15,973 ‫اس پانی کا کیا جو بہہ جاتا ہے؟ ‫اس کا کیا بنے گا؟ 146 00:20:16,310 --> 00:20:17,920 ‫یہ اپنا راستہ تلاش کرے گا۔ 147 00:20:18,706 --> 00:20:20,953 ‫کیا تم بہتے ہوئے پانی کو روک سکتے ہو؟ 148 00:20:23,077 --> 00:20:25,599 ‫وہ جو گھبرا گیا یا جو گیلا ہوا ‫کیا وہ مٹی میں بدل سکتا ہے؟ 149 00:20:28,339 --> 00:20:30,555 ‫وہ مٹی بن سکتا ہے 150 00:20:30,881 --> 00:20:34,620 ‫گھوم پھر کر آدم بھی بن جائے گا۔ 151 00:20:39,779 --> 00:20:41,329 ‫آپ کہاں سے آئے ہیں؟ 152 00:20:43,021 --> 00:20:44,917 ‫جو لوٹتا ہے، لوٹ جاتا ہے۔ 153 00:20:45,180 --> 00:20:46,703 ‫کیا آپ واپس جائیں گے؟ 154 00:20:48,679 --> 00:20:51,456 ‫واپس نہ جائیں، تھوڑی دیر اینگورو میں رہیں۔ 155 00:21:00,137 --> 00:21:02,162 ‫ہم امانت دار ہیں۔ 156 00:21:03,267 --> 00:21:06,264 ‫جب حقیقی مالک واپس آجائے ‫گا تو ہم بھی واپس چلے جائیں گے۔ 157 00:21:07,450 --> 00:21:08,794 ‫آغا جانتے ہیں۔ 158 00:21:10,020 --> 00:21:12,330 ‫کیا باز اپنے شکار کے بغیر لوٹے گا؟ 159 00:21:12,956 --> 00:21:14,632 ‫آؤ، میں تمہیں تمہاری روٹی دوں۔ 160 00:21:19,934 --> 00:21:21,557 ‫اسلام علیکم، سومنجو بابا۔ 161 00:21:21,582 --> 00:21:23,172 ‫وعلیکم اسلام۔ 162 00:21:26,200 --> 00:21:27,270 ‫وہ جل جائے گا! 163 00:21:29,865 --> 00:21:32,720 ‫ہم محبت کرنے والے ڈر کو نہیں جانتے، 164 00:21:33,897 --> 00:21:36,950 ‫عقل اور حکمت ہمارے کام کی نہیں۔ 165 00:21:39,000 --> 00:21:42,072 ‫محبت کی شراب میں ‫ہم نے خود کو بھلا دیا ہے، 166 00:21:43,516 --> 00:21:46,397 ‫لیکن ہم نشے میں نہیں ہیں۔ 167 00:21:51,790 --> 00:21:54,244 ‫ڈاکو! کیا کتاب چوری ہو گئی؟! 168 00:22:01,600 --> 00:22:03,757 ‫اور ڈاکو کتاب کے ساتھ کیا کرے گا؟ 169 00:22:04,994 --> 00:22:08,177 ‫انہوں نے اسے یہ سوچ کر لیا ‫کہ وہ قدیم ہونے پر قیمتی ہوگا۔ 170 00:22:11,940 --> 00:22:14,980 ‫یہ بری خبر ہے، بہت بری خبر ہے۔ 171 00:22:15,463 --> 00:22:16,665 ‫کتڈگو بلک! 172 00:22:16,919 --> 00:22:18,519 ‫شاید صرف کاپی! 173 00:22:20,600 --> 00:22:23,972 ‫ہم نے ایسی اور چیز نہیں دیکھی کہ یہ ‫جان سکیں کہ کوئی اور کتاب بھی ہے یا نہیں۔ 174 00:22:24,320 --> 00:22:25,460 ‫قصور میرا ہے۔ 175 00:22:26,077 --> 00:22:29,917 ‫گناہ میرا ہے۔ اور مجھے اپنے آپ کو معاف ‫کرنے کا حق نہیں ہے، استاد. 176 00:22:30,283 --> 00:22:32,014 ‫اصل میں غلطی میری ہے۔ 177 00:22:32,402 --> 00:22:34,732 ‫کتاب کے باوجود مجھے تمہیں اکیلے ‫نہیں بھیجنا چاہیے تھا۔ 178 00:22:36,860 --> 00:22:38,807 ‫خبر سے کویہ واپس نہیں آتا۔ 179 00:22:39,670 --> 00:22:42,690 ‫تو چلو وقت ضائع کیے بغیر ‫جلدی سے عدالت چلیں۔ 180 00:22:54,657 --> 00:22:56,841 ‫ہم نے شام کے لیے ‫خانہ بدوشوں کو مدعو کیا۔ 181 00:22:56,938 --> 00:22:59,268 ‫ہم ان کے لیے روٹی پکائیں گے۔ ‫ہمیں آٹا چاہیے، سومنجو بابا۔ 182 00:22:59,524 --> 00:23:01,045 ‫یقیناً یہ مہمان ہے۔ 183 00:23:01,196 --> 00:23:03,387 ‫آٹا اس کے لیے ضروری ہے ‫جو فصل نہیں لگاتا۔ 184 00:23:03,430 --> 00:23:05,450 ‫آئیں اور ہمارے یورکوں سے یہ کہیں۔ 185 00:23:05,600 --> 00:23:08,120 ‫اللہ بصیر آغا کو برکت دے، اس نے ‫ہمیشہ ہمیں چکی میں پیستے رہے۔ 186 00:23:08,209 --> 00:23:11,790 ‫اس نے مجھے خبردار بھی کیا کہ ‫تمہیں آٹے کے بغیر نہ جانے دوں۔ 187 00:23:16,790 --> 00:23:19,424 ‫آٹا ویسے ایک بہانہ ہے، 188 00:23:20,111 --> 00:23:21,742 ‫کہو جو کہنا چاہتی ہو. 189 00:23:26,893 --> 00:23:27,893 ‫ویسے… 190 00:23:28,179 --> 00:23:30,880 ‫کیا وہ ملا تھا نا، ‫جو صبح مجھ سے ملا تھا؟ 191 00:23:32,398 --> 00:23:34,105 ‫نعمان آفندی؟ 192 00:23:36,388 --> 00:23:38,670 ‫ہم کیملیڈر کے ‫ارد گرد تیروں کی مشق کر رہے تھے، 193 00:23:38,796 --> 00:23:40,649 ‫اور اسے جنگل میں زخمی پایا۔ 194 00:23:43,088 --> 00:23:44,840 ‫کیا وہ اب ٹھیک ہے؟ 195 00:23:45,329 --> 00:23:48,339 ‫کیا اس نے کچھ کہا؟ ‫ڈاکوؤں نے اس کا راستہ روک دیا تھا۔ 196 00:23:48,570 --> 00:23:52,284 ‫لیکن وہ ٹھیک ہے، مجھے امید ہے ‫کہ وہ خیریت سے ہیں۔ 197 00:23:52,910 --> 00:23:55,210 ‫تو ڈاکوؤں نے حملہ کر دیا تھا۔ 198 00:24:00,550 --> 00:24:03,013 ‫وہ کہتا رہا، "انہوں نے مجھ ‫سے بہت اہم چیز چرائی ہے۔" 199 00:24:03,038 --> 00:24:05,176 ‫اس کے تھیلے میں جو کچھ بھی تھا۔ 200 00:24:06,600 --> 00:24:10,642 ‫کیا گھر سے نکلنے والا جانتا ہے کہ اس کا ‫سامنا کسی عالم سے ہوگا یا ظالم سے؟ 201 00:24:12,700 --> 00:24:16,860 ‫انسان صرف اپنے ساتھ اپنی جان ‫سے زیادہ قیمتی چیز لے کر جاتا ہے۔ 202 00:24:18,681 --> 00:24:21,623 ‫کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ کون ہے؟ ‫آپ اسے جانتے ہیں؟ 203 00:24:23,040 --> 00:24:25,070 ‫میں جانتا ہوں، میں جانتا ہوں، لیکن... 204 00:24:25,910 --> 00:24:30,620 ‫60 سال گزر چکے ہیں اور میں آج بھی ‫اپنے آپ کو جاننے کی کوشش کر رہا ہوں۔ 205 00:24:31,150 --> 00:24:32,591 ‫میں اسے کیسے جانوں گی؟ 206 00:24:33,350 --> 00:24:35,596 ‫وہ مدرسے میں ملا ہے۔ 207 00:24:37,400 --> 00:24:39,900 ‫آپ ایسا کیوں سوچ رہی ہیں؟ 208 00:24:43,165 --> 00:24:45,850 ‫اور میں کیا سوچ سکتا ‫ہوں، سومنجو بابا؟ 209 00:24:46,001 --> 00:24:49,334 ‫اس نے اپنی نوٹ بک ہماری حویلی ‫میں گرادی۔ میں نے سوچا کہ لے آؤں، 210 00:24:49,358 --> 00:24:50,600 ‫اس لیے میں نے پوچھا۔ 211 00:24:50,680 --> 00:24:53,843 ‫میں تم سے کہوں گا کہ یہ کام مجھ پر چھوڑ دو۔ 212 00:24:54,146 --> 00:24:57,028 ‫لیکن ہم آج یہاں ہیں، ‫شاید ہم کل چلے جائیں۔ 213 00:24:58,140 --> 00:24:59,351 ‫تو… 214 00:24:59,747 --> 00:25:01,188 ‫اسے اپنے ساتھ رہنے دو۔ 215 00:25:01,410 --> 00:25:03,868 ‫جب تم اسے دوبارہ دیکھو گی ‫تو تم اسے دے دو گی۔ 216 00:25:05,900 --> 00:25:08,570 ‫اچھا پھر مجھے اپنی چیزیں لینے دیں۔ 217 00:25:09,242 --> 00:25:12,392 ‫میں نے اس ایک مہینے کے ‫دوران اینگورو کا راستہ حفظ کیا ہے۔ 218 00:25:13,180 --> 00:25:14,850 ‫میرا راستہ آج وہاں سے گزرے گا۔ 219 00:25:14,875 --> 00:25:15,875 ‫میں اسے دے دوں گا۔ 220 00:25:15,924 --> 00:25:18,035 ‫تمیں بازار میں جو کام تھا ‫وہ کرلو، جاؤ۔ 221 00:25:18,365 --> 00:25:20,726 ‫ٹھیک ہے، سومنجو بابا، الوداع. 222 00:25:20,751 --> 00:25:22,481 ‫جاؤ، الوداع. 223 00:25:47,581 --> 00:25:53,122 ‫انڈا اندر سے ٹوٹ جائے 224 00:25:53,290 --> 00:25:56,530 ‫تو زندگی شروع ہو جاتی ہے۔ 225 00:25:56,708 --> 00:26:02,708 ‫اور اگر انڈا باہر سے زور سے ‫ٹوٹ جائے تو زندگی ختم ہو جاتی ہے۔ 226 00:26:23,669 --> 00:26:25,156 ‫سلام علیکم. 227 00:26:25,181 --> 00:26:27,340 ‫علیکم اسلام، ‫کیا بات ہے، حضرات؟ 228 00:26:27,365 --> 00:26:30,376 ‫ہم محترم قاضی آفندی (جج) ‫سے ملنا چاہتے تھے، لیکن... 229 00:26:30,510 --> 00:26:31,999 ‫قادی آفندی بُرسا میں ہے۔ 230 00:26:32,040 --> 00:26:34,238 ‫ڈپٹی جج سیرف آفندی انچارج ہیں۔ 231 00:26:34,747 --> 00:26:36,066 ‫ٹیھک ہے. 232 00:26:48,020 --> 00:26:51,948 ‫کارا مدرسہ کے ٹرسٹی صدرالدین آفندی ‫آپ سے ملنا چاہتے ہیں، جناب۔ 233 00:26:53,592 --> 00:26:54,870 ‫انہیں اندر آنے دو۔ 234 00:27:01,220 --> 00:27:03,487 ‫محترم ڈپٹی جج صاحب ‫آپ کا انتظار کر رہے ہیں۔ 235 00:27:13,810 --> 00:27:15,850 ‫خوش آمدید، صدرالدین آفندی۔ 236 00:27:16,050 --> 00:27:17,760 ‫آپ کا شکریہ، سیرف آفندی. 237 00:27:22,240 --> 00:27:23,631 ‫براہ مہربانی تشریف رکھیں. 238 00:27:43,980 --> 00:27:47,870 ‫نعمان آفندی ہمارے قابل قدر ‫مدرسہ ہوجا میں سے ایک ہے۔ 239 00:27:50,430 --> 00:27:54,010 ‫سیرف آفندی، ہماری آپ کو مصروف ‫رکھنے کی وجہ یہ ہے کہ… 240 00:27:54,150 --> 00:27:56,240 ‫کوئی بات نہیں، جناب، میں سن رہا ہوں۔ 241 00:27:56,592 --> 00:27:59,032 ‫ہماری ایک بہت اہم ‫چیز چوری ہو گئی ہے۔ 242 00:27:59,590 --> 00:28:03,490 ‫لیکن اگر یہ خبر پیھل گئی تو ہم اس سے ‫کہیں زیادہ مشکل صورتحال میں پڑ جائیں گے۔ 243 00:28:05,621 --> 00:28:07,321 ‫یقینا، میں آپ کی بات سمجھتا ہوں. 244 00:28:08,370 --> 00:28:11,770 ‫نعمان آفندی ہمارے اسکول ‫کی جانب سے برسا گئے، 245 00:28:11,795 --> 00:28:14,115 ‫وہاں کی علمی جماعت ‫میں شامل ہونے کے لیے۔ 246 00:28:14,620 --> 00:28:16,348 ‫جو چیز ہم نے اسے سونپی تھی... 247 00:28:16,832 --> 00:28:18,642 ‫صرف وہی چیز تھی جو اس کے پاس تھی۔ 248 00:28:40,890 --> 00:28:41,950 ‫اندر آجائیں. 249 00:28:56,360 --> 00:28:57,820 ‫السلام علیکم، میرے شیخ۔ 250 00:28:59,280 --> 00:29:01,560 ‫وعلیکم اسلام، رستم آفندی۔ 251 00:29:02,610 --> 00:29:04,756 ‫مجھے امید ہے کہ ‫آپ خیریت سے ہوں گے، میرے شیخ۔ 252 00:29:06,060 --> 00:29:08,390 ‫خدا کا شکر ہے. 253 00:29:10,640 --> 00:29:14,620 ‫ہمیں بہت سی بیماریاں ہیں ‫لیکن ہمیں کوئی شکایت نہیں ہے۔ 254 00:29:16,400 --> 00:29:18,849 ‫ان شاء اللہ، میرے شیخ، ان شاء اللہ۔ 255 00:29:19,642 --> 00:29:21,159 ‫کیا میں نہیں جانتا؟ 256 00:29:22,800 --> 00:29:25,730 ‫میں آپ کو تھوڑا سا غصے میں دیکھ رہا ہوں۔ 257 00:29:27,110 --> 00:29:30,337 ‫مجھے امید ہے کہ ایسی کوئی چیز نہیں ہے ‫جو آپ کو پریشان یا پریشان کر رہی ہو۔ 258 00:29:31,600 --> 00:29:35,460 ‫جب تک آپ کی سرپرستی ‫مجھ پر ہے کیا ہو سکتا ہے؟ 259 00:29:36,580 --> 00:29:38,031 ‫لیکن میں غمگین تھا... 260 00:29:38,860 --> 00:29:40,070 ‫ملا نعمان کے لیے۔ 261 00:29:40,970 --> 00:29:42,998 ‫اور نعمان آفندی کو کیا ہوا؟ 262 00:29:43,204 --> 00:29:45,102 ‫مجھے امید ہے کہ وہ خطرے میں نہیں ہے۔ 263 00:29:46,620 --> 00:29:49,080 ‫جب وہ ایک نایاب کتاب ‫لے کر برسا جا رہا تھا... 264 00:29:49,530 --> 00:29:51,860 ‫...اس پر ڈاکوؤں نے حملہ کیا۔ 265 00:29:52,879 --> 00:29:54,252 ‫کیا وہ ٹھیک ہے؟ ‫کیا کچھ ہوا؟ 266 00:29:55,580 --> 00:29:58,045 ‫وہ ٹھیک ہے، اللہ کا شکر ہے، وہ ٹھیک ہے۔ 267 00:29:58,866 --> 00:30:00,215 ‫لیکن انہوں نے کتاب چرا لی۔ 268 00:30:00,520 --> 00:30:03,840 ‫ڈاکوؤں کو کتاب کی کیا ضرورت ہے؟ 269 00:30:06,710 --> 00:30:08,293 ‫اس سے انہیں کیا فائدہ ہوگا؟ 270 00:30:09,166 --> 00:30:10,989 ‫اوہ خدایا. 271 00:30:11,197 --> 00:30:13,755 ‫ملا ہی ہیں جنہیں کتاب کی ضرورت ہے۔ 272 00:30:20,580 --> 00:30:22,730 ‫میں انہیں پہچان سکتا ہوں، ‫یقیناً، سیرف آفندی۔ 273 00:30:23,462 --> 00:30:26,026 ‫ان تینوں کے چہرے میرے ذہن ‫میں کیل کی طرح چپک گئے ہیں۔ 274 00:30:32,130 --> 00:30:34,926 ‫یقیناً ہمارا نعمان ہوجا ‫بھی بہت اداس ہے۔ 275 00:30:35,668 --> 00:30:39,206 ‫کتاب مادی اور اخلاقی ‫دونوں لحاظ سے بہت اہم ہے۔ 276 00:30:40,800 --> 00:30:44,070 ‫اس پر ایسی مصیبت آئی... 277 00:30:48,380 --> 00:30:51,280 ‫جو بھی سڑک کاٹتا ہے انصاف کی ‫موجودگی میں اس کا سر قلم کیا جاتا ہے۔ 278 00:30:52,250 --> 00:30:54,270 ‫آپ اور ہماری ہوجا دونوں فکر نہ کریں۔ 279 00:30:54,570 --> 00:30:58,200 ‫میں جلد تحقیقات شروع کروں گا اور ‫ذاتی طور پر اس کی پیروی کروں گا۔ 280 00:31:00,730 --> 00:31:02,550 ‫آپ کا شکریہ، سیرف آفندی. 281 00:31:03,130 --> 00:31:06,980 ‫انصاف مکمل ہو چاہے ہم ادھورے ‫ہی کیوں نہ ہوں۔ 282 00:31:10,510 --> 00:31:12,327 ‫انشاء اللہ، اچھی خبر آئے گی۔ 283 00:31:12,990 --> 00:31:14,159 ‫ان شاء اللہ. 284 00:31:15,195 --> 00:31:16,795 ‫پھر ہمیں اجازت دیں۔ 285 00:31:43,899 --> 00:31:45,283 ‫مجھے معاف کر دیں، جناب۔ 286 00:31:46,310 --> 00:31:48,635 ‫میں آپ کے چہرے کی طرف ‫دیکھنے کی بھی ہمت نہیں رکھتا۔ 287 00:31:48,887 --> 00:31:50,757 ‫میں نے ایسی امانت میں خیانت کی ہے۔ 288 00:31:51,280 --> 00:31:53,248 ‫جو ہونا تھا ہوگیا۔ 289 00:31:53,360 --> 00:31:57,970 ‫ماتم کرنے کے بجائے، امید کرتے ہیں ‫کہ سیرف آفندی کو کاپی مل جائے۔ 290 00:31:58,330 --> 00:32:00,390 ‫ان شاء اللہ، ان شاء اللہ۔ 291 00:32:01,020 --> 00:32:03,669 ‫میں قابل اعتبار نہیں تھا، مجھے معاف کر دیں۔ 292 00:32:04,450 --> 00:32:08,610 ‫مجھے آکھیا جانا ہے، نعمان آفندی، ‫مدرسے میں ملتے ہیں۔ 293 00:32:20,882 --> 00:32:23,442 ‫نعمان آفندی، آپ کے لیے ‫کچھ گڑبڑ نہ کرنا ناممکن ہے۔ 294 00:32:24,470 --> 00:32:26,200 ‫نعمان آفندی۔ 295 00:32:30,260 --> 00:32:32,120 ‫السلام علیکم، سومنکو بابا۔ 296 00:32:33,020 --> 00:32:34,600 ‫وعلیکم اسلام پھر۔ 297 00:32:35,776 --> 00:32:37,355 ‫تم نے مجھے سلام نہیں کیا، ٹھیک ہے… 298 00:32:37,688 --> 00:32:41,361 ‫لیکن کم از کم اس شریف آدمی ‫گدھے کو سلام کیے بغیر نہ گزریں۔ 299 00:32:44,810 --> 00:32:47,080 ‫آپ سوچ رہے ہوں گے ‫کہ میں کس حال میں ہوں۔ 300 00:32:47,350 --> 00:32:49,500 ‫میں کیوں سوچوں کہ میں کیا جانتا ہوں؟ 301 00:32:51,077 --> 00:32:53,117 ‫دیکھیں اب میں سوچ رہا ہوں ‫آپ کو کیسے پتا چلا؟ 302 00:32:54,330 --> 00:32:57,700 ‫کیا آپ یقین کریں گے اگر ہم ‫کہیں کہ ہم معجزے والے ہیں؟ 303 00:33:01,720 --> 00:33:03,491 ‫آسیا خاتون نے مجھے بتایا۔ 304 00:33:06,503 --> 00:33:07,611 ‫جی ہاں. 305 00:33:08,643 --> 00:33:12,121 ‫میں نے ایک ہی دن میں ایسی چیزیں محسوس کی ‫کہ ایسا لگتا ہے جیسے ایک زمانہ ہوگیا ہو۔ 306 00:33:12,177 --> 00:33:13,370 ‫میں بھول گیا. 307 00:33:13,850 --> 00:33:16,750 ‫شکر ہے کہ وہ مجھے اپنے گھر لے گئے۔ 308 00:33:21,710 --> 00:33:24,444 ‫تمہارا دل کتنا صاف ہے... 309 00:33:24,922 --> 00:33:29,166 ‫کہ جب بھی کوئی تمہارے استاد اول ‫بننے کے راستے رکاوٹ ڈالتا ہے... 310 00:33:29,340 --> 00:33:31,483 ‫وہ ایک ایک کر کے غائب ہو جاتے ہیں۔ 311 00:33:32,897 --> 00:33:37,383 ‫اس کا مطلب ہے کہ وہ استاد ‫اس عہدے کا مستحق نہیں ہے۔ 312 00:33:38,960 --> 00:33:40,890 وہ اس قابل ہے، وہ ایک اچھا استاد ہے۔ 313 00:33:43,420 --> 00:33:45,930 تم مجھے کیا بتانے کی کوشش کر رہے ہیں؟ 314 00:33:48,060 --> 00:33:50,284 میں صرف اس کی بات کرتا ہوں... 315 00:33:50,856 --> 00:33:52,856 جسے میں سچ سمجھتا ہوں۔ 316 00:33:55,160 --> 00:33:56,735 میری بڑبڑاہٹ کو معاف کر دیں, میرے شیخ۔ 317 00:33:56,760 --> 00:33:57,823 کیا تمہیں… 318 00:33:58,366 --> 00:34:00,550 میری باتوں پر بھروسہ نہیں؟ 319 00:34:01,560 --> 00:34:03,218 مجھے معاف کر دیں, شیخ۔ 320 00:34:03,730 --> 00:34:07,470 میں نے آپ کو غلط سمجھا جب آپ نے کہا کہ ملا نعمان ٹھیک نہیں ہے... 321 00:34:07,787 --> 00:34:09,986 سربراہی استاد بننے کے لیے، 322 00:34:11,486 --> 00:34:13,130 اور یہ کہ وہ میرے لوگوں میں سے ہوں. 323 00:34:13,420 --> 00:34:14,860 بالکل ایسا ہی ہے۔ 324 00:34:15,732 --> 00:34:17,545 میں نے تمہیں یہ باتیں بتائی ہیں، 325 00:34:18,628 --> 00:34:20,586 لیکن میں نے ان پر... 326 00:34:20,963 --> 00:34:23,292 صدرالدین سے بحث نہیں کی. 327 00:34:25,050 --> 00:34:26,395 رستم آفندی، 328 00:34:27,732 --> 00:34:31,230 وہ کتا جو ایسے گھر جاتا ہے جہاں کوئی اس کی عزت نہیں کرتا... 329 00:34:32,470 --> 00:34:34,270 وہ اس کی پیٹھ پر چھڑی توڑ دیتے ہیں! 330 00:34:34,380 --> 00:34:35,813 میں خدا سے معافی چاہتا ہوں۔ 331 00:34:36,090 --> 00:34:39,960 بات کرتے ہوئے میں اپنی زبان پر قابو کھو بیٹھا۔ 332 00:34:41,085 --> 00:34:43,801 میں نے کہا کہ اس فقیر کا بھی کوئی مالک ہوگا۔ 333 00:34:44,090 --> 00:34:45,353 ہاں ایسا ہی ہے. 334 00:34:46,115 --> 00:34:47,559 دیکھو، 335 00:34:49,659 --> 00:34:51,081 اس معاملے میں، 336 00:34:51,414 --> 00:34:54,104 وہ سربراہی استاد کا تقرر نہیں کریں گے۔ 337 00:34:55,450 --> 00:34:58,540 صدرالدین آفندی کا خیال ہے کہ اس واقعے نے.. 338 00:34:58,565 --> 00:35:00,300 ملا نعمان کے ذہن میں کوئی شک پیدا نہیں کیا۔ 339 00:35:01,440 --> 00:35:04,650 میرا مطلب ہے، ڈاکو ہر ایک پر حملہ کرتے ہیں۔ 340 00:35:06,000 --> 00:35:07,599 مختصر بات یہ ہے، 341 00:35:08,198 --> 00:35:11,820 ملا نعمان کے سربراہی استاد بننے میں کوئی رکاوٹ نہیں ہے۔ 342 00:35:12,450 --> 00:35:15,383 اس کے برسا جانے میں بھی کوئی رکاوٹ نہیں تھی۔ 343 00:35:18,430 --> 00:35:20,112 بے سہاروں کا فائدہ، 344 00:35:20,965 --> 00:35:24,147 ان کے مالک (خدا) کی مرضی سے آتا ہے۔ 345 00:35:28,565 --> 00:35:29,911 ہمارا حق بھی... 346 00:35:30,366 --> 00:35:32,462 حلال نہیں ہوگا، 347 00:35:32,855 --> 00:35:34,795 اگر کوئی ہمیں دھوکہ دیتا ہے۔ 348 00:35:35,690 --> 00:35:37,300 کیا میں اندر آ سکتا ہوں، میرے شیخ؟ 349 00:35:37,390 --> 00:35:38,390 آؤ 350 00:35:44,611 --> 00:35:45,611 میرے شیخ، 351 00:35:46,461 --> 00:35:48,461 آپ کے لیے ایک اہم مہمان آئے ہیں۔ 352 00:35:51,110 --> 00:35:52,313 ٹھیک ہے، 353 00:35:52,927 --> 00:35:54,910 اپنے کام پر توجہ دو۔ 354 00:36:02,090 --> 00:36:03,507 اہم بات یہ ہے کہ… 355 00:36:04,125 --> 00:36:07,125 اس غریب کے دروازے پر وہ کیا کرنے آیا ہے؟ (اس کا مطلب خود سے ہے). 356 00:36:08,100 --> 00:36:09,780 اسے آنے کے لیے کہو۔ 357 00:36:10,110 --> 00:36:13,460 تمہارے پاس ایک کتاب تھی، تم نے اسے حویلی میں گرا دیا۔ 358 00:36:14,460 --> 00:36:16,140 مجھے خبر تک نہیں تھی۔ 359 00:36:16,450 --> 00:36:18,220 میں مولود بے کے گھر جا رہا ہوں… 360 00:36:18,537 --> 00:36:20,023 روٹی پہنچانے کے لیے۔ 361 00:36:20,089 --> 00:36:22,619 اگر تم چاہتے ہو, تو آؤ اور اپنی کتاب لے لو۔ 362 00:36:23,650 --> 00:36:27,120 ایسا کوئی اصول نہیں کہ برے کام ہمیشہ ہوتے رہیں گے، میں ان کا شکر گزار ہوں۔ 363 00:36:27,490 --> 00:36:31,230 اخروٹ کو توڑے بغیر کیسے پتہ چلے گا کہ وہ سڑا ہوا ہے یا نہیں؟ 364 00:36:32,074 --> 00:36:34,275 جب تک اس سے دانت نہ ٹوٹیں، کوئی پریشانی نہیں ہے۔ 365 00:36:35,950 --> 00:36:38,100 گدھے نہ بنو بلکہ گدھے کو اپنا بوجھ اٹھانے دو۔ 366 00:36:38,890 --> 00:36:42,150 اپنا بوجھ گدھے پر ڈالو. اگر تم نہیں اٹھا سکے, تو گدھا اٹھائے گا۔ 367 00:36:42,585 --> 00:36:45,125 سومنجو بابا، مجھے کچھ کرنا تھا، جس کے بارے میں میں بھول گیا تھا۔ 368 00:36:45,150 --> 00:36:47,150 میں کتاب بعد میں لے لوں گا۔ 369 00:37:03,310 --> 00:37:05,603 وہ اپنی منزل تک نہیں پہنچا۔ 370 00:37:05,890 --> 00:37:07,030 وہ واپس آگیا۔ 371 00:37:07,681 --> 00:37:10,947 وہ پہنچے گا، وہ مڑ کر وہیں پہنچے گا۔ 372 00:37:15,370 --> 00:37:17,080 کیا تمہیں لگتا ہے کہ وہ آئے گا؟ 373 00:37:18,510 --> 00:37:19,794 میں نہیں جانتا، 374 00:37:20,437 --> 00:37:22,842 آغا جانتے ہیں۔ 375 00:37:38,308 --> 00:37:39,570 اسلام علیکم. 376 00:37:39,660 --> 00:37:41,311 وعلیکم سلام۔ 377 00:37:49,568 --> 00:37:50,640 براہ مہربانی, تشریف رکھیں. 378 00:37:52,920 --> 00:37:54,710 آپ کو انتظار کروانے کے لیے مجھے معاف کر دیں۔ 379 00:37:54,735 --> 00:37:55,855 کوئی بات نہیں! 380 00:37:58,550 --> 00:38:02,506 ہمارے ساتھ کچھ بہت ہی افسوس ناک اور ناگوار گزرا ہے۔ 381 00:38:02,751 --> 00:38:04,348 آپ کو اس کے بارے میں معلوم ہونا چاہیے۔ 382 00:38:04,810 --> 00:38:08,345 اگرچہ اس کی بہت سی وجوہات ہیں... 383 00:38:08,527 --> 00:38:10,817 قصور ملا نعمان کا ہوگا، میرے استاد۔ 384 00:38:12,410 --> 00:38:16,806 کیا ڈاکو کے حملے کا شکار ہونا کوئی قصور ہے, حافظ آفندی؟ 385 00:38:17,100 --> 00:38:18,830 جو آپ کہیں، میرے استاد. 386 00:38:18,990 --> 00:38:22,550 لیکن بعض اوقات، نتیجہ جو بھی ہو اسے برداشت کرنا پڑتا ہے، ٹھیک ہے؟ 387 00:38:23,470 --> 00:38:25,395 میں یہ نہیں کہہ رہا کہ اسے مرنے دو۔ 388 00:38:25,684 --> 00:38:27,693 لیکن امانت کی حفاظت ہونی چاہیے... 389 00:38:27,718 --> 00:38:31,130 چاہے اس کے لیے جان بھی کیوں نہ دینی پڑے، میرے استاد۔ 390 00:38:32,610 --> 00:38:35,118 ہم اس سال گروہ میں شامل نہیں ہو سکے، 391 00:38:35,756 --> 00:38:37,560 اور یہ کارا مدرسے کی بے عزتی ہے۔ 392 00:38:39,440 --> 00:38:41,600 اس میں بھی کوئی بہتری ہوگی, جناب۔ 393 00:38:41,826 --> 00:38:45,186 آپ نعمان آفندی کو سربراہی استاد مقرر کرنے والے تھے۔ 394 00:38:45,450 --> 00:38:48,910 میں نے اس بارے میں اپنا ذہن نہیں بدلا، تحسین آفندی۔ 395 00:38:49,640 --> 00:38:52,993 میں نے اپنے ذہن اور اپنے جائزوں سے جو نتیجہ اخذ کیا... 396 00:38:53,350 --> 00:38:57,520 وہ اب بھی کہتا ہے کہ ملا نعمان کو سربراہی استاد ہونا چاہیے۔ 397 00:39:10,170 --> 00:39:11,370 اسلام علیکم۔ 398 00:39:11,810 --> 00:39:14,110 آؤ، آؤ. 399 00:39:22,650 --> 00:39:24,421 اللہ تم پر رحمت کرے. 400 00:39:24,770 --> 00:39:26,770 بہت اچھے. 401 00:39:27,490 --> 00:39:28,530 ادھر آؤ. 402 00:39:31,190 --> 00:39:32,230 ادھر آؤ. 403 00:39:34,290 --> 00:39:35,510 ادھر آؤ. 404 00:39:44,269 --> 00:39:46,050 ‫خوش آمدید، سومنجو بابا! 405 00:39:46,540 --> 00:39:48,060 شکریہ, میری بیٹی۔ 406 00:39:48,600 --> 00:39:51,730 ہم نے آپ سے آٹا مانگا، آپ روٹی لے آئے, بابا۔ 407 00:39:52,190 --> 00:39:53,752 رکیں، آپ اپنے آپ کو نقصان پہنچا لیں گے. 408 00:39:53,864 --> 00:39:55,752 مجھے آپ کی مدد کرنے دیں. 409 00:39:56,060 --> 00:39:57,660 کوئی ضرورت نہیں, میری بیٹی۔ 410 00:39:59,786 --> 00:40:02,013 نانبائی روٹی لاتا ہے، میری بیٹی۔ 411 00:40:03,346 --> 00:40:04,923 ہم نے اپنا بوجھ اتار دیا، 412 00:40:05,180 --> 00:40:06,536 ہمیں اب جانا ہے. 413 00:40:07,610 --> 00:40:09,382 سفر سے پہلے کھانا ضرور کھا لینا چاہیے۔ 414 00:40:09,716 --> 00:40:11,089 ہمارا کھانا کھائیں۔ 415 00:40:11,650 --> 00:40:13,583 سفر کرنا کھانے سے بہتر ہے, میری بیٹی۔ 416 00:40:13,917 --> 00:40:15,488 مجھے اب جانا ہے. 417 00:40:16,350 --> 00:40:17,630 خوش آمدید. 418 00:40:18,910 --> 00:40:20,430 شکریہ, صاحب. 419 00:40:20,455 --> 00:40:23,218 یہ سومنجو بابا ہیں, جناب۔ یہ ریساد آغا کی دکان کی دیکھ بھال کرتے ہیں۔ 420 00:40:23,385 --> 00:40:25,015 ہم امانت دار ہیں, جناب۔ 421 00:40:25,230 --> 00:40:27,396 جب حقیقی مالک واپس آجائے گا, تو ہم بھی واپس آجائیں گے۔ 422 00:40:29,736 --> 00:40:31,886 آپ سے مل کر خوشی ہوئی، استاد۔ 423 00:40:32,060 --> 00:40:35,320 میرے جیسے غریب آدمی کے لیے اعزاز ہے, جناب۔ 424 00:40:36,503 --> 00:40:39,500 جانے سے پہلے ایک وقفہ لیں۔ اور ہماری کھانے کی میز پر شامل ہوں۔ 425 00:40:42,720 --> 00:40:43,970 ٹھیک ہے پھر۔ 426 00:41:10,530 --> 00:41:12,074 میں یہ کہنا چاہتا ہوں، حضرات... 427 00:41:13,371 --> 00:41:14,920 کہ قبیلے میں کوئی دستور ہے؟ 428 00:41:15,560 --> 00:41:18,360 زمینی نظام قبائلی نظام سے مختلف ہے۔ 429 00:41:18,770 --> 00:41:21,570 اپنے خیموں اور چرواہوں کا خیال رکھنا۔ 430 00:41:22,700 --> 00:41:25,075 جس طرح ہمارے جانور ہمارا ذریعہ معاش ہیں... 431 00:41:25,479 --> 00:41:27,110 ان کا پیٹ یہاں سے بھرتا ہے۔ 432 00:41:28,070 --> 00:41:29,981 ٹھیک کہا، لیکن… 433 00:41:30,397 --> 00:41:32,407 ہم اپنے جانوروں کو کہاں چراوئیں؟ 434 00:41:32,980 --> 00:41:35,380 انہوں نے انتہائی زرخیز جگہوں کو لوٹ لیا۔ 435 00:41:35,470 --> 00:41:38,226 انہوں نے وہاں پتھروں کا ڈھیر لگا دیا جہاں اچھی گھاس اگتی ہے۔ 436 00:41:40,190 --> 00:41:42,592 ظاہر ہے، اینگورو ہمارے لیے نہیں ہے۔ 437 00:41:43,409 --> 00:41:46,158 ہمیں سردیوں کے شروع ہونے سے پہلے ہجرت کرنی چاہیے۔ 438 00:41:46,250 --> 00:41:47,430 ٹھہرئیے, حضرات۔ 439 00:41:47,756 --> 00:41:49,756 ابھی ہجرت کا وقت نہیں ہے۔ 440 00:41:50,030 --> 00:41:52,009 بڑے قبیلے کو اس طرح اپنے پیچھے نہ گھسیٹیں۔ 441 00:41:52,120 --> 00:41:54,250 اور ہم سب کو اینگورو سے کھانا ملے گا۔ 442 00:42:00,850 --> 00:42:01,886 میں… 443 00:42:02,266 --> 00:42:03,775 اکسرے میں رہتا تھے۔ 444 00:42:04,856 --> 00:42:06,390 قیصری میں بھی۔ 445 00:42:07,460 --> 00:42:11,530 اس زمین کا ایک ایک حصہ زرخیز ہے, جناب۔ 446 00:42:13,620 --> 00:42:16,220 کیا مٹی صرف جانوروں کو پالتی ہے؟ 447 00:42:18,000 --> 00:42:21,074 اس سرزمین میں جہاں پچاس بھیڑیں چرتی ہیں... 448 00:42:21,550 --> 00:42:24,790 وہاں پانچ سو لوگوں کو کھلانے کے لیے گندم بھی ہو گی۔ 449 00:42:26,460 --> 00:42:27,537 میں جانتا ہوں… 450 00:42:27,878 --> 00:42:29,816 کہ تمہارے صبر کا پیمانہ لبریز ہو گیا ہے, 451 00:42:30,189 --> 00:42:33,000 اور شاید تم پہاڑوں سے گزر جاؤ۔ 452 00:42:34,070 --> 00:42:35,160 لیکن… 453 00:42:35,981 --> 00:42:38,320 یہ بس جانے کا وقت ہے. 454 00:42:39,726 --> 00:42:41,229 خانہ بدوش حضرات، 455 00:42:42,372 --> 00:42:44,372 کیا آپ ہجرت سے تنگ نہیں ہیں؟ 456 00:42:46,380 --> 00:42:48,165 ہم تھک گئے ہیں, لیکن… 457 00:42:48,594 --> 00:42:50,071 بس جانا ناممکن ہے. 458 00:42:50,143 --> 00:42:52,143 ہم زمین کو کتنا جانتے ہیں؟ 459 00:42:53,210 --> 00:42:55,061 چلتے چلتے تھکتے نہیں, 460 00:42:55,633 --> 00:42:56,904 لیکن… 461 00:42:57,250 --> 00:42:59,512 اب بسنے کا وقت ہے. 462 00:43:05,990 --> 00:43:06,990 رحمان. 463 00:43:09,660 --> 00:43:10,794 آئیں, حضرات، 464 00:43:10,985 --> 00:43:12,667 کھانا ٹھنڈا نہ ہو جائے۔ 465 00:43:12,755 --> 00:43:14,556 پھر سے خوش آمدید. 466 00:43:28,380 --> 00:43:29,420 اسلام علیکم. 467 00:43:29,510 --> 00:43:31,250 وعلیکم سلام, عاشق اوزان۔ 468 00:43:35,570 --> 00:43:39,210 ہمارے کانوں اور ہمارے دلوں پر مہربانی کریں۔ آجائیں. 469 00:44:27,900 --> 00:44:31,586 ♪ ہمیں اپنے رب کی ضرورت ہے۔ 470 00:44:32,058 --> 00:44:35,299 ♪ ہمیں دنیا کی ضرورت نہیں ♪ 471 00:44:36,310 --> 00:44:39,937 ♪ ہمیں معنی کی ضرورت ہے ♪ 472 00:44:40,453 --> 00:44:43,783 ♪ ہمیں کسی وجہ کی ضرورت نہیں ہے ♪ 473 00:44:44,714 --> 00:44:48,388 ♪ ہمیں معنی کی ضرورت ہے ♪ 474 00:44:48,754 --> 00:44:51,708 ♪ ہمیں کسی وجہ کی ضرورت نہیں ہے ♪ 475 00:44:52,961 --> 00:44:56,855 ♪ ہمیں محبت کا مشروب پیش کریں۔ ♪ 476 00:44:56,879 --> 00:45:00,787 ♪ او ساکی ♪ 477 00:45:01,090 --> 00:45:04,975 ♪ ہمیں کوثر کی ضرورت نہیں ♪ 478 00:45:05,188 --> 00:45:08,711 ♪ اڑنے کے لیے ♪ 479 00:45:09,330 --> 00:45:13,297 ♪ ہمیں کوثر کی ضرورت نہیں ♪ 480 00:45:13,456 --> 00:45:16,444 ♪ اڑنے کے لیے ♪ 481 00:45:49,190 --> 00:45:53,110 ♪ کوئی ضرورت نہیں، پیارے ♪ 482 00:45:53,238 --> 00:45:56,683 ♪ کوئی ضرورت نہیں ♪ 483 00:45:57,390 --> 00:46:01,261 ♪ ہمیں اپنے رب کی ضرورت ہے ♪ 484 00:46:01,602 --> 00:46:04,497 ♪ ہمیں دنیا کی ضرورت نہیں ♪ 485 00:46:05,520 --> 00:46:09,093 ♪ ہمیں اپنے رب کی ضرورت ہے ♪ 486 00:46:09,585 --> 00:46:12,814 ♪ ہمیں دنیا کی ضرورت نہیں ♪ 487 00:46:13,697 --> 00:46:17,574 ♪ یونس خوشی سے ♪ 488 00:46:17,709 --> 00:46:21,091 ♪ خاموش ہو گیا ♪ 489 00:46:21,690 --> 00:46:25,686 ♪ وہ اپنے تپتک کو پکارتا ہے ♪ 490 00:46:25,773 --> 00:46:28,769 ♪ ہمیں کسی چیز کی ضرورت نہیں ہے ♪ 491 00:46:29,800 --> 00:46:33,766 ♪ وہ اپنے تپتک کو پکارتا ہے ♪ 492 00:46:33,862 --> 00:46:36,984 ♪ "ہمیں کسی چیز کی ضرورت نہیں ہے" ♪ 493 00:46:43,130 --> 00:46:46,170 شکریہ, عاشق اوزان۔ 494 00:46:48,420 --> 00:46:49,860 اپنا پیٹ بھرو۔ 495 00:46:54,850 --> 00:46:55,850 آگے بڑھو. 496 00:47:35,290 --> 00:47:37,530 کیا میں داخل ہو سکتا ہوں، نعمان ہوجا؟ 497 00:47:37,970 --> 00:47:39,250 آؤ, سنان۔ 498 00:47:45,370 --> 00:47:47,100 شام بخیر، استاد. 499 00:47:47,930 --> 00:47:50,162 شام بخیر۔ 500 00:47:50,400 --> 00:47:51,400 آجاؤ۔ 501 00:47:54,760 --> 00:47:57,330 -یہ تھوڑا سا پھیلا ہوا ہے، معاف کرنا۔ -کوئی بات نہیں! 502 00:47:57,950 --> 00:47:59,750 جہاں چاہے بیٹھو۔ 503 00:48:16,180 --> 00:48:19,280 یہاں تک کہ وہ پانی جو میں تمہیں پیش کرنے جا رہا تھا, وہ بھی ختم ہو گیا ہے۔ 504 00:48:19,748 --> 00:48:22,693 باورچی خانہ کھلا ہے استاد، ہم جا کر ضرورت کی کوئی بھی چیز خود لے سکتے ہیں۔ 505 00:48:23,090 --> 00:48:25,535 کیا یہ ممکن ہے کہ مہمان خود اپنی خدمت کرے، سنان؟ 506 00:48:25,560 --> 00:48:26,718 کوئی بات نہیں, استاد۔ 507 00:48:26,742 --> 00:48:28,670 ہم اپنے آپ کو مہمان نہیں سمجھتے۔ 508 00:48:28,830 --> 00:48:30,925 میں اور میرے دوست آپ کے حال پر حیران تھے۔ 509 00:48:30,973 --> 00:48:32,687 ہم دیکھنا چاہتے تھے کہ آپ ٹھیک ہیں یا نہیں۔ 510 00:48:33,870 --> 00:48:35,550 جیسا کہ تم جانتے ہو. 511 00:48:36,547 --> 00:48:38,141 ہمیشہ کی طرح، 512 00:48:38,521 --> 00:48:42,073 تمہارے استاد نعمان ایک بار پھر پر اعتماد لوگوں کو شرمندہ کرنے میں کامیاب ہوگئے۔ 513 00:48:42,880 --> 00:48:44,480 ایسا نہ کہیں, استاد۔ 514 00:48:44,650 --> 00:48:46,452 اچھا ہے کہ آپ ٹھیک ہیں۔ 515 00:48:46,591 --> 00:48:48,650 آپ کا قصور کیا ہے؟ 516 00:48:50,360 --> 00:48:51,560 چھوڑو اس بات کو. 517 00:48:52,250 --> 00:48:53,658 مجھے بتاؤ، 518 00:48:54,470 --> 00:48:56,550 تمہارا رستم استاد کے ساتھ سبق کیسا گزرا؟ 519 00:48:57,050 --> 00:48:58,983 وہ اچھے تھے, استاد۔ 520 00:48:59,353 --> 00:49:01,390 ہمیں اپنے استاد سے کوئی شکایت نہیں ہے۔ 521 00:49:01,950 --> 00:49:03,807 مجھے امید ہے کہ انہیں بھی کوئی شکایت نہیں ہوگی۔ 522 00:49:06,180 --> 00:49:08,110 کیا میں داخل ہو سکتا ہوں، نعمان ہوجا؟ 523 00:49:09,260 --> 00:49:10,786 میں کھولتا ہوں, استاد۔ 524 00:49:19,370 --> 00:49:21,770 خوش آمدید، رستم ہوجا۔ اندر آؤ. 525 00:49:24,850 --> 00:49:26,450 شام بخیر. 526 00:49:26,540 --> 00:49:28,710 -آپ کو بھی، استاد۔ -آپ کو بھی، استاد۔ 527 00:49:31,000 --> 00:49:32,500 یہاں بیٹھو۔ 528 00:49:32,950 --> 00:49:34,710 ہم بس جانے ہی والے تھے, استاد۔ 529 00:49:34,960 --> 00:49:36,160 شب بخیر، استاد۔ 530 00:49:36,290 --> 00:49:38,020 شام بخیر، لڑکوں. 531 00:49:51,980 --> 00:49:53,347 آپ کیسے ہیں؟ 532 00:49:57,450 --> 00:49:59,310 صحت سے دولت کا کھو جانا بہتر ہے۔ 533 00:50:00,720 --> 00:50:02,960 میں مر جاتا تو بہتر تھا, استاد۔ 534 00:50:04,380 --> 00:50:07,520 میں نے اپنی حالت سے سیکھا ہے کہ زمین میں غرق ہو جانے کا کیا مطلب ہے۔ 535 00:50:08,890 --> 00:50:11,310 اپنی قسمت کو نہ ماننا، برائی کو دعوت دینا ہے۔ 536 00:50:13,026 --> 00:50:15,070 اس سے بھی بدتر ہو سکتا تھا۔ 537 00:50:16,780 --> 00:50:18,650 ایسا لگتا ہے کہ آپ کے زخم بھی بھر گئے ہیں۔ 538 00:50:24,840 --> 00:50:27,170 اس کے علاوہ، جو ہوگا، دیکھا جائے گا۔ 539 00:50:28,530 --> 00:50:29,828 اپنے آپ کو پریشان نہ کرو۔ 540 00:50:29,843 --> 00:50:31,403 قازی آفندی کو وہ ضرور مل جائے گا۔ 541 00:50:32,340 --> 00:50:33,340 آمین. 542 00:50:35,310 --> 00:50:37,410 اب کمرے میں جاؤ اور آرام سے سو جاؤ۔ 543 00:50:37,552 --> 00:50:38,673 کل… 544 00:50:39,869 --> 00:50:40,991 ایک اور دن آئے گا. 545 00:50:43,930 --> 00:50:44,970 میں اب چلوں گا۔ 546 00:50:45,250 --> 00:50:46,770 تھوڑی دیر اور ٹھہر جاؤ! 547 00:50:47,180 --> 00:50:48,460 میں چلوں گا. 548 00:50:50,210 --> 00:50:51,553 تم بس تھوڑی ہی دیر بیٹھے۔ 549 00:50:51,782 --> 00:50:53,030 آنے کے لیے شکریہ. 550 00:51:04,700 --> 00:51:07,210 - شب بخیر. - شب بخیر. 551 00:51:56,257 --> 00:51:57,377 آج کا موضوع… 552 00:51:59,137 --> 00:52:01,490 بتاؤ, تم کیا سننا پسند کرو گے؟ 553 00:52:05,970 --> 00:52:07,570 پوچھو, پیارے عمر۔ 554 00:52:09,293 --> 00:52:10,293 میرے شیخ۔ 555 00:52:10,397 --> 00:52:12,950 انبیاء ہم سے پہلے اس دنیا سے چلے گئے۔ 556 00:52:14,070 --> 00:52:15,313 میں سوچتا رہتا ہوں، 557 00:52:15,329 --> 00:52:16,722 وہ کیسے رہتے تھے؟ 558 00:52:19,950 --> 00:52:23,510 دنیا انبیاء کو دی گئی, 559 00:52:24,346 --> 00:52:26,813 لیکن انہوں نے اسے قبول نہیں کیا، عمر عزیز۔ 560 00:52:28,570 --> 00:52:31,820 وہ اس کے سحر میں مبتلا نہیں تھے۔ انہوں نے اس کی نعمتوں سے فائدہ نہیں اٹھایا۔ 561 00:52:32,450 --> 00:52:34,835 اللہ تعالی نے جو کچھ دیا، 562 00:52:35,489 --> 00:52:37,970 انہوں نے وہ حق کی راہ پر لگا دیا۔ 563 00:52:38,930 --> 00:52:41,739 وہ جو کی روٹی کھاتے تھے، 564 00:52:42,484 --> 00:52:44,000 اور اونی کپڑے پہنتے تھے۔ 565 00:52:44,530 --> 00:52:48,320 آپ جس نبی کی زندگی پر نظر ڈالیں، آپ کو یہی کچھ دکھے گا۔ 566 00:52:48,740 --> 00:52:49,740 مثال کے طور پر, 567 00:52:49,815 --> 00:52:52,370 حضرت ابراہیم علیہ السلام، 568 00:52:52,483 --> 00:52:55,969 وہ ہر اس انسان کو اونٹ دییتے تھے جو ایک بار بھی, 569 00:52:56,546 --> 00:52:58,755 "اسلام علیکم۔" کہتا تھا. 570 00:53:00,250 --> 00:53:01,670 انہوں نے کعبہ کو بنایا، 571 00:53:01,806 --> 00:53:05,011 اور مہمانوں کے لیے ہر قسم کا کھانا دیا، 572 00:53:05,192 --> 00:53:08,006 جبکہ وہ خود جو کی روٹی کھاتے تھے۔ 573 00:53:09,900 --> 00:53:12,390 حضرت سلیمان نے... 574 00:53:12,406 --> 00:53:14,830 تمام دنیا پر حکومت کی. 575 00:53:15,299 --> 00:53:17,219 وہ ساری دنیا کے بادشاہ تھے۔ 576 00:53:18,250 --> 00:53:19,732 انسان، 577 00:53:20,105 --> 00:53:21,613 جنات, 578 00:53:21,963 --> 00:53:24,282 جنگلی جانور اور پرندوں کے، 579 00:53:24,384 --> 00:53:27,050 وہ سب ان کی حکومت میں تھے، 580 00:53:27,410 --> 00:53:29,690 لیکن وہ ٹوکریاں بُنتے تھے، 581 00:53:30,370 --> 00:53:32,544 اس سے اپنی روزی کماتے تھے، 582 00:53:33,302 --> 00:53:35,411 اور وہ اونی کپڑے پہنتے تھے۔ 583 00:53:37,098 --> 00:53:40,710 حالانکہ دنیا ان انبیاء کو دی گئی تھی, 584 00:53:40,882 --> 00:53:41,882 لیکن, 585 00:53:42,167 --> 00:53:43,614 ان کی زندگی میں، 586 00:53:43,637 --> 00:53:45,017 وہ ایسے ہی تھے۔ 587 00:53:47,600 --> 00:53:49,317 ہمیں چاہیے کہ… 588 00:53:49,680 --> 00:53:51,314 ان کی قیادت کی پیروی کریں. 589 00:53:51,330 --> 00:53:54,070 اپنے دلوں سے, 590 00:53:54,300 --> 00:53:55,970 اس گندی دنیا کی محبت مٹانے کے لیے. 591 00:53:58,420 --> 00:54:01,136 اگر تم اس دنیا کی فکر کو دور نہیں کر سکتے... 592 00:54:01,440 --> 00:54:02,832 اسے چھوڑ دو. 593 00:54:02,878 --> 00:54:04,271 اسے جانے دو. 594 00:54:05,500 --> 00:54:07,020 یہی اس کا حل ہے۔ 595 00:54:07,390 --> 00:54:11,080 جو ہاتھ میں ہوتا ہے, اس کی فکر دل میں اتر جاتی ہے۔ 596 00:54:11,916 --> 00:54:12,916 کیونکہ، 597 00:54:13,066 --> 00:54:15,630 جو بھی دنیاوی خواہش ہو, 598 00:54:15,835 --> 00:54:18,167 شیطان اس کا شکار کرے گا۔ 599 00:54:21,010 --> 00:54:22,528 وہ ہمیشہ چاہتا ہے کہ, 600 00:54:22,597 --> 00:54:25,151 انسان دنیا سے محبت کرے۔ 601 00:54:25,230 --> 00:54:28,188 کیونکہ وہ جانتا ہے کہ اگر کوئی اس دنیا سے محبت کرے گا, 602 00:54:28,203 --> 00:54:30,704 تو وہ آخرت میں برے حال میں جائے گا۔ 603 00:54:33,030 --> 00:54:34,082 ایک دن، 604 00:54:34,098 --> 00:54:36,870 حسن بصری کے پیروکاروں نے... 605 00:54:36,885 --> 00:54:38,190 شکایت کی. 606 00:54:38,750 --> 00:54:40,268 وہ کہنے لگے، 607 00:54:40,283 --> 00:54:41,417 "شیخ, 608 00:54:41,933 --> 00:54:45,030 ہمیں شیطان نے بہت نقصان پہنچایا ہے۔ 609 00:54:45,370 --> 00:54:48,007 وہ ہمیں ہمیشہ شرارتی چیزوں پر اکساتا ہے۔ 610 00:54:48,590 --> 00:54:51,210 وہ کہتا ہے، "دنیا کو اپنے ہاتھوں میں پکڑو، 611 00:54:51,502 --> 00:54:53,230 تمہیں اس کی ضرورت ہوگی۔" 612 00:54:53,640 --> 00:54:54,721 اور وہ ہمیشہ… 613 00:54:55,243 --> 00:54:57,117 ہمیں نیکی سے روکتا ہے۔" 614 00:54:58,250 --> 00:55:00,615 شیخ مسکرائے اور فرمایا, 615 00:55:01,305 --> 00:55:02,814 "وہ ابھی یہاں تھا۔ 616 00:55:02,830 --> 00:55:05,310 اور وہ بھی تمہاری شکایت کرتا ہے۔ 617 00:55:07,574 --> 00:55:09,768 وہ کہتا ہے، ’’ان آدمیوں کو نصیحت کرو… 618 00:55:10,985 --> 00:55:13,296 کہ میرے حقوق کے لیے لالچ نہ کریں، 619 00:55:13,526 --> 00:55:16,350 انہیں اپنے حقوق سے مطمئن ہونا چاہیے۔‘‘ 620 00:55:17,010 --> 00:55:19,525 ’’جب اللہ تعالیٰ نے مجھے نکال دیا… 621 00:55:19,890 --> 00:55:21,382 اپنی موجودگی سے، 622 00:55:21,580 --> 00:55:24,326 اور دنیا اور جہنم کو میرے لیے گھر بنا دیا، 623 00:55:24,879 --> 00:55:27,764 اور انہیں جنت اور اطمینان بخشا۔ 624 00:55:27,890 --> 00:55:28,890 اب، 625 00:55:29,292 --> 00:55:31,350 یہ اپنے حقوق سے دستبردار ہو چکے ہیں, 626 00:55:31,629 --> 00:55:33,829 اور وہ میرے مال سے حسد کرتے ہیں۔ 627 00:55:35,490 --> 00:55:38,309 اور اگر مجھے ان کا ایمان نہ ملا, 628 00:55:38,474 --> 00:55:41,020 میں بھی انہیں دنیا نہیں دوں گا۔" 629 00:55:43,310 --> 00:55:44,721 پیروکار… 630 00:55:44,863 --> 00:55:47,897 سر جھکا کر وہاں سے چلے گئے. 631 00:55:48,960 --> 00:55:50,340 اب، 632 00:55:50,902 --> 00:55:55,058 اگر آپ شیطان کے فریب پر یقین کرنا چاہتے ہیں... 633 00:55:57,480 --> 00:56:03,360 دنیا کو چھوڑ دیں اور اس کی فکر اپنے دل سے نکال دیں۔ 634 00:56:23,357 --> 00:56:24,698 جیسا کہ ابن الہیثم, 635 00:56:24,948 --> 00:56:28,785 بصیرت کی کتاب کے پہلے حصے میں وضاحت کرتے ہیں, 636 00:56:28,951 --> 00:56:30,184 اولین مقصد کیا ہے؟ 637 00:56:32,970 --> 00:56:35,032 کمرے کو روشن کرنے والی روشنی... 638 00:56:35,509 --> 00:56:40,716 روشنی کی اقسام, اور وہ چیزیں جو آنکھ اور روشنی کے درمیان آتی ہیں... 639 00:56:46,050 --> 00:56:47,565 ان کا براہ راست تعلق ہے, 640 00:56:48,114 --> 00:56:51,503 اس بات سے کہ روشی ہمارے ارد گرد... 641 00:56:52,098 --> 00:56:54,098 کتنی روشن پھیلاتی ہے. 642 00:56:59,240 --> 00:57:00,240 چھوڑو! 643 00:57:07,288 --> 00:57:08,454 چھوڑو! 644 00:57:27,870 --> 00:57:28,996 ہاں. 645 00:57:29,854 --> 00:57:31,433 ہم کہاں تھے؟ 646 00:57:32,030 --> 00:57:33,680 گوکمن، ہم نے آخری بات کیا کی تھی؟ 647 00:57:33,890 --> 00:57:38,405 روشنی اور اس کے گرد و نواح کے تعلق کی, استاد جی۔ 648 00:57:39,360 --> 00:57:41,410 براہ راست تعلق، ہاں. 649 00:57:42,690 --> 00:57:44,838 کیا میں آ سکتا ہوں, نعمان آفندی؟ 650 00:57:45,940 --> 00:57:47,620 اندر آؤ، ڈرمس آفندی۔ 651 00:57:51,800 --> 00:57:53,820 کچھ افسر آئے تھے، نعمان آفندی۔ 652 00:57:53,844 --> 00:57:56,222 نائب منصف آپ کو اپنے دفتر میں مدعو کرتا ہے۔ 653 00:57:57,570 --> 00:57:58,570 ابھی؟ 654 00:57:58,750 --> 00:57:59,750 ابھی. 655 00:58:01,540 --> 00:58:03,140 سبق کے بیچ میں؟ 656 00:58:09,330 --> 00:58:10,469 کتاب! 657 00:58:11,043 --> 00:58:12,506 کتاب! 658 00:58:30,130 --> 00:58:31,330 اسلام علیکم. 659 00:58:32,030 --> 00:58:33,830 وعلیکم سلام, رستم آفندی۔ 660 00:58:34,370 --> 00:58:37,073 کیا ہمارے شیخ یہاں ہیں؟ 661 00:58:39,220 --> 00:58:41,288 کیا آپ مجھے اجازت دیتے ہیں، میرے شیخ؟ 662 00:58:56,380 --> 00:58:58,060 السلام علیکم, میرے شیخ۔ 663 00:59:06,170 --> 00:59:07,706 وعلیکم سلام۔ 664 00:59:08,198 --> 00:59:09,618 رستم آفندی۔ 665 00:59:12,930 --> 00:59:14,990 صبح بخیر، تحسین آفندی۔ 666 00:59:16,490 --> 00:59:18,170 صبح بخیر، رستم آفندی۔ 667 00:59:23,660 --> 00:59:24,958 پھر انہیں کتاب مل گئی۔ 668 00:59:25,235 --> 00:59:26,443 وہ ڈاکو کون ہے؟ 669 00:59:26,600 --> 00:59:28,234 میرے پاس کوئی معلومات نہیں, جناب۔ 670 00:59:28,416 --> 00:59:30,208 میں صرف آپ کو بلانے کا پابند ہوں۔ 671 00:59:31,140 --> 00:59:34,010 کتاب مل گئی تو یہ اہم نہیں کہ چور کون ہے۔ 672 00:59:34,970 --> 00:59:36,650 کیا سب ٹھیک ہے, مولا آفندی؟ 673 00:59:36,810 --> 00:59:39,080 مجھے امید ہے کہ سب ٹھیک ہو، سومنجو بابا۔ 674 00:59:41,030 --> 00:59:42,517 تحسین آفندی… 675 00:59:43,152 --> 00:59:45,170 ہمارے قریبی بھائیوں میں سے ایک ہیں۔ 676 00:59:45,560 --> 00:59:47,157 اس کا ذکر نہ کریں, میرے شیخ۔ 677 00:59:47,679 --> 00:59:49,065 یہ آپ کی مہربانی ہے۔ 678 00:59:49,090 --> 00:59:50,143 لیکن… 679 00:59:51,024 --> 00:59:53,616 ان کا ایک خاص فرض ہے۔ 680 00:59:57,070 --> 00:59:58,562 یہ ہمارا راز ہے۔ 681 01:00:03,828 --> 01:00:05,483 سب سے پہلے احتیاط، 682 01:00:07,118 --> 01:00:08,544 پھر اللہ پر بھروسہ. 683 01:00:11,570 --> 01:00:13,606 اگرچہ یہ اچھا نہیں ہے، 684 01:00:14,752 --> 01:00:16,520 تحسین آفندی نے اس کی تصدیق کی ہے۔ 685 01:00:17,530 --> 01:00:21,029 صدرالدین کو اس سے زیادہ فرق نہیں پڑا… 686 01:00:22,100 --> 01:00:23,719 کہ کتاب چوری ہو گئی تھی۔ 687 01:00:24,170 --> 01:00:25,950 ہم نے خبردار کرنے کی کوشش کی۔ 688 01:00:26,513 --> 01:00:28,909 لیکن بے سود۔ 689 01:00:30,274 --> 01:00:31,844 ہر پرندہ… 690 01:00:33,039 --> 01:00:34,524 اپنے ریوڑ کے ساتھ اڑتا ہے۔ 691 01:00:35,436 --> 01:00:37,956 چور کے ساتھ چور، 692 01:00:39,055 --> 01:00:41,856 اور بے شرموں کے ساتھ بے شرم۔ 693 01:00:46,690 --> 01:00:48,490 منہ مت بناؤ, رستم۔ 694 01:00:48,964 --> 01:00:51,207 کوئی طاقت ہے... 695 01:00:51,667 --> 01:00:53,610 جو قسمت کو روک سکتی ہے؟ 696 01:01:18,070 --> 01:01:19,800 براہِ مہربانی بیٹھیں, نعمان آفندی۔ 697 01:01:26,410 --> 01:01:28,840 مجھے نہیں معلوم تھا کہ آپ یہاں ہیں، جناب۔ 698 01:01:33,760 --> 01:01:36,510 میں نے سوچا کہ کتاب مل گئی ہے۔ 699 01:01:36,690 --> 01:01:39,820 ہم محترم صدرالدین کو خوشخبری سنانا چاہتے تھے۔ 700 01:01:44,640 --> 01:01:46,940 - لیکن.. - کیا کتاب نہیں ملی؟ 701 01:01:49,550 --> 01:01:52,550 نعمان آفندی، آپ کو یہاں مدعو کرنے کی وجہ یہ ہے کہ... 702 01:01:56,550 --> 01:01:58,639 واقعے کے حوالے سے ایک تحقیق سامنے آئی ہے۔ 703 01:01:59,570 --> 01:02:00,698 تحقیق؟ 704 01:02:02,345 --> 01:02:03,345 وہ کیا ہے؟ 705 01:02:03,670 --> 01:02:05,968 جو واقعہ آپ نے بتایا کہ آپ کے ساتھ پیش آیا تھا۔ 706 01:02:06,459 --> 01:02:08,168 یہ اس کتاب کے چوری ہونے کے بارے میں ہے۔ 707 01:02:11,680 --> 01:02:13,039 مختصراً، 708 01:02:13,559 --> 01:02:18,339 ‫ہمیں ایک تحقیق موصول ہوئی ہے کہ ‫یہ آپ نے خود کیا ہے، نعمان آفندی۔ 709 01:02:18,339 --> 01:02:22,339 website:- www.noorplaybd.xyz facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash translate by noor play bd copyright noor play bd donate now please PayPal:- email:- noorplaybd@gmail.com 64546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.