All language subtitles for S1 - E2 - ar
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:02:27,900
website:- www.noorplaybd.xyz
facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash
translate by noor play bd
copyright noor play bd
donate now please PayPal:-
email:- noorplaybd@gmail.com
2
00:02:28,675 --> 00:02:29,825
تعال.
3
00:02:34,145 --> 00:02:35,595
تعال.
4
00:02:58,675 --> 00:03:00,845
من أين سأبدأ في ذلك الآن!
5
00:03:04,795 --> 00:03:06,965
هل نساعدك؟
6
00:03:42,845 --> 00:03:44,475
ما الذي تريدونه مني؟
7
00:03:59,685 --> 00:04:02,255
هل تحمل مصدر دخلك على عنقك؟
8
00:04:03,455 --> 00:04:04,775
إنه مجرد كتاب.
9
00:04:05,905 --> 00:04:08,615
لا قيمة له، ولن ينفعكم بشيء.
10
00:04:09,545 --> 00:04:12,815
لن أقرأه، لا أعرف القراءة والكتابة أساسًا.
11
00:04:14,205 --> 00:04:18,645
من الواضح أنه شيء ذو قيمة،
قد يدفعون صرر الذهب مقابله.
12
00:04:18,665 --> 00:04:19,575
اترك.
13
00:04:41,635 --> 00:04:43,295
دعني، دعني!
14
00:04:53,685 --> 00:04:54,345
دعني!
15
00:04:58,945 --> 00:05:00,005
دعني!
16
00:07:33,975 --> 00:07:35,535
ما الذي تفعله أيها الرجل؟!
17
00:07:35,565 --> 00:07:37,725
هل فقدت عقلك؟ هل أنت مجنون؟
18
00:07:48,245 --> 00:07:49,595
أنت...
19
00:07:50,585 --> 00:07:52,005
حضرة الملّا؟
20
00:07:53,225 --> 00:07:55,955
قاطع طريق، قاطع طريق...
21
00:07:58,985 --> 00:08:01,105
ارفعوه، ارفعوه، هيا احملوه!
22
00:08:32,385 --> 00:08:35,085
نحن نفسح لكم لكي تدرسوا...
23
00:08:36,085 --> 00:08:39,555
ولكن أنتم تنشغلون بالأمور عديمة الأهمية.
24
00:08:41,165 --> 00:08:43,365
إهدارُ الوقت حرام، حرام!
25
00:08:45,755 --> 00:08:50,505
قل لنرى يا "سنان"، ما
معنى "كلٌ في فلكٍ يَسبحون"؟
26
00:08:51,605 --> 00:08:53,865
"كُل" تأتي بمعنى "كل شيء" يا سيدي.
27
00:08:54,195 --> 00:08:56,345
"في فَلك" تعني "يدورُ في طريق".
28
00:08:56,715 --> 00:08:59,485
وأمّا "يسبحون" تأتي بمعنى
"يمشي" وفقًا لرواية ما...
29
00:08:59,545 --> 00:09:02,355
ووفقًا لرواية أخرى تأتي بمعنى "حتى الصباح".
30
00:09:03,725 --> 00:09:05,795
وأنت تقول هذه الروايات وفقًا لمن؟
31
00:09:10,375 --> 00:09:12,975
لا يمكنكم أن تقولوا
هذه المعاني وفقًا لهواكم!
32
00:09:14,915 --> 00:09:17,355
قال معلمنا المدرس
"نعمان" أنه علينا أن نأخذ
33
00:09:17,375 --> 00:09:20,225
بعين الاعتبار الكلمات
وحتى الأحرف بجميع معانيها.
34
00:09:20,785 --> 00:09:22,205
ولذلك قلتُ هذا.
35
00:09:30,205 --> 00:09:32,815
من الواضح أننا لم نعلمكم الأصول والأركان.
36
00:09:38,055 --> 00:09:44,205
من بعد الآن ستجيبونني مثلما علّمتكم.
37
00:09:45,345 --> 00:09:46,635
مفهوم يا "سنان"؟
38
00:09:54,875 --> 00:09:57,415
علي أن أشرح لكم كل شيء من البداية.
39
00:09:58,895 --> 00:10:01,275
من الواضح أنكم أفرغتم عقلكم
من الدروس التي أعطيناها...
40
00:10:01,885 --> 00:10:04,585
وأشغلتموه بأمور لا أهمية لها.
41
00:10:06,935 --> 00:10:11,895
على أية حال، لدينا الكثير من الوقت.
سأعلمكم شيئًا فشيئًا إن شاء الله.
42
00:10:15,355 --> 00:10:16,515
شيئًا فشيئًا.
43
00:11:13,415 --> 00:11:17,395
لقد أصاب رأسه، وبشكل سيء كذلك.
44
00:11:21,155 --> 00:11:24,435
لم يصبه، بل ضربوه.
45
00:11:28,555 --> 00:11:31,105
كان يهذي قائلًا "قاطع طريق، قاطع طريق".
46
00:11:36,325 --> 00:11:39,345
جرحه سيء، فلّا ينهض.
47
00:11:46,235 --> 00:11:48,615
فليبقى حتى يتحسن.
48
00:11:53,255 --> 00:11:58,215
نرى ظاهره ولكن لا أعلم ما حال باطنه.
49
00:12:02,355 --> 00:12:03,975
سلمتِ أيتها الأم الطبيبة.
50
00:12:04,005 --> 00:12:06,425
فليرضى الله عنكِ، وليبارك في عمركِ.
51
00:12:07,405 --> 00:12:09,795
لكنه سيبقى مغمىً عليه لفترة قليلة.
52
00:12:09,955 --> 00:12:11,345
زال البأس.
53
00:12:47,765 --> 00:12:49,125
أين أنا؟
54
00:12:50,675 --> 00:12:54,645
كنا نتدرب على رمي السهام في
أنحاء "تشاملي ديره". وجدناك في الغابة.
55
00:12:55,205 --> 00:12:57,065
كنت تقود حصانك فوق السهام.
56
00:13:01,155 --> 00:13:02,615
أين جعبتي؟
57
00:13:04,695 --> 00:13:07,605
قالت الأم الطبيبة ألا تتحرك، أنا سأجلبها.
58
00:13:07,885 --> 00:13:08,805
جعبتي.
59
00:13:14,395 --> 00:13:16,195
ها هي جعبتك.
60
00:13:16,635 --> 00:13:17,665
الكتاب.
61
00:13:20,865 --> 00:13:22,485
خيرًا يا حضرة الملّا؟
62
00:13:22,575 --> 00:13:25,185
ليس هنا، ليس هنا.
63
00:13:27,515 --> 00:13:29,545
-ليس موجودًا!
-خيرًا؟
64
00:13:31,225 --> 00:13:34,535
لقد أخذ قطاع الطرق شيئًا مهمًا ذو قيمة مني.
65
00:13:35,055 --> 00:13:38,285
ماذا؟ أين ومتى؟ من أخذه؟
66
00:13:46,715 --> 00:13:48,435
هل تحمل مصدر دخلك في عنقك؟
67
00:13:48,685 --> 00:13:49,725
دعني!
68
00:13:49,835 --> 00:13:51,015
دعني!
69
00:13:57,955 --> 00:14:03,295
مصيبة، مصيبة. علي أن أذهب.
70
00:14:04,415 --> 00:14:05,865
علي الذهاب.
71
00:14:05,895 --> 00:14:07,595
لا تفعل هذا يا حضرة الملّا.
72
00:14:07,725 --> 00:14:10,085
فلترتاح، لا يمكنك الخروج
وأنت على هذه الحال.
73
00:14:11,245 --> 00:14:14,145
-أمي الطبيبة.
-لا يمكنك الذهاب على هذه الحال أيها السيد.
74
00:14:14,865 --> 00:14:15,985
علي أن أذهب.
75
00:14:16,005 --> 00:14:18,305
لا تذهب بهذه الحال، لا تفعل هذا.
76
00:14:18,325 --> 00:14:19,485
يجب أن أذهب.
77
00:14:19,575 --> 00:14:22,565
سرقوه، قطاع الطرق سرقوه.
78
00:14:27,375 --> 00:14:28,595
لا تفعل هذا.
79
00:14:29,665 --> 00:14:30,865
علي أن أذهب.
80
00:14:40,845 --> 00:14:43,205
سلمتم، سلمتم.
81
00:14:59,855 --> 00:15:01,435
أين حصاني؟
82
00:15:14,895 --> 00:15:16,775
اجلب الحصان.
83
00:15:24,185 --> 00:15:26,525
هلّا ساعدتموني لو سمحتم؟
84
00:15:35,205 --> 00:15:37,115
هلّا وضعت يدك لو سمحت؟
85
00:15:48,565 --> 00:15:51,105
شكرًا لكم، سلمتم.
86
00:16:02,835 --> 00:16:06,285
ألا يجب أن يذهب أحد وراءه يا سيدتي؟
لا يمكنه أن يقود حصانه حتى.
87
00:16:07,525 --> 00:16:08,695
لا داعي لهذا.
88
00:16:09,505 --> 00:16:12,475
ألا ترين أنه لا يحتاج المساعدة؟
89
00:16:18,665 --> 00:16:20,195
هل ذلك الذي ذهب هو المصاب؟
90
00:16:21,815 --> 00:16:23,285
إنه هو يا أبي.
91
00:16:23,785 --> 00:16:27,595
ولكن انظر لا شيء به، قاد حصانه وذهب.
92
00:16:28,735 --> 00:16:30,825
هل اتضح من يكون، وما به؟
93
00:16:35,415 --> 00:16:36,905
لا أعرف يا أبي.
94
00:16:37,815 --> 00:16:40,985
كان مصابًا، وقاد حصانه فوق السهام.
95
00:16:41,235 --> 00:16:42,995
كانت سُتطحن على الأرض مثل القش.
96
00:16:43,825 --> 00:16:46,975
لكن لم يُكتب له الموت بعد.
97
00:16:48,165 --> 00:16:51,225
الحمد لله، فليفتح الله طريقه وييسر أمره.
98
00:16:56,025 --> 00:16:58,485
لقد أوقعه حضرة الملّا بدون أن يعي.
99
00:18:19,095 --> 00:18:21,755
معلمي، معلمي ما الذي حصل لك هذا؟
100
00:18:21,775 --> 00:18:24,315
-سلمتم، لا يوجد شيء.
-دعنا نساعدك يا معلمي.
101
00:18:24,975 --> 00:18:27,445
لا تخبروا أحدًا بما رأيتموه.
102
00:18:30,415 --> 00:18:34,965
لقد أخذت حملًا عن أكتافنا بملأ
غياب السيد "نعمان" عند الطلاب.
103
00:18:36,335 --> 00:18:38,625
العفو يا أستاذي، القرار كان لك.
104
00:18:39,325 --> 00:18:42,165
سأفعل ما بوسعي لأنال ثقتك.
105
00:18:43,005 --> 00:18:44,885
كيف علاقتك مع الطلاب؟
106
00:18:46,705 --> 00:18:49,425
جيدة يا سيدي، أحاول أن
أعوض الأمور التي تنقصهم.
107
00:18:50,555 --> 00:18:51,695
اسمح لي!
108
00:18:56,025 --> 00:18:57,075
"نعمان"!
109
00:19:13,655 --> 00:19:16,265
أهلًا بك يا عزيزي.
110
00:19:24,055 --> 00:19:25,975
الباب مفتوح، فلتدخل.
111
00:19:29,565 --> 00:19:33,235
من وصل لاقى الترحيب، ومن ذهب لم يلقاه.
112
00:19:34,725 --> 00:19:35,915
لم يلقاه.
113
00:19:36,065 --> 00:19:38,145
وهل أعقنا طريق من ذهب؟
114
00:19:38,685 --> 00:19:41,005
السيد يعلم، السيد يعلم.
115
00:19:41,035 --> 00:19:42,825
إذًا السيد يعلم؟
116
00:19:44,395 --> 00:19:46,915
إذًا لقد تم فعل كل ما يجب فعله يا عزيزي.
117
00:19:47,265 --> 00:19:48,865
وحصل ما سيحصل.
118
00:19:49,885 --> 00:19:53,385
سيفيض، ويرتطم بالتراب، ويحيله طينًا.
119
00:19:54,555 --> 00:19:58,415
سيفيض الماء، والماء الفائض سيبلل التراب.
120
00:19:59,895 --> 00:20:03,265
بلل، طين.
121
00:20:03,465 --> 00:20:04,685
كما قلتَ.
122
00:20:05,425 --> 00:20:08,765
سيغدو طينًا، ويصبح إنسانًا.
123
00:20:12,485 --> 00:20:15,455
والماء الذي يفيض، ما الذي سيحصل به؟
124
00:20:16,305 --> 00:20:17,915
وهو سيجد طريقه.
125
00:20:18,695 --> 00:20:20,925
هل يُعاق طريق الماء الفائض؟
126
00:20:23,065 --> 00:20:26,185
والمتحجر إن تبلل هل قد يعود إلى طين؟
127
00:20:28,335 --> 00:20:34,615
يعود طينًا، ويتشكل ويغدو إنسانًا.
128
00:20:39,695 --> 00:20:41,245
من أين أتيت أنت؟
129
00:20:42,945 --> 00:20:46,305
من عاد سيعود مجددًا، هل ستعود أنت؟
130
00:20:48,635 --> 00:20:51,075
لا تذهب، عِش لمدة في "أنجوريا".
131
00:21:00,085 --> 00:21:01,475
نحن أصحاب أمانات.
132
00:21:03,215 --> 00:21:05,995
عندما يأتي صاحب القارب نعود.
133
00:21:07,445 --> 00:21:08,845
السيد يعلم.
134
00:21:09,825 --> 00:21:12,135
وهل يعود الصقر دون فريسته؟
135
00:21:12,935 --> 00:21:14,375
تعال دعني أعطك خبزك.
136
00:21:19,885 --> 00:21:21,495
السلام عليكم يا "صمونجي بابا".
137
00:21:21,555 --> 00:21:23,145
وعليكم السلام.
138
00:21:26,195 --> 00:21:27,265
سيحترق!
139
00:21:29,805 --> 00:21:36,515
نحنُ العشّاق لا نعرف الخوف،
العقل والرشد لا ينفعاننا.
140
00:21:38,995 --> 00:21:45,665
نسينا أنفسنا في غمرة شراب
العشق، ولكننا لسنا سكارى.
141
00:21:51,785 --> 00:21:54,035
إذًا هل سرق قطاع الطرق الكتاب؟
142
00:22:01,595 --> 00:22:03,315
وما الذي قد يفعله قاطع طريق بكتاب؟
143
00:22:05,005 --> 00:22:07,855
لقد أخذوه ظانين أنه
سيكون ذو قيمة كونه قديمًا.
144
00:22:11,935 --> 00:22:14,975
هذا شيء سيء، بل وسيء جدًا.
145
00:22:15,435 --> 00:22:17,965
قد يكون كتاب "كوتادغو
بيليغ" نسخة واحدة فقط.
146
00:22:20,595 --> 00:22:23,755
لم نرى مثيلًا له لنعلم إن كان هناك غيره.
147
00:22:24,315 --> 00:22:28,845
الخطأ خطأي، والذنب
ذنبي. لا عذر لي يا أستاذي.
148
00:22:30,255 --> 00:22:31,865
الخطأ الكبير يقع علي.
149
00:22:32,445 --> 00:22:34,775
رغم الكتاب كان علي ألا أبعثك وحدك.
150
00:22:36,855 --> 00:22:38,445
لا شيء يعود بالكلام.
151
00:22:39,665 --> 00:22:42,685
إذًا دعونا لا نضع الوقت،
ولنذهب بسرعة إلى دار القضاء.
152
00:22:54,645 --> 00:22:56,665
لقد دعونا السادة الرحالة مساءً.
153
00:22:56,925 --> 00:22:59,255
سنخبز من أجلهم، ويلزمنا
الطحين يا "صمونجي بابا".
154
00:22:59,425 --> 00:23:03,385
سيلزم بالطبع من أجل
الضيف الذي لا يزرع المحصول.
155
00:23:03,425 --> 00:23:05,445
تعال وقل هذا للرحالة.
156
00:23:05,595 --> 00:23:08,115
فليسلم السيد "بشير"
جعل الطاحونة تدور من أجلنا.
157
00:23:08,225 --> 00:23:11,665
ونبّهني ألا أترككم بلا طحين.
158
00:23:16,785 --> 00:23:21,265
أرى أن الطحين حجة، قولي ما تريدين قوله.
159
00:23:26,905 --> 00:23:30,875
ألم يكن هناك ذلك الملّا
الذي تصادفت معه سابقًا؟
160
00:23:32,445 --> 00:23:33,825
السيد "نعمان"؟
161
00:23:36,375 --> 00:23:40,045
كنا نتدرب على رمي السهام في أنحاء
"تشاملي ديره"، ووجدناه مصابًا في الغابة.
162
00:23:43,055 --> 00:23:44,835
هل هو بخير الآن؟ هل قال شيئًا؟
163
00:23:46,665 --> 00:23:48,255
قطع عليه قطاع الطرق طريقه.
164
00:23:48,565 --> 00:23:52,045
ولكنه بخير، وصحته على ما يرام إن شاء الله.
165
00:23:53,045 --> 00:23:55,245
إذًا هاجمه قطاع الطرق.
166
00:24:00,665 --> 00:24:05,065
ظل يقول أنهم سرقوا مني شيئًا مهمًا
جدًا، مهما كان ذلك الذي في جعبته.
167
00:24:06,595 --> 00:24:10,465
وهل يعلم الذي يخرج في طريقه
إن كان سيواجه عالمًا، أم ظالمًا؟
168
00:24:12,695 --> 00:24:16,855
لا يحمل الإنسان معه إلا شيئًا
أغلى عليه من روحه.
169
00:24:18,685 --> 00:24:21,475
هل تعلم من يكون؟ هل تعرفه؟
170
00:24:23,035 --> 00:24:25,065
أعرف ما أعرفه ولكن...
171
00:24:25,905 --> 00:24:30,615
ستون عامًا قد مضت وأنا ما
زلت أحاول أن أعرف نفسي.
172
00:24:31,145 --> 00:24:32,425
فكيف سأعرفه هو؟
173
00:24:33,345 --> 00:24:35,285
إنه ملّا في المدرسة.
174
00:24:37,395 --> 00:24:39,895
ما الذي يجعلك تتساءلين هكذا أنتِ؟
175
00:24:43,235 --> 00:24:45,845
وعن ماذا قد أتساءل بشأنه يا "صمونجي بابا"؟
176
00:24:45,965 --> 00:24:50,285
لقد أوقع دفتره في منزلنا،
وقلتُ لأجلبه، وسألتك لهذا السبب.
177
00:24:50,675 --> 00:24:56,385
إن تركته عندي فسأقول لكِ
أنني موجود اليوم، ولست موجودًا غدًا.
178
00:24:58,135 --> 00:25:03,135
لذا فليبقَ عندكِ، عندما
ترينه مرة أخرى تعطيه إياه.
179
00:25:05,895 --> 00:25:08,565
حسنًا إذًا، فلآخذ أغراضي إذًا.
180
00:25:09,245 --> 00:25:12,395
لقد حفظت "أنجوريا" في هذا الشهر.
181
00:25:13,175 --> 00:25:15,805
سأمر من هناك اليوم، أنا سأجلبها.
182
00:25:15,895 --> 00:25:17,625
أنتِ اذهبي وأكملي ما لديكِ في السوق، هيا.
183
00:25:18,355 --> 00:25:20,685
حسنًا يا "صمونجي بابا"، في أمان الله.
184
00:25:20,715 --> 00:25:22,445
هيا مع السلامة.
185
00:25:47,585 --> 00:25:53,005
إن كُسرت البيضة بقوة من داخلها...
186
00:25:53,285 --> 00:25:56,525
تبدأ الحياة.
187
00:25:56,695 --> 00:26:01,955
وإن كُسرت البيضة بقوة من خارجها، تموت.
188
00:26:23,875 --> 00:26:25,285
السلام عليكم.
189
00:26:25,305 --> 00:26:27,265
وعليكم السلام، تفضلوا يا سادة.
190
00:26:27,305 --> 00:26:30,345
كنا نود أن نلتقي بحضرة القاضي، ولكن...
191
00:26:30,505 --> 00:26:31,835
حضرة القاضي في "بورصة".
192
00:26:32,035 --> 00:26:33,875
نائب القاضي السيد "شرف" يتولى الأمور.
193
00:26:34,735 --> 00:26:35,845
هذا ممكن بالطبع.
194
00:26:48,015 --> 00:26:51,835
مدير مدرسة "كارا" حضرة
السيد "صدر الدين" يود لقاءك يا سيدي.
195
00:26:53,635 --> 00:26:54,865
دعهم يدخلون.
196
00:27:01,215 --> 00:27:02,805
حضرة النائب ينتظركم.
197
00:27:13,805 --> 00:27:15,845
أهلًا يا سيد "صدر الدين".
198
00:27:16,045 --> 00:27:17,755
أهلًا بك يا سيد "شرف".
199
00:27:22,235 --> 00:27:23,365
تفضلوا.
200
00:27:43,975 --> 00:27:47,865
السيد "نعمان" من معلمي مدرستنا القيّمين.
201
00:27:50,425 --> 00:27:54,005
والسبب الذي سنشغلك
من أجله يا سيد "شرف" هو...
202
00:27:54,145 --> 00:27:56,235
العفو يا سيدي، كلّي آذان صاغية.
203
00:27:56,635 --> 00:27:59,075
لقد سُرق منا شيء مهم جدًا.
204
00:27:59,585 --> 00:28:03,485
ولكن إن سُمع هذا فسنصبح في حال صعب أكثر.
205
00:28:05,645 --> 00:28:07,195
أفهمك بالطبع.
206
00:28:08,365 --> 00:28:11,765
ذهب السيد "نعمان"
باسم مدرستنا إلى "بورصة".
207
00:28:11,825 --> 00:28:14,145
لينضم إلى الاجتماع العلمي هناك.
208
00:28:14,615 --> 00:28:18,475
والشيء الوحيد ذو القيمة
كان الأمانة التي يحملها.
209
00:28:40,885 --> 00:28:41,945
تفضل.
210
00:28:56,355 --> 00:28:57,815
السلام عليكم يا شيخي.
211
00:28:59,275 --> 00:29:01,555
وعليكم السلام يا سيد "رستم".
212
00:29:02,605 --> 00:29:04,525
أتمنى أن تكون صحتك بخير يا شيخي.
213
00:29:06,055 --> 00:29:08,385
الحمد لله، الحمد لله.
214
00:29:10,635 --> 00:29:14,615
أمراضنا كثيرة، ولكن لا شكوى لدينا.
215
00:29:16,395 --> 00:29:20,385
بإذن الله يا شيخي، بإذن الله، ألا أعلم هذا؟
216
00:29:22,795 --> 00:29:25,725
أراك شارد الفكر قليلًا.
217
00:29:27,105 --> 00:29:30,055
أتمنى ألا يكون هناك ما
أهمّك وأزعجك إن شاء الله.
218
00:29:31,595 --> 00:29:35,455
وماذا سيحصل لي بعد فضلك علي يا شيخي؟
219
00:29:36,575 --> 00:29:40,065
ولكن حزنت على الملّا "نعمان".
220
00:29:40,965 --> 00:29:44,915
وما الذي حصل للسيد "نعمان"؟
أتمنى ألا يكون في خطر إن شاء الله.
221
00:29:46,615 --> 00:29:49,075
بينما كان ذاهبًا إلى
"بورصة" بكتاب قيّم جدًا...
222
00:29:49,525 --> 00:29:51,855
...تعرض لهجوم من قطاع الطرق.
223
00:29:52,835 --> 00:29:55,135
هل هو بخير؟ هل حصل شيء ما؟
224
00:29:55,575 --> 00:29:59,775
إنه بخير الحمد لله،
بخير ولكنهم سرقوا الكتاب.
225
00:30:00,515 --> 00:30:03,835
وما الحاجة إلى الكتاب لجماعة قطاع الطرق؟
226
00:30:06,705 --> 00:30:10,135
بماذا سيفيدهم، الله الله.
227
00:30:11,305 --> 00:30:13,535
الكتاب يلزم جماعة الشيوخ.
228
00:30:20,575 --> 00:30:22,335
أستطيع التعرف عليهم بالطبع يا سيد "شرف".
229
00:30:23,505 --> 00:30:25,265
وجوه ثلاثتهم راسخة في عقلي مثل المسمار.
230
00:30:32,125 --> 00:30:34,445
ومعلمنا "نعمان" حزين جدًا بالطبع.
231
00:30:35,775 --> 00:30:38,995
الكتاب مهم جدًا، معنويًا وماديًا كذلك.
232
00:30:40,795 --> 00:30:44,065
حلّت به مصيبة مثل هذه...
233
00:30:48,375 --> 00:30:51,275
من يقطع الطريق يُقطع رأسه في حضرة العدالة.
234
00:30:52,245 --> 00:30:54,265
فلتكونا مطمئنين أنت ومعلمنا.
235
00:30:54,565 --> 00:30:58,195
سنبدأ التحقيق حالًا وسأتابعه بنفسي.
236
00:31:00,725 --> 00:31:02,545
سلمت يا سيد "شرف".
237
00:31:03,125 --> 00:31:06,975
وإن لم نسلم نحن، فلتسلم العدالة.
238
00:31:10,505 --> 00:31:12,035
إن شاء الله ستأتي أخبار جيدة.
239
00:31:12,985 --> 00:31:13,955
إن شاء الله.
240
00:31:15,135 --> 00:31:16,735
فلتأذن لنا بالذهاب إذًا.
241
00:31:43,925 --> 00:31:48,305
سامحني يا سيدي، لا جرأة
لي لأنظر في وجهك حتى.
242
00:31:49,025 --> 00:31:50,895
لقد خنتُ أمانةً كبيرة.
243
00:31:51,275 --> 00:31:53,005
لا حل لما قد ماتَ وفات.
244
00:31:53,355 --> 00:31:57,965
بدلًا من التحسر فلنأمل أن
يجد السيد "شرف" النسخة".
245
00:31:58,325 --> 00:32:00,385
إن شاء الله، إن شاء الله.
246
00:32:01,015 --> 00:32:03,155
لم أكن محل ثقتك، سامحني.
247
00:32:04,445 --> 00:32:08,605
علي أن أذهب إلى مكان "الآخية"،
أراك في المدرسة يا سيد "نعمان".
248
00:32:20,925 --> 00:32:23,285
من المستحيل ألا تفسد
أمرًا ما يا سيد "نعمان".
249
00:32:24,465 --> 00:32:26,195
سيد "نعمان".
250
00:32:30,255 --> 00:32:32,115
وعليكم السلام "صمونجي بابا".
251
00:32:33,015 --> 00:32:34,595
السلام عليكم إذًا.
252
00:32:35,795 --> 00:32:41,365
ها أنت سلمت عليّ، ولكن لا تمضِ
بلا أن تسلّم على هذا السيد حمار.
253
00:32:44,805 --> 00:32:47,075
لا بد أنك تتساءل ما
هذه الحال التي أنا عليها.
254
00:32:47,345 --> 00:32:49,495
ولم قد أتساءلُ عن شيء أعرفه؟
255
00:32:51,165 --> 00:32:54,235
انظر، الآن أنا أتساءل كيف تعرف؟
256
00:32:54,325 --> 00:32:57,695
هل ستصدق إذا قلنا
بأننا أهل المعجزات؟
257
00:33:01,715 --> 00:33:03,235
"عائشة" أخبرتني بذلك.
258
00:33:06,525 --> 00:33:11,585
أجل. لقد مررت بأشياء مثيلة
في يوم ما كانت لتتسع في عصر.
259
00:33:12,245 --> 00:33:13,365
نسيت.
260
00:33:13,845 --> 00:33:16,745
الحمد لله، لقد
حملوني إلى منازلهم.
261
00:33:21,705 --> 00:33:26,005
ما مدى نظافة قلبك لدرجة
أن كلما وضع أحدهم...
262
00:33:26,095 --> 00:33:31,225
... عقبة في طريق سيد
المعلميين، تختفي واحدة تلو الآخر.
263
00:33:32,885 --> 00:33:37,225
وهذا يعني أن هذا الأستاذ
لا يستحق هذا المنصب.
264
00:33:38,955 --> 00:33:40,885
إنه يستحق ذلك، إنه معلم جيد.
265
00:33:43,415 --> 00:33:45,925
ماذا تريد أن تقول لنا؟
266
00:33:48,055 --> 00:33:52,885
ما نراه هو الحقيقة
التي نتحدث عنها.
267
00:33:55,155 --> 00:33:56,655
اعف عن ثرثرتي يا شيخ.
268
00:33:56,755 --> 00:34:00,545
ألا تثق في كلامنا؟
269
00:34:01,555 --> 00:34:02,995
سامحني يا شيخ.
270
00:34:03,725 --> 00:34:08,195
أسأت فهمك عندما قلت بأن
ملّا "نعمان" لا يصلح...
271
00:34:08,285 --> 00:34:13,125
... لأن يكون رئيساً
للمعلميين وأن هذا نصيبي أنا.
272
00:34:13,415 --> 00:34:14,855
هذا ما قلناه.
273
00:34:15,715 --> 00:34:23,275
قلنا لك هذه الأشياء، لكننا لم
نناقش هذا الأمر مع "صدر الدين".
274
00:34:25,045 --> 00:34:31,225
"رستم" أفندي، الكلب الذي يذهب
للبيت الذي لا يحترمه به أحد...
275
00:34:32,465 --> 00:34:34,265
يكسرون على ظهره العصا!
276
00:34:34,375 --> 00:34:35,495
أستغفر الله.
277
00:34:36,085 --> 00:34:39,955
لقد فقدنا السيطرة
على لساننا في اللقاء.
278
00:34:41,105 --> 00:34:43,575
قلنا بأنه لا بد أن لهذا
الشخص العاجز مالك أيضًا.
279
00:34:44,085 --> 00:34:46,935
ها هو، انظر.
280
00:34:49,655 --> 00:34:53,695
في هذه الحالة، لن
يعينوا رئيساً للمعلمين.
281
00:34:55,445 --> 00:35:00,295
يعتقد "صدر الدين" أفندي بأن هذه
الحادثة لن تلطخ سمعة ملّا "نعمان".
282
00:35:01,435 --> 00:35:04,645
بمعنى آخر، يهاجم
قطاع الطرق الجميع.
283
00:35:05,995 --> 00:35:11,815
باختصار، لا يوجد عائق أمام ملّا
"نعمان" في أن يكون رئيس المعلمين.
284
00:35:12,445 --> 00:35:14,975
ولم يكن هناك أي عائق
في ذهابه إلى "بورصة".
285
00:35:18,425 --> 00:35:23,765
فالخاطر للعاجز، والتقدير لصاحبه.
286
00:35:28,735 --> 00:35:34,555
حتى حقنا لا يغدو حلالاً
إن كان أحد ما قد أوهمنا به.
287
00:35:35,685 --> 00:35:37,295
أتأذن لي يا شيخ؟
288
00:35:37,385 --> 00:35:38,385
تعال.
289
00:35:44,695 --> 00:35:47,735
شيخي، لدينا ضيف مهم.
290
00:35:51,105 --> 00:35:54,905
دعنا نرى، أنت قم بعملك.
291
00:36:02,085 --> 00:36:06,915
المهم ما الذي يفعله
عند باب هذا المسكين؟
292
00:36:08,095 --> 00:36:09,775
ناده لنرى.
293
00:36:10,105 --> 00:36:13,455
كان لديك دفتر ملاحظات،
أسقطته في النزل.
294
00:36:14,455 --> 00:36:16,135
لم أكن على علم حتى.
295
00:36:16,445 --> 00:36:19,725
سأذهب إلى نزل السيد
"مولود" لتحضير الخبز.
296
00:36:20,085 --> 00:36:22,615
تعال وخذ دفتر ملاحظاتك إذا أردت.
297
00:36:23,645 --> 00:36:27,115
ليس هنالك ما يقول بأن الأشياء
السيئة دائمًا ستحدث، ولكن سلمت.
298
00:36:27,485 --> 00:36:31,225
كيف ستعرف إن كان الجوز
فاسداً أم طازجاً دون كسره؟
299
00:36:32,085 --> 00:36:33,765
لا بأس إن لم يكسر السن.
300
00:36:35,945 --> 00:36:38,095
لا تكن دابة بل حمّل الدواب.
301
00:36:38,885 --> 00:36:42,145
حمل حمولتك على الحمار. إذا
لم تستطع حملها، سيحملها الحمار.
302
00:36:42,715 --> 00:36:44,905
"صمونجي بابا"، كان لدي
عمل. وغاب الأمر عن بالي.
303
00:36:45,145 --> 00:36:47,145
سأحضر لأخذ دفتر
الملاحظات لاحقًا.
304
00:37:03,305 --> 00:37:05,285
لم يصل إلى وجهته.
305
00:37:05,885 --> 00:37:10,315
عاد. وسيصل، وإن تجوّل فسيصل.
306
00:37:15,365 --> 00:37:17,075
هل تعتقد بأنه سيصل؟
307
00:37:18,505 --> 00:37:22,535
أنا لا أعلم، ولكن السيد يعرف.
308
00:37:38,365 --> 00:37:39,565
السلام عليكم.
309
00:37:39,655 --> 00:37:40,695
وعليكم السلام.
310
00:37:49,635 --> 00:37:51,055
تفضلوا!
311
00:37:52,915 --> 00:37:54,705
سامحوني على جعلكم تنتظرون.
312
00:37:55,095 --> 00:37:56,215
أستغفر الله.
313
00:37:58,545 --> 00:38:03,615
لقد حدث لنا أمر مؤسف ومشؤوم
للغاية. لا بد أنكم تعرفون بالأمر.
314
00:38:04,805 --> 00:38:07,905
على الرغم من وجود أسباب كثيرة...
315
00:38:08,005 --> 00:38:10,805
... لا بد أن يكون التقصير
من ملّا "نعمان" يا سيدي.
316
00:38:12,405 --> 00:38:16,445
هل من الخطأ أن يتعرض المرأ
لهجوم لصوص يا "حافظ" أفندي؟
317
00:38:17,095 --> 00:38:18,825
كما تقول يا سيدي.
318
00:38:18,985 --> 00:38:22,545
لكن في بعض الأحيان يجب تحمل
النتيجة مهما كانت، أليس كذلك؟
319
00:38:23,465 --> 00:38:27,625
أنا لا أقول دعه يموت.
ولكن يجب حماية الأمانة...
320
00:38:27,715 --> 00:38:30,855
... حتى لو كلف الأمر
حياة لحمايتها، يا سيدي.
321
00:38:32,605 --> 00:38:37,555
لم نتمكن من الانضمام إلى الاجتماع هذا
العام. وتلك وصمة عار على مدرسة "كارا".
322
00:38:39,435 --> 00:38:41,635
لا بد من وجود خير
في ذلك أيضا يا أفندي.
323
00:38:41,835 --> 00:38:45,195
كنت على وشك تعيين
"نعمان" أفندي رئيساً للمعلمين.
324
00:38:45,445 --> 00:38:48,905
لم أغير رأيي بخصوص
هذا الأمر يا "تحسين" أفندي.
325
00:38:49,635 --> 00:38:54,345
الاستنتاج الذي توصلت إليه
من ذهني وتقييماتي لا يزال...
326
00:38:54,555 --> 00:38:57,515
... يقول أن ملّا "نعمان"
يجب أن يكون رئيساً للمعلمين.
327
00:39:10,165 --> 00:39:11,365
السلام عليكم.
328
00:39:11,805 --> 00:39:14,105
تعال، تعال.
329
00:39:22,645 --> 00:39:26,465
بارك الله فيك. أحسنت صنعًا.
330
00:39:27,485 --> 00:39:28,525
تعال.
331
00:39:31,185 --> 00:39:32,225
تعال.
332
00:39:34,285 --> 00:39:35,505
تعال.
333
00:39:44,365 --> 00:39:46,045
مرحباً، "صمونجي بابا".
334
00:39:46,535 --> 00:39:48,055
شكراً لك يا ابنتي.
335
00:39:48,595 --> 00:39:51,725
طلبنا منك الدقيق.
فأحضرت الخبز يا أبي.
336
00:39:52,185 --> 00:39:55,455
قف. ستؤذي نفسك، دعني أساعدك.
337
00:39:56,055 --> 00:39:57,655
ليس من الضروري يا فتاة.
338
00:39:59,805 --> 00:40:01,735
يأتي الخباز بالخبز يا ابنتي.
339
00:40:03,365 --> 00:40:06,555
تحررنا من عبئنا.
وعلينا الذهاب الآن.
340
00:40:07,605 --> 00:40:10,905
يجب أن تأكل قبل
السفر. فلتأكل من طعامنا.
341
00:40:11,645 --> 00:40:15,365
السفر أفضل من الطعام يا
فتاتي. يجب أن أذهب الآن.
342
00:40:16,345 --> 00:40:17,625
مرحبا بك.
343
00:40:18,905 --> 00:40:20,425
أهلا بك يا سيدي.
344
00:40:20,515 --> 00:40:23,035
هذا "صمونجي بابا".
يهتم بفرن السيد "رشيد".
345
00:40:23,405 --> 00:40:26,865
نحن أصحاب أمانة يا سيدي.
نحن هنا اليوم، وغدًا قد لا نكون.
346
00:40:29,755 --> 00:40:31,955
أنا سعيد بلقائك يا سيدي.
347
00:40:32,055 --> 00:40:35,315
أنا سعيد وفخور بذلك، يا سيدي.
348
00:40:36,485 --> 00:40:39,495
خذ استراحة قبل أن
تذهب. وتعال إلى طاولتنا.
349
00:40:42,715 --> 00:40:43,965
حسناً إذن.
350
00:41:10,525 --> 00:41:14,915
أعني يا أيها السادة،
هناك نظام في القبيلة.
351
00:41:15,555 --> 00:41:18,355
ويختلف نظام الأرض عن نظام القبيلة.
352
00:41:18,765 --> 00:41:21,565
فلتقوموا بالاهتمام
بخيامكم ورعاتكم.
353
00:41:22,695 --> 00:41:24,415
ومثلما تعيش
حيواناتنا من أجلنا...
354
00:41:24,505 --> 00:41:27,105
... فإن بطونهم تشبع من هناك.
355
00:41:28,065 --> 00:41:32,235
أحسنت القول ولكن أين
يجب أن نرعى الحيوانات؟
356
00:41:32,975 --> 00:41:35,375
لقد نهبوا أخصب الأماكن.
357
00:41:35,465 --> 00:41:37,665
لقد كدسوا الحجارة حيث
ينبت الجيد من العشب.
358
00:41:40,185 --> 00:41:45,945
من الواضح أن "أنجوريا" ليست مناسبة
لنا. ويجب علينا الهجرة قبل حلول الشتاء.
359
00:41:46,245 --> 00:41:49,325
فلتبقوا أيها السادة.
الآن ليس وقت الهجرة.
360
00:41:50,025 --> 00:41:51,685
لا تجروا القبيلة
الكبيرة خلفكم هكذا.
361
00:41:52,115 --> 00:41:54,245
وجميعنا يحصل على
الطعام من "أنجوريا".
362
00:42:00,845 --> 00:42:06,385
عشت في "أكساراي".
وحتى في "كايسري".
363
00:42:07,455 --> 00:42:11,525
كل شبر من هذه
الأرض خصبة يا سيدي.
364
00:42:13,615 --> 00:42:16,215
وهل تغذي التربة الحيوان فقط؟
365
00:42:17,995 --> 00:42:20,645
في الأرض التي ترعى
فيها خمسون شاة...
366
00:42:21,545 --> 00:42:24,785
... سيكون هناك قمح
لإطعام خمسمائة شخص.
367
00:42:26,455 --> 00:42:32,445
أعلم بأن صبركم قد نفد.
وقد تمرون عبر الجبال.
368
00:42:34,065 --> 00:42:38,315
لكن حان الوقت لتولي المسؤولية.
369
00:42:39,735 --> 00:42:44,025
أيها السادة المهاجرون
ألم تسأموا الهجرة؟
370
00:42:46,375 --> 00:42:51,495
لقد سئمنا، ولكن من الصعب
أن نبقى. فماذا نعرف من التربة؟
371
00:42:53,205 --> 00:42:58,815
لا يتعب المرأ من المشي،
ولكن حان وقت الاستقرار الآن.
372
00:43:05,985 --> 00:43:06,985
"رحمن".
373
00:43:09,655 --> 00:43:13,855
هيا يا سادة، لا تدعوا
الطعام يبرد. أهلاً بكم مجدداً.
374
00:43:28,375 --> 00:43:29,415
السلام عليكم.
375
00:43:29,505 --> 00:43:31,245
وعليكم السلام، "عاشق أوزان".
376
00:43:35,565 --> 00:43:39,205
فلتنضم إلى مجلسنا
وتشاركنا الخبز والملح. تفضل.
377
00:44:27,895 --> 00:44:33,895
"نحن بحاجة إلى سيم،
ولسنا بحاجة إلى الدنيا"
378
00:44:36,305 --> 00:44:42,305
"نحن بحاجة إلى معنى،
لسنا بحاجة إلى قضية"
379
00:44:44,725 --> 00:44:50,725
"نحن بحاجة إلى معنى،
لسنا بحاجة إلى قضية"
380
00:44:53,115 --> 00:44:59,115
"قدم لنا شربات الحب يا ساقي"
381
00:45:01,085 --> 00:45:07,085
"لا يلزمنا كوثر للطيران"
382
00:45:09,325 --> 00:45:15,325
"لا يلزمنا كوثر للطيران"
383
00:45:49,185 --> 00:45:55,185
"لا حاجة يا عزيزي، لا حاجة"
384
00:45:57,385 --> 00:46:03,385
"نحن بحاجة إلى سيم،
ولسنا بحاجة إلى الدنيا"
385
00:46:05,515 --> 00:46:11,515
"نحن بحاجة إلى سيم،
ولسنا بحاجة إلى الدنيا"
386
00:46:13,725 --> 00:46:19,725
"صمت "يونس" بنشوة"
387
00:46:21,685 --> 00:46:27,685
"ينادي "تبتوك"، لست
بحاجة إلى أي شيء"
388
00:46:29,795 --> 00:46:35,795
"ينادي "تبتوك"، لست
بحاجة إلى أي شيء"
389
00:46:43,125 --> 00:46:46,165
سلم لسانك وآلتك يا "عاشق أوزان".
390
00:46:48,415 --> 00:46:49,855
املأ معدتك.
391
00:46:54,845 --> 00:46:55,845
تفضل.
392
00:47:35,285 --> 00:47:37,525
أستأذنك يا أستاذ "نعمان".
393
00:47:37,965 --> 00:47:39,245
تفضل، "سنان".
394
00:47:45,365 --> 00:47:47,095
أتمنى لك أمسية خيّرة يا سيدي.
395
00:47:47,925 --> 00:47:50,975
ولكم أيضأ. ادخلوا.
396
00:47:54,755 --> 00:47:57,325
-المكان فوضوي قليلاً، اعذراني.
-أيعقل قولك يا معلم.
397
00:47:57,945 --> 00:47:59,745
اجلسوا كما يحلو لكم.
398
00:48:16,175 --> 00:48:19,275
حتى مائي التي كنت
سأكرمكم بها انتهت.
399
00:48:19,855 --> 00:48:22,995
المطبخ مفتوح يا سيدي.
دعنا نحضر لك ما تحتاج.
400
00:48:23,085 --> 00:48:25,245
أيعقل أن نجعل الضيف
يأتي بالإكرام يا "سنان"؟
401
00:48:25,555 --> 00:48:28,665
لا يا معلمي. نحن لا نعتبر
أنفسنا ضيوفاً بإذن منك.
402
00:48:28,825 --> 00:48:32,275
تساءلنا عن حالتك مع
الأصدقاء، فأنت مهم بالنسبة إلينا.
403
00:48:33,865 --> 00:48:35,545
كما تعلمون.
404
00:48:36,545 --> 00:48:39,415
كالعادة...
405
00:48:39,505 --> 00:48:42,045
.. استطاع معلمكم "نعمان" أن
يحرج الواثقين بأنفسهم مرة أخرى.
406
00:48:42,875 --> 00:48:44,475
حاشاك يا معلمي.
407
00:48:44,645 --> 00:48:48,545
بما أنك بخير. ما الذي ينقصك؟
408
00:48:50,355 --> 00:48:51,555
دعك من ذلك الآن.
409
00:48:52,245 --> 00:48:56,215
أخبروني، كيف سارت
الدروس مع معلمك "رستم"؟
410
00:48:57,045 --> 00:49:00,865
كانت جيدة. ليس
لدينا شكوى من معلمنا.
411
00:49:01,945 --> 00:49:03,625
آمل ألا يكون له شكوى أيضًا.
412
00:49:06,175 --> 00:49:08,105
أتأذن لنا يا معلم "نعمان"؟
413
00:49:09,255 --> 00:49:10,295
دعني أفتح يا معلمي.
414
00:49:19,365 --> 00:49:21,765
مرحباً يا معلم "رستم". تفضل.
415
00:49:24,845 --> 00:49:26,445
أتمنى لكم امسيه خيّرة.
416
00:49:26,535 --> 00:49:28,705
-لك أيضًا يا معلم.
-لك أيضًا يا معلم.
417
00:49:30,995 --> 00:49:32,495
هنا، اجلس.
418
00:49:32,945 --> 00:49:34,705
كنا على وشك الذهاب يا معلم.
419
00:49:34,955 --> 00:49:36,155
عمتم مساء يا معلم.
420
00:49:36,285 --> 00:49:38,015
عمتم مساء يا شباب.
421
00:49:51,975 --> 00:49:52,975
كيف حالك؟
422
00:49:57,445 --> 00:49:59,305
دع الأشياء تتأذى بدلاً من الروح.
423
00:50:00,715 --> 00:50:02,655
كان من الأفضل أن أموت، يا معلم.
424
00:50:04,375 --> 00:50:07,515
تعلمت ما يعنيه الغرق
في الأرض بحقائقي.
425
00:50:08,885 --> 00:50:11,305
التمرد هو دعوة للشر.
426
00:50:12,625 --> 00:50:14,965
من الجيد أن الأمر لم يكن أسوأ.
427
00:50:16,775 --> 00:50:18,645
يبدو أن جروحك قد تعافت أيضًا.
428
00:50:24,835 --> 00:50:27,165
إلى جانب ذلك، لا يمكن
تفادي القدر مهما فعلت.
429
00:50:28,525 --> 00:50:31,185
لا تهتم بذلك. سيجدهم
القاضي أفندي بالتأكيد.
430
00:50:32,335 --> 00:50:33,335
آمين.
431
00:50:35,305 --> 00:50:40,525
اذهب إلى الفراش الآن ونم
لكي تستريح. وللصباح خيره.
432
00:50:43,925 --> 00:50:44,965
فلتسمح لي الآن.
433
00:50:45,245 --> 00:50:46,765
لو جلست قليلاً.
434
00:50:47,175 --> 00:50:48,455
أستأذنك.
435
00:50:50,205 --> 00:50:53,285
لقد بقيت قليلاً فحسب.
على أي حال، سلمت لمجيئك.
436
00:51:04,695 --> 00:51:07,205
-عمت مساء.
-عمت مساء.
437
00:51:56,235 --> 00:52:01,485
قولوا لي بخصوص موضوع
اليوم، ما الذي تودون أن تسمعوه؟
438
00:52:05,965 --> 00:52:07,565
اسألني يا "عمر".
439
00:52:09,285 --> 00:52:12,675
رحل الأنبياء عن هذه
الدنيا قبلنا يا شيخي.
440
00:52:14,065 --> 00:52:16,865
ما زلت أتساءل. كيف عاشوا؟
441
00:52:19,945 --> 00:52:25,865
الأنبياء تملكوا الدنيا،
لكنهم لم يقبلوها يا "عمر".
442
00:52:28,565 --> 00:52:31,815
لم يعطوها قلبهم.
لم يستغلوا نعمها.
443
00:52:32,445 --> 00:52:37,345
كل ما أعطاه الله تعالى،
وهبوه في طريق الحق.
444
00:52:38,925 --> 00:52:43,995
كانوا يأكلون خبز
الشعير ويرتدون عباءات.
445
00:52:44,525 --> 00:52:48,315
إذا نظرت إلى حياة
أي نبي، فسترى ذلك.
446
00:52:48,735 --> 00:52:53,105
على سبيل المثال: النبي "خليل
إبراهيم" عليه السلام مرة...
447
00:52:53,195 --> 00:52:58,315
.. أعطى جملاً لشخص
قال له، "رضي الله عنك." (رواية غير مذكورة في أي أثر)
448
00:53:00,245 --> 00:53:03,455
لقد صنعوا الكعبة وقدموا...
449
00:53:03,545 --> 00:53:07,835
كل أنواع الطعام لضيوفهم،
بينما كانوا يأكلون خبز الشعير.
450
00:53:09,895 --> 00:53:14,735
كان النبي "سليمان"
يحكم من كاف إلى كاف.
451
00:53:15,405 --> 00:53:17,135
كان ملك الدنيا كلها.
452
00:53:18,245 --> 00:53:24,205
البشر والجن والحيوانات
البرية والطيور،
453
00:53:24,505 --> 00:53:29,735
رغم أن كلهم في متناول يده،
كان ينسج أرضية خاصة به...
454
00:53:30,365 --> 00:53:34,295
ويكسب رزقه بها، ويرتدي عباءة. (رواية غير مذكورة في أي أثر)
455
00:53:37,085 --> 00:53:43,005
بالرغم من أن الدنيا قد أعطيت
لهؤلاء الأنبياء ولكن في حياتهم...
456
00:53:43,625 --> 00:53:45,005
... كانوا هكذا.
457
00:53:47,595 --> 00:53:51,045
ما علينا فعله هو تقليدهم.
458
00:53:51,325 --> 00:53:56,245
لإزالة حب هذا
الدنيا القذر من قلوبنا.
459
00:53:58,415 --> 00:54:00,885
إذا كنت لا تستطيع
تخفيف قلق هذا الدنيا...
460
00:54:01,435 --> 00:54:04,235
... اتركه، دعه يذهب.
461
00:54:05,495 --> 00:54:07,015
هذا هو الحل.
462
00:54:07,385 --> 00:54:11,075
القلق مما تملكه يدخل القلب.
463
00:54:11,885 --> 00:54:17,715
لأنه مهما كانت الرغبات
الدنيوية عديدة، طاردها الشيطان.
464
00:54:21,005 --> 00:54:24,805
يريد دائمًا أن يجعل
الشخص يحب الدنيا.
465
00:54:25,225 --> 00:54:30,185
لأنه يعلم أنه إن أحب الدنيا،
فسوف يذهب منها إلى الآخرة بائساً.
466
00:54:33,025 --> 00:54:37,845
وذات يوم اشتكى أتباع
حضرة "حسن البصري".
467
00:54:38,745 --> 00:54:44,605
قالو، "تأذينا كثيرا من
قبل الشيطان يا شيخ،"
468
00:54:45,365 --> 00:54:47,635
"فهو دائما يدفعنا لأشياء شقية"
469
00:54:48,585 --> 00:54:53,355
"ويقول، تشبث بالدنيا
بين يديك. فسوف تحتاجها."
470
00:54:53,635 --> 00:54:56,825
وهو يحرمنا من الخير.
471
00:54:58,245 --> 00:55:02,505
حضرة الشيخ ابتسم
قائلاً، "لقد كان هنا لتوه،"
472
00:55:02,825 --> 00:55:05,305
"يقول بأنه سيشتكي منكم."
473
00:55:07,495 --> 00:55:12,225
يقول، "فلتنصح هؤلاء الرجال
لكي لا يكونوا جشعين لحقوقي..."
474
00:55:12,315 --> 00:55:15,985
"... فهم يجب أن يكونوا
راضين عن حقوقهم الخاصة."
475
00:55:17,005 --> 00:55:22,265
"لما طردني الله تعالى من
حضرته، أعطاني الدنيا و..."
476
00:55:22,355 --> 00:55:27,505
... والجحيم من أجلي،
وأعطاهم الجنة والقناعة."
477
00:55:27,885 --> 00:55:30,885
"والآن تخلوا عن حقوقهم..."
478
00:55:30,975 --> 00:55:33,175
"... وهم يحسدون ممتلكاتي."
479
00:55:35,485 --> 00:55:40,865
"إذا لم أحصل على إيمانهم،
فلن أعطي الدنيا لهم."
480
00:55:43,305 --> 00:55:47,765
أحنى التلاميذ رؤوسهم
وتركوا محضره.
481
00:55:48,975 --> 00:55:54,525
والآن، إذا أردتم أن
تتأكدوا من مكر الشيطان...
482
00:55:57,475 --> 00:56:03,355
... اتركوا الدنيا
وأزيلوا قلقكم من قلبكم.
483
00:56:23,315 --> 00:56:26,065
في كتاب المناظرة
لـ"ابن الهيثم"...
484
00:56:26,225 --> 00:56:29,625
... كما أوضح في الجزء
الأول، ما هي الرؤية؟
485
00:56:32,965 --> 00:56:36,035
يتعلق نوع الضوء
الذي يضيء الغرفة...
486
00:56:36,125 --> 00:56:40,655
... بناءً على الأشياء التي
تأتي بين العين والنور...
487
00:56:46,045 --> 00:56:51,465
مع مقدار الضوء
الذي يضيء المحيط...
488
00:56:52,155 --> 00:56:53,755
... بصلة مباشرة.
489
00:56:59,235 --> 00:57:00,235
دعني!
490
00:57:06,315 --> 00:57:09,955
دعني!
491
00:57:27,865 --> 00:57:31,335
أجل، أين كنا؟
492
00:57:32,025 --> 00:57:33,675
"جوكمن"، ما هو آخر شيء قلناه؟
493
00:57:33,885 --> 00:57:36,465
عن علاقة الضوء...
494
00:57:36,555 --> 00:57:38,625
بالمحيط الذي يضيئه يا معلم.
495
00:57:39,355 --> 00:57:41,405
متعلق بشكل مباشر، أجل.
496
00:57:42,685 --> 00:57:44,285
أيمكنني المجيء يا "نعمان" أفندي.
497
00:57:45,935 --> 00:57:47,615
تفضل يا "دورموش" أفندي.
498
00:57:51,795 --> 00:57:56,085
أتى بعض الضباط يا "نعمان" أفندي.
ونائب القاضي يدعوك إلى مكتبه.
499
00:57:57,565 --> 00:57:58,565
الآن؟
500
00:57:58,745 --> 00:57:59,745
في الحال.
501
00:58:01,535 --> 00:58:03,135
في منتصف الدرس؟
502
00:58:09,325 --> 00:58:12,295
الكتاب! الكتاب!
503
00:58:30,125 --> 00:58:31,325
السلام عليكم.
504
00:58:32,025 --> 00:58:33,825
وعليكم السلام "رستم" أفندي.
505
00:58:34,365 --> 00:58:37,365
هل شيخنا موجود، هلّا نضيع وقته؟
506
00:58:39,215 --> 00:58:40,765
أتأذن لي يا شيخ؟
507
00:58:56,375 --> 00:58:58,055
السلام عليكم يا شيخي.
508
00:59:06,165 --> 00:59:09,145
وعليكم السلام "رستم" أفندي.
509
00:59:12,925 --> 00:59:14,985
طاب صباحكم "تحسين" افندي.
510
00:59:16,485 --> 00:59:18,165
صباحنا جميعاً يا "رستم" أفندي.
511
00:59:23,655 --> 00:59:26,185
وجدوا الكتاب إذن. من
هو قاطع الطريق ذاك؟
512
00:59:26,595 --> 00:59:30,045
ليس لدي معلومات يا سيدي.
أنا مكلف بندائك فحسب.
513
00:59:31,135 --> 00:59:34,005
ما أهمية اللص إن وجدوا الكتاب؟
514
00:59:34,965 --> 00:59:36,645
خيراً يا ملّا أفندي؟
515
00:59:36,805 --> 00:59:39,075
آمل أن يكون خيراً
يا "صمونجي بابا".
516
00:59:41,025 --> 00:59:44,555
"تحسين" أفندي هو
أحد إخواننا المخلصين.
517
00:59:45,555 --> 00:59:48,785
أيعقل يا شيخي. هذا لطف منك.
518
00:59:49,085 --> 00:59:52,755
ولكن لديه مهمة خاصة.
519
00:59:57,065 --> 00:59:58,145
إنه سرنا.
520
01:00:03,855 --> 01:00:08,145
أولا الاحتياط، ثم التوكل.
521
01:00:11,565 --> 01:00:16,515
على الرغم من أنها ليست
خيّرة، و"تحسين" أفندي يؤكد ذلك.
522
01:00:17,525 --> 01:00:23,365
لا يهم "صدر الدين"
أن الكتاب قد سُرق.
523
01:00:24,165 --> 01:00:28,365
حاولنا التحذير. لكن عبثا.
524
01:00:30,285 --> 01:00:34,535
كل طائر يطير مع سربه.
525
01:00:35,455 --> 01:00:41,285
اللص مع اللص، والخبيث مع الخبيث.
526
01:00:46,685 --> 01:00:48,485
لا تعبس يا "رستم".
527
01:00:48,975 --> 01:00:53,185
هل هناك قوة يمكنها
أن توقف القدر؟
528
01:01:18,065 --> 01:01:19,795
تفضل يا "نعمان" أفندي.
529
01:01:26,405 --> 01:01:28,935
لم أكن أعلم أنك كنت هنا يا سيدي.
530
01:01:33,755 --> 01:01:36,505
ظننت بأنه تم العثور على الكتاب.
531
01:01:36,685 --> 01:01:39,815
أردنا أن ننقل أخبارًا سارة
إلى حضرة "صدر الدين".
532
01:01:44,635 --> 01:01:46,935
-ولكن--
-ألم يتم العثور على الكتاب؟
533
01:01:49,545 --> 01:01:52,545
"نعمان" أفندي، سبب
دعوتنا لك إلى هنا...
534
01:01:56,545 --> 01:01:59,375
هناك خبر عن الحدث.
535
01:01:59,565 --> 01:02:03,235
خبر؟ ما هو؟
536
01:02:03,665 --> 01:02:07,695
الحادثة التي تعرضت
لها إذ سرق الكتاب.
537
01:02:11,675 --> 01:02:15,065
باختصار...
538
01:02:15,155 --> 01:02:18,055
... تلقينا بلاغًا بأنك فعلت
ذلك بنفسك يا "نعمان" أفندي.
539
01:02:18,055 --> 01:02:22,055
website:- www.noorplaybd.xyz
facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash
translate by noor play bd
copyright noor play bd
donate now please PayPal:-
email:- noorplaybd@gmail.com
51599