All language subtitles for S1 - E2 - ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:02:27,900 website:- www.noorplaybd.xyz facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash translate by noor play bd copyright noor play bd donate now please PayPal:- email:- noorplaybd@gmail.com 2 00:02:28,675 --> 00:02:29,825 ‫تعال. 3 00:02:34,145 --> 00:02:35,595 ‫تعال. 4 00:02:58,675 --> 00:03:00,845 ‫من أين سأبدأ في ذلك الآن! 5 00:03:04,795 --> 00:03:06,965 ‫هل نساعدك؟ 6 00:03:42,845 --> 00:03:44,475 ‫ما الذي تريدونه مني؟ 7 00:03:59,685 --> 00:04:02,255 ‫هل تحمل مصدر دخلك على عنقك؟ 8 00:04:03,455 --> 00:04:04,775 ‫إنه مجرد كتاب. 9 00:04:05,905 --> 00:04:08,615 ‫لا قيمة له، ولن ينفعكم بشيء. 10 00:04:09,545 --> 00:04:12,815 ‫لن أقرأه، لا أعرف القراءة والكتابة أساسًا. 11 00:04:14,205 --> 00:04:18,645 ‫من الواضح أنه شيء ذو قيمة، ‫قد يدفعون صرر الذهب مقابله. 12 00:04:18,665 --> 00:04:19,575 ‫اترك. 13 00:04:41,635 --> 00:04:43,295 ‫دعني، دعني! 14 00:04:53,685 --> 00:04:54,345 ‫دعني! 15 00:04:58,945 --> 00:05:00,005 ‫دعني! 16 00:07:33,975 --> 00:07:35,535 ‫ما الذي تفعله أيها الرجل؟! 17 00:07:35,565 --> 00:07:37,725 ‫هل فقدت عقلك؟ هل أنت مجنون؟ 18 00:07:48,245 --> 00:07:49,595 ‫أنت... 19 00:07:50,585 --> 00:07:52,005 ‫حضرة الملّا؟ 20 00:07:53,225 --> 00:07:55,955 ‫قاطع طريق، قاطع طريق... 21 00:07:58,985 --> 00:08:01,105 ‫ارفعوه، ارفعوه، هيا احملوه! 22 00:08:32,385 --> 00:08:35,085 ‫نحن نفسح لكم لكي تدرسوا... 23 00:08:36,085 --> 00:08:39,555 ‫ولكن أنتم تنشغلون بالأمور عديمة الأهمية. 24 00:08:41,165 --> 00:08:43,365 ‫إهدارُ الوقت حرام، حرام! 25 00:08:45,755 --> 00:08:50,505 ‫قل لنرى يا "سنان"، ما ‫معنى "كلٌ في فلكٍ يَسبحون"؟ 26 00:08:51,605 --> 00:08:53,865 ‫"كُل" تأتي بمعنى "كل شيء" يا سيدي. 27 00:08:54,195 --> 00:08:56,345 ‫"في فَلك" تعني "يدورُ في طريق". 28 00:08:56,715 --> 00:08:59,485 ‫وأمّا "يسبحون" تأتي بمعنى ‫"يمشي" وفقًا لرواية ما... 29 00:08:59,545 --> 00:09:02,355 ‫ووفقًا لرواية أخرى تأتي بمعنى "حتى الصباح". 30 00:09:03,725 --> 00:09:05,795 ‫وأنت تقول هذه الروايات وفقًا لمن؟ 31 00:09:10,375 --> 00:09:12,975 ‫لا يمكنكم أن تقولوا ‫هذه المعاني وفقًا لهواكم! 32 00:09:14,915 --> 00:09:17,355 ‫قال معلمنا المدرس ‫"نعمان" أنه علينا أن نأخذ 33 00:09:17,375 --> 00:09:20,225 ‫بعين الاعتبار الكلمات ‫وحتى الأحرف بجميع معانيها. 34 00:09:20,785 --> 00:09:22,205 ‫ولذلك قلتُ هذا. 35 00:09:30,205 --> 00:09:32,815 ‫من الواضح أننا لم نعلمكم الأصول والأركان. 36 00:09:38,055 --> 00:09:44,205 ‫من بعد الآن ستجيبونني مثلما علّمتكم. 37 00:09:45,345 --> 00:09:46,635 ‫مفهوم يا "سنان"؟ 38 00:09:54,875 --> 00:09:57,415 ‫علي أن أشرح لكم كل شيء من البداية. 39 00:09:58,895 --> 00:10:01,275 ‫من الواضح أنكم أفرغتم عقلكم ‫من الدروس التي أعطيناها... 40 00:10:01,885 --> 00:10:04,585 ‫وأشغلتموه بأمور لا أهمية لها. 41 00:10:06,935 --> 00:10:11,895 ‫على أية حال، لدينا الكثير من الوقت. ‫سأعلمكم شيئًا فشيئًا إن شاء الله. 42 00:10:15,355 --> 00:10:16,515 ‫شيئًا فشيئًا. 43 00:11:13,415 --> 00:11:17,395 ‫لقد أصاب رأسه، وبشكل سيء كذلك. 44 00:11:21,155 --> 00:11:24,435 ‫لم يصبه، بل ضربوه. 45 00:11:28,555 --> 00:11:31,105 ‫كان يهذي قائلًا "قاطع طريق، قاطع طريق". 46 00:11:36,325 --> 00:11:39,345 ‫جرحه سيء، فلّا ينهض. 47 00:11:46,235 --> 00:11:48,615 ‫فليبقى حتى يتحسن. 48 00:11:53,255 --> 00:11:58,215 ‫نرى ظاهره ولكن لا أعلم ما حال باطنه. 49 00:12:02,355 --> 00:12:03,975 ‫سلمتِ أيتها الأم الطبيبة. 50 00:12:04,005 --> 00:12:06,425 ‫فليرضى الله عنكِ، وليبارك في عمركِ. 51 00:12:07,405 --> 00:12:09,795 ‫لكنه سيبقى مغمىً عليه لفترة قليلة. 52 00:12:09,955 --> 00:12:11,345 ‫زال البأس. 53 00:12:47,765 --> 00:12:49,125 ‫أين أنا؟ 54 00:12:50,675 --> 00:12:54,645 ‫كنا نتدرب على رمي السهام في ‫أنحاء "تشاملي ديره". وجدناك في الغابة. 55 00:12:55,205 --> 00:12:57,065 ‫كنت تقود حصانك فوق السهام. 56 00:13:01,155 --> 00:13:02,615 ‫أين جعبتي؟ 57 00:13:04,695 --> 00:13:07,605 ‫قالت الأم الطبيبة ألا تتحرك، أنا سأجلبها. 58 00:13:07,885 --> 00:13:08,805 ‫جعبتي. 59 00:13:14,395 --> 00:13:16,195 ‫ها هي جعبتك. 60 00:13:16,635 --> 00:13:17,665 ‫الكتاب. 61 00:13:20,865 --> 00:13:22,485 ‫خيرًا يا حضرة الملّا؟ 62 00:13:22,575 --> 00:13:25,185 ‫ليس هنا، ليس هنا. 63 00:13:27,515 --> 00:13:29,545 ‫-ليس موجودًا! ‫-خيرًا؟ 64 00:13:31,225 --> 00:13:34,535 ‫لقد أخذ قطاع الطرق شيئًا مهمًا ذو قيمة مني. 65 00:13:35,055 --> 00:13:38,285 ‫ماذا؟ أين ومتى؟ من أخذه؟ 66 00:13:46,715 --> 00:13:48,435 ‫هل تحمل مصدر دخلك في عنقك؟ 67 00:13:48,685 --> 00:13:49,725 ‫دعني! 68 00:13:49,835 --> 00:13:51,015 ‫دعني! 69 00:13:57,955 --> 00:14:03,295 ‫مصيبة، مصيبة. علي أن أذهب. 70 00:14:04,415 --> 00:14:05,865 ‫علي الذهاب. 71 00:14:05,895 --> 00:14:07,595 ‫لا تفعل هذا يا حضرة الملّا. 72 00:14:07,725 --> 00:14:10,085 ‫فلترتاح، لا يمكنك الخروج ‫وأنت على هذه الحال. 73 00:14:11,245 --> 00:14:14,145 ‫-أمي الطبيبة. ‫-لا يمكنك الذهاب على هذه الحال أيها السيد. 74 00:14:14,865 --> 00:14:15,985 ‫علي أن أذهب. 75 00:14:16,005 --> 00:14:18,305 ‫لا تذهب بهذه الحال، لا تفعل هذا. 76 00:14:18,325 --> 00:14:19,485 ‫يجب أن أذهب. 77 00:14:19,575 --> 00:14:22,565 ‫سرقوه، قطاع الطرق سرقوه. 78 00:14:27,375 --> 00:14:28,595 ‫لا تفعل هذا. 79 00:14:29,665 --> 00:14:30,865 ‫علي أن أذهب. 80 00:14:40,845 --> 00:14:43,205 ‫سلمتم، سلمتم. 81 00:14:59,855 --> 00:15:01,435 ‫أين حصاني؟ 82 00:15:14,895 --> 00:15:16,775 ‫اجلب الحصان. 83 00:15:24,185 --> 00:15:26,525 ‫هلّا ساعدتموني لو سمحتم؟ 84 00:15:35,205 --> 00:15:37,115 ‫هلّا وضعت يدك لو سمحت؟ 85 00:15:48,565 --> 00:15:51,105 ‫شكرًا لكم، سلمتم. 86 00:16:02,835 --> 00:16:06,285 ‫ألا يجب أن يذهب أحد وراءه يا سيدتي؟ ‫لا يمكنه أن يقود حصانه حتى. 87 00:16:07,525 --> 00:16:08,695 ‫لا داعي لهذا. 88 00:16:09,505 --> 00:16:12,475 ‫ألا ترين أنه لا يحتاج المساعدة؟ 89 00:16:18,665 --> 00:16:20,195 ‫هل ذلك الذي ذهب هو المصاب؟ 90 00:16:21,815 --> 00:16:23,285 ‫إنه هو يا أبي. 91 00:16:23,785 --> 00:16:27,595 ‫ولكن انظر لا شيء به، قاد حصانه وذهب. 92 00:16:28,735 --> 00:16:30,825 ‫هل اتضح من يكون، وما به؟ 93 00:16:35,415 --> 00:16:36,905 ‫لا أعرف يا أبي. 94 00:16:37,815 --> 00:16:40,985 ‫كان مصابًا، وقاد حصانه فوق السهام. 95 00:16:41,235 --> 00:16:42,995 ‫كانت سُتطحن على الأرض مثل القش. 96 00:16:43,825 --> 00:16:46,975 ‫لكن لم يُكتب له الموت بعد. 97 00:16:48,165 --> 00:16:51,225 ‫الحمد لله، فليفتح الله طريقه وييسر أمره. 98 00:16:56,025 --> 00:16:58,485 ‫لقد أوقعه حضرة الملّا بدون أن يعي. 99 00:18:19,095 --> 00:18:21,755 ‫معلمي، معلمي ما الذي حصل لك هذا؟ 100 00:18:21,775 --> 00:18:24,315 ‫-سلمتم، لا يوجد شيء. ‫-دعنا نساعدك يا معلمي. 101 00:18:24,975 --> 00:18:27,445 ‫لا تخبروا أحدًا بما رأيتموه. 102 00:18:30,415 --> 00:18:34,965 ‫لقد أخذت حملًا عن أكتافنا بملأ ‫غياب السيد "نعمان" عند الطلاب. 103 00:18:36,335 --> 00:18:38,625 ‫العفو يا أستاذي، القرار كان لك. 104 00:18:39,325 --> 00:18:42,165 ‫سأفعل ما بوسعي لأنال ثقتك. 105 00:18:43,005 --> 00:18:44,885 ‫كيف علاقتك مع الطلاب؟ 106 00:18:46,705 --> 00:18:49,425 ‫جيدة يا سيدي، أحاول أن ‫أعوض الأمور التي تنقصهم. 107 00:18:50,555 --> 00:18:51,695 ‫اسمح لي! 108 00:18:56,025 --> 00:18:57,075 ‫"نعمان"! 109 00:19:13,655 --> 00:19:16,265 ‫أهلًا بك يا عزيزي. 110 00:19:24,055 --> 00:19:25,975 ‫الباب مفتوح، فلتدخل. 111 00:19:29,565 --> 00:19:33,235 ‫من وصل لاقى الترحيب، ومن ذهب لم يلقاه. 112 00:19:34,725 --> 00:19:35,915 ‫لم يلقاه. 113 00:19:36,065 --> 00:19:38,145 ‫وهل أعقنا طريق من ذهب؟ 114 00:19:38,685 --> 00:19:41,005 ‫السيد يعلم، السيد يعلم. 115 00:19:41,035 --> 00:19:42,825 ‫إذًا السيد يعلم؟ 116 00:19:44,395 --> 00:19:46,915 ‫إذًا لقد تم فعل كل ما يجب فعله يا عزيزي. 117 00:19:47,265 --> 00:19:48,865 ‫وحصل ما سيحصل. 118 00:19:49,885 --> 00:19:53,385 ‫سيفيض، ويرتطم بالتراب، ويحيله طينًا. 119 00:19:54,555 --> 00:19:58,415 ‫سيفيض الماء، والماء الفائض سيبلل التراب. 120 00:19:59,895 --> 00:20:03,265 ‫بلل، طين. 121 00:20:03,465 --> 00:20:04,685 ‫كما قلتَ. 122 00:20:05,425 --> 00:20:08,765 ‫سيغدو طينًا، ويصبح إنسانًا. 123 00:20:12,485 --> 00:20:15,455 ‫والماء الذي يفيض، ما الذي سيحصل به؟ 124 00:20:16,305 --> 00:20:17,915 ‫وهو سيجد طريقه. 125 00:20:18,695 --> 00:20:20,925 ‫هل يُعاق طريق الماء الفائض؟ 126 00:20:23,065 --> 00:20:26,185 ‫والمتحجر إن تبلل هل قد يعود إلى طين؟ 127 00:20:28,335 --> 00:20:34,615 ‫يعود طينًا، ويتشكل ويغدو إنسانًا. 128 00:20:39,695 --> 00:20:41,245 ‫من أين أتيت أنت؟ 129 00:20:42,945 --> 00:20:46,305 ‫من عاد سيعود مجددًا، هل ستعود أنت؟ 130 00:20:48,635 --> 00:20:51,075 ‫لا تذهب، عِش لمدة في "أنجوريا". 131 00:21:00,085 --> 00:21:01,475 ‫نحن أصحاب أمانات. 132 00:21:03,215 --> 00:21:05,995 ‫عندما يأتي صاحب القارب نعود. 133 00:21:07,445 --> 00:21:08,845 ‫السيد يعلم. 134 00:21:09,825 --> 00:21:12,135 ‫وهل يعود الصقر دون فريسته؟ 135 00:21:12,935 --> 00:21:14,375 ‫تعال دعني أعطك خبزك. 136 00:21:19,885 --> 00:21:21,495 ‫السلام عليكم يا "صمونجي بابا". 137 00:21:21,555 --> 00:21:23,145 ‫وعليكم السلام. 138 00:21:26,195 --> 00:21:27,265 ‫سيحترق! 139 00:21:29,805 --> 00:21:36,515 ‫نحنُ العشّاق لا نعرف الخوف، ‫العقل والرشد لا ينفعاننا. 140 00:21:38,995 --> 00:21:45,665 ‫نسينا أنفسنا في غمرة شراب ‫العشق، ولكننا لسنا سكارى. 141 00:21:51,785 --> 00:21:54,035 ‫إذًا هل سرق قطاع الطرق الكتاب؟ 142 00:22:01,595 --> 00:22:03,315 ‫وما الذي قد يفعله قاطع طريق بكتاب؟ 143 00:22:05,005 --> 00:22:07,855 ‫لقد أخذوه ظانين أنه ‫سيكون ذو قيمة كونه قديمًا. 144 00:22:11,935 --> 00:22:14,975 ‫هذا شيء سيء، بل وسيء جدًا. 145 00:22:15,435 --> 00:22:17,965 ‫قد يكون كتاب "كوتادغو ‫بيليغ" نسخة واحدة فقط. 146 00:22:20,595 --> 00:22:23,755 ‫لم نرى مثيلًا له لنعلم إن كان هناك غيره. 147 00:22:24,315 --> 00:22:28,845 ‫الخطأ خطأي، والذنب ‫ذنبي. لا عذر لي يا أستاذي. 148 00:22:30,255 --> 00:22:31,865 ‫الخطأ الكبير يقع علي. 149 00:22:32,445 --> 00:22:34,775 ‫رغم الكتاب كان علي ألا أبعثك وحدك. 150 00:22:36,855 --> 00:22:38,445 ‫لا شيء يعود بالكلام. 151 00:22:39,665 --> 00:22:42,685 ‫إذًا دعونا لا نضع الوقت، ‫ولنذهب بسرعة إلى دار القضاء. 152 00:22:54,645 --> 00:22:56,665 ‫لقد دعونا السادة الرحالة مساءً. 153 00:22:56,925 --> 00:22:59,255 ‫سنخبز من أجلهم، ويلزمنا ‫الطحين يا "صمونجي بابا". 154 00:22:59,425 --> 00:23:03,385 ‫سيلزم بالطبع من أجل ‫الضيف الذي لا يزرع المحصول. 155 00:23:03,425 --> 00:23:05,445 ‫تعال وقل هذا للرحالة. 156 00:23:05,595 --> 00:23:08,115 ‫فليسلم السيد "بشير" ‫جعل الطاحونة تدور من أجلنا. 157 00:23:08,225 --> 00:23:11,665 ‫ونبّهني ألا أترككم بلا طحين. 158 00:23:16,785 --> 00:23:21,265 ‫أرى أن الطحين حجة، قولي ما تريدين قوله. 159 00:23:26,905 --> 00:23:30,875 ‫ألم يكن هناك ذلك الملّا ‫الذي تصادفت معه سابقًا؟ 160 00:23:32,445 --> 00:23:33,825 ‫السيد "نعمان"؟ 161 00:23:36,375 --> 00:23:40,045 ‫كنا نتدرب على رمي السهام في أنحاء ‫"تشاملي ديره"، ووجدناه مصابًا في الغابة. 162 00:23:43,055 --> 00:23:44,835 ‫هل هو بخير الآن؟ هل قال شيئًا؟ 163 00:23:46,665 --> 00:23:48,255 ‫قطع عليه قطاع الطرق طريقه. 164 00:23:48,565 --> 00:23:52,045 ‫ولكنه بخير، وصحته على ما يرام إن شاء الله. 165 00:23:53,045 --> 00:23:55,245 ‫إذًا هاجمه قطاع الطرق. 166 00:24:00,665 --> 00:24:05,065 ‫ظل يقول أنهم سرقوا مني شيئًا مهمًا ‫جدًا، مهما كان ذلك الذي في جعبته. 167 00:24:06,595 --> 00:24:10,465 ‫وهل يعلم الذي يخرج في طريقه ‫إن كان سيواجه عالمًا، أم ظالمًا؟ 168 00:24:12,695 --> 00:24:16,855 ‫لا يحمل الإنسان معه إلا شيئًا ‫أغلى عليه من روحه. 169 00:24:18,685 --> 00:24:21,475 ‫هل تعلم من يكون؟ هل تعرفه؟ 170 00:24:23,035 --> 00:24:25,065 ‫أعرف ما أعرفه ولكن... 171 00:24:25,905 --> 00:24:30,615 ‫ستون عامًا قد مضت وأنا ما ‫زلت أحاول أن أعرف نفسي. 172 00:24:31,145 --> 00:24:32,425 ‫فكيف سأعرفه هو؟ 173 00:24:33,345 --> 00:24:35,285 ‫إنه ملّا في المدرسة. 174 00:24:37,395 --> 00:24:39,895 ‫ما الذي يجعلك تتساءلين هكذا أنتِ؟ 175 00:24:43,235 --> 00:24:45,845 ‫وعن ماذا قد أتساءل بشأنه يا "صمونجي بابا"؟ 176 00:24:45,965 --> 00:24:50,285 ‫لقد أوقع دفتره في منزلنا، ‫وقلتُ لأجلبه، وسألتك لهذا السبب. 177 00:24:50,675 --> 00:24:56,385 ‫إن تركته عندي فسأقول لكِ ‫أنني موجود اليوم، ولست موجودًا غدًا. 178 00:24:58,135 --> 00:25:03,135 ‫لذا فليبقَ عندكِ، عندما ‫ترينه مرة أخرى تعطيه إياه. 179 00:25:05,895 --> 00:25:08,565 ‫حسنًا إذًا، فلآخذ أغراضي إذًا. 180 00:25:09,245 --> 00:25:12,395 ‫لقد حفظت "أنجوريا" في هذا الشهر. 181 00:25:13,175 --> 00:25:15,805 ‫سأمر من هناك اليوم، أنا سأجلبها. 182 00:25:15,895 --> 00:25:17,625 ‫أنتِ اذهبي وأكملي ما لديكِ في السوق، هيا. 183 00:25:18,355 --> 00:25:20,685 ‫حسنًا يا "صمونجي بابا"، في أمان الله. 184 00:25:20,715 --> 00:25:22,445 ‫هيا مع السلامة. 185 00:25:47,585 --> 00:25:53,005 ‫إن كُسرت البيضة بقوة من داخلها... 186 00:25:53,285 --> 00:25:56,525 ‫تبدأ الحياة. 187 00:25:56,695 --> 00:26:01,955 ‫وإن كُسرت البيضة بقوة من خارجها، تموت. 188 00:26:23,875 --> 00:26:25,285 ‫السلام عليكم. 189 00:26:25,305 --> 00:26:27,265 ‫وعليكم السلام، تفضلوا يا سادة. 190 00:26:27,305 --> 00:26:30,345 ‫كنا نود أن نلتقي بحضرة القاضي، ولكن... 191 00:26:30,505 --> 00:26:31,835 ‫حضرة القاضي في "بورصة". 192 00:26:32,035 --> 00:26:33,875 ‫نائب القاضي السيد "شرف" يتولى الأمور. 193 00:26:34,735 --> 00:26:35,845 ‫هذا ممكن بالطبع. 194 00:26:48,015 --> 00:26:51,835 ‫مدير مدرسة "كارا" حضرة ‫السيد "صدر الدين" يود لقاءك يا سيدي. 195 00:26:53,635 --> 00:26:54,865 ‫دعهم يدخلون. 196 00:27:01,215 --> 00:27:02,805 ‫حضرة النائب ينتظركم. 197 00:27:13,805 --> 00:27:15,845 ‫أهلًا يا سيد "صدر الدين". 198 00:27:16,045 --> 00:27:17,755 ‫أهلًا بك يا سيد "شرف". 199 00:27:22,235 --> 00:27:23,365 ‫تفضلوا. 200 00:27:43,975 --> 00:27:47,865 ‫السيد "نعمان" من معلمي مدرستنا القيّمين. 201 00:27:50,425 --> 00:27:54,005 ‫والسبب الذي سنشغلك ‫من أجله يا سيد "شرف" هو... 202 00:27:54,145 --> 00:27:56,235 ‫العفو يا سيدي، كلّي آذان صاغية. 203 00:27:56,635 --> 00:27:59,075 ‫لقد سُرق منا شيء مهم جدًا. 204 00:27:59,585 --> 00:28:03,485 ‫ولكن إن سُمع هذا فسنصبح في حال صعب أكثر. 205 00:28:05,645 --> 00:28:07,195 ‫أفهمك بالطبع. 206 00:28:08,365 --> 00:28:11,765 ‫ذهب السيد "نعمان" ‫باسم مدرستنا إلى "بورصة". 207 00:28:11,825 --> 00:28:14,145 ‫لينضم إلى الاجتماع العلمي هناك. 208 00:28:14,615 --> 00:28:18,475 ‫والشيء الوحيد ذو القيمة ‫كان الأمانة التي يحملها. 209 00:28:40,885 --> 00:28:41,945 ‫تفضل. 210 00:28:56,355 --> 00:28:57,815 ‫السلام عليكم يا شيخي. 211 00:28:59,275 --> 00:29:01,555 ‫وعليكم السلام يا سيد "رستم". 212 00:29:02,605 --> 00:29:04,525 ‫أتمنى أن تكون صحتك بخير يا شيخي. 213 00:29:06,055 --> 00:29:08,385 ‫الحمد لله، الحمد لله. 214 00:29:10,635 --> 00:29:14,615 ‫أمراضنا كثيرة، ولكن لا شكوى لدينا. 215 00:29:16,395 --> 00:29:20,385 ‫بإذن الله يا شيخي، بإذن الله، ألا أعلم هذا؟ 216 00:29:22,795 --> 00:29:25,725 ‫أراك شارد الفكر قليلًا. 217 00:29:27,105 --> 00:29:30,055 ‫أتمنى ألا يكون هناك ما ‫أهمّك وأزعجك إن شاء الله. 218 00:29:31,595 --> 00:29:35,455 ‫وماذا سيحصل لي بعد فضلك علي يا شيخي؟ 219 00:29:36,575 --> 00:29:40,065 ‫ولكن حزنت على الملّا "نعمان". 220 00:29:40,965 --> 00:29:44,915 ‫وما الذي حصل للسيد "نعمان"؟ ‫أتمنى ألا يكون في خطر إن شاء الله. 221 00:29:46,615 --> 00:29:49,075 ‫بينما كان ذاهبًا إلى ‫"بورصة" بكتاب قيّم جدًا... 222 00:29:49,525 --> 00:29:51,855 ‫...تعرض لهجوم من قطاع الطرق. 223 00:29:52,835 --> 00:29:55,135 ‫هل هو بخير؟ هل حصل شيء ما؟ 224 00:29:55,575 --> 00:29:59,775 ‫إنه بخير الحمد لله، ‫بخير ولكنهم سرقوا الكتاب. 225 00:30:00,515 --> 00:30:03,835 ‫وما الحاجة إلى الكتاب لجماعة قطاع الطرق؟ 226 00:30:06,705 --> 00:30:10,135 ‫بماذا سيفيدهم، الله الله. 227 00:30:11,305 --> 00:30:13,535 ‫الكتاب يلزم جماعة الشيوخ. 228 00:30:20,575 --> 00:30:22,335 ‫أستطيع التعرف عليهم بالطبع يا سيد "شرف". 229 00:30:23,505 --> 00:30:25,265 ‫وجوه ثلاثتهم راسخة في عقلي مثل المسمار. 230 00:30:32,125 --> 00:30:34,445 ‫ومعلمنا "نعمان" حزين جدًا بالطبع. 231 00:30:35,775 --> 00:30:38,995 ‫الكتاب مهم جدًا، معنويًا وماديًا كذلك. 232 00:30:40,795 --> 00:30:44,065 ‫حلّت به مصيبة مثل هذه... 233 00:30:48,375 --> 00:30:51,275 ‫من يقطع الطريق يُقطع رأسه في حضرة العدالة. 234 00:30:52,245 --> 00:30:54,265 ‫فلتكونا مطمئنين أنت ومعلمنا. 235 00:30:54,565 --> 00:30:58,195 ‫سنبدأ التحقيق حالًا وسأتابعه بنفسي. 236 00:31:00,725 --> 00:31:02,545 ‫سلمت يا سيد "شرف". 237 00:31:03,125 --> 00:31:06,975 ‫وإن لم نسلم نحن، فلتسلم العدالة. 238 00:31:10,505 --> 00:31:12,035 ‫إن شاء الله ستأتي أخبار جيدة. 239 00:31:12,985 --> 00:31:13,955 ‫إن شاء الله. 240 00:31:15,135 --> 00:31:16,735 ‫فلتأذن لنا بالذهاب إذًا. 241 00:31:43,925 --> 00:31:48,305 ‫سامحني يا سيدي، لا جرأة ‫لي لأنظر في وجهك حتى. 242 00:31:49,025 --> 00:31:50,895 ‫لقد خنتُ أمانةً كبيرة. 243 00:31:51,275 --> 00:31:53,005 ‫لا حل لما قد ماتَ وفات. 244 00:31:53,355 --> 00:31:57,965 ‫بدلًا من التحسر فلنأمل أن ‫يجد السيد "شرف" النسخة". 245 00:31:58,325 --> 00:32:00,385 ‫إن شاء الله، إن شاء الله. 246 00:32:01,015 --> 00:32:03,155 ‫لم أكن محل ثقتك، سامحني. 247 00:32:04,445 --> 00:32:08,605 ‫علي أن أذهب إلى مكان "الآخية"، ‫أراك في المدرسة يا سيد "نعمان". 248 00:32:20,925 --> 00:32:23,285 ‫من المستحيل ألا تفسد ‫أمرًا ما يا سيد "نعمان". 249 00:32:24,465 --> 00:32:26,195 ‫سيد "نعمان". 250 00:32:30,255 --> 00:32:32,115 ‫وعليكم السلام "صمونجي بابا". 251 00:32:33,015 --> 00:32:34,595 ‫السلام عليكم إذًا. 252 00:32:35,795 --> 00:32:41,365 ‫ها أنت سلمت عليّ، ولكن لا تمضِ ‫بلا أن تسلّم على هذا السيد حمار. 253 00:32:44,805 --> 00:32:47,075 ‫لا بد أنك تتساءل ما ‫هذه الحال التي أنا عليها. 254 00:32:47,345 --> 00:32:49,495 ‫ولم قد أتساءلُ عن شيء أعرفه؟ 255 00:32:51,165 --> 00:32:54,235 ‫انظر، الآن أنا أتساءل كيف تعرف؟ 256 00:32:54,325 --> 00:32:57,695 ‫هل ستصدق إذا قلنا ‫بأننا أهل المعجزات؟ 257 00:33:01,715 --> 00:33:03,235 ‫"عائشة" أخبرتني بذلك. 258 00:33:06,525 --> 00:33:11,585 ‫أجل. لقد مررت بأشياء مثيلة ‫في يوم ما كانت لتتسع في عصر. 259 00:33:12,245 --> 00:33:13,365 ‫نسيت. 260 00:33:13,845 --> 00:33:16,745 ‫الحمد لله، لقد ‫حملوني إلى منازلهم. 261 00:33:21,705 --> 00:33:26,005 ‫ما مدى نظافة قلبك لدرجة ‫أن كلما وضع أحدهم... 262 00:33:26,095 --> 00:33:31,225 ‫... عقبة في طريق سيد ‫المعلميين، تختفي واحدة تلو الآخر. 263 00:33:32,885 --> 00:33:37,225 ‫وهذا يعني أن هذا الأستاذ ‫لا يستحق هذا المنصب. 264 00:33:38,955 --> 00:33:40,885 ‫إنه يستحق ذلك، إنه معلم جيد. 265 00:33:43,415 --> 00:33:45,925 ‫ماذا تريد أن تقول لنا؟ 266 00:33:48,055 --> 00:33:52,885 ‫ما نراه هو الحقيقة ‫التي نتحدث عنها. 267 00:33:55,155 --> 00:33:56,655 ‫اعف عن ثرثرتي يا شيخ. 268 00:33:56,755 --> 00:34:00,545 ‫ألا تثق في كلامنا؟ 269 00:34:01,555 --> 00:34:02,995 ‫سامحني يا شيخ. 270 00:34:03,725 --> 00:34:08,195 ‫أسأت فهمك عندما قلت بأن ‫ملّا "نعمان" لا يصلح... 271 00:34:08,285 --> 00:34:13,125 ‫... لأن يكون رئيساً ‫للمعلميين وأن هذا نصيبي أنا. 272 00:34:13,415 --> 00:34:14,855 ‫هذا ما قلناه. 273 00:34:15,715 --> 00:34:23,275 ‫قلنا لك هذه الأشياء، لكننا لم ‫نناقش هذا الأمر مع "صدر الدين". 274 00:34:25,045 --> 00:34:31,225 ‫"رستم" أفندي، الكلب الذي يذهب ‫للبيت الذي لا يحترمه به أحد... 275 00:34:32,465 --> 00:34:34,265 ‫يكسرون على ظهره العصا! 276 00:34:34,375 --> 00:34:35,495 ‫أستغفر الله. 277 00:34:36,085 --> 00:34:39,955 ‫لقد فقدنا السيطرة ‫على لساننا في اللقاء. 278 00:34:41,105 --> 00:34:43,575 ‫قلنا بأنه لا بد أن لهذا ‫الشخص العاجز مالك أيضًا. 279 00:34:44,085 --> 00:34:46,935 ‫ها هو، انظر. 280 00:34:49,655 --> 00:34:53,695 ‫في هذه الحالة، لن ‫يعينوا رئيساً للمعلمين. 281 00:34:55,445 --> 00:35:00,295 ‫يعتقد "صدر الدين" أفندي بأن هذه ‫الحادثة لن تلطخ سمعة ملّا "نعمان". 282 00:35:01,435 --> 00:35:04,645 ‫بمعنى آخر، يهاجم ‫قطاع الطرق الجميع. 283 00:35:05,995 --> 00:35:11,815 ‫باختصار، لا يوجد عائق أمام ملّا ‫"نعمان" في أن يكون رئيس المعلمين. 284 00:35:12,445 --> 00:35:14,975 ‫ولم يكن هناك أي عائق ‫في ذهابه إلى "بورصة". 285 00:35:18,425 --> 00:35:23,765 ‫فالخاطر للعاجز، والتقدير لصاحبه. 286 00:35:28,735 --> 00:35:34,555 ‫حتى حقنا لا يغدو حلالاً ‫إن كان أحد ما قد أوهمنا به. 287 00:35:35,685 --> 00:35:37,295 ‫أتأذن لي يا شيخ؟ 288 00:35:37,385 --> 00:35:38,385 ‫تعال. 289 00:35:44,695 --> 00:35:47,735 ‫شيخي، لدينا ضيف مهم. 290 00:35:51,105 --> 00:35:54,905 ‫دعنا نرى، أنت قم بعملك. 291 00:36:02,085 --> 00:36:06,915 ‫المهم ما الذي يفعله ‫عند باب هذا المسكين؟ 292 00:36:08,095 --> 00:36:09,775 ‫ناده لنرى. 293 00:36:10,105 --> 00:36:13,455 ‫كان لديك دفتر ملاحظات، ‫أسقطته في النزل. 294 00:36:14,455 --> 00:36:16,135 ‫لم أكن على علم حتى. 295 00:36:16,445 --> 00:36:19,725 ‫سأذهب إلى نزل السيد ‫"مولود" لتحضير الخبز. 296 00:36:20,085 --> 00:36:22,615 ‫تعال وخذ دفتر ملاحظاتك إذا أردت. 297 00:36:23,645 --> 00:36:27,115 ‫ليس هنالك ما يقول بأن الأشياء ‫السيئة دائمًا ستحدث، ولكن سلمت. 298 00:36:27,485 --> 00:36:31,225 ‫كيف ستعرف إن كان الجوز ‫فاسداً أم طازجاً دون كسره؟ 299 00:36:32,085 --> 00:36:33,765 ‫لا بأس إن لم يكسر السن. 300 00:36:35,945 --> 00:36:38,095 ‫لا تكن دابة بل حمّل الدواب. 301 00:36:38,885 --> 00:36:42,145 ‫حمل حمولتك على الحمار. إذا ‫لم تستطع حملها، سيحملها الحمار. 302 00:36:42,715 --> 00:36:44,905 ‫"صمونجي بابا"، كان لدي ‫عمل. وغاب الأمر عن بالي. 303 00:36:45,145 --> 00:36:47,145 ‫سأحضر لأخذ دفتر ‫الملاحظات لاحقًا. 304 00:37:03,305 --> 00:37:05,285 ‫لم يصل إلى وجهته. 305 00:37:05,885 --> 00:37:10,315 ‫عاد. وسيصل، وإن تجوّل فسيصل. 306 00:37:15,365 --> 00:37:17,075 ‫هل تعتقد بأنه سيصل؟ 307 00:37:18,505 --> 00:37:22,535 ‫أنا لا أعلم، ولكن السيد يعرف. 308 00:37:38,365 --> 00:37:39,565 ‫السلام عليكم. 309 00:37:39,655 --> 00:37:40,695 ‫وعليكم السلام. 310 00:37:49,635 --> 00:37:51,055 ‫تفضلوا! 311 00:37:52,915 --> 00:37:54,705 ‫سامحوني على جعلكم تنتظرون. 312 00:37:55,095 --> 00:37:56,215 ‫أستغفر الله. 313 00:37:58,545 --> 00:38:03,615 ‫لقد حدث لنا أمر مؤسف ومشؤوم ‫للغاية. لا بد أنكم تعرفون بالأمر. 314 00:38:04,805 --> 00:38:07,905 ‫على الرغم من وجود أسباب كثيرة... 315 00:38:08,005 --> 00:38:10,805 ‫... لا بد أن يكون التقصير ‫من ملّا "نعمان" يا سيدي. 316 00:38:12,405 --> 00:38:16,445 ‫هل من الخطأ أن يتعرض المرأ ‫لهجوم لصوص يا "حافظ" أفندي؟ 317 00:38:17,095 --> 00:38:18,825 ‫كما تقول يا سيدي. 318 00:38:18,985 --> 00:38:22,545 ‫لكن في بعض الأحيان يجب تحمل ‫النتيجة مهما كانت، أليس كذلك؟ 319 00:38:23,465 --> 00:38:27,625 ‫أنا لا أقول دعه يموت. ‫ولكن يجب حماية الأمانة... 320 00:38:27,715 --> 00:38:30,855 ‫... حتى لو كلف الأمر ‫حياة لحمايتها، يا سيدي. 321 00:38:32,605 --> 00:38:37,555 ‫لم نتمكن من الانضمام إلى الاجتماع هذا ‫العام. وتلك وصمة عار على مدرسة "كارا". 322 00:38:39,435 --> 00:38:41,635 ‫لا بد من وجود خير ‫في ذلك أيضا يا أفندي. 323 00:38:41,835 --> 00:38:45,195 ‫كنت على وشك تعيين ‫"نعمان" أفندي رئيساً للمعلمين. 324 00:38:45,445 --> 00:38:48,905 ‫لم أغير رأيي بخصوص ‫هذا الأمر يا "تحسين" أفندي. 325 00:38:49,635 --> 00:38:54,345 ‫الاستنتاج الذي توصلت إليه ‫من ذهني وتقييماتي لا يزال... 326 00:38:54,555 --> 00:38:57,515 ‫... يقول أن ملّا "نعمان" ‫يجب أن يكون رئيساً للمعلمين. 327 00:39:10,165 --> 00:39:11,365 ‫السلام عليكم. 328 00:39:11,805 --> 00:39:14,105 ‫تعال، تعال. 329 00:39:22,645 --> 00:39:26,465 ‫بارك الله فيك. أحسنت صنعًا. 330 00:39:27,485 --> 00:39:28,525 ‫تعال. 331 00:39:31,185 --> 00:39:32,225 ‫تعال. 332 00:39:34,285 --> 00:39:35,505 ‫تعال. 333 00:39:44,365 --> 00:39:46,045 ‫مرحباً، "صمونجي بابا". 334 00:39:46,535 --> 00:39:48,055 ‫شكراً لك يا ابنتي. 335 00:39:48,595 --> 00:39:51,725 ‫طلبنا منك الدقيق. ‫فأحضرت الخبز يا أبي. 336 00:39:52,185 --> 00:39:55,455 ‫قف. ستؤذي نفسك، دعني أساعدك. 337 00:39:56,055 --> 00:39:57,655 ‫ليس من الضروري يا فتاة. 338 00:39:59,805 --> 00:40:01,735 ‫يأتي الخباز بالخبز يا ابنتي. 339 00:40:03,365 --> 00:40:06,555 ‫تحررنا من عبئنا. ‫وعلينا الذهاب الآن. 340 00:40:07,605 --> 00:40:10,905 ‫يجب أن تأكل قبل ‫السفر. فلتأكل من طعامنا. 341 00:40:11,645 --> 00:40:15,365 ‫السفر أفضل من الطعام يا ‫فتاتي. يجب أن أذهب الآن. 342 00:40:16,345 --> 00:40:17,625 ‫مرحبا بك. 343 00:40:18,905 --> 00:40:20,425 ‫أهلا بك يا سيدي. 344 00:40:20,515 --> 00:40:23,035 ‫هذا "صمونجي بابا". ‫يهتم بفرن السيد "رشيد". 345 00:40:23,405 --> 00:40:26,865 ‫نحن أصحاب أمانة يا سيدي. ‫نحن هنا اليوم، وغدًا قد لا نكون. 346 00:40:29,755 --> 00:40:31,955 ‫أنا سعيد بلقائك يا سيدي. 347 00:40:32,055 --> 00:40:35,315 ‫أنا سعيد وفخور بذلك، يا سيدي. 348 00:40:36,485 --> 00:40:39,495 ‫خذ استراحة قبل أن ‫تذهب. وتعال إلى طاولتنا. 349 00:40:42,715 --> 00:40:43,965 ‫حسناً إذن. 350 00:41:10,525 --> 00:41:14,915 ‫أعني يا أيها السادة، ‫هناك نظام في القبيلة. 351 00:41:15,555 --> 00:41:18,355 ‫ويختلف نظام الأرض عن نظام القبيلة. 352 00:41:18,765 --> 00:41:21,565 ‫فلتقوموا بالاهتمام ‫بخيامكم ورعاتكم. 353 00:41:22,695 --> 00:41:24,415 ‫ومثلما تعيش ‫حيواناتنا من أجلنا... 354 00:41:24,505 --> 00:41:27,105 ‫... فإن بطونهم تشبع من هناك. 355 00:41:28,065 --> 00:41:32,235 ‫أحسنت القول ولكن أين ‫يجب أن نرعى الحيوانات؟ 356 00:41:32,975 --> 00:41:35,375 ‫لقد نهبوا أخصب الأماكن. 357 00:41:35,465 --> 00:41:37,665 ‫لقد كدسوا الحجارة حيث ‫ينبت الجيد من العشب. 358 00:41:40,185 --> 00:41:45,945 ‫من الواضح أن "أنجوريا" ليست مناسبة ‫لنا. ويجب علينا الهجرة قبل حلول الشتاء. 359 00:41:46,245 --> 00:41:49,325 ‫فلتبقوا أيها السادة. ‫الآن ليس وقت الهجرة. 360 00:41:50,025 --> 00:41:51,685 ‫لا تجروا القبيلة ‫الكبيرة خلفكم هكذا. 361 00:41:52,115 --> 00:41:54,245 ‫وجميعنا يحصل على ‫الطعام من "أنجوريا". 362 00:42:00,845 --> 00:42:06,385 ‫عشت في "أكساراي". ‫وحتى في "كايسري". 363 00:42:07,455 --> 00:42:11,525 ‫كل شبر من هذه ‫الأرض خصبة يا سيدي. 364 00:42:13,615 --> 00:42:16,215 ‫وهل تغذي التربة الحيوان فقط؟ 365 00:42:17,995 --> 00:42:20,645 ‫في الأرض التي ترعى ‫فيها خمسون شاة... 366 00:42:21,545 --> 00:42:24,785 ‫... سيكون هناك قمح ‫لإطعام خمسمائة شخص. 367 00:42:26,455 --> 00:42:32,445 ‫أعلم بأن صبركم قد نفد. ‫وقد تمرون عبر الجبال. 368 00:42:34,065 --> 00:42:38,315 ‫لكن حان الوقت لتولي المسؤولية. 369 00:42:39,735 --> 00:42:44,025 ‫أيها السادة المهاجرون ‫ألم تسأموا الهجرة؟ 370 00:42:46,375 --> 00:42:51,495 ‫لقد سئمنا، ولكن من الصعب ‫أن نبقى. فماذا نعرف من التربة؟ 371 00:42:53,205 --> 00:42:58,815 ‫لا يتعب المرأ من المشي، ‫ولكن حان وقت الاستقرار الآن. 372 00:43:05,985 --> 00:43:06,985 ‫"رحمن". 373 00:43:09,655 --> 00:43:13,855 ‫هيا يا سادة، لا تدعوا ‫الطعام يبرد. أهلاً بكم مجدداً. 374 00:43:28,375 --> 00:43:29,415 ‫السلام عليكم. 375 00:43:29,505 --> 00:43:31,245 ‫وعليكم السلام، "عاشق أوزان". 376 00:43:35,565 --> 00:43:39,205 ‫فلتنضم إلى مجلسنا ‫وتشاركنا الخبز والملح. تفضل. 377 00:44:27,895 --> 00:44:33,895 ‫"نحن بحاجة إلى سيم، ‫ولسنا بحاجة إلى الدنيا" 378 00:44:36,305 --> 00:44:42,305 ‫"نحن بحاجة إلى معنى، ‫لسنا بحاجة إلى قضية" 379 00:44:44,725 --> 00:44:50,725 ‫"نحن بحاجة إلى معنى، ‫لسنا بحاجة إلى قضية" 380 00:44:53,115 --> 00:44:59,115 ‫"قدم لنا شربات الحب يا ساقي" 381 00:45:01,085 --> 00:45:07,085 ‫"لا يلزمنا كوثر للطيران" 382 00:45:09,325 --> 00:45:15,325 ‫"لا يلزمنا كوثر للطيران" 383 00:45:49,185 --> 00:45:55,185 ‫"لا حاجة يا عزيزي، لا حاجة" 384 00:45:57,385 --> 00:46:03,385 ‫"نحن بحاجة إلى سيم، ‫ولسنا بحاجة إلى الدنيا" 385 00:46:05,515 --> 00:46:11,515 ‫"نحن بحاجة إلى سيم، ‫ولسنا بحاجة إلى الدنيا" 386 00:46:13,725 --> 00:46:19,725 ‫"صمت "يونس" بنشوة" 387 00:46:21,685 --> 00:46:27,685 ‫"ينادي "تبتوك"، لست ‫بحاجة إلى أي شيء" 388 00:46:29,795 --> 00:46:35,795 ‫"ينادي "تبتوك"، لست ‫بحاجة إلى أي شيء" 389 00:46:43,125 --> 00:46:46,165 ‫سلم لسانك وآلتك يا "عاشق أوزان". 390 00:46:48,415 --> 00:46:49,855 ‫املأ معدتك. 391 00:46:54,845 --> 00:46:55,845 ‫تفضل. 392 00:47:35,285 --> 00:47:37,525 ‫أستأذنك يا أستاذ "نعمان". 393 00:47:37,965 --> 00:47:39,245 ‫تفضل، "سنان". 394 00:47:45,365 --> 00:47:47,095 ‫أتمنى لك أمسية خيّرة يا سيدي. 395 00:47:47,925 --> 00:47:50,975 ‫ولكم أيضأ. ادخلوا. 396 00:47:54,755 --> 00:47:57,325 ‫-المكان فوضوي قليلاً، اعذراني. ‫-أيعقل قولك يا معلم. 397 00:47:57,945 --> 00:47:59,745 ‫اجلسوا كما يحلو لكم. 398 00:48:16,175 --> 00:48:19,275 ‫حتى مائي التي كنت ‫سأكرمكم بها انتهت. 399 00:48:19,855 --> 00:48:22,995 ‫المطبخ مفتوح يا سيدي. ‫دعنا نحضر لك ما تحتاج. 400 00:48:23,085 --> 00:48:25,245 ‫أيعقل أن نجعل الضيف ‫يأتي بالإكرام يا "سنان"؟ 401 00:48:25,555 --> 00:48:28,665 ‫لا يا معلمي. نحن لا نعتبر ‫أنفسنا ضيوفاً بإذن منك. 402 00:48:28,825 --> 00:48:32,275 ‫تساءلنا عن حالتك مع ‫الأصدقاء، فأنت مهم بالنسبة إلينا. 403 00:48:33,865 --> 00:48:35,545 ‫كما تعلمون. 404 00:48:36,545 --> 00:48:39,415 ‫كالعادة... 405 00:48:39,505 --> 00:48:42,045 ‫.. استطاع معلمكم "نعمان" أن ‫يحرج الواثقين بأنفسهم مرة أخرى. 406 00:48:42,875 --> 00:48:44,475 ‫حاشاك يا معلمي. 407 00:48:44,645 --> 00:48:48,545 ‫بما أنك بخير. ما الذي ينقصك؟ 408 00:48:50,355 --> 00:48:51,555 ‫دعك من ذلك الآن. 409 00:48:52,245 --> 00:48:56,215 ‫أخبروني، كيف سارت ‫الدروس مع معلمك "رستم"؟ 410 00:48:57,045 --> 00:49:00,865 ‫كانت جيدة. ليس ‫لدينا شكوى من معلمنا. 411 00:49:01,945 --> 00:49:03,625 ‫آمل ألا يكون له شكوى أيضًا. 412 00:49:06,175 --> 00:49:08,105 ‫أتأذن لنا يا معلم "نعمان"؟ 413 00:49:09,255 --> 00:49:10,295 ‫دعني أفتح يا معلمي. 414 00:49:19,365 --> 00:49:21,765 ‫مرحباً يا معلم "رستم". تفضل. 415 00:49:24,845 --> 00:49:26,445 ‫أتمنى لكم امسيه خيّرة. 416 00:49:26,535 --> 00:49:28,705 ‫-لك أيضًا يا معلم. ‫-لك أيضًا يا معلم. 417 00:49:30,995 --> 00:49:32,495 ‫هنا، اجلس. 418 00:49:32,945 --> 00:49:34,705 ‫كنا على وشك الذهاب يا معلم. 419 00:49:34,955 --> 00:49:36,155 ‫عمتم مساء يا معلم. 420 00:49:36,285 --> 00:49:38,015 ‫عمتم مساء يا شباب. 421 00:49:51,975 --> 00:49:52,975 ‫كيف حالك؟ 422 00:49:57,445 --> 00:49:59,305 ‫دع الأشياء تتأذى بدلاً من الروح. 423 00:50:00,715 --> 00:50:02,655 ‫كان من الأفضل أن أموت، يا معلم. 424 00:50:04,375 --> 00:50:07,515 ‫تعلمت ما يعنيه الغرق ‫في الأرض بحقائقي. 425 00:50:08,885 --> 00:50:11,305 ‫التمرد هو دعوة للشر. 426 00:50:12,625 --> 00:50:14,965 ‫من الجيد أن الأمر لم يكن أسوأ. 427 00:50:16,775 --> 00:50:18,645 ‫يبدو أن جروحك قد تعافت أيضًا. 428 00:50:24,835 --> 00:50:27,165 ‫إلى جانب ذلك، لا يمكن ‫تفادي القدر مهما فعلت. 429 00:50:28,525 --> 00:50:31,185 ‫لا تهتم بذلك. سيجدهم ‫القاضي أفندي بالتأكيد. 430 00:50:32,335 --> 00:50:33,335 ‫آمين. 431 00:50:35,305 --> 00:50:40,525 ‫اذهب إلى الفراش الآن ونم ‫لكي تستريح. وللصباح خيره. 432 00:50:43,925 --> 00:50:44,965 ‫فلتسمح لي الآن. 433 00:50:45,245 --> 00:50:46,765 ‫لو جلست قليلاً. 434 00:50:47,175 --> 00:50:48,455 ‫أستأذنك. 435 00:50:50,205 --> 00:50:53,285 ‫لقد بقيت قليلاً فحسب. ‫على أي حال، سلمت لمجيئك. 436 00:51:04,695 --> 00:51:07,205 ‫-عمت مساء. ‫-عمت مساء. 437 00:51:56,235 --> 00:52:01,485 ‫قولوا لي بخصوص موضوع ‫اليوم، ما الذي تودون أن تسمعوه؟ 438 00:52:05,965 --> 00:52:07,565 ‫اسألني يا "عمر". 439 00:52:09,285 --> 00:52:12,675 ‫رحل الأنبياء عن هذه ‫الدنيا قبلنا يا شيخي. 440 00:52:14,065 --> 00:52:16,865 ‫ما زلت أتساءل. كيف عاشوا؟ 441 00:52:19,945 --> 00:52:25,865 ‫الأنبياء تملكوا الدنيا، ‫لكنهم لم يقبلوها يا "عمر". 442 00:52:28,565 --> 00:52:31,815 ‫لم يعطوها قلبهم. ‫لم يستغلوا نعمها. 443 00:52:32,445 --> 00:52:37,345 ‫كل ما أعطاه الله تعالى، ‫وهبوه في طريق الحق. 444 00:52:38,925 --> 00:52:43,995 ‫كانوا يأكلون خبز ‫الشعير ويرتدون عباءات. 445 00:52:44,525 --> 00:52:48,315 ‫إذا نظرت إلى حياة ‫أي نبي، فسترى ذلك. 446 00:52:48,735 --> 00:52:53,105 ‫على سبيل المثال: النبي "خليل ‫إبراهيم" عليه السلام مرة... 447 00:52:53,195 --> 00:52:58,315 ‫.. أعطى جملاً لشخص ‫قال له، "رضي الله عنك." ‫(رواية غير مذكورة في أي أثر) 448 00:53:00,245 --> 00:53:03,455 ‫لقد صنعوا الكعبة وقدموا... 449 00:53:03,545 --> 00:53:07,835 ‫كل أنواع الطعام لضيوفهم، ‫بينما كانوا يأكلون خبز الشعير. 450 00:53:09,895 --> 00:53:14,735 ‫كان النبي "سليمان" ‫يحكم من كاف إلى كاف. 451 00:53:15,405 --> 00:53:17,135 ‫كان ملك الدنيا كلها. 452 00:53:18,245 --> 00:53:24,205 ‫البشر والجن والحيوانات ‫البرية والطيور، 453 00:53:24,505 --> 00:53:29,735 ‫رغم أن كلهم في متناول يده، ‫كان ينسج أرضية خاصة به... 454 00:53:30,365 --> 00:53:34,295 ‫ويكسب رزقه بها، ويرتدي عباءة. ‫(رواية غير مذكورة في أي أثر) 455 00:53:37,085 --> 00:53:43,005 ‫بالرغم من أن الدنيا قد أعطيت ‫لهؤلاء الأنبياء ولكن في حياتهم... 456 00:53:43,625 --> 00:53:45,005 ‫... كانوا هكذا. 457 00:53:47,595 --> 00:53:51,045 ‫ما علينا فعله هو تقليدهم. 458 00:53:51,325 --> 00:53:56,245 ‫لإزالة حب هذا ‫الدنيا القذر من قلوبنا. 459 00:53:58,415 --> 00:54:00,885 ‫إذا كنت لا تستطيع ‫تخفيف قلق هذا الدنيا... 460 00:54:01,435 --> 00:54:04,235 ‫... اتركه، دعه يذهب. 461 00:54:05,495 --> 00:54:07,015 ‫هذا هو الحل. 462 00:54:07,385 --> 00:54:11,075 ‫القلق مما تملكه يدخل القلب. 463 00:54:11,885 --> 00:54:17,715 ‫لأنه مهما كانت الرغبات ‫الدنيوية عديدة، طاردها الشيطان. 464 00:54:21,005 --> 00:54:24,805 ‫يريد دائمًا أن يجعل ‫الشخص يحب الدنيا. 465 00:54:25,225 --> 00:54:30,185 ‫لأنه يعلم أنه إن أحب الدنيا، ‫فسوف يذهب منها إلى الآخرة بائساً. 466 00:54:33,025 --> 00:54:37,845 ‫وذات يوم اشتكى أتباع ‫حضرة "حسن البصري". 467 00:54:38,745 --> 00:54:44,605 ‫قالو، "تأذينا كثيرا من ‫قبل الشيطان يا شيخ،" 468 00:54:45,365 --> 00:54:47,635 ‫"فهو دائما يدفعنا لأشياء شقية" 469 00:54:48,585 --> 00:54:53,355 ‫"ويقول، تشبث بالدنيا ‫بين يديك. فسوف تحتاجها." 470 00:54:53,635 --> 00:54:56,825 ‫وهو يحرمنا من الخير. 471 00:54:58,245 --> 00:55:02,505 ‫حضرة الشيخ ابتسم ‫قائلاً، "لقد كان هنا لتوه،" 472 00:55:02,825 --> 00:55:05,305 ‫"يقول بأنه سيشتكي منكم." 473 00:55:07,495 --> 00:55:12,225 ‫يقول، "فلتنصح هؤلاء الرجال ‫لكي لا يكونوا جشعين لحقوقي..." 474 00:55:12,315 --> 00:55:15,985 ‫"... فهم يجب أن يكونوا ‫راضين عن حقوقهم الخاصة." 475 00:55:17,005 --> 00:55:22,265 ‫"لما طردني الله تعالى من ‫حضرته، أعطاني الدنيا و..." 476 00:55:22,355 --> 00:55:27,505 ‫... والجحيم من أجلي، ‫وأعطاهم الجنة والقناعة." 477 00:55:27,885 --> 00:55:30,885 ‫"والآن تخلوا عن حقوقهم..." 478 00:55:30,975 --> 00:55:33,175 ‫"... وهم يحسدون ممتلكاتي." 479 00:55:35,485 --> 00:55:40,865 ‫"إذا لم أحصل على إيمانهم، ‫فلن أعطي الدنيا لهم." 480 00:55:43,305 --> 00:55:47,765 ‫أحنى التلاميذ رؤوسهم ‫وتركوا محضره. 481 00:55:48,975 --> 00:55:54,525 ‫والآن، إذا أردتم أن ‫تتأكدوا من مكر الشيطان... 482 00:55:57,475 --> 00:56:03,355 ‫... اتركوا الدنيا ‫وأزيلوا قلقكم من قلبكم. 483 00:56:23,315 --> 00:56:26,065 ‫في كتاب المناظرة ‫لـ"ابن الهيثم"... 484 00:56:26,225 --> 00:56:29,625 ‫... كما أوضح في الجزء ‫الأول، ما هي الرؤية؟ 485 00:56:32,965 --> 00:56:36,035 ‫يتعلق نوع الضوء ‫الذي يضيء الغرفة... 486 00:56:36,125 --> 00:56:40,655 ‫... بناءً على الأشياء التي ‫تأتي بين العين والنور... 487 00:56:46,045 --> 00:56:51,465 ‫مع مقدار الضوء ‫الذي يضيء المحيط... 488 00:56:52,155 --> 00:56:53,755 ‫... بصلة مباشرة. 489 00:56:59,235 --> 00:57:00,235 ‫دعني! 490 00:57:06,315 --> 00:57:09,955 ‫دعني! 491 00:57:27,865 --> 00:57:31,335 ‫أجل، أين كنا؟ 492 00:57:32,025 --> 00:57:33,675 ‫"جوكمن"، ما هو آخر شيء قلناه؟ 493 00:57:33,885 --> 00:57:36,465 ‫عن علاقة الضوء... 494 00:57:36,555 --> 00:57:38,625 ‫بالمحيط الذي يضيئه يا معلم. 495 00:57:39,355 --> 00:57:41,405 ‫متعلق بشكل مباشر، أجل. 496 00:57:42,685 --> 00:57:44,285 ‫أيمكنني المجيء يا "نعمان" أفندي. 497 00:57:45,935 --> 00:57:47,615 ‫تفضل يا "دورموش" أفندي. 498 00:57:51,795 --> 00:57:56,085 ‫أتى بعض الضباط يا "نعمان" أفندي. ‫ونائب القاضي يدعوك إلى مكتبه. 499 00:57:57,565 --> 00:57:58,565 ‫الآن؟ 500 00:57:58,745 --> 00:57:59,745 ‫في الحال. 501 00:58:01,535 --> 00:58:03,135 ‫في منتصف الدرس؟ 502 00:58:09,325 --> 00:58:12,295 ‫الكتاب! الكتاب! 503 00:58:30,125 --> 00:58:31,325 ‫السلام عليكم. 504 00:58:32,025 --> 00:58:33,825 ‫وعليكم السلام "رستم" أفندي. 505 00:58:34,365 --> 00:58:37,365 ‫هل شيخنا موجود، هلّا نضيع وقته؟ 506 00:58:39,215 --> 00:58:40,765 ‫أتأذن لي يا شيخ؟ 507 00:58:56,375 --> 00:58:58,055 ‫السلام عليكم يا شيخي. 508 00:59:06,165 --> 00:59:09,145 ‫وعليكم السلام "رستم" أفندي. 509 00:59:12,925 --> 00:59:14,985 ‫طاب صباحكم "تحسين" افندي. 510 00:59:16,485 --> 00:59:18,165 ‫صباحنا جميعاً يا "رستم" أفندي. 511 00:59:23,655 --> 00:59:26,185 ‫وجدوا الكتاب إذن. من ‫هو قاطع الطريق ذاك؟ 512 00:59:26,595 --> 00:59:30,045 ‫ليس لدي معلومات يا سيدي. ‫أنا مكلف بندائك فحسب. 513 00:59:31,135 --> 00:59:34,005 ‫ما أهمية اللص إن وجدوا الكتاب؟ 514 00:59:34,965 --> 00:59:36,645 ‫خيراً يا ملّا أفندي؟ 515 00:59:36,805 --> 00:59:39,075 ‫آمل أن يكون خيراً ‫يا "صمونجي بابا". 516 00:59:41,025 --> 00:59:44,555 ‫"تحسين" أفندي هو ‫أحد إخواننا المخلصين. 517 00:59:45,555 --> 00:59:48,785 ‫أيعقل يا شيخي. هذا لطف منك. 518 00:59:49,085 --> 00:59:52,755 ‫ولكن لديه مهمة خاصة. 519 00:59:57,065 --> 00:59:58,145 ‫إنه سرنا. 520 01:00:03,855 --> 01:00:08,145 ‫أولا الاحتياط، ثم التوكل. 521 01:00:11,565 --> 01:00:16,515 ‫على الرغم من أنها ليست ‫خيّرة، و"تحسين" أفندي يؤكد ذلك. 522 01:00:17,525 --> 01:00:23,365 ‫لا يهم "صدر الدين" ‫أن الكتاب قد سُرق. 523 01:00:24,165 --> 01:00:28,365 ‫حاولنا التحذير. لكن عبثا. 524 01:00:30,285 --> 01:00:34,535 ‫كل طائر يطير مع سربه. 525 01:00:35,455 --> 01:00:41,285 ‫اللص مع اللص، والخبيث مع الخبيث. 526 01:00:46,685 --> 01:00:48,485 ‫لا تعبس يا "رستم". 527 01:00:48,975 --> 01:00:53,185 ‫هل هناك قوة يمكنها ‫أن توقف القدر؟ 528 01:01:18,065 --> 01:01:19,795 ‫تفضل يا "نعمان" أفندي. 529 01:01:26,405 --> 01:01:28,935 ‫لم أكن أعلم أنك كنت هنا يا سيدي. 530 01:01:33,755 --> 01:01:36,505 ‫ظننت بأنه تم العثور على الكتاب. 531 01:01:36,685 --> 01:01:39,815 ‫أردنا أن ننقل أخبارًا سارة ‫إلى حضرة "صدر الدين". 532 01:01:44,635 --> 01:01:46,935 ‫-ولكن-- ‫-ألم يتم العثور على الكتاب؟ 533 01:01:49,545 --> 01:01:52,545 ‫"نعمان" أفندي، سبب ‫دعوتنا لك إلى هنا... 534 01:01:56,545 --> 01:01:59,375 ‫هناك خبر عن الحدث. 535 01:01:59,565 --> 01:02:03,235 ‫خبر؟ ما هو؟ 536 01:02:03,665 --> 01:02:07,695 ‫الحادثة التي تعرضت ‫لها إذ سرق الكتاب. 537 01:02:11,675 --> 01:02:15,065 ‫باختصار... 538 01:02:15,155 --> 01:02:18,055 ‫... تلقينا بلاغًا بأنك فعلت ‫ذلك بنفسك يا "نعمان" أفندي. 539 01:02:18,055 --> 01:02:22,055 website:- www.noorplaybd.xyz facbook:- www.facbook.com/noorplaybangladash translate by noor play bd copyright noor play bd donate now please PayPal:- email:- noorplaybd@gmail.com 51599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.