Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,462
У попередніх серіях…
2
00:00:02,545 --> 00:00:03,797
Це ключ від будинку.
3
00:00:03,880 --> 00:00:06,007
Я хочу жити разом. Що скажеш?
4
00:00:06,090 --> 00:00:09,885
Ти загорівся ідеєю стати батьком.
5
00:00:09,968 --> 00:00:12,638
А я не впевнена, що зможу тобі це дати.
6
00:00:12,722 --> 00:00:15,015
Припини. Я замислився про батьківство
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,727
лише тому, що це була б дитина з тобою.
8
00:00:17,810 --> 00:00:20,105
Без тебе не буде родини.
9
00:00:20,188 --> 00:00:24,192
Мама Піна дає цим жінкам
не лише прихисток, а й надію.
10
00:00:24,275 --> 00:00:26,945
-Ти хочеш щось сказати?
-Можливо, притулок
11
00:00:27,028 --> 00:00:28,863
і є та зміна, яку я шукала.
12
00:00:28,947 --> 00:00:34,785
Я боялася втратити себе через людину,
яку боялася втратити.
13
00:00:34,868 --> 00:00:36,830
А якщо ми спробуємо ще раз?
14
00:00:36,913 --> 00:00:39,790
Я цього хотіла б, бо кохаю тебе.
15
00:00:40,375 --> 00:00:41,583
Я тебе кохаю.
16
00:00:49,258 --> 00:00:51,302
-Тобі все мало?
-Що?
17
00:00:51,803 --> 00:00:53,847
Я прокинувся поруч з дівчиною мрії.
18
00:00:54,638 --> 00:00:56,098
Чого ще мені бажати?
19
00:00:56,933 --> 00:00:58,977
Одягнутися.
20
00:01:01,897 --> 00:01:02,772
А це зайве.
21
00:01:08,152 --> 00:01:13,783
Мені треба додому перевдягнутися.
Я ж не піду отак у штаб.
22
00:01:21,457 --> 00:01:23,502
І, сподіваюся, ти не проти,
23
00:01:25,378 --> 00:01:27,213
що ми поки не розголошуватимемо?
24
00:01:29,132 --> 00:01:31,133
Сподіваюся, ти не шкодуєш.
25
00:01:31,217 --> 00:01:34,012
Ні, аж ніяк. Просто…
26
00:01:35,555 --> 00:01:37,890
Це мій останній день у спецзагоні і…
27
00:01:39,100 --> 00:01:41,477
Не хочу, щоб розмови були тільки про це.
28
00:01:42,062 --> 00:01:44,438
Так, звісно.
29
00:01:48,067 --> 00:01:50,653
Мушу йти, поки мене Лука не побачив.
30
00:01:51,988 --> 00:01:53,907
Знаєш, про нього не хвилюйся.
31
00:01:53,990 --> 00:01:56,408
Вони з Теном ще зрання поїхали серфити.
32
00:01:56,910 --> 00:01:58,995
Чув, як він пішов на світанку.
33
00:02:01,372 --> 00:02:02,290
Агов.
34
00:02:04,792 --> 00:02:07,378
-Не вірю, що це твій останній день.
-Знаю.
35
00:02:07,462 --> 00:02:11,048
Я не нарікаю, бо ж тепер
ми можемо бути разом,
36
00:02:11,132 --> 00:02:15,220
але без тебе загін уже не буде, яким був.
37
00:02:28,190 --> 00:02:32,278
Так! Нарешті це сталося!
38
00:02:32,362 --> 00:02:34,613
-Чому ти так рано?
-Та вітер, щоб його…
39
00:02:34,697 --> 00:02:37,367
Та це навіть чудово,
бо я став свідком оцього.
40
00:02:37,450 --> 00:02:38,577
Опануй себе, Луко.
41
00:02:39,160 --> 00:02:40,953
І навіть не думай давати п'ять.
42
00:02:41,037 --> 00:02:43,372
А порадіти за вас можна?
43
00:02:43,455 --> 00:02:46,250
Так, можна, але рота тримай на замку.
44
00:02:46,333 --> 00:02:47,418
Хоча б сьогодні.
45
00:02:47,502 --> 00:02:50,128
Щойно я піду зі спецзагону,
тоді говоритимеш.
46
00:02:56,177 --> 00:02:58,303
-Бувай.
-Бувай.
47
00:02:58,387 --> 00:03:00,055
Це все насправді.
48
00:03:10,358 --> 00:03:12,652
А хіба немає правила, що коли викладач
49
00:03:12,735 --> 00:03:15,822
затримується більше, ніж на 15 хвилин,
тесту не буде?
50
00:03:15,905 --> 00:03:17,532
Якщо не вчила, так і скажи.
51
00:03:18,115 --> 00:03:19,658
Перепрошую.
52
00:03:19,742 --> 00:03:22,828
Знаю, іспити — це складно,
зайвий стрес ні до чого.
53
00:03:22,912 --> 00:03:26,040
Звісно, я дам додатковий час
на виконання завдання.
54
00:03:26,123 --> 00:03:29,793
Докторе Вінтере, я думала,
Джозеф теж складатиме іспит.
55
00:03:30,378 --> 00:03:35,132
Подробиць сказати не можу, але боюся,
Джозефа виключили з докторської програми.
56
00:03:35,883 --> 00:03:38,302
-Чекайте, чому?
-Не можу сказати.
57
00:03:38,385 --> 00:03:41,388
Рішення ухвалили
на дисциплінарному слуханні.
58
00:03:42,182 --> 00:03:45,058
Нам варто починати.
Приберіть телефони, будь ласка.
59
00:03:50,063 --> 00:03:51,773
Джозефе, тобі сюди не можна.
60
00:03:52,358 --> 00:03:53,525
А якщо так?
61
00:03:54,943 --> 00:03:57,030
План іспиту змінюється для всіх.
62
00:03:57,113 --> 00:03:59,448
Зосередимося на практиці.
63
00:03:59,532 --> 00:04:03,535
Зрештою, це ж іспит з хімії.
То й похімічимо.
64
00:04:09,792 --> 00:04:12,795
Ні, Джозефе, ти знаєш як це небезпечно?
65
00:04:15,548 --> 00:04:19,260
Чого чекаєте? Це ваш іспит. До роботи.
66
00:04:25,558 --> 00:04:28,895
Нішель. Я спакував більшість коробок,
67
00:04:28,978 --> 00:04:31,188
але потрібна допомога, щоб винести їх.
68
00:04:31,272 --> 00:04:33,565
Добре, одну хвилинку.
69
00:04:35,527 --> 00:04:38,112
Знаєш, я починаю думати,
як тут усе зміниться.
70
00:04:38,195 --> 00:04:41,115
Твій тато виїжджає, дівчина заселяється.
71
00:04:41,198 --> 00:04:45,370
-Ти справді думав, що буде, як було?
-Ні, люба. Я готовий до змін.
72
00:04:46,578 --> 00:04:47,413
Що ти шукаєш?
73
00:04:47,497 --> 00:04:50,333
Сьогодні я везу
старшокласників на «Квін Мері».
74
00:04:50,417 --> 00:04:52,460
Там виставка про імміграцію.
75
00:04:52,543 --> 00:04:55,713
Десь тут були браслетики.
76
00:04:55,797 --> 00:04:59,217
Вони тиснуть на зап'ясток,
щоб не захитувало.
77
00:04:59,300 --> 00:05:02,970
Нішель, ви не попливете.
Той корабель навічно пришвартований.
78
00:05:03,053 --> 00:05:04,263
Про всяк випадок.
79
00:05:04,347 --> 00:05:07,100
Мені й здоровою складно з ними.
80
00:05:07,183 --> 00:05:09,435
Уяви, якщо мене нудитиме.
81
00:05:09,518 --> 00:05:13,355
У мене є таблетки,
ми з Терезою пили їх під час круїзу.
82
00:05:13,438 --> 00:05:14,857
Мають бути десь тут.
83
00:05:14,940 --> 00:05:16,942
Ні, все гаразд.
84
00:05:17,027 --> 00:05:18,737
Люба, маю бігти.
85
00:05:19,487 --> 00:05:22,448
Не плануй нічого на вихідні.
86
00:05:22,532 --> 00:05:24,117
Я дещо придумала.
87
00:05:24,200 --> 00:05:26,035
Справді? З якого приводу?
88
00:05:26,118 --> 00:05:27,162
Таємниця.
89
00:05:27,245 --> 00:05:29,122
Звільни вихідні й дізнаєшся.
90
00:05:29,205 --> 00:05:31,248
Тоді, мабуть, пішов я на роботу,
91
00:05:31,332 --> 00:05:32,917
щоб заслужити вихідний.
92
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
Бувай, тату.
93
00:05:36,962 --> 00:05:38,338
Добре, синку.
94
00:05:38,422 --> 00:05:42,593
Не перепрацьовуй. Ти ще маєш допомогти
з коробками, коли повернешся.
95
00:05:49,350 --> 00:05:52,687
Вибач, я… Я думав, це одна з моїх коробок.
96
00:05:52,770 --> 00:05:55,188
Гондо не кажіть, добре? Обіцяєте?
97
00:06:04,490 --> 00:06:05,533
Не брехатиму.
98
00:06:06,117 --> 00:06:08,452
Від думки, що далі ми будемо без тебе
99
00:06:10,245 --> 00:06:11,622
мені стає трохи сумно.
100
00:06:12,998 --> 00:06:14,083
Я сумуватиму.
101
00:06:15,543 --> 00:06:19,130
Знаю, ми не в усьому ладнали,
102
00:06:19,213 --> 00:06:22,550
але я поважаю твою пристрасть
і відчуття обов'язку.
103
00:06:24,718 --> 00:06:27,347
Жінкам в тому притулку
дуже пощастило з тобою.
104
00:06:28,263 --> 00:06:31,683
-Сподіваюся, я зможу їм допомогти.
-Зможеш.
105
00:06:31,767 --> 00:06:36,855
А якщо знадобиться підробіток
або схочеш активних дій,
106
00:06:37,440 --> 00:06:39,900
я завжди знайду щось в охоронній фірмі.
107
00:06:43,653 --> 00:06:45,573
Узагалі-то, Діку, чекай.
108
00:06:46,532 --> 00:06:48,200
Я дещо хочу тобі віддати.
109
00:06:50,410 --> 00:06:52,163
Я давно його ношу.
110
00:06:54,998 --> 00:06:56,125
Святий Юда Тадей.
111
00:06:56,208 --> 00:06:59,003
Покровитель зневірених.
112
00:07:00,630 --> 00:07:02,257
Ти навернулася до релігії?
113
00:07:02,340 --> 00:07:07,052
Ні, але я бачила твою віру,
і яка вона важлива для тебе.
114
00:07:07,137 --> 00:07:10,515
Не знаю, це мене надихало.
115
00:07:10,598 --> 00:07:14,935
Мабуть, я носила його, як нагадування:
«А що зробив би Дікон?».
116
00:07:15,645 --> 00:07:19,148
Ти завжди був поруч,
ніколи не відвертався від мене.
117
00:07:19,232 --> 00:07:23,027
Я просто хочу, щоб ти знав,
яка я за це вдячна.
118
00:07:24,487 --> 00:07:25,488
Дякую.
119
00:07:34,163 --> 00:07:35,205
Ходімо.
120
00:07:37,833 --> 00:07:38,792
Ось усе, що є.
121
00:07:39,377 --> 00:07:41,212
З лабораторії подзвонили 911.
122
00:07:41,295 --> 00:07:42,963
Мовчали, але зв'язок не перервали.
123
00:07:43,047 --> 00:07:45,550
Операторка почула крик
і згадку про пістолет.
124
00:07:45,633 --> 00:07:46,758
Забарикадований?
125
00:07:46,842 --> 00:07:50,137
Коледж, останній тиждень, люди на межі.
Може бути що завгодно.
126
00:07:50,220 --> 00:07:52,097
Так, решту будівлі евакуювали.
127
00:07:52,182 --> 00:07:55,643
Що в лабораторії невідомо:
двері замкнуті, вікна зашторені.
128
00:07:55,727 --> 00:07:58,020
-Отже, діємо наосліп.
-Нічого нового.
129
00:07:58,103 --> 00:07:59,188
Я взяв тепловізор.
130
00:07:59,272 --> 00:08:01,232
Добре, рухаємося.
131
00:08:04,943 --> 00:08:06,278
ЗЕФФ-ХОЛ
132
00:08:08,655 --> 00:08:09,907
ЛАБОРАТОРІЯ ОРГАНІЧНОЇ ХІМІЇ
133
00:08:11,658 --> 00:08:12,660
Тене.
134
00:08:15,913 --> 00:08:19,250
-Що там?
-Бачу вісім постатей.
135
00:08:19,333 --> 00:08:21,252
Живі, але нерухомі.
136
00:08:21,335 --> 00:08:22,670
Схоже, всі на підлозі.
137
00:08:23,670 --> 00:08:24,588
Запах газу.
138
00:08:25,965 --> 00:08:27,048
Так, іде зсередини.
139
00:08:27,132 --> 00:08:28,885
Нерухомі, бо непритомні.
140
00:08:28,968 --> 00:08:30,595
-Треба витягнути їх.
-Чекай!
141
00:08:30,678 --> 00:08:32,305
Замок електронний.
142
00:08:32,388 --> 00:08:34,557
Якщо виб'ємо, може бути іскра.
143
00:08:34,640 --> 00:08:36,600
-І все злетить у повітря.
-Кінець.
144
00:08:36,683 --> 00:08:38,185
-Кріс, замок.
-Уже працюю.
145
00:08:40,730 --> 00:08:43,023
-У них закінчується повітря.
-Я працюю.
146
00:08:44,233 --> 00:08:45,985
-Ну ж бо, Кріс.
-Майже.
147
00:08:47,278 --> 00:08:48,862
-Готово.
-Уперед.
148
00:08:51,657 --> 00:08:54,077
Провітрюємо. Кріс, Стріте,
відчиніть двері.
149
00:08:54,160 --> 00:08:55,662
Тене, закрути газ.
150
00:08:55,745 --> 00:08:56,745
Треба винести їх.
151
00:08:56,828 --> 00:08:59,790
Нам негайно потрібні медики з киснем.
152
00:09:01,417 --> 00:09:03,793
Ні. Зніміть.
153
00:09:03,877 --> 00:09:05,880
Заспокойтеся. Не знімайте маску.
154
00:09:05,963 --> 00:09:08,715
Я маю вам сказати. Він небезпечний.
155
00:09:08,798 --> 00:09:11,885
Добре, але повільно і спокійно.
Ми слухаємо.
156
00:09:11,968 --> 00:09:14,222
Один з моїх випускників, Джозеф,
157
00:09:14,722 --> 00:09:17,808
змусив студентів створити хімікат
під назвою дифтор.
158
00:09:17,892 --> 00:09:18,808
Смертельний.
159
00:09:19,393 --> 00:09:22,855
Виходячи, він сказав,
що сьогодні всі вони помруть.
160
00:09:22,938 --> 00:09:25,692
Усі вони? Хто всі?
161
00:09:27,067 --> 00:09:29,070
Не знаю, але зупиніть його.
162
00:09:29,153 --> 00:09:32,823
Те, що забрав Джозеф, може вбити тисячі.
163
00:10:12,237 --> 00:10:13,780
{\an8}ТОРТОН
ДЖОЗЕФ РІД — СТУДЕНТ
164
00:10:13,863 --> 00:10:15,240
Це Джозеф Рід.
165
00:10:15,323 --> 00:10:18,077
Британець, чотири роки
докторантури з хімії.
166
00:10:18,160 --> 00:10:19,412
Він уже в розшуку?
167
00:10:19,495 --> 00:10:23,165
Щойно отримали його справу,
загін 60 поїхав до нього додому.
168
00:10:23,248 --> 00:10:25,042
Беккер ось-ось відзвітує.
169
00:10:25,125 --> 00:10:26,835
А що то за хімікат?
170
00:10:26,918 --> 00:10:29,338
Підзвітний, володіти ним незаконно.
171
00:10:29,422 --> 00:10:31,382
{\an8}Медики відпустили професора Вінтера.
172
00:10:31,465 --> 00:10:33,383
{\an8}Він їде сюди, розкаже більше.
173
00:10:33,467 --> 00:10:35,510
Він був наляканий, це не жарти.
174
00:10:35,593 --> 00:10:36,887
{\an8}І Джозеф уже довів,
175
00:10:36,970 --> 00:10:38,305
{\an8}що готовий убити.
176
00:10:38,388 --> 00:10:39,432
{\an8}Він уже убив.
177
00:10:39,515 --> 00:10:43,477
{\an8}Джозефа не знайшли,
зате виявили тіло застреленого сусіда.
178
00:10:43,560 --> 00:10:45,478
{\an8}Схоже, це сталося вранці.
179
00:10:46,147 --> 00:10:48,065
{\an8}Загиблий ліворуч, Роберт Лі.
180
00:10:48,148 --> 00:10:50,818
{\an8}Праворуч інший сусід, Марк Роджерс, зник.
181
00:10:50,902 --> 00:10:52,277
{\an8}Можливо, втік.
182
00:10:52,362 --> 00:10:54,780
{\an8}Підозрюваний Джозеф Рід чотири роки
183
00:10:54,863 --> 00:10:56,448
{\an8}навчався в докторантурі.
184
00:10:56,532 --> 00:10:58,908
{\an8}Минулого тижня його відрахували.
185
00:10:58,992 --> 00:11:00,912
{\an8}Гадаєте, тому він і повернувся?
186
00:11:00,995 --> 00:11:03,038
{\an8}Це не перший зрив науковця.
187
00:11:03,122 --> 00:11:05,373
{\an8}Я вже сповістив ФБР, вони працюють,
188
00:11:05,457 --> 00:11:08,002
{\an8}зосередившись на кампусі. Зараз іспити,
189
00:11:08,085 --> 00:11:11,713
{\an8}попереду випуск.
Я хочу якнайшвидше покласти цьому край.
190
00:11:13,007 --> 00:11:15,050
{\an8}Я не вважав Джозефа небезпечним.
191
00:11:15,675 --> 00:11:18,012
{\an8}Випускник Кембриджа, неабиякі досягнення.
192
00:11:18,095 --> 00:11:20,555
{\an8}Він був розумний
і зосереджений на навчанні.
193
00:11:21,265 --> 00:11:23,225
{\an8}Коли помітили зміни?
194
00:11:23,308 --> 00:11:24,685
{\an8}Десь пів року тому.
195
00:11:24,768 --> 00:11:27,438
{\an8}Він закинув навчання,
віддалився від інших.
196
00:11:27,522 --> 00:11:29,648
{\an8}Це все було дивно й дуже прикро.
197
00:11:29,732 --> 00:11:32,693
{\an8}А він казав щось,
що могло б пояснити ці події?
198
00:11:32,777 --> 00:11:35,362
{\an8}Ні. Я говорив з ним,
сподівався, він розкаже,
199
00:11:35,445 --> 00:11:37,280
{\an8}хай що то було, може, вигорів,
200
00:11:37,363 --> 00:11:39,200
{\an8}чи не витримав напруження.
201
00:11:39,283 --> 00:11:41,410
{\an8}Але він дедалі більше віддалявся.
202
00:11:41,910 --> 00:11:44,872
{\an8}Зрештою, нам довелося
відрахувати його з програми.
203
00:11:44,955 --> 00:11:48,167
{\an8}Розкажіть про речовину,
яку він отримав уранці.
204
00:11:48,250 --> 00:11:51,545
{\an8}Метилфосфонілдифторид,
або просто дифторид.
205
00:11:52,463 --> 00:11:55,842
{\an8}Один зі складників двокомпонентного
нервово-паралітичного газу.
206
00:11:55,925 --> 00:11:58,052
{\an8}Гадаєте хоче отримати цей газ?
207
00:11:58,135 --> 00:12:00,387
{\an8}Дифторид передусім хімічна зброя.
208
00:12:00,470 --> 00:12:02,055
{\an8}Тому його так контролюють.
209
00:12:02,138 --> 00:12:04,015
{\an8}І кажете, складників усього два.
210
00:12:04,100 --> 00:12:07,520
{\an8}Так, але, на жаль,
це дифторид отримати складно.
211
00:12:07,603 --> 00:12:10,982
{\an8}Другий складник —
це звичайний медичний спирт.
212
00:12:11,065 --> 00:12:13,692
{\an8}Тож Джозеф уже міг зібрати все необхідне.
213
00:12:15,527 --> 00:12:19,532
{\an8}Небезпеку цього газу не перебільшиш.
214
00:12:19,615 --> 00:12:23,368
{\an8}Будь-який контакт з рідиною,
або випарами, внутрішньо,
215
00:12:23,452 --> 00:12:28,082
{\an8}через дихання чи просто на шкіру,
майже напевно смертельний.
216
00:12:28,915 --> 00:12:31,377
{\an8}А якщо Джозеф розпилить його,
217
00:12:31,877 --> 00:12:33,753
{\an8}як я вже казав раніше,
218
00:12:33,837 --> 00:12:35,923
{\an8}загинути можуть тисячі.
219
00:12:37,215 --> 00:12:41,387
{\an8}Маю підтвердження, що Джозеф міг
виготовити паралітичний газ, зоман.
220
00:12:41,470 --> 00:12:42,888
{\an8}Навіть крапля смертельна.
221
00:12:42,972 --> 00:12:44,932
{\an8}Того, що він узяв, стане на літри.
222
00:12:45,015 --> 00:12:47,392
{\an8}Треба знайти його,
чи бодай з'ясувати ціль.
223
00:12:47,477 --> 00:12:50,813
{\an8}Зниклого сусіда знайшли?
Якщо він живий, може щось знати.
224
00:12:50,897 --> 00:12:53,523
{\an8}Ні, але його батько живе в Реседі.
225
00:12:53,607 --> 00:12:55,358
{\an8}Алонсо, їдьте з Гондо туди.
226
00:12:55,442 --> 00:12:58,653
{\an8}І перевірте лікарню кампусу.
Другий складник — спирт.
227
00:12:58,737 --> 00:13:00,155
{\an8}-У них він є.
-Їдемо.
228
00:13:00,238 --> 00:13:01,448
{\an8}Добре.
229
00:13:01,532 --> 00:13:04,285
{\an8}А я копну глибше те,
що нам відомо про Джозефа.
230
00:13:04,368 --> 00:13:08,372
{\an8}-Думаєш ми щось пропустили?
-Не впевнений, але хочу з'ясувати.
231
00:13:11,042 --> 00:13:13,710
{\an8}Не знаю, як ви дізналися,
але я звірила записи
232
00:13:13,793 --> 00:13:16,255
{\an8}із запасами, як ви просили. Нам бракує
233
00:13:16,338 --> 00:13:18,257
{\an8}кількох літрів спирту.
234
00:13:19,550 --> 00:13:20,383
{\an8}Упізнаєте?
235
00:13:20,467 --> 00:13:23,803
{\an8}-Він може бути причетний.
-Ні, вибачте.
236
00:13:23,887 --> 00:13:26,015
{\an8}А ваше сховище?
237
00:13:26,098 --> 00:13:27,642
{\an8}Там же є камери?
238
00:13:28,433 --> 00:13:31,520
{\an8}-Нам потрібні записи.
-Сюди.
239
00:13:33,063 --> 00:13:35,440
{\an8}Відпочинеш, перш ніж очолити притулок?
240
00:13:35,523 --> 00:13:39,027
{\an8}Хотіла б, але з огляду на стан
Мами Піни, немає часу.
241
00:13:39,110 --> 00:13:40,487
{\an8}Тим жінкам потрібна допомога.
242
00:13:41,238 --> 00:13:43,073
{\an8}Я тобою пишаюся, Кріс. Ти знаєш.
243
00:13:43,573 --> 00:13:45,533
{\an8}Зазвичай, я не радів би звільненню
244
00:13:45,617 --> 00:13:48,537
{\an8}однієї з найкращих, але я знаю,
ти ще більше допоможеш місту,
245
00:13:48,620 --> 00:13:50,580
{\an8}-тим, що робиш.
-Сподіваюся.
246
00:13:50,663 --> 00:13:53,375
{\an8}Якось дивно стати просто цивільною.
247
00:14:04,052 --> 00:14:06,138
Пане Роджерсе, поліція.
248
00:14:07,388 --> 00:14:09,057
Ми стосовно вашого сина.
249
00:14:09,140 --> 00:14:11,518
Копи на порозі. Марку, йди до дверей.
250
00:14:11,602 --> 00:14:13,895
Позбудься їх, поки ми все повантажимо.
251
00:14:15,522 --> 00:14:17,650
Ну ж бо, поквапся.
252
00:14:17,733 --> 00:14:18,692
Ну ж бо.
253
00:14:20,652 --> 00:14:23,363
{\an8}Ось, це він. У формі,
254
00:14:23,447 --> 00:14:25,365
{\an8}але я ніколи його тут не бачила.
255
00:14:25,448 --> 00:14:26,867
Не видно обличчя.
256
00:14:26,950 --> 00:14:29,245
Є інші камери, можемо відстежити?
257
00:14:30,162 --> 00:14:32,455
Ось. Виведіть лише ліфт.
258
00:14:36,918 --> 00:14:39,170
Це зниклий сусід, Марк Роджерс.
259
00:14:39,755 --> 00:14:40,965
Він у справі.
260
00:14:43,508 --> 00:14:44,510
Це Стріт.
261
00:14:46,720 --> 00:14:49,515
Вибачте, що довго.
Я був у дальній кімнаті.
262
00:14:49,598 --> 00:14:52,475
-Чим можу допомогти?
-Марку Роджерсе, ми вас шукали.
263
00:14:53,935 --> 00:14:58,565
-Гондо, він спільник!
-Кидай! Негайно кидай!
264
00:15:01,610 --> 00:15:02,903
Я… Він на мені.
265
00:15:02,987 --> 00:15:05,697
-Ні.
-Кріс, не підходь.
266
00:15:07,198 --> 00:15:08,783
Допоможіть!
267
00:15:08,867 --> 00:15:11,287
-Зробіть щось, благаю.
-Ні, Кріс, назад!
268
00:15:16,292 --> 00:15:18,710
Будь з ним. Не дозволяй його торкатися.
269
00:15:22,588 --> 00:15:23,673
Поліція!
270
00:15:35,685 --> 00:15:38,605
Девід-20 командуванню. Ми помилилися.
271
00:15:39,105 --> 00:15:41,025
Джозеф не самотній месник,
272
00:15:41,108 --> 00:15:42,608
він має спільників.
273
00:15:42,693 --> 00:15:45,028
Це щось значно серйозніше, ніж ми думали.
274
00:15:50,158 --> 00:15:51,785
Двоє людей з різних країн
275
00:15:51,868 --> 00:15:53,662
змовилися, щоб скоїти злочин.
276
00:15:53,745 --> 00:15:56,457
-Де тут зв'язок?
-Усе вказує на Афганістан.
277
00:15:56,540 --> 00:15:58,458
Схоже, ці двоє познайомилися
278
00:15:58,542 --> 00:16:01,003
після арешту в кампусі під час протесту,
279
00:16:01,087 --> 00:16:03,963
коли війська США
в серпні вийшли з Афганістану.
280
00:16:04,047 --> 00:16:06,342
Десь тоді Джозеф і закинув навчання.
281
00:16:06,425 --> 00:16:09,302
Звинувачення не висували,
тож у справі Джозефа цього не було.
282
00:16:09,387 --> 00:16:10,887
-Джозеф британець.
-Так.
283
00:16:10,970 --> 00:16:15,017
Батько британець, матір — афганка.
Усе життя він між Лондоном і Кабулом.
284
00:16:15,100 --> 00:16:18,978
З Джозефом ясно,
але до чого тут Марк Роджерс?
285
00:16:19,062 --> 00:16:23,192
Брат Марка, Брендон,
загинув на службі в Афганістані.
286
00:16:23,275 --> 00:16:26,028
Двадцятирічна війна без перемоги,
союзників покинули.
287
00:16:26,112 --> 00:16:27,612
Цього достатньо для зриву.
288
00:16:27,697 --> 00:16:30,032
Гадаю, Марк злився через смерть брата.
289
00:16:30,115 --> 00:16:31,908
Зустрів не менш злого Джозефа.
290
00:16:31,992 --> 00:16:35,037
Але Гондо мав рацію,
усе серйозніше, ніж студент,
291
00:16:35,120 --> 00:16:36,538
злий на університет.
292
00:16:36,622 --> 00:16:38,498
Судячи з доказів з лабораторії,
293
00:16:38,582 --> 00:16:40,667
вони виготовили до шести пристроїв.
294
00:16:40,750 --> 00:16:42,543
І ми не знаємо, що вони планують,
295
00:16:42,627 --> 00:16:43,545
чи на кого цілять.
296
00:16:43,628 --> 00:16:45,463
ФБР уже розширює зону загрози
297
00:16:45,547 --> 00:16:47,842
на все місто. З такою кількістю газу,
298
00:16:47,925 --> 00:16:49,300
готуємося до найгіршого.
299
00:16:57,350 --> 00:16:58,643
Усе гаразд?
300
00:17:00,895 --> 00:17:02,773
Просто думаю, як близько я була
301
00:17:02,857 --> 00:17:05,733
до сумної історії,
де коп гине в останній день.
302
00:17:06,902 --> 00:17:09,153
Такого не сталося б.
303
00:17:09,237 --> 00:17:11,365
Ні, бо ти цього не допустив.
304
00:17:11,448 --> 00:17:13,700
Твій дзвінок урятував мені життя.
305
00:17:14,618 --> 00:17:17,412
Я вже міркую, як ти можеш віддячити.
306
00:17:22,835 --> 00:17:26,588
Хімзахист. Ненавиджу.
Пітнію в ньому, мов свиня.
307
00:17:26,672 --> 00:17:29,132
Після побаченого, я в свій застрибну.
308
00:17:29,215 --> 00:17:32,552
Гікс хоче завантажити їх у Чорну Бетті.
І гляньте на це.
309
00:17:33,262 --> 00:17:34,220
Антидот?
310
00:17:34,303 --> 00:17:36,973
Якщо впорскнути достатньо швидко.
Задум такий.
311
00:17:38,100 --> 00:17:40,060
Стріте, залишиш нас із Теном?
312
00:17:40,643 --> 00:17:42,980
-Так.
-Дякую.
313
00:17:50,653 --> 00:17:52,530
Ти ж не потренуватися хочеш.
314
00:17:52,613 --> 00:17:53,907
Ні, це подарунок.
315
00:17:53,990 --> 00:17:56,827
Це не просто рукавиці.
316
00:17:56,910 --> 00:17:58,912
Це символ того, як ти мені допоміг,
317
00:17:58,995 --> 00:18:01,080
коли я пила після смерті Еріки.
318
00:18:01,665 --> 00:18:04,627
Ти спонукав мене вийти на ринг
і вихлюпнути гнів.
319
00:18:04,710 --> 00:18:08,130
Коли я озираюся назад,
320
00:18:08,213 --> 00:18:09,923
ці миті згадую найяскравіше.
321
00:18:10,798 --> 00:18:13,468
Мені бракуватиме спаринг-партнерки.
322
00:18:15,887 --> 00:18:17,055
Гаразд, годі.
323
00:18:17,138 --> 00:18:20,433
Усе стає сльозливіше, ніж я хотіла.
324
00:18:22,102 --> 00:18:24,605
Діку! Техніки зняли
відбитки в лабораторії,
325
00:18:24,688 --> 00:18:27,107
яку в Роджерса знайшли Гондо й Кріс.
326
00:18:27,190 --> 00:18:29,233
Не належать ні Роджерсу, ні Джозефу.
327
00:18:29,317 --> 00:18:32,237
-То в нас є третій підозрюваний?
-Матін Розі.
328
00:18:32,320 --> 00:18:34,740
Кілька дрібних арештів, адреси немає.
329
00:18:34,823 --> 00:18:38,618
Працював кур'єром
в афганському кафе неподалік Олімпіка.
330
00:18:38,702 --> 00:18:39,870
Добре, я перевірю.
331
00:18:43,623 --> 00:18:45,292
КАФЕ «ПУШТУН»
332
00:18:51,423 --> 00:18:52,548
{\an8}ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ
333
00:18:54,510 --> 00:18:57,803
Друзі й родичі нашої громади,
які зникли на батьківщині,
334
00:18:57,888 --> 00:18:59,640
відколи таліби захопили владу.
335
00:19:01,683 --> 00:19:02,852
Але ви ж не тому тут.
336
00:19:02,935 --> 00:19:07,898
Я сержант Гаррельсон, це сержант Кей.
Ми шукаємо вашого кур'єра, Матіна Розі.
337
00:19:08,690 --> 00:19:11,735
Я його давно не бачив.
Але це звична справа.
338
00:19:11,818 --> 00:19:13,903
Ми маємо з ним поговорити. Є адреса?
339
00:19:13,987 --> 00:19:16,948
Ні, адреси немає, але тут була аварія,
340
00:19:17,032 --> 00:19:18,075
просто біля входу.
341
00:19:18,158 --> 00:19:21,160
Я заповнив усі дані
його авто для страхової.
342
00:19:23,747 --> 00:19:26,292
Як, по-вашому, Матін цікавився політикою?
343
00:19:26,375 --> 00:19:30,003
Він був радше конфліктний, розгніваний,
344
00:19:30,087 --> 00:19:33,215
як і багато інших,
чия країна десятиліттями воює.
345
00:19:33,798 --> 00:19:34,967
Дякую.
346
00:19:35,050 --> 00:19:36,593
Подам у розшук.
347
00:19:37,385 --> 00:19:40,847
А ви бачили Матіна з кимось із них?
348
00:19:40,930 --> 00:19:43,308
Так, праворуч Джозеф.
349
00:19:43,392 --> 00:19:45,935
Він часто приходив
відправити гроші рідним.
350
00:19:46,520 --> 00:19:48,480
Вибачте, а чому сюди?
351
00:19:48,563 --> 00:19:51,442
Коли США вийшли, а таліби захопили владу,
352
00:19:51,525 --> 00:19:54,903
звичайні банківські перекази
стали неможливі.
353
00:19:54,987 --> 00:19:57,363
Але я ще можу відправляти гроші.
354
00:19:57,447 --> 00:19:58,532
Ви учасник хавали?
355
00:19:59,240 --> 00:20:01,410
Саме так. А ви обізнані.
356
00:20:01,493 --> 00:20:04,370
Так. Але ви сказали,
що він приходив раніше.
357
00:20:05,122 --> 00:20:08,375
Так. Кілька місяців тому
його родину вбили.
358
00:20:09,208 --> 00:20:10,627
Мабуть, це було неминуче.
359
00:20:10,710 --> 00:20:14,005
Дядько Джозефа був перекладачем,
працював із морпіхами.
360
00:20:14,757 --> 00:20:17,383
Попри всі обіцянки,
що його заберуть у США,
361
00:20:17,467 --> 00:20:19,468
зрештою, його покинули.
362
00:20:21,763 --> 00:20:23,640
Джозеф винуватить США,
363
00:20:23,723 --> 00:20:26,518
але це таліби їх не пощадили.
364
00:20:28,395 --> 00:20:29,980
Дякую, що приділили час.
365
00:20:32,857 --> 00:20:35,110
Знаєш, в очах Джозефа
366
00:20:35,193 --> 00:20:37,278
США винні в загибелі його родини.
367
00:20:37,362 --> 00:20:40,240
І коли їх покинули, він почав зриватися.
368
00:20:41,073 --> 00:20:42,617
Спершу перестав вчитися.
369
00:20:42,700 --> 00:20:45,120
А коли їх убили, він не витримав.
370
00:20:46,538 --> 00:20:47,497
Командире?
371
00:20:47,580 --> 00:20:50,042
Є збіг по авто Матіна Розі.
372
00:20:50,125 --> 00:20:51,460
Так швидко. Як так?
373
00:20:51,543 --> 00:20:53,462
Номери сканують автоматично
374
00:20:53,545 --> 00:20:55,338
на стоянці федеральної будівлі.
375
00:20:55,422 --> 00:20:57,382
Сповістили менше хвилини тому.
376
00:20:57,465 --> 00:20:59,927
Загони 20 і 60 уже їдуть.
377
00:21:00,010 --> 00:21:01,470
Зустрінемося з ними там.
378
00:21:06,308 --> 00:21:07,350
Що в нас?
379
00:21:07,433 --> 00:21:08,852
Знайшли авто Матіна.
380
00:21:08,935 --> 00:21:10,812
-Нікого.
-Може, він у будівлі.
381
00:21:10,895 --> 00:21:12,897
-Скільки там людей?
-Майже тисяча.
382
00:21:12,982 --> 00:21:13,815
Уже евакуюють,
383
00:21:13,898 --> 00:21:16,275
але північні ліфти не працюють.
384
00:21:16,360 --> 00:21:18,362
На сходах товкотнеча.
385
00:21:18,445 --> 00:21:19,528
Я не з лякливих,
386
00:21:19,612 --> 00:21:21,532
але в мене кепське передчуття.
387
00:21:21,615 --> 00:21:23,658
Команда Беккера заходить.
388
00:21:23,742 --> 00:21:24,910
Сюди. Рухайтеся.
389
00:21:25,410 --> 00:21:26,745
Ну ж бо.
390
00:21:26,828 --> 00:21:29,038
Ідемо по троє. Прочісуємо поверхи.
391
00:21:29,122 --> 00:21:30,832
О'Ніл починає перший.
392
00:21:30,915 --> 00:21:32,792
Далі Діззі, ти, я і Джей-Ті по двоє.
393
00:21:32,875 --> 00:21:35,087
Ходімо, з дороги!
394
00:21:36,547 --> 00:21:38,757
Та тут безліч схованок для газу.
395
00:21:38,840 --> 00:21:39,800
-Ходімо!
-Уперед!
396
00:21:39,883 --> 00:21:42,677
Допоможіть! Хто-небудь!
397
00:21:42,760 --> 00:21:44,512
Щось не так, заклинило!
398
00:21:44,595 --> 00:21:47,390
Зараз. Відійдіть від дверей. Назад!
399
00:21:50,685 --> 00:21:51,978
Три, два, один.
400
00:21:54,605 --> 00:21:55,898
Добре, ходімо, хутко.
401
00:21:55,982 --> 00:21:57,525
-Хутко! Виходьте!
-Виходьте!
402
00:21:57,608 --> 00:22:00,487
-Подалі від будівлі!
-Покваптеся!
403
00:22:00,570 --> 00:22:02,572
-Біжіть.
-Подалі від будівлі!
404
00:22:02,655 --> 00:22:05,200
-Агов, у коричневій куртці! Стій!
-Ходімо!
405
00:22:08,037 --> 00:22:10,205
Девід-25, підозрюваний, північні сходи!
406
00:22:10,288 --> 00:22:11,373
Відійдіть!
407
00:22:12,748 --> 00:22:14,918
Руки вгору! Розвернися!
408
00:22:16,670 --> 00:22:17,920
Матін Розі.
409
00:22:19,213 --> 00:22:20,048
Тене.
410
00:22:22,967 --> 00:22:24,427
Пристрою немає.
411
00:22:24,510 --> 00:22:27,222
-Що ти зробив з газом?
-На телефоні таймер.
412
00:22:27,305 --> 00:22:29,850
-Менше чотирьох хвилин.
-Що потім буде?
413
00:22:30,892 --> 00:22:32,268
Самі побачите.
414
00:22:32,352 --> 00:22:34,813
Гондо, там досі сотні людей.
415
00:22:34,897 --> 00:22:38,775
-Ми не встигнемо вивести.
-Тоді заходимо.
416
00:22:45,948 --> 00:22:47,158
Відпустіть.
417
00:22:49,285 --> 00:22:51,078
У будівлі сотні невинних.
418
00:22:51,162 --> 00:22:53,790
-Якщо вони помруть, помреш і ти.
-Ви не можете!
419
00:22:53,873 --> 00:22:55,792
Матіне, у тебе одна хвилина,
420
00:22:55,875 --> 00:23:00,088
або кажи, де лишив газ.
Я бачив, що він зробив з Марком.
421
00:23:00,172 --> 00:23:02,840
Жахіття. Кажи, де пристрій!
422
00:23:03,800 --> 00:23:05,468
Добре, на четвертому поверсі.
423
00:23:05,552 --> 00:23:07,053
У горщику біля ліфтів.
424
00:23:07,137 --> 00:23:10,973
-Ще де? Де інші?
-Я приніс лише один.
425
00:23:11,057 --> 00:23:12,350
Девід-20 Девіду-60.
426
00:23:12,433 --> 00:23:15,020
Шукайте горщик на 4 поверсі біля ліфтів.
427
00:23:15,103 --> 00:23:17,272
Прийняв, Гондо, шукаємо.
428
00:23:23,903 --> 00:23:25,738
Знайшов.
429
00:23:26,782 --> 00:23:28,950
-Тут таймер.
-Як вимкнути
430
00:23:29,033 --> 00:23:31,495
-Як його вимкнути?
-Там є жовтий кран!
431
00:23:31,578 --> 00:23:33,372
Беккере, чув? Жовтий кран.
432
00:23:36,373 --> 00:23:37,917
Девід-60, кран закрили,
433
00:23:38,000 --> 00:23:39,377
пристрій деактивовано.
434
00:23:43,590 --> 00:23:45,508
Записи з камер підтвердили.
435
00:23:45,592 --> 00:23:47,218
Він приніс один пристрій.
436
00:23:47,302 --> 00:23:48,595
Відволікання уваги.
437
00:23:48,678 --> 00:23:50,055
Десь ще п'ять пристроїв.
438
00:23:58,563 --> 00:24:00,023
Телефон одноразовий.
439
00:24:00,107 --> 00:24:01,650
В історії лише один номер.
440
00:24:01,733 --> 00:24:02,733
Мабуть, Джозефа.
441
00:24:02,817 --> 00:24:05,237
Він чекає підтвердження.
442
00:24:05,320 --> 00:24:07,197
Це шанс відстежити інші пристрої.
443
00:24:07,280 --> 00:24:09,532
Я вже дав номер Гіксу. Він готовий,
444
00:24:09,615 --> 00:24:11,450
якщо Джозеф відповість. Шанс є.
445
00:24:15,038 --> 00:24:17,915
-Матіне, ти пізно.
-Боюся, твій друг Матін,
446
00:24:17,998 --> 00:24:19,208
у федералів, Джозефе.
447
00:24:19,292 --> 00:24:21,293
Це сержант Гаррельсон, спецзагін.
448
00:24:21,377 --> 00:24:23,505
Можемо обговорити, як усе закінчити.
449
00:24:24,505 --> 00:24:28,008
-Ні. Слова нічого не варті.
-Слухай, я знаю про дядька.
450
00:24:28,092 --> 00:24:30,928
-І про родину в Афганістані.
-Йому обіцяли.
451
00:24:31,012 --> 00:24:32,972
Дядько роками їм допомагав.
452
00:24:33,055 --> 00:24:36,475
Жив з ними, оплакував їхні втрати,
прийняв їх у себе вдома.
453
00:24:36,560 --> 00:24:38,060
А вони його покинули.
454
00:24:38,143 --> 00:24:40,522
Тепер вони вдома з родинами,
455
00:24:41,022 --> 00:24:42,315
а мого дядька
456
00:24:42,398 --> 00:24:45,360
і його родину покинули на смерть.
457
00:24:46,068 --> 00:24:49,322
-Вибачте, але вони заплатять.
-Ні, Джозефе, послухай…
458
00:24:50,240 --> 00:24:51,157
Обірвав дзвінок.
459
00:24:51,240 --> 00:24:55,828
Це не політична справа, а помста тим,
для кого перекладав його дядько.
460
00:24:55,912 --> 00:24:58,457
Власник кафе сказав,
що той жив з морпіхами.
461
00:24:58,540 --> 00:25:00,917
На четвертому призовний пункт морпіхів.
462
00:25:01,000 --> 00:25:02,418
Тому він послав туди Матіна.
463
00:25:02,502 --> 00:25:05,047
А Джозеф їде до тих,
з ким працював дядько.
464
00:25:05,130 --> 00:25:06,757
Це щось місцеве.
465
00:25:06,840 --> 00:25:09,633
-Командування команді Д.
-Команда Д слухає.
466
00:25:09,717 --> 00:25:11,845
Після дзвінка Джозеф вимкнув телефон,
467
00:25:11,928 --> 00:25:14,513
але ми відстежили його до 710,
468
00:25:14,597 --> 00:25:15,807
прямує до Лонг-Бічу.
469
00:25:16,390 --> 00:25:19,685
Командире, ми вважаємо,
Джозеф націлився на підрозділ морпіхів,
470
00:25:19,768 --> 00:25:21,437
у якому працював його дядько.
471
00:25:21,520 --> 00:25:25,317
Прийняв. Загони 20 і 60
прямують на південь. Я надішлю
472
00:25:25,400 --> 00:25:27,485
-інформацію дорогою.
-Прийняв.
473
00:25:27,568 --> 00:25:28,528
Виїжджаємо.
474
00:25:29,862 --> 00:25:31,907
-Ну ж бо.
-Усе гаразд?
475
00:25:31,990 --> 00:25:34,700
Нішель повезла
групу старшокласників у Лонг-Біч
476
00:25:34,783 --> 00:25:36,327
на «Квін Мері». Не відповідає.
477
00:25:36,410 --> 00:25:38,078
На нижніх палубах зв'язок не ловить.
478
00:25:41,207 --> 00:25:42,375
Від Гікса.
479
00:25:42,458 --> 00:25:45,587
Дядько Джозефа працював з
5 батальйоном, 22 дивізії.
480
00:25:45,670 --> 00:25:47,797
Сьогодні вони святкують
481
00:25:47,880 --> 00:25:50,133
початок тижня флоту
482
00:25:51,593 --> 00:25:52,927
на палубі «Квін Мері».
483
00:25:56,347 --> 00:25:57,848
Тату, послухай.
484
00:25:57,932 --> 00:26:00,060
Нішель часом не лишилася вдома?
485
00:26:00,143 --> 00:26:01,143
Ні!
486
00:26:01,227 --> 00:26:02,895
Вона ж повезла дітей. А що?
487
00:26:02,978 --> 00:26:05,273
-Не можу сказати.
-Ні, синку, чекай.
488
00:26:05,357 --> 00:26:07,358
Я чую по голосу. Нішель у біді?
489
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
-Тату, не знаю. Мушу йти.
-Ні! Послухай.
490
00:26:10,070 --> 00:26:11,738
Ти маєш дещо знати.
491
00:26:13,532 --> 00:26:15,783
Чому вона хотіла поїхати на вихідні.
492
00:26:15,867 --> 00:26:18,662
-Вона хотіла сказати тобі.
-Що сказати, тату?
493
00:26:20,372 --> 00:26:23,875
-Вона вагітна, синку.
-Вагітна?
494
00:26:25,002 --> 00:26:27,212
Я випадково побачив тест у її коробці.
495
00:26:27,795 --> 00:26:31,633
Обіцяв тобі не казати,
але ти мусиш її знайти.
496
00:26:39,890 --> 00:26:41,267
«КВІН МЕРІ»
497
00:26:59,868 --> 00:27:02,122
Добре, Кріс, Тене, нагору.
498
00:27:02,205 --> 00:27:03,540
-Уперед.
-Уже.
499
00:27:05,542 --> 00:27:06,960
Як працюватимемо?
500
00:27:07,043 --> 00:27:09,545
Піднімемося на корабель. А ви чекайте.
501
00:27:09,628 --> 00:27:13,007
Якщо знайдемо пристрій,
на вас стримування. Уперед.
502
00:27:14,133 --> 00:27:15,635
Слухай, якщо хочеш піти
503
00:27:15,718 --> 00:27:17,970
шукати Нішель, ми зрозуміємо.
504
00:27:18,472 --> 00:27:19,888
І прикриємо тебе.
505
00:27:20,390 --> 00:27:23,977
Знайдімо Джозефа.
Покінчімо з цим і Нішель буде в безпеці.
506
00:27:24,560 --> 00:27:25,812
Уявить, як воно
507
00:27:25,895 --> 00:27:29,440
зібрати всі речі й вирушити за океан.
508
00:27:29,523 --> 00:27:32,818
Де вас ніхто не чекає на іншому боці.
509
00:27:33,318 --> 00:27:35,488
Не знаю. Звучить не так погано.
510
00:27:35,572 --> 00:27:37,740
Семиденний круїз?
511
00:27:37,823 --> 00:27:40,785
Не думаю, що це було так розкішно,
як ти уявляєш.
512
00:27:41,368 --> 00:27:45,457
Це був довгий важкий вояж,
аж до острова Елліс,
513
00:27:46,040 --> 00:27:48,083
про який ми послухаємо далі.
514
00:27:48,167 --> 00:27:49,502
ДЕНЬ ПОДЯКИ РОДИНАМ ВІЙСЬКОВИХ
515
00:28:22,368 --> 00:28:25,037
Багато людей. Шляхів евакуації обмаль.
516
00:28:25,122 --> 00:28:29,250
-Якщо спрацює пристрій, буде біда.
-Тоді ми знаємо, що треба зробити.
517
00:28:29,333 --> 00:28:31,293
Беккере, ви дієте, якщо ми щось знайдемо.
518
00:28:31,377 --> 00:28:33,880
-Подай сигнал і ми йдемо.
-Виходимо.
519
00:28:35,882 --> 00:28:37,342
ДЕНЬ ПОДЯКИ РОДИНАМ ВІЙСЬКОВИХ
520
00:28:54,108 --> 00:28:57,778
Тене, на одинадцяту біля червоного стяга.
Хлопець у комбінезоні.
521
00:28:57,862 --> 00:28:58,947
Девід-25, підозрюваний
522
00:28:59,030 --> 00:29:01,323
біля сцени, зелена куртка, кепка.
523
00:29:01,407 --> 00:29:03,827
Він щойно лишив пристрій у смітнику.
524
00:29:03,910 --> 00:29:06,662
Девід-20 Девіду-60, схованки в смітниках.
525
00:29:06,745 --> 00:29:08,790
Ваша команда на стримуванні.
526
00:29:09,832 --> 00:29:11,625
Гондо, на десяту, біля перил.
527
00:29:13,545 --> 00:29:15,547
Джозефе! Стояти!
528
00:29:23,763 --> 00:29:25,265
Поліція, з дороги!
529
00:29:26,640 --> 00:29:27,933
-Поліція!
-Угору!
530
00:29:28,017 --> 00:29:30,353
Діконе, ви зі Стрітом ліворуч.
Ми за Джозефом.
531
00:29:32,147 --> 00:29:33,147
З дороги!
532
00:29:39,778 --> 00:29:42,073
Девід-60, пристрій знешкоджено.
533
00:29:42,157 --> 00:29:44,617
Розійтися й обшукати. Всі смітники.
534
00:29:48,412 --> 00:29:49,913
Поліція! Кидай зброю!
535
00:29:52,083 --> 00:29:53,167
-Усе гаразд?
-Так.
536
00:29:53,250 --> 00:29:54,668
Іди, я зайду з іншого боку.
537
00:30:08,892 --> 00:30:10,643
Джозеф прямує до лівого борту.
538
00:30:10,727 --> 00:30:13,062
Прийняв. Ми на палубі на правому.
539
00:30:19,485 --> 00:30:20,903
Я його закую.
540
00:30:26,492 --> 00:30:28,828
Девід-30, одного затримали.
541
00:30:32,873 --> 00:30:35,543
Девід-22, переслідую на зовнішній палубі!
542
00:30:35,627 --> 00:30:36,920
Прямуємо до корми!
543
00:30:37,003 --> 00:30:39,213
Прийняла, Луко. Біжу туди.
544
00:30:43,508 --> 00:30:45,887
Здавайся, Джозефе, усе скінчено!
545
00:30:49,765 --> 00:30:51,850
-На коліна!
-Кинь зброю!
546
00:30:51,935 --> 00:30:53,060
-На землю!
-Лежати!
547
00:30:53,143 --> 00:30:54,270
-Лежати!
-Униз!
548
00:30:54,353 --> 00:30:56,230
-Ляж на землю!
-На коліна!
549
00:30:57,898 --> 00:30:59,275
Дай сюди руки.
550
00:31:01,568 --> 00:31:04,322
-Балона нема.
-Секунду тому ще був.
551
00:31:04,405 --> 00:31:06,407
-Де ж він?
-Мабуть, викинув.
552
00:31:06,490 --> 00:31:08,450
-Де пристрій?
-Гондо!
553
00:31:08,533 --> 00:31:10,787
-Дідько, він його кинув.
-Дотягнешся?
554
00:31:10,870 --> 00:31:12,622
Ні, впав униз.
555
00:31:15,123 --> 00:31:16,500
Скільки часу?
556
00:31:17,085 --> 00:31:17,918
Скільки?
557
00:31:23,257 --> 00:31:25,468
Судячи з позначок там метрів дев'ять.
558
00:31:25,552 --> 00:31:27,595
Десь три рівні. Таймер не видно.
559
00:31:27,678 --> 00:31:30,682
-Гондо, якщо газ вийде…
-Корабель стане камерою смерті.
560
00:31:30,765 --> 00:31:32,892
Там видно світло, мабуть, з вентиляції.
561
00:31:32,975 --> 00:31:36,187
Це добре, може дістанемо. Поки не пізно.
Заберіть його звідси.
562
00:31:36,270 --> 00:31:39,190
Починайте евакуювати людей,
відправте групу Беккера.
563
00:31:39,273 --> 00:31:41,025
Луко, часу обмаль, ходімо.
564
00:31:41,608 --> 00:31:42,485
Послухайте!
565
00:31:42,568 --> 00:31:44,653
Усі мають вийти звідси, негайно.
566
00:31:44,737 --> 00:31:46,780
-Ходімо.
-Спустимося нижче.
567
00:31:46,863 --> 00:31:49,200
-Гондо, що коїться?
-Люба, ти в небезпеці.
568
00:31:49,283 --> 00:31:51,368
Іди надвір, подалі від корабля, негайно.
569
00:31:51,452 --> 00:31:52,620
Я не піду без дітей.
570
00:31:52,703 --> 00:31:53,997
-Що сталося?
-Гондо.
571
00:31:54,872 --> 00:31:56,623
Збери їх якнайшвидше.
572
00:32:08,637 --> 00:32:09,553
Он там.
573
00:32:09,637 --> 00:32:11,430
Так, бачу. Отой люк.
574
00:32:16,102 --> 00:32:17,187
Он він.
575
00:32:23,608 --> 00:32:25,903
Гаразд, таймер запущено. Менше хвилини.
576
00:32:25,987 --> 00:32:29,032
Думаю, що зможу пролізти,
але канал звужується.
577
00:32:29,115 --> 00:32:30,450
Зніму спорядження.
578
00:32:31,450 --> 00:32:33,327
-Луко, що ти робиш?
-Я піду.
579
00:32:33,410 --> 00:32:34,620
-Ні. Піду я.
-Нізащо.
580
00:32:34,703 --> 00:32:36,663
Ти щойно дізнався,
що станеш татом. Піду я.
581
00:32:36,747 --> 00:32:38,623
Нема часу сперечатися.
582
00:32:42,337 --> 00:32:45,548
Тут стає вужче.
583
00:32:48,550 --> 00:32:49,885
Не можу дотягнутися.
584
00:32:50,845 --> 00:32:52,013
Часу обмаль, Луко.
585
00:32:52,972 --> 00:32:55,392
До важеля не дістану.
586
00:32:56,892 --> 00:32:58,102
Антидот у тебе?
587
00:32:58,185 --> 00:33:00,228
Ні, чекай, Луко. Що ти задумав?
588
00:33:01,188 --> 00:33:03,440
Дотягнуся до кільця,
але тоді я постраждаю.
589
00:33:03,523 --> 00:33:06,360
-Ні, Луко. Це кепський план.
-Але іншого немає.
590
00:33:06,443 --> 00:33:07,987
Часу на інше й не вистачить.
591
00:33:08,070 --> 00:33:09,780
Луко, не роби цього!
592
00:33:10,532 --> 00:33:11,740
Луко!
593
00:33:17,080 --> 00:33:18,288
Перекрив. Мені дісталося.
594
00:33:18,372 --> 00:33:19,665
-Витягни мене.
-Луко!
595
00:33:21,833 --> 00:33:24,087
Добре, друже, тягну. Я тягну.
596
00:33:31,427 --> 00:33:33,637
Луко, тримайся. Просто тримайся.
597
00:33:34,513 --> 00:33:36,723
Ну ж бо, Луко, борися!
598
00:33:36,807 --> 00:33:38,600
Ну ж бо, давай.
599
00:33:38,683 --> 00:33:41,270
Повернися до мене. Тримайся, друже!
600
00:33:41,353 --> 00:33:44,857
Отак. Луко.
601
00:33:44,940 --> 00:33:46,025
Глянь на мене.
602
00:33:52,490 --> 00:33:53,490
Ми це зробили.
603
00:33:53,992 --> 00:33:56,118
Ні.
604
00:33:56,202 --> 00:33:58,120
Це ти зробив, друже. Ти.
605
00:34:11,092 --> 00:34:12,260
Нішель!
606
00:34:13,135 --> 00:34:16,305
Гондо. Я відвезу дітей додому,
батьки хвилюються.
607
00:34:18,598 --> 00:34:20,935
Добре, поговоримо вдома. Кохаю тебе.
608
00:34:21,018 --> 00:34:22,145
До зустрічі. Бувай.
609
00:34:29,443 --> 00:34:31,028
Пекельний останній день.
610
00:34:31,778 --> 00:34:33,488
І скажи, що не сумуватимеш.
611
00:34:33,572 --> 00:34:35,992
За отакими днями? Нітрохи.
612
00:34:39,453 --> 00:34:44,500
Якщо так можна… Я хотіла б
одразу покінчити з цим…
613
00:34:46,502 --> 00:34:50,590
-І не здіймати галасу, якщо ви розумієте.
-Розумію.
614
00:34:51,090 --> 00:34:54,177
Якби я міг переконати тебе
лишитися, то так і зробив би.
615
00:34:54,260 --> 00:34:58,680
Але ти зі спецзагону, тому це марно.
616
00:34:59,390 --> 00:35:03,768
Сумно. Мені тебе бракуватиме.
617
00:35:06,980 --> 00:35:07,857
Дякую, сер.
618
00:35:11,902 --> 00:35:13,028
Дякую тобі.
619
00:35:20,953 --> 00:35:25,500
Я хвилювався. Ти єдина
не підійшла до мене.
620
00:35:25,583 --> 00:35:27,752
Чекала, поки ти будеш сам.
621
00:35:28,962 --> 00:35:33,173
Щойно віддала значок і зброю Гіксу.
Дещо маю для тебе.
622
00:35:34,800 --> 00:35:36,677
Я цілий день боявся цієї миті.
623
00:35:37,595 --> 00:35:40,932
Якщо заплачу,
то все від нервово-паралітичного газу.
624
00:35:45,060 --> 00:35:47,522
У мій перший день 10 років тому,
625
00:35:48,188 --> 00:35:50,567
я вже йшла після нашої зміни,
626
00:35:51,567 --> 00:35:55,738
почуваючись невдахою,
наче я ніколи не стану частиною команди.
627
00:35:57,155 --> 00:35:58,867
А ти запросив мене перекусити.
628
00:35:58,950 --> 00:36:00,408
-Пам'ятаєш той день?
-Пам'ятаю.
629
00:36:00,492 --> 00:36:03,537
Ми пішли в маленьке китайське кафе
на Спрінг-стріт.
630
00:36:04,497 --> 00:36:07,208
Ти тоді була трохи невпевнена в собі.
631
00:36:08,000 --> 00:36:11,712
Я була нажахана,
думала, може, дарма покинула кінологію.
632
00:36:13,588 --> 00:36:15,215
Але ти…
633
00:36:16,342 --> 00:36:17,885
Ти сказав зачекати,
634
00:36:19,053 --> 00:36:22,848
і якщо я повірю,
то полюблю цю роботу.
635
00:36:28,228 --> 00:36:29,605
Що це?
636
00:36:30,773 --> 00:36:33,400
Передбачення з печивка з того вечора.
637
00:36:36,820 --> 00:36:38,197
Ти його зберегла?
638
00:36:40,073 --> 00:36:40,992
Так.
639
00:36:46,997 --> 00:36:50,083
Якщо довіритися друзям,
640
00:36:50,752 --> 00:36:52,628
друзі стануть родиною.
641
00:37:06,683 --> 00:37:07,685
{\an8}СПЕЦНАЗ ЗІРВАВ ТЕРАКТ
642
00:37:07,768 --> 00:37:09,478
{\an8}Нішель, ти в порядку?
643
00:37:09,562 --> 00:37:12,565
Щойно дізналася з новин,
наскільки все було серйозно.
644
00:37:12,648 --> 00:37:14,442
Не брехатиму, я дуже хвилювався,
645
00:37:14,525 --> 00:37:16,610
знаючи, що ти так близько до загрози.
646
00:37:17,110 --> 00:37:20,615
Але ви з командою всіх урятували.
Мабуть, це приємно.
647
00:37:20,698 --> 00:37:22,700
Не так приємно, як оце.
648
00:37:24,118 --> 00:37:26,495
Що? Що це за усмішка?
649
00:37:26,578 --> 00:37:28,663
Я не можу всміхнутися коханій жінці?
650
00:37:31,833 --> 00:37:33,918
-Що?
-Ви йому розказали!
651
00:37:34,003 --> 00:37:36,047
Ну, може, і бовкнув зайвого.
652
00:37:36,547 --> 00:37:39,758
Але ти була в небезпеці,
от я й рознервувався.
653
00:37:39,842 --> 00:37:42,553
Вибач, люба, кіт виліз з мішка.
654
00:37:43,803 --> 00:37:45,682
То як? Ти радий?
655
00:37:45,765 --> 00:37:47,475
Чи радий я? Глянь на мене.
656
00:37:47,558 --> 00:37:48,725
Так-так-так!
657
00:37:49,977 --> 00:37:53,022
Якщо це вже не таємниця,
658
00:37:53,105 --> 00:37:55,692
то вам не треба їхати на вихідні,
659
00:37:55,775 --> 00:37:58,568
бо це ж лише відмовка,
щоб не допомагати мені з переїздом.
660
00:37:58,652 --> 00:38:00,362
Слухай, тату, це не так.
661
00:38:00,445 --> 00:38:01,988
Ми таки поїдемо на вихідні.
662
00:38:02,072 --> 00:38:05,033
Але обіцяю, коли повернемося,
я допоможу з коробками.
663
00:38:05,117 --> 00:38:06,202
Вип'ю за це.
664
00:38:07,620 --> 00:38:09,247
За родину.
665
00:38:10,455 --> 00:38:11,498
За нашу родину.
666
00:38:21,550 --> 00:38:24,095
Ми виконували ордер
на справжнього здорованя.
667
00:38:24,178 --> 00:38:25,303
Ось ми заходимо.
668
00:38:25,387 --> 00:38:28,932
А наступної миті він долілиць,
у кайданках і не може в це повірити.
669
00:38:29,017 --> 00:38:31,893
Далі моє улюблене: ми його піднімаємо,
670
00:38:31,977 --> 00:38:35,397
він розвертається і бачить,
що це Кріс його вклала.
671
00:38:35,480 --> 00:38:38,525
Того клоуна взяла жінка,
вдвічі менша за нього.
672
00:38:38,608 --> 00:38:40,568
І це мій улюблений спогад з роботи.
673
00:38:40,652 --> 00:38:43,697
-І точно улюблений про Кріс.
-Так, пам'ятаю того хлопця.
674
00:38:43,780 --> 00:38:45,908
Мало не плакав, сідаючи в патрульне авто.
675
00:38:45,992 --> 00:38:47,535
Гадаю, Кріс його зламала.
676
00:38:47,618 --> 00:38:49,162
Добре, скільки з мене?
677
00:38:51,580 --> 00:38:53,123
Саме вчасно.
678
00:38:53,207 --> 00:38:55,458
Це найменше, що я можу після сьогодні.
679
00:38:55,542 --> 00:38:57,545
Не любиш ризик, але ризикуєш.
680
00:38:57,628 --> 00:39:00,630
Слухай, це було розумно лише для мене.
681
00:39:00,715 --> 00:39:03,342
Я ж єдиний з команди без пари.
682
00:39:03,425 --> 00:39:06,970
У тебе є Нішель, у Діка — Енні й діти.
683
00:39:07,053 --> 00:39:10,682
І, може, не дивина,
але Кріс і Стріт тепер разом.
684
00:39:10,767 --> 00:39:12,935
А мене ніхто не чекає.
685
00:39:13,018 --> 00:39:14,437
Це неправда.
686
00:39:15,187 --> 00:39:17,440
Якщо станеш хрещеним мого малюка.
687
00:39:19,067 --> 00:39:20,483
Ти це серйозно?
688
00:39:20,567 --> 00:39:23,278
Якщо все буде добре,
Нішель уже дала добро.
689
00:39:23,362 --> 00:39:25,740
Луко, для нас честь, якщо ти погодишся.
690
00:39:27,492 --> 00:39:30,077
Та звісно погоджуся, жартуєш?
691
00:39:30,160 --> 00:39:32,162
Господи, це неймовірно.
692
00:39:32,913 --> 00:39:34,038
-Ми тебе любимо.
-Дякую.
693
00:39:34,123 --> 00:39:36,750
-Так.
-І я вас люблю.
694
00:39:39,253 --> 00:39:40,337
-Привіт.
-Привіт.
695
00:39:40,420 --> 00:39:41,880
-Привіт.
-Гаразд, чекайте.
696
00:39:41,963 --> 00:39:43,548
Мені не казали про подарунки.
697
00:39:43,632 --> 00:39:45,467
Їх і не буде. Принаймні мені.
698
00:39:45,550 --> 00:39:49,347
Сьогодні я давала всім дрібнички…
699
00:39:50,263 --> 00:39:51,765
і це для тебе.
700
00:39:52,348 --> 00:39:53,392
Для мене?
701
00:39:58,772 --> 00:40:00,065
Це ж «Квін Мері».
702
00:40:01,567 --> 00:40:04,320
Фігурка лайнера. Гарний подарунок.
703
00:40:05,112 --> 00:40:08,823
Кілька років тому ти дещо порадив мені,
коли захопили лайнер.
704
00:40:08,907 --> 00:40:13,620
Ти сказав, що стосунки
з цією роботою таки можливі.
705
00:40:14,372 --> 00:40:17,207
Тож це корабель стане нагадуванням
706
00:40:17,290 --> 00:40:19,418
про шлях, який ми здолали відтоді.
707
00:40:20,210 --> 00:40:22,880
Тобто, гляньте, як далеко ми всі зайшли.
708
00:40:22,963 --> 00:40:24,298
Так.
709
00:40:24,798 --> 00:40:26,050
Чекай секунду.
710
00:40:26,133 --> 00:40:31,013
Я знаю, що ти дала мені,
що отримали Лука, Тен, а тепер і Гондо.
711
00:40:31,097 --> 00:40:32,848
А що ти отримав, Стріте?
712
00:40:35,517 --> 00:40:36,810
Стріту дісталася я.
713
00:40:38,812 --> 00:40:40,397
Чекав усього п'ять років.
714
00:40:43,233 --> 00:40:44,818
Народ, слухайте.
715
00:40:44,902 --> 00:40:48,405
Знаю, ви чули немало моїх промов, але…
716
00:40:49,823 --> 00:40:51,950
жодна не була такою щирою.
717
00:40:52,450 --> 00:40:54,370
Про спадок говорять багато.
718
00:40:55,703 --> 00:40:57,038
Та мало хто його лишає.
719
00:40:58,373 --> 00:41:01,668
Але, Кріс Алонсо, ти лишила свій слід.
720
00:41:01,752 --> 00:41:06,298
У цій роботі треба бути гарним офіцером,
та ще важливіше бути людиною,
721
00:41:06,965 --> 00:41:08,883
щоб виконувати її гідно.
722
00:41:10,218 --> 00:41:13,680
Крістіно Алонсо, я переконаний,
що ти лишила свій слід у поліції,
723
00:41:13,763 --> 00:41:15,182
і у спецзагоні також.
724
00:41:16,017 --> 00:41:18,768
Та ще глибший слід ти лишила
в кожному з нас.
725
00:41:20,478 --> 00:41:23,523
Тож хай де ти будеш і що робитимеш,
726
00:41:24,983 --> 00:41:27,485
ми завжди тебе прикриємо,
бо ми завжди разом.
727
00:41:30,572 --> 00:41:31,782
Це не прощання.
728
00:41:32,992 --> 00:41:33,950
Це назавжди.
729
00:41:36,537 --> 00:41:37,412
За Кріс.
730
00:41:37,495 --> 00:41:39,163
-За Кріс.
-За Кріс.
731
00:41:40,958 --> 00:41:42,167
Я вас люблю.
732
00:41:42,250 --> 00:41:43,877
-І ми тебе любимо.
-Ми тебе любимо.
733
00:42:13,782 --> 00:42:18,787
Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко
70709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.