All language subtitles for S.W.A.T. S05E22 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,462 У попередніх серіях… 2 00:00:02,545 --> 00:00:03,797 Це ключ від будинку. 3 00:00:03,880 --> 00:00:06,007 Я хочу жити разом. Що скажеш? 4 00:00:06,090 --> 00:00:09,885 Ти загорівся ідеєю стати батьком. 5 00:00:09,968 --> 00:00:12,638 А я не впевнена, що зможу тобі це дати. 6 00:00:12,722 --> 00:00:15,015 Припини. Я замислився про батьківство 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,727 лише тому, що це була б дитина з тобою. 8 00:00:17,810 --> 00:00:20,105 Без тебе не буде родини. 9 00:00:20,188 --> 00:00:24,192 Мама Піна дає цим жінкам не лише прихисток, а й надію. 10 00:00:24,275 --> 00:00:26,945 -Ти хочеш щось сказати? -Можливо, притулок 11 00:00:27,028 --> 00:00:28,863 і є та зміна, яку я шукала. 12 00:00:28,947 --> 00:00:34,785 Я боялася втратити себе через людину, яку боялася втратити. 13 00:00:34,868 --> 00:00:36,830 А якщо ми спробуємо ще раз? 14 00:00:36,913 --> 00:00:39,790 Я цього хотіла б, бо кохаю тебе. 15 00:00:40,375 --> 00:00:41,583 Я тебе кохаю. 16 00:00:49,258 --> 00:00:51,302 -Тобі все мало? -Що? 17 00:00:51,803 --> 00:00:53,847 Я прокинувся поруч з дівчиною мрії. 18 00:00:54,638 --> 00:00:56,098 Чого ще мені бажати? 19 00:00:56,933 --> 00:00:58,977 Одягнутися. 20 00:01:01,897 --> 00:01:02,772 А це зайве. 21 00:01:08,152 --> 00:01:13,783 Мені треба додому перевдягнутися. Я ж не піду отак у штаб. 22 00:01:21,457 --> 00:01:23,502 І, сподіваюся, ти не проти, 23 00:01:25,378 --> 00:01:27,213 що ми поки не розголошуватимемо? 24 00:01:29,132 --> 00:01:31,133 Сподіваюся, ти не шкодуєш. 25 00:01:31,217 --> 00:01:34,012 Ні, аж ніяк. Просто… 26 00:01:35,555 --> 00:01:37,890 Це мій останній день у спецзагоні і… 27 00:01:39,100 --> 00:01:41,477 Не хочу, щоб розмови були тільки про це. 28 00:01:42,062 --> 00:01:44,438 Так, звісно. 29 00:01:48,067 --> 00:01:50,653 Мушу йти, поки мене Лука не побачив. 30 00:01:51,988 --> 00:01:53,907 Знаєш, про нього не хвилюйся. 31 00:01:53,990 --> 00:01:56,408 Вони з Теном ще зрання поїхали серфити. 32 00:01:56,910 --> 00:01:58,995 Чув, як він пішов на світанку. 33 00:02:01,372 --> 00:02:02,290 Агов. 34 00:02:04,792 --> 00:02:07,378 -Не вірю, що це твій останній день. -Знаю. 35 00:02:07,462 --> 00:02:11,048 Я не нарікаю, бо ж тепер ми можемо бути разом, 36 00:02:11,132 --> 00:02:15,220 але без тебе загін уже не буде, яким був. 37 00:02:28,190 --> 00:02:32,278 Так! Нарешті це сталося! 38 00:02:32,362 --> 00:02:34,613 -Чому ти так рано? -Та вітер, щоб його… 39 00:02:34,697 --> 00:02:37,367 Та це навіть чудово, бо я став свідком оцього. 40 00:02:37,450 --> 00:02:38,577 Опануй себе, Луко. 41 00:02:39,160 --> 00:02:40,953 І навіть не думай давати п'ять. 42 00:02:41,037 --> 00:02:43,372 А порадіти за вас можна? 43 00:02:43,455 --> 00:02:46,250 Так, можна, але рота тримай на замку. 44 00:02:46,333 --> 00:02:47,418 Хоча б сьогодні. 45 00:02:47,502 --> 00:02:50,128 Щойно я піду зі спецзагону, тоді говоритимеш. 46 00:02:56,177 --> 00:02:58,303 -Бувай. -Бувай. 47 00:02:58,387 --> 00:03:00,055 Це все насправді. 48 00:03:10,358 --> 00:03:12,652 А хіба немає правила, що коли викладач 49 00:03:12,735 --> 00:03:15,822 затримується більше, ніж на 15 хвилин, тесту не буде? 50 00:03:15,905 --> 00:03:17,532 Якщо не вчила, так і скажи. 51 00:03:18,115 --> 00:03:19,658 Перепрошую. 52 00:03:19,742 --> 00:03:22,828 Знаю, іспити — це складно, зайвий стрес ні до чого. 53 00:03:22,912 --> 00:03:26,040 Звісно, я дам додатковий час на виконання завдання. 54 00:03:26,123 --> 00:03:29,793 Докторе Вінтере, я думала, Джозеф теж складатиме іспит. 55 00:03:30,378 --> 00:03:35,132 Подробиць сказати не можу, але боюся, Джозефа виключили з докторської програми. 56 00:03:35,883 --> 00:03:38,302 -Чекайте, чому? -Не можу сказати. 57 00:03:38,385 --> 00:03:41,388 Рішення ухвалили на дисциплінарному слуханні. 58 00:03:42,182 --> 00:03:45,058 Нам варто починати. Приберіть телефони, будь ласка. 59 00:03:50,063 --> 00:03:51,773 Джозефе, тобі сюди не можна. 60 00:03:52,358 --> 00:03:53,525 А якщо так? 61 00:03:54,943 --> 00:03:57,030 План іспиту змінюється для всіх. 62 00:03:57,113 --> 00:03:59,448 Зосередимося на практиці. 63 00:03:59,532 --> 00:04:03,535 Зрештою, це ж іспит з хімії. То й похімічимо. 64 00:04:09,792 --> 00:04:12,795 Ні, Джозефе, ти знаєш як це небезпечно? 65 00:04:15,548 --> 00:04:19,260 Чого чекаєте? Це ваш іспит. До роботи. 66 00:04:25,558 --> 00:04:28,895 Нішель. Я спакував більшість коробок, 67 00:04:28,978 --> 00:04:31,188 але потрібна допомога, щоб винести їх. 68 00:04:31,272 --> 00:04:33,565 Добре, одну хвилинку. 69 00:04:35,527 --> 00:04:38,112 Знаєш, я починаю думати, як тут усе зміниться. 70 00:04:38,195 --> 00:04:41,115 Твій тато виїжджає, дівчина заселяється. 71 00:04:41,198 --> 00:04:45,370 -Ти справді думав, що буде, як було? -Ні, люба. Я готовий до змін. 72 00:04:46,578 --> 00:04:47,413 Що ти шукаєш? 73 00:04:47,497 --> 00:04:50,333 Сьогодні я везу старшокласників на «Квін Мері». 74 00:04:50,417 --> 00:04:52,460 Там виставка про імміграцію. 75 00:04:52,543 --> 00:04:55,713 Десь тут були браслетики. 76 00:04:55,797 --> 00:04:59,217 Вони тиснуть на зап'ясток, щоб не захитувало. 77 00:04:59,300 --> 00:05:02,970 Нішель, ви не попливете. Той корабель навічно пришвартований. 78 00:05:03,053 --> 00:05:04,263 Про всяк випадок. 79 00:05:04,347 --> 00:05:07,100 Мені й здоровою складно з ними. 80 00:05:07,183 --> 00:05:09,435 Уяви, якщо мене нудитиме. 81 00:05:09,518 --> 00:05:13,355 У мене є таблетки, ми з Терезою пили їх під час круїзу. 82 00:05:13,438 --> 00:05:14,857 Мають бути десь тут. 83 00:05:14,940 --> 00:05:16,942 Ні, все гаразд. 84 00:05:17,027 --> 00:05:18,737 Люба, маю бігти. 85 00:05:19,487 --> 00:05:22,448 Не плануй нічого на вихідні. 86 00:05:22,532 --> 00:05:24,117 Я дещо придумала. 87 00:05:24,200 --> 00:05:26,035 Справді? З якого приводу? 88 00:05:26,118 --> 00:05:27,162 Таємниця. 89 00:05:27,245 --> 00:05:29,122 Звільни вихідні й дізнаєшся. 90 00:05:29,205 --> 00:05:31,248 Тоді, мабуть, пішов я на роботу, 91 00:05:31,332 --> 00:05:32,917 щоб заслужити вихідний. 92 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 Бувай, тату. 93 00:05:36,962 --> 00:05:38,338 Добре, синку. 94 00:05:38,422 --> 00:05:42,593 Не перепрацьовуй. Ти ще маєш допомогти з коробками, коли повернешся. 95 00:05:49,350 --> 00:05:52,687 Вибач, я… Я думав, це одна з моїх коробок. 96 00:05:52,770 --> 00:05:55,188 Гондо не кажіть, добре? Обіцяєте? 97 00:06:04,490 --> 00:06:05,533 Не брехатиму. 98 00:06:06,117 --> 00:06:08,452 Від думки, що далі ми будемо без тебе 99 00:06:10,245 --> 00:06:11,622 мені стає трохи сумно. 100 00:06:12,998 --> 00:06:14,083 Я сумуватиму. 101 00:06:15,543 --> 00:06:19,130 Знаю, ми не в усьому ладнали, 102 00:06:19,213 --> 00:06:22,550 але я поважаю твою пристрасть і відчуття обов'язку. 103 00:06:24,718 --> 00:06:27,347 Жінкам в тому притулку дуже пощастило з тобою. 104 00:06:28,263 --> 00:06:31,683 -Сподіваюся, я зможу їм допомогти. -Зможеш. 105 00:06:31,767 --> 00:06:36,855 А якщо знадобиться підробіток або схочеш активних дій, 106 00:06:37,440 --> 00:06:39,900 я завжди знайду щось в охоронній фірмі. 107 00:06:43,653 --> 00:06:45,573 Узагалі-то, Діку, чекай. 108 00:06:46,532 --> 00:06:48,200 Я дещо хочу тобі віддати. 109 00:06:50,410 --> 00:06:52,163 Я давно його ношу. 110 00:06:54,998 --> 00:06:56,125 Святий Юда Тадей. 111 00:06:56,208 --> 00:06:59,003 Покровитель зневірених. 112 00:07:00,630 --> 00:07:02,257 Ти навернулася до релігії? 113 00:07:02,340 --> 00:07:07,052 Ні, але я бачила твою віру, і яка вона важлива для тебе. 114 00:07:07,137 --> 00:07:10,515 Не знаю, це мене надихало. 115 00:07:10,598 --> 00:07:14,935 Мабуть, я носила його, як нагадування: «А що зробив би Дікон?». 116 00:07:15,645 --> 00:07:19,148 Ти завжди був поруч, ніколи не відвертався від мене. 117 00:07:19,232 --> 00:07:23,027 Я просто хочу, щоб ти знав, яка я за це вдячна. 118 00:07:24,487 --> 00:07:25,488 Дякую. 119 00:07:34,163 --> 00:07:35,205 Ходімо. 120 00:07:37,833 --> 00:07:38,792 Ось усе, що є. 121 00:07:39,377 --> 00:07:41,212 З лабораторії подзвонили 911. 122 00:07:41,295 --> 00:07:42,963 Мовчали, але зв'язок не перервали. 123 00:07:43,047 --> 00:07:45,550 Операторка почула крик і згадку про пістолет. 124 00:07:45,633 --> 00:07:46,758 Забарикадований? 125 00:07:46,842 --> 00:07:50,137 Коледж, останній тиждень, люди на межі. Може бути що завгодно. 126 00:07:50,220 --> 00:07:52,097 Так, решту будівлі евакуювали. 127 00:07:52,182 --> 00:07:55,643 Що в лабораторії невідомо: двері замкнуті, вікна зашторені. 128 00:07:55,727 --> 00:07:58,020 -Отже, діємо наосліп. -Нічого нового. 129 00:07:58,103 --> 00:07:59,188 Я взяв тепловізор. 130 00:07:59,272 --> 00:08:01,232 Добре, рухаємося. 131 00:08:04,943 --> 00:08:06,278 ЗЕФФ-ХОЛ 132 00:08:08,655 --> 00:08:09,907 ЛАБОРАТОРІЯ ОРГАНІЧНОЇ ХІМІЇ 133 00:08:11,658 --> 00:08:12,660 Тене. 134 00:08:15,913 --> 00:08:19,250 -Що там? -Бачу вісім постатей. 135 00:08:19,333 --> 00:08:21,252 Живі, але нерухомі. 136 00:08:21,335 --> 00:08:22,670 Схоже, всі на підлозі. 137 00:08:23,670 --> 00:08:24,588 Запах газу. 138 00:08:25,965 --> 00:08:27,048 Так, іде зсередини. 139 00:08:27,132 --> 00:08:28,885 Нерухомі, бо непритомні. 140 00:08:28,968 --> 00:08:30,595 -Треба витягнути їх. -Чекай! 141 00:08:30,678 --> 00:08:32,305 Замок електронний. 142 00:08:32,388 --> 00:08:34,557 Якщо виб'ємо, може бути іскра. 143 00:08:34,640 --> 00:08:36,600 -І все злетить у повітря. -Кінець. 144 00:08:36,683 --> 00:08:38,185 -Кріс, замок. -Уже працюю. 145 00:08:40,730 --> 00:08:43,023 -У них закінчується повітря. -Я працюю. 146 00:08:44,233 --> 00:08:45,985 -Ну ж бо, Кріс. -Майже. 147 00:08:47,278 --> 00:08:48,862 -Готово. -Уперед. 148 00:08:51,657 --> 00:08:54,077 Провітрюємо. Кріс, Стріте, відчиніть двері. 149 00:08:54,160 --> 00:08:55,662 Тене, закрути газ. 150 00:08:55,745 --> 00:08:56,745 Треба винести їх. 151 00:08:56,828 --> 00:08:59,790 Нам негайно потрібні медики з киснем. 152 00:09:01,417 --> 00:09:03,793 Ні. Зніміть. 153 00:09:03,877 --> 00:09:05,880 Заспокойтеся. Не знімайте маску. 154 00:09:05,963 --> 00:09:08,715 Я маю вам сказати. Він небезпечний. 155 00:09:08,798 --> 00:09:11,885 Добре, але повільно і спокійно. Ми слухаємо. 156 00:09:11,968 --> 00:09:14,222 Один з моїх випускників, Джозеф, 157 00:09:14,722 --> 00:09:17,808 змусив студентів створити хімікат під назвою дифтор. 158 00:09:17,892 --> 00:09:18,808 Смертельний. 159 00:09:19,393 --> 00:09:22,855 Виходячи, він сказав, що сьогодні всі вони помруть. 160 00:09:22,938 --> 00:09:25,692 Усі вони? Хто всі? 161 00:09:27,067 --> 00:09:29,070 Не знаю, але зупиніть його. 162 00:09:29,153 --> 00:09:32,823 Те, що забрав Джозеф, може вбити тисячі. 163 00:10:12,237 --> 00:10:13,780 {\an8}ТОРТОН ДЖОЗЕФ РІД — СТУДЕНТ 164 00:10:13,863 --> 00:10:15,240 Це Джозеф Рід. 165 00:10:15,323 --> 00:10:18,077 Британець, чотири роки докторантури з хімії. 166 00:10:18,160 --> 00:10:19,412 Він уже в розшуку? 167 00:10:19,495 --> 00:10:23,165 Щойно отримали його справу, загін 60 поїхав до нього додому. 168 00:10:23,248 --> 00:10:25,042 Беккер ось-ось відзвітує. 169 00:10:25,125 --> 00:10:26,835 А що то за хімікат? 170 00:10:26,918 --> 00:10:29,338 Підзвітний, володіти ним незаконно. 171 00:10:29,422 --> 00:10:31,382 {\an8}Медики відпустили професора Вінтера. 172 00:10:31,465 --> 00:10:33,383 {\an8}Він їде сюди, розкаже більше. 173 00:10:33,467 --> 00:10:35,510 Він був наляканий, це не жарти. 174 00:10:35,593 --> 00:10:36,887 {\an8}І Джозеф уже довів, 175 00:10:36,970 --> 00:10:38,305 {\an8}що готовий убити. 176 00:10:38,388 --> 00:10:39,432 {\an8}Він уже убив. 177 00:10:39,515 --> 00:10:43,477 {\an8}Джозефа не знайшли, зате виявили тіло застреленого сусіда. 178 00:10:43,560 --> 00:10:45,478 {\an8}Схоже, це сталося вранці. 179 00:10:46,147 --> 00:10:48,065 {\an8}Загиблий ліворуч, Роберт Лі. 180 00:10:48,148 --> 00:10:50,818 {\an8}Праворуч інший сусід, Марк Роджерс, зник. 181 00:10:50,902 --> 00:10:52,277 {\an8}Можливо, втік. 182 00:10:52,362 --> 00:10:54,780 {\an8}Підозрюваний Джозеф Рід чотири роки 183 00:10:54,863 --> 00:10:56,448 {\an8}навчався в докторантурі. 184 00:10:56,532 --> 00:10:58,908 {\an8}Минулого тижня його відрахували. 185 00:10:58,992 --> 00:11:00,912 {\an8}Гадаєте, тому він і повернувся? 186 00:11:00,995 --> 00:11:03,038 {\an8}Це не перший зрив науковця. 187 00:11:03,122 --> 00:11:05,373 {\an8}Я вже сповістив ФБР, вони працюють, 188 00:11:05,457 --> 00:11:08,002 {\an8}зосередившись на кампусі. Зараз іспити, 189 00:11:08,085 --> 00:11:11,713 {\an8}попереду випуск. Я хочу якнайшвидше покласти цьому край. 190 00:11:13,007 --> 00:11:15,050 {\an8}Я не вважав Джозефа небезпечним. 191 00:11:15,675 --> 00:11:18,012 {\an8}Випускник Кембриджа, неабиякі досягнення. 192 00:11:18,095 --> 00:11:20,555 {\an8}Він був розумний і зосереджений на навчанні. 193 00:11:21,265 --> 00:11:23,225 {\an8}Коли помітили зміни? 194 00:11:23,308 --> 00:11:24,685 {\an8}Десь пів року тому. 195 00:11:24,768 --> 00:11:27,438 {\an8}Він закинув навчання, віддалився від інших. 196 00:11:27,522 --> 00:11:29,648 {\an8}Це все було дивно й дуже прикро. 197 00:11:29,732 --> 00:11:32,693 {\an8}А він казав щось, що могло б пояснити ці події? 198 00:11:32,777 --> 00:11:35,362 {\an8}Ні. Я говорив з ним, сподівався, він розкаже, 199 00:11:35,445 --> 00:11:37,280 {\an8}хай що то було, може, вигорів, 200 00:11:37,363 --> 00:11:39,200 {\an8}чи не витримав напруження. 201 00:11:39,283 --> 00:11:41,410 {\an8}Але він дедалі більше віддалявся. 202 00:11:41,910 --> 00:11:44,872 {\an8}Зрештою, нам довелося відрахувати його з програми. 203 00:11:44,955 --> 00:11:48,167 {\an8}Розкажіть про речовину, яку він отримав уранці. 204 00:11:48,250 --> 00:11:51,545 {\an8}Метилфосфонілдифторид, або просто дифторид. 205 00:11:52,463 --> 00:11:55,842 {\an8}Один зі складників двокомпонентного нервово-паралітичного газу. 206 00:11:55,925 --> 00:11:58,052 {\an8}Гадаєте хоче отримати цей газ? 207 00:11:58,135 --> 00:12:00,387 {\an8}Дифторид передусім хімічна зброя. 208 00:12:00,470 --> 00:12:02,055 {\an8}Тому його так контролюють. 209 00:12:02,138 --> 00:12:04,015 {\an8}І кажете, складників усього два. 210 00:12:04,100 --> 00:12:07,520 {\an8}Так, але, на жаль, це дифторид отримати складно. 211 00:12:07,603 --> 00:12:10,982 {\an8}Другий складник — це звичайний медичний спирт. 212 00:12:11,065 --> 00:12:13,692 {\an8}Тож Джозеф уже міг зібрати все необхідне. 213 00:12:15,527 --> 00:12:19,532 {\an8}Небезпеку цього газу не перебільшиш. 214 00:12:19,615 --> 00:12:23,368 {\an8}Будь-який контакт з рідиною, або випарами, внутрішньо, 215 00:12:23,452 --> 00:12:28,082 {\an8}через дихання чи просто на шкіру, майже напевно смертельний. 216 00:12:28,915 --> 00:12:31,377 {\an8}А якщо Джозеф розпилить його, 217 00:12:31,877 --> 00:12:33,753 {\an8}як я вже казав раніше, 218 00:12:33,837 --> 00:12:35,923 {\an8}загинути можуть тисячі. 219 00:12:37,215 --> 00:12:41,387 {\an8}Маю підтвердження, що Джозеф міг виготовити паралітичний газ, зоман. 220 00:12:41,470 --> 00:12:42,888 {\an8}Навіть крапля смертельна. 221 00:12:42,972 --> 00:12:44,932 {\an8}Того, що він узяв, стане на літри. 222 00:12:45,015 --> 00:12:47,392 {\an8}Треба знайти його, чи бодай з'ясувати ціль. 223 00:12:47,477 --> 00:12:50,813 {\an8}Зниклого сусіда знайшли? Якщо він живий, може щось знати. 224 00:12:50,897 --> 00:12:53,523 {\an8}Ні, але його батько живе в Реседі. 225 00:12:53,607 --> 00:12:55,358 {\an8}Алонсо, їдьте з Гондо туди. 226 00:12:55,442 --> 00:12:58,653 {\an8}І перевірте лікарню кампусу. Другий складник — спирт. 227 00:12:58,737 --> 00:13:00,155 {\an8}-У них він є. -Їдемо. 228 00:13:00,238 --> 00:13:01,448 {\an8}Добре. 229 00:13:01,532 --> 00:13:04,285 {\an8}А я копну глибше те, що нам відомо про Джозефа. 230 00:13:04,368 --> 00:13:08,372 {\an8}-Думаєш ми щось пропустили? -Не впевнений, але хочу з'ясувати. 231 00:13:11,042 --> 00:13:13,710 {\an8}Не знаю, як ви дізналися, але я звірила записи 232 00:13:13,793 --> 00:13:16,255 {\an8}із запасами, як ви просили. Нам бракує 233 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 {\an8}кількох літрів спирту. 234 00:13:19,550 --> 00:13:20,383 {\an8}Упізнаєте? 235 00:13:20,467 --> 00:13:23,803 {\an8}-Він може бути причетний. -Ні, вибачте. 236 00:13:23,887 --> 00:13:26,015 {\an8}А ваше сховище? 237 00:13:26,098 --> 00:13:27,642 {\an8}Там же є камери? 238 00:13:28,433 --> 00:13:31,520 {\an8}-Нам потрібні записи. -Сюди. 239 00:13:33,063 --> 00:13:35,440 {\an8}Відпочинеш, перш ніж очолити притулок? 240 00:13:35,523 --> 00:13:39,027 {\an8}Хотіла б, але з огляду на стан Мами Піни, немає часу. 241 00:13:39,110 --> 00:13:40,487 {\an8}Тим жінкам потрібна допомога. 242 00:13:41,238 --> 00:13:43,073 {\an8}Я тобою пишаюся, Кріс. Ти знаєш. 243 00:13:43,573 --> 00:13:45,533 {\an8}Зазвичай, я не радів би звільненню 244 00:13:45,617 --> 00:13:48,537 {\an8}однієї з найкращих, але я знаю, ти ще більше допоможеш місту, 245 00:13:48,620 --> 00:13:50,580 {\an8}-тим, що робиш. -Сподіваюся. 246 00:13:50,663 --> 00:13:53,375 {\an8}Якось дивно стати просто цивільною. 247 00:14:04,052 --> 00:14:06,138 Пане Роджерсе, поліція. 248 00:14:07,388 --> 00:14:09,057 Ми стосовно вашого сина. 249 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Копи на порозі. Марку, йди до дверей. 250 00:14:11,602 --> 00:14:13,895 Позбудься їх, поки ми все повантажимо. 251 00:14:15,522 --> 00:14:17,650 Ну ж бо, поквапся. 252 00:14:17,733 --> 00:14:18,692 Ну ж бо. 253 00:14:20,652 --> 00:14:23,363 {\an8}Ось, це він. У формі, 254 00:14:23,447 --> 00:14:25,365 {\an8}але я ніколи його тут не бачила. 255 00:14:25,448 --> 00:14:26,867 Не видно обличчя. 256 00:14:26,950 --> 00:14:29,245 Є інші камери, можемо відстежити? 257 00:14:30,162 --> 00:14:32,455 Ось. Виведіть лише ліфт. 258 00:14:36,918 --> 00:14:39,170 Це зниклий сусід, Марк Роджерс. 259 00:14:39,755 --> 00:14:40,965 Він у справі. 260 00:14:43,508 --> 00:14:44,510 Це Стріт. 261 00:14:46,720 --> 00:14:49,515 Вибачте, що довго. Я був у дальній кімнаті. 262 00:14:49,598 --> 00:14:52,475 -Чим можу допомогти? -Марку Роджерсе, ми вас шукали. 263 00:14:53,935 --> 00:14:58,565 -Гондо, він спільник! -Кидай! Негайно кидай! 264 00:15:01,610 --> 00:15:02,903 Я… Він на мені. 265 00:15:02,987 --> 00:15:05,697 -Ні. -Кріс, не підходь. 266 00:15:07,198 --> 00:15:08,783 Допоможіть! 267 00:15:08,867 --> 00:15:11,287 -Зробіть щось, благаю. -Ні, Кріс, назад! 268 00:15:16,292 --> 00:15:18,710 Будь з ним. Не дозволяй його торкатися. 269 00:15:22,588 --> 00:15:23,673 Поліція! 270 00:15:35,685 --> 00:15:38,605 Девід-20 командуванню. Ми помилилися. 271 00:15:39,105 --> 00:15:41,025 Джозеф не самотній месник, 272 00:15:41,108 --> 00:15:42,608 він має спільників. 273 00:15:42,693 --> 00:15:45,028 Це щось значно серйозніше, ніж ми думали. 274 00:15:50,158 --> 00:15:51,785 Двоє людей з різних країн 275 00:15:51,868 --> 00:15:53,662 змовилися, щоб скоїти злочин. 276 00:15:53,745 --> 00:15:56,457 -Де тут зв'язок? -Усе вказує на Афганістан. 277 00:15:56,540 --> 00:15:58,458 Схоже, ці двоє познайомилися 278 00:15:58,542 --> 00:16:01,003 після арешту в кампусі під час протесту, 279 00:16:01,087 --> 00:16:03,963 коли війська США в серпні вийшли з Афганістану. 280 00:16:04,047 --> 00:16:06,342 Десь тоді Джозеф і закинув навчання. 281 00:16:06,425 --> 00:16:09,302 Звинувачення не висували, тож у справі Джозефа цього не було. 282 00:16:09,387 --> 00:16:10,887 -Джозеф британець. -Так. 283 00:16:10,970 --> 00:16:15,017 Батько британець, матір — афганка. Усе життя він між Лондоном і Кабулом. 284 00:16:15,100 --> 00:16:18,978 З Джозефом ясно, але до чого тут Марк Роджерс? 285 00:16:19,062 --> 00:16:23,192 Брат Марка, Брендон, загинув на службі в Афганістані. 286 00:16:23,275 --> 00:16:26,028 Двадцятирічна війна без перемоги, союзників покинули. 287 00:16:26,112 --> 00:16:27,612 Цього достатньо для зриву. 288 00:16:27,697 --> 00:16:30,032 Гадаю, Марк злився через смерть брата. 289 00:16:30,115 --> 00:16:31,908 Зустрів не менш злого Джозефа. 290 00:16:31,992 --> 00:16:35,037 Але Гондо мав рацію, усе серйозніше, ніж студент, 291 00:16:35,120 --> 00:16:36,538 злий на університет. 292 00:16:36,622 --> 00:16:38,498 Судячи з доказів з лабораторії, 293 00:16:38,582 --> 00:16:40,667 вони виготовили до шести пристроїв. 294 00:16:40,750 --> 00:16:42,543 І ми не знаємо, що вони планують, 295 00:16:42,627 --> 00:16:43,545 чи на кого цілять. 296 00:16:43,628 --> 00:16:45,463 ФБР уже розширює зону загрози 297 00:16:45,547 --> 00:16:47,842 на все місто. З такою кількістю газу, 298 00:16:47,925 --> 00:16:49,300 готуємося до найгіршого. 299 00:16:57,350 --> 00:16:58,643 Усе гаразд? 300 00:17:00,895 --> 00:17:02,773 Просто думаю, як близько я була 301 00:17:02,857 --> 00:17:05,733 до сумної історії, де коп гине в останній день. 302 00:17:06,902 --> 00:17:09,153 Такого не сталося б. 303 00:17:09,237 --> 00:17:11,365 Ні, бо ти цього не допустив. 304 00:17:11,448 --> 00:17:13,700 Твій дзвінок урятував мені життя. 305 00:17:14,618 --> 00:17:17,412 Я вже міркую, як ти можеш віддячити. 306 00:17:22,835 --> 00:17:26,588 Хімзахист. Ненавиджу. Пітнію в ньому, мов свиня. 307 00:17:26,672 --> 00:17:29,132 Після побаченого, я в свій застрибну. 308 00:17:29,215 --> 00:17:32,552 Гікс хоче завантажити їх у Чорну Бетті. І гляньте на це. 309 00:17:33,262 --> 00:17:34,220 Антидот? 310 00:17:34,303 --> 00:17:36,973 Якщо впорскнути достатньо швидко. Задум такий. 311 00:17:38,100 --> 00:17:40,060 Стріте, залишиш нас із Теном? 312 00:17:40,643 --> 00:17:42,980 -Так. -Дякую. 313 00:17:50,653 --> 00:17:52,530 Ти ж не потренуватися хочеш. 314 00:17:52,613 --> 00:17:53,907 Ні, це подарунок. 315 00:17:53,990 --> 00:17:56,827 Це не просто рукавиці. 316 00:17:56,910 --> 00:17:58,912 Це символ того, як ти мені допоміг, 317 00:17:58,995 --> 00:18:01,080 коли я пила після смерті Еріки. 318 00:18:01,665 --> 00:18:04,627 Ти спонукав мене вийти на ринг і вихлюпнути гнів. 319 00:18:04,710 --> 00:18:08,130 Коли я озираюся назад, 320 00:18:08,213 --> 00:18:09,923 ці миті згадую найяскравіше. 321 00:18:10,798 --> 00:18:13,468 Мені бракуватиме спаринг-партнерки. 322 00:18:15,887 --> 00:18:17,055 Гаразд, годі. 323 00:18:17,138 --> 00:18:20,433 Усе стає сльозливіше, ніж я хотіла. 324 00:18:22,102 --> 00:18:24,605 Діку! Техніки зняли відбитки в лабораторії, 325 00:18:24,688 --> 00:18:27,107 яку в Роджерса знайшли Гондо й Кріс. 326 00:18:27,190 --> 00:18:29,233 Не належать ні Роджерсу, ні Джозефу. 327 00:18:29,317 --> 00:18:32,237 -То в нас є третій підозрюваний? -Матін Розі. 328 00:18:32,320 --> 00:18:34,740 Кілька дрібних арештів, адреси немає. 329 00:18:34,823 --> 00:18:38,618 Працював кур'єром в афганському кафе неподалік Олімпіка. 330 00:18:38,702 --> 00:18:39,870 Добре, я перевірю. 331 00:18:43,623 --> 00:18:45,292 КАФЕ «ПУШТУН» 332 00:18:51,423 --> 00:18:52,548 {\an8}ЗНИКЛІ БЕЗВІСТИ 333 00:18:54,510 --> 00:18:57,803 Друзі й родичі нашої громади, які зникли на батьківщині, 334 00:18:57,888 --> 00:18:59,640 відколи таліби захопили владу. 335 00:19:01,683 --> 00:19:02,852 Але ви ж не тому тут. 336 00:19:02,935 --> 00:19:07,898 Я сержант Гаррельсон, це сержант Кей. Ми шукаємо вашого кур'єра, Матіна Розі. 337 00:19:08,690 --> 00:19:11,735 Я його давно не бачив. Але це звична справа. 338 00:19:11,818 --> 00:19:13,903 Ми маємо з ним поговорити. Є адреса? 339 00:19:13,987 --> 00:19:16,948 Ні, адреси немає, але тут була аварія, 340 00:19:17,032 --> 00:19:18,075 просто біля входу. 341 00:19:18,158 --> 00:19:21,160 Я заповнив усі дані його авто для страхової. 342 00:19:23,747 --> 00:19:26,292 Як, по-вашому, Матін цікавився політикою? 343 00:19:26,375 --> 00:19:30,003 Він був радше конфліктний, розгніваний, 344 00:19:30,087 --> 00:19:33,215 як і багато інших, чия країна десятиліттями воює. 345 00:19:33,798 --> 00:19:34,967 Дякую. 346 00:19:35,050 --> 00:19:36,593 Подам у розшук. 347 00:19:37,385 --> 00:19:40,847 А ви бачили Матіна з кимось із них? 348 00:19:40,930 --> 00:19:43,308 Так, праворуч Джозеф. 349 00:19:43,392 --> 00:19:45,935 Він часто приходив відправити гроші рідним. 350 00:19:46,520 --> 00:19:48,480 Вибачте, а чому сюди? 351 00:19:48,563 --> 00:19:51,442 Коли США вийшли, а таліби захопили владу, 352 00:19:51,525 --> 00:19:54,903 звичайні банківські перекази стали неможливі. 353 00:19:54,987 --> 00:19:57,363 Але я ще можу відправляти гроші. 354 00:19:57,447 --> 00:19:58,532 Ви учасник хавали? 355 00:19:59,240 --> 00:20:01,410 Саме так. А ви обізнані. 356 00:20:01,493 --> 00:20:04,370 Так. Але ви сказали, що він приходив раніше. 357 00:20:05,122 --> 00:20:08,375 Так. Кілька місяців тому його родину вбили. 358 00:20:09,208 --> 00:20:10,627 Мабуть, це було неминуче. 359 00:20:10,710 --> 00:20:14,005 Дядько Джозефа був перекладачем, працював із морпіхами. 360 00:20:14,757 --> 00:20:17,383 Попри всі обіцянки, що його заберуть у США, 361 00:20:17,467 --> 00:20:19,468 зрештою, його покинули. 362 00:20:21,763 --> 00:20:23,640 Джозеф винуватить США, 363 00:20:23,723 --> 00:20:26,518 але це таліби їх не пощадили. 364 00:20:28,395 --> 00:20:29,980 Дякую, що приділили час. 365 00:20:32,857 --> 00:20:35,110 Знаєш, в очах Джозефа 366 00:20:35,193 --> 00:20:37,278 США винні в загибелі його родини. 367 00:20:37,362 --> 00:20:40,240 І коли їх покинули, він почав зриватися. 368 00:20:41,073 --> 00:20:42,617 Спершу перестав вчитися. 369 00:20:42,700 --> 00:20:45,120 А коли їх убили, він не витримав. 370 00:20:46,538 --> 00:20:47,497 Командире? 371 00:20:47,580 --> 00:20:50,042 Є збіг по авто Матіна Розі. 372 00:20:50,125 --> 00:20:51,460 Так швидко. Як так? 373 00:20:51,543 --> 00:20:53,462 Номери сканують автоматично 374 00:20:53,545 --> 00:20:55,338 на стоянці федеральної будівлі. 375 00:20:55,422 --> 00:20:57,382 Сповістили менше хвилини тому. 376 00:20:57,465 --> 00:20:59,927 Загони 20 і 60 уже їдуть. 377 00:21:00,010 --> 00:21:01,470 Зустрінемося з ними там. 378 00:21:06,308 --> 00:21:07,350 Що в нас? 379 00:21:07,433 --> 00:21:08,852 Знайшли авто Матіна. 380 00:21:08,935 --> 00:21:10,812 -Нікого. -Може, він у будівлі. 381 00:21:10,895 --> 00:21:12,897 -Скільки там людей? -Майже тисяча. 382 00:21:12,982 --> 00:21:13,815 Уже евакуюють, 383 00:21:13,898 --> 00:21:16,275 але північні ліфти не працюють. 384 00:21:16,360 --> 00:21:18,362 На сходах товкотнеча. 385 00:21:18,445 --> 00:21:19,528 Я не з лякливих, 386 00:21:19,612 --> 00:21:21,532 але в мене кепське передчуття. 387 00:21:21,615 --> 00:21:23,658 Команда Беккера заходить. 388 00:21:23,742 --> 00:21:24,910 Сюди. Рухайтеся. 389 00:21:25,410 --> 00:21:26,745 Ну ж бо. 390 00:21:26,828 --> 00:21:29,038 Ідемо по троє. Прочісуємо поверхи. 391 00:21:29,122 --> 00:21:30,832 О'Ніл починає перший. 392 00:21:30,915 --> 00:21:32,792 Далі Діззі, ти, я і Джей-Ті по двоє. 393 00:21:32,875 --> 00:21:35,087 Ходімо, з дороги! 394 00:21:36,547 --> 00:21:38,757 Та тут безліч схованок для газу. 395 00:21:38,840 --> 00:21:39,800 -Ходімо! -Уперед! 396 00:21:39,883 --> 00:21:42,677 Допоможіть! Хто-небудь! 397 00:21:42,760 --> 00:21:44,512 Щось не так, заклинило! 398 00:21:44,595 --> 00:21:47,390 Зараз. Відійдіть від дверей. Назад! 399 00:21:50,685 --> 00:21:51,978 Три, два, один. 400 00:21:54,605 --> 00:21:55,898 Добре, ходімо, хутко. 401 00:21:55,982 --> 00:21:57,525 -Хутко! Виходьте! -Виходьте! 402 00:21:57,608 --> 00:22:00,487 -Подалі від будівлі! -Покваптеся! 403 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 -Біжіть. -Подалі від будівлі! 404 00:22:02,655 --> 00:22:05,200 -Агов, у коричневій куртці! Стій! -Ходімо! 405 00:22:08,037 --> 00:22:10,205 Девід-25, підозрюваний, північні сходи! 406 00:22:10,288 --> 00:22:11,373 Відійдіть! 407 00:22:12,748 --> 00:22:14,918 Руки вгору! Розвернися! 408 00:22:16,670 --> 00:22:17,920 Матін Розі. 409 00:22:19,213 --> 00:22:20,048 Тене. 410 00:22:22,967 --> 00:22:24,427 Пристрою немає. 411 00:22:24,510 --> 00:22:27,222 -Що ти зробив з газом? -На телефоні таймер. 412 00:22:27,305 --> 00:22:29,850 -Менше чотирьох хвилин. -Що потім буде? 413 00:22:30,892 --> 00:22:32,268 Самі побачите. 414 00:22:32,352 --> 00:22:34,813 Гондо, там досі сотні людей. 415 00:22:34,897 --> 00:22:38,775 -Ми не встигнемо вивести. -Тоді заходимо. 416 00:22:45,948 --> 00:22:47,158 Відпустіть. 417 00:22:49,285 --> 00:22:51,078 У будівлі сотні невинних. 418 00:22:51,162 --> 00:22:53,790 -Якщо вони помруть, помреш і ти. -Ви не можете! 419 00:22:53,873 --> 00:22:55,792 Матіне, у тебе одна хвилина, 420 00:22:55,875 --> 00:23:00,088 або кажи, де лишив газ. Я бачив, що він зробив з Марком. 421 00:23:00,172 --> 00:23:02,840 Жахіття. Кажи, де пристрій! 422 00:23:03,800 --> 00:23:05,468 Добре, на четвертому поверсі. 423 00:23:05,552 --> 00:23:07,053 У горщику біля ліфтів. 424 00:23:07,137 --> 00:23:10,973 -Ще де? Де інші? -Я приніс лише один. 425 00:23:11,057 --> 00:23:12,350 Девід-20 Девіду-60. 426 00:23:12,433 --> 00:23:15,020 Шукайте горщик на 4 поверсі біля ліфтів. 427 00:23:15,103 --> 00:23:17,272 Прийняв, Гондо, шукаємо. 428 00:23:23,903 --> 00:23:25,738 Знайшов. 429 00:23:26,782 --> 00:23:28,950 -Тут таймер. -Як вимкнути 430 00:23:29,033 --> 00:23:31,495 -Як його вимкнути? -Там є жовтий кран! 431 00:23:31,578 --> 00:23:33,372 Беккере, чув? Жовтий кран. 432 00:23:36,373 --> 00:23:37,917 Девід-60, кран закрили, 433 00:23:38,000 --> 00:23:39,377 пристрій деактивовано. 434 00:23:43,590 --> 00:23:45,508 Записи з камер підтвердили. 435 00:23:45,592 --> 00:23:47,218 Він приніс один пристрій. 436 00:23:47,302 --> 00:23:48,595 Відволікання уваги. 437 00:23:48,678 --> 00:23:50,055 Десь ще п'ять пристроїв. 438 00:23:58,563 --> 00:24:00,023 Телефон одноразовий. 439 00:24:00,107 --> 00:24:01,650 В історії лише один номер. 440 00:24:01,733 --> 00:24:02,733 Мабуть, Джозефа. 441 00:24:02,817 --> 00:24:05,237 Він чекає підтвердження. 442 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Це шанс відстежити інші пристрої. 443 00:24:07,280 --> 00:24:09,532 Я вже дав номер Гіксу. Він готовий, 444 00:24:09,615 --> 00:24:11,450 якщо Джозеф відповість. Шанс є. 445 00:24:15,038 --> 00:24:17,915 -Матіне, ти пізно. -Боюся, твій друг Матін, 446 00:24:17,998 --> 00:24:19,208 у федералів, Джозефе. 447 00:24:19,292 --> 00:24:21,293 Це сержант Гаррельсон, спецзагін. 448 00:24:21,377 --> 00:24:23,505 Можемо обговорити, як усе закінчити. 449 00:24:24,505 --> 00:24:28,008 -Ні. Слова нічого не варті. -Слухай, я знаю про дядька. 450 00:24:28,092 --> 00:24:30,928 -І про родину в Афганістані. -Йому обіцяли. 451 00:24:31,012 --> 00:24:32,972 Дядько роками їм допомагав. 452 00:24:33,055 --> 00:24:36,475 Жив з ними, оплакував їхні втрати, прийняв їх у себе вдома. 453 00:24:36,560 --> 00:24:38,060 А вони його покинули. 454 00:24:38,143 --> 00:24:40,522 Тепер вони вдома з родинами, 455 00:24:41,022 --> 00:24:42,315 а мого дядька 456 00:24:42,398 --> 00:24:45,360 і його родину покинули на смерть. 457 00:24:46,068 --> 00:24:49,322 -Вибачте, але вони заплатять. -Ні, Джозефе, послухай… 458 00:24:50,240 --> 00:24:51,157 Обірвав дзвінок. 459 00:24:51,240 --> 00:24:55,828 Це не політична справа, а помста тим, для кого перекладав його дядько. 460 00:24:55,912 --> 00:24:58,457 Власник кафе сказав, що той жив з морпіхами. 461 00:24:58,540 --> 00:25:00,917 На четвертому призовний пункт морпіхів. 462 00:25:01,000 --> 00:25:02,418 Тому він послав туди Матіна. 463 00:25:02,502 --> 00:25:05,047 А Джозеф їде до тих, з ким працював дядько. 464 00:25:05,130 --> 00:25:06,757 Це щось місцеве. 465 00:25:06,840 --> 00:25:09,633 -Командування команді Д. -Команда Д слухає. 466 00:25:09,717 --> 00:25:11,845 Після дзвінка Джозеф вимкнув телефон, 467 00:25:11,928 --> 00:25:14,513 але ми відстежили його до 710, 468 00:25:14,597 --> 00:25:15,807 прямує до Лонг-Бічу. 469 00:25:16,390 --> 00:25:19,685 Командире, ми вважаємо, Джозеф націлився на підрозділ морпіхів, 470 00:25:19,768 --> 00:25:21,437 у якому працював його дядько. 471 00:25:21,520 --> 00:25:25,317 Прийняв. Загони 20 і 60 прямують на південь. Я надішлю 472 00:25:25,400 --> 00:25:27,485 -інформацію дорогою. -Прийняв. 473 00:25:27,568 --> 00:25:28,528 Виїжджаємо. 474 00:25:29,862 --> 00:25:31,907 -Ну ж бо. -Усе гаразд? 475 00:25:31,990 --> 00:25:34,700 Нішель повезла групу старшокласників у Лонг-Біч 476 00:25:34,783 --> 00:25:36,327 на «Квін Мері». Не відповідає. 477 00:25:36,410 --> 00:25:38,078 На нижніх палубах зв'язок не ловить. 478 00:25:41,207 --> 00:25:42,375 Від Гікса. 479 00:25:42,458 --> 00:25:45,587 Дядько Джозефа працював з 5 батальйоном, 22 дивізії. 480 00:25:45,670 --> 00:25:47,797 Сьогодні вони святкують 481 00:25:47,880 --> 00:25:50,133 початок тижня флоту 482 00:25:51,593 --> 00:25:52,927 на палубі «Квін Мері». 483 00:25:56,347 --> 00:25:57,848 Тату, послухай. 484 00:25:57,932 --> 00:26:00,060 Нішель часом не лишилася вдома? 485 00:26:00,143 --> 00:26:01,143 Ні! 486 00:26:01,227 --> 00:26:02,895 Вона ж повезла дітей. А що? 487 00:26:02,978 --> 00:26:05,273 -Не можу сказати. -Ні, синку, чекай. 488 00:26:05,357 --> 00:26:07,358 Я чую по голосу. Нішель у біді? 489 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 -Тату, не знаю. Мушу йти. -Ні! Послухай. 490 00:26:10,070 --> 00:26:11,738 Ти маєш дещо знати. 491 00:26:13,532 --> 00:26:15,783 Чому вона хотіла поїхати на вихідні. 492 00:26:15,867 --> 00:26:18,662 -Вона хотіла сказати тобі. -Що сказати, тату? 493 00:26:20,372 --> 00:26:23,875 -Вона вагітна, синку. -Вагітна? 494 00:26:25,002 --> 00:26:27,212 Я випадково побачив тест у її коробці. 495 00:26:27,795 --> 00:26:31,633 Обіцяв тобі не казати, але ти мусиш її знайти. 496 00:26:39,890 --> 00:26:41,267 «КВІН МЕРІ» 497 00:26:59,868 --> 00:27:02,122 Добре, Кріс, Тене, нагору. 498 00:27:02,205 --> 00:27:03,540 -Уперед. -Уже. 499 00:27:05,542 --> 00:27:06,960 Як працюватимемо? 500 00:27:07,043 --> 00:27:09,545 Піднімемося на корабель. А ви чекайте. 501 00:27:09,628 --> 00:27:13,007 Якщо знайдемо пристрій, на вас стримування. Уперед. 502 00:27:14,133 --> 00:27:15,635 Слухай, якщо хочеш піти 503 00:27:15,718 --> 00:27:17,970 шукати Нішель, ми зрозуміємо. 504 00:27:18,472 --> 00:27:19,888 І прикриємо тебе. 505 00:27:20,390 --> 00:27:23,977 Знайдімо Джозефа. Покінчімо з цим і Нішель буде в безпеці. 506 00:27:24,560 --> 00:27:25,812 Уявить, як воно 507 00:27:25,895 --> 00:27:29,440 зібрати всі речі й вирушити за океан. 508 00:27:29,523 --> 00:27:32,818 Де вас ніхто не чекає на іншому боці. 509 00:27:33,318 --> 00:27:35,488 Не знаю. Звучить не так погано. 510 00:27:35,572 --> 00:27:37,740 Семиденний круїз? 511 00:27:37,823 --> 00:27:40,785 Не думаю, що це було так розкішно, як ти уявляєш. 512 00:27:41,368 --> 00:27:45,457 Це був довгий важкий вояж, аж до острова Елліс, 513 00:27:46,040 --> 00:27:48,083 про який ми послухаємо далі. 514 00:27:48,167 --> 00:27:49,502 ДЕНЬ ПОДЯКИ РОДИНАМ ВІЙСЬКОВИХ 515 00:28:22,368 --> 00:28:25,037 Багато людей. Шляхів евакуації обмаль. 516 00:28:25,122 --> 00:28:29,250 -Якщо спрацює пристрій, буде біда. -Тоді ми знаємо, що треба зробити. 517 00:28:29,333 --> 00:28:31,293 Беккере, ви дієте, якщо ми щось знайдемо. 518 00:28:31,377 --> 00:28:33,880 -Подай сигнал і ми йдемо. -Виходимо. 519 00:28:35,882 --> 00:28:37,342 ДЕНЬ ПОДЯКИ РОДИНАМ ВІЙСЬКОВИХ 520 00:28:54,108 --> 00:28:57,778 Тене, на одинадцяту біля червоного стяга. Хлопець у комбінезоні. 521 00:28:57,862 --> 00:28:58,947 Девід-25, підозрюваний 522 00:28:59,030 --> 00:29:01,323 біля сцени, зелена куртка, кепка. 523 00:29:01,407 --> 00:29:03,827 Він щойно лишив пристрій у смітнику. 524 00:29:03,910 --> 00:29:06,662 Девід-20 Девіду-60, схованки в смітниках. 525 00:29:06,745 --> 00:29:08,790 Ваша команда на стримуванні. 526 00:29:09,832 --> 00:29:11,625 Гондо, на десяту, біля перил. 527 00:29:13,545 --> 00:29:15,547 Джозефе! Стояти! 528 00:29:23,763 --> 00:29:25,265 Поліція, з дороги! 529 00:29:26,640 --> 00:29:27,933 -Поліція! -Угору! 530 00:29:28,017 --> 00:29:30,353 Діконе, ви зі Стрітом ліворуч. Ми за Джозефом. 531 00:29:32,147 --> 00:29:33,147 З дороги! 532 00:29:39,778 --> 00:29:42,073 Девід-60, пристрій знешкоджено. 533 00:29:42,157 --> 00:29:44,617 Розійтися й обшукати. Всі смітники. 534 00:29:48,412 --> 00:29:49,913 Поліція! Кидай зброю! 535 00:29:52,083 --> 00:29:53,167 -Усе гаразд? -Так. 536 00:29:53,250 --> 00:29:54,668 Іди, я зайду з іншого боку. 537 00:30:08,892 --> 00:30:10,643 Джозеф прямує до лівого борту. 538 00:30:10,727 --> 00:30:13,062 Прийняв. Ми на палубі на правому. 539 00:30:19,485 --> 00:30:20,903 Я його закую. 540 00:30:26,492 --> 00:30:28,828 Девід-30, одного затримали. 541 00:30:32,873 --> 00:30:35,543 Девід-22, переслідую на зовнішній палубі! 542 00:30:35,627 --> 00:30:36,920 Прямуємо до корми! 543 00:30:37,003 --> 00:30:39,213 Прийняла, Луко. Біжу туди. 544 00:30:43,508 --> 00:30:45,887 Здавайся, Джозефе, усе скінчено! 545 00:30:49,765 --> 00:30:51,850 -На коліна! -Кинь зброю! 546 00:30:51,935 --> 00:30:53,060 -На землю! -Лежати! 547 00:30:53,143 --> 00:30:54,270 -Лежати! -Униз! 548 00:30:54,353 --> 00:30:56,230 -Ляж на землю! -На коліна! 549 00:30:57,898 --> 00:30:59,275 Дай сюди руки. 550 00:31:01,568 --> 00:31:04,322 -Балона нема. -Секунду тому ще був. 551 00:31:04,405 --> 00:31:06,407 -Де ж він? -Мабуть, викинув. 552 00:31:06,490 --> 00:31:08,450 -Де пристрій? -Гондо! 553 00:31:08,533 --> 00:31:10,787 -Дідько, він його кинув. -Дотягнешся? 554 00:31:10,870 --> 00:31:12,622 Ні, впав униз. 555 00:31:15,123 --> 00:31:16,500 Скільки часу? 556 00:31:17,085 --> 00:31:17,918 Скільки? 557 00:31:23,257 --> 00:31:25,468 Судячи з позначок там метрів дев'ять. 558 00:31:25,552 --> 00:31:27,595 Десь три рівні. Таймер не видно. 559 00:31:27,678 --> 00:31:30,682 -Гондо, якщо газ вийде… -Корабель стане камерою смерті. 560 00:31:30,765 --> 00:31:32,892 Там видно світло, мабуть, з вентиляції. 561 00:31:32,975 --> 00:31:36,187 Це добре, може дістанемо. Поки не пізно. Заберіть його звідси. 562 00:31:36,270 --> 00:31:39,190 Починайте евакуювати людей, відправте групу Беккера. 563 00:31:39,273 --> 00:31:41,025 Луко, часу обмаль, ходімо. 564 00:31:41,608 --> 00:31:42,485 Послухайте! 565 00:31:42,568 --> 00:31:44,653 Усі мають вийти звідси, негайно. 566 00:31:44,737 --> 00:31:46,780 -Ходімо. -Спустимося нижче. 567 00:31:46,863 --> 00:31:49,200 -Гондо, що коїться? -Люба, ти в небезпеці. 568 00:31:49,283 --> 00:31:51,368 Іди надвір, подалі від корабля, негайно. 569 00:31:51,452 --> 00:31:52,620 Я не піду без дітей. 570 00:31:52,703 --> 00:31:53,997 -Що сталося? -Гондо. 571 00:31:54,872 --> 00:31:56,623 Збери їх якнайшвидше. 572 00:32:08,637 --> 00:32:09,553 Он там. 573 00:32:09,637 --> 00:32:11,430 Так, бачу. Отой люк. 574 00:32:16,102 --> 00:32:17,187 Он він. 575 00:32:23,608 --> 00:32:25,903 Гаразд, таймер запущено. Менше хвилини. 576 00:32:25,987 --> 00:32:29,032 Думаю, що зможу пролізти, але канал звужується. 577 00:32:29,115 --> 00:32:30,450 Зніму спорядження. 578 00:32:31,450 --> 00:32:33,327 -Луко, що ти робиш? -Я піду. 579 00:32:33,410 --> 00:32:34,620 -Ні. Піду я. -Нізащо. 580 00:32:34,703 --> 00:32:36,663 Ти щойно дізнався, що станеш татом. Піду я. 581 00:32:36,747 --> 00:32:38,623 Нема часу сперечатися. 582 00:32:42,337 --> 00:32:45,548 Тут стає вужче. 583 00:32:48,550 --> 00:32:49,885 Не можу дотягнутися. 584 00:32:50,845 --> 00:32:52,013 Часу обмаль, Луко. 585 00:32:52,972 --> 00:32:55,392 До важеля не дістану. 586 00:32:56,892 --> 00:32:58,102 Антидот у тебе? 587 00:32:58,185 --> 00:33:00,228 Ні, чекай, Луко. Що ти задумав? 588 00:33:01,188 --> 00:33:03,440 Дотягнуся до кільця, але тоді я постраждаю. 589 00:33:03,523 --> 00:33:06,360 -Ні, Луко. Це кепський план. -Але іншого немає. 590 00:33:06,443 --> 00:33:07,987 Часу на інше й не вистачить. 591 00:33:08,070 --> 00:33:09,780 Луко, не роби цього! 592 00:33:10,532 --> 00:33:11,740 Луко! 593 00:33:17,080 --> 00:33:18,288 Перекрив. Мені дісталося. 594 00:33:18,372 --> 00:33:19,665 -Витягни мене. -Луко! 595 00:33:21,833 --> 00:33:24,087 Добре, друже, тягну. Я тягну. 596 00:33:31,427 --> 00:33:33,637 Луко, тримайся. Просто тримайся. 597 00:33:34,513 --> 00:33:36,723 Ну ж бо, Луко, борися! 598 00:33:36,807 --> 00:33:38,600 Ну ж бо, давай. 599 00:33:38,683 --> 00:33:41,270 Повернися до мене. Тримайся, друже! 600 00:33:41,353 --> 00:33:44,857 Отак. Луко. 601 00:33:44,940 --> 00:33:46,025 Глянь на мене. 602 00:33:52,490 --> 00:33:53,490 Ми це зробили. 603 00:33:53,992 --> 00:33:56,118 Ні. 604 00:33:56,202 --> 00:33:58,120 Це ти зробив, друже. Ти. 605 00:34:11,092 --> 00:34:12,260 Нішель! 606 00:34:13,135 --> 00:34:16,305 Гондо. Я відвезу дітей додому, батьки хвилюються. 607 00:34:18,598 --> 00:34:20,935 Добре, поговоримо вдома. Кохаю тебе. 608 00:34:21,018 --> 00:34:22,145 До зустрічі. Бувай. 609 00:34:29,443 --> 00:34:31,028 Пекельний останній день. 610 00:34:31,778 --> 00:34:33,488 І скажи, що не сумуватимеш. 611 00:34:33,572 --> 00:34:35,992 За отакими днями? Нітрохи. 612 00:34:39,453 --> 00:34:44,500 Якщо так можна… Я хотіла б одразу покінчити з цим… 613 00:34:46,502 --> 00:34:50,590 -І не здіймати галасу, якщо ви розумієте. -Розумію. 614 00:34:51,090 --> 00:34:54,177 Якби я міг переконати тебе лишитися, то так і зробив би. 615 00:34:54,260 --> 00:34:58,680 Але ти зі спецзагону, тому це марно. 616 00:34:59,390 --> 00:35:03,768 Сумно. Мені тебе бракуватиме. 617 00:35:06,980 --> 00:35:07,857 Дякую, сер. 618 00:35:11,902 --> 00:35:13,028 Дякую тобі. 619 00:35:20,953 --> 00:35:25,500 Я хвилювався. Ти єдина не підійшла до мене. 620 00:35:25,583 --> 00:35:27,752 Чекала, поки ти будеш сам. 621 00:35:28,962 --> 00:35:33,173 Щойно віддала значок і зброю Гіксу. Дещо маю для тебе. 622 00:35:34,800 --> 00:35:36,677 Я цілий день боявся цієї миті. 623 00:35:37,595 --> 00:35:40,932 Якщо заплачу, то все від нервово-паралітичного газу. 624 00:35:45,060 --> 00:35:47,522 У мій перший день 10 років тому, 625 00:35:48,188 --> 00:35:50,567 я вже йшла після нашої зміни, 626 00:35:51,567 --> 00:35:55,738 почуваючись невдахою, наче я ніколи не стану частиною команди. 627 00:35:57,155 --> 00:35:58,867 А ти запросив мене перекусити. 628 00:35:58,950 --> 00:36:00,408 -Пам'ятаєш той день? -Пам'ятаю. 629 00:36:00,492 --> 00:36:03,537 Ми пішли в маленьке китайське кафе на Спрінг-стріт. 630 00:36:04,497 --> 00:36:07,208 Ти тоді була трохи невпевнена в собі. 631 00:36:08,000 --> 00:36:11,712 Я була нажахана, думала, може, дарма покинула кінологію. 632 00:36:13,588 --> 00:36:15,215 Але ти… 633 00:36:16,342 --> 00:36:17,885 Ти сказав зачекати, 634 00:36:19,053 --> 00:36:22,848 і якщо я повірю, то полюблю цю роботу. 635 00:36:28,228 --> 00:36:29,605 Що це? 636 00:36:30,773 --> 00:36:33,400 Передбачення з печивка з того вечора. 637 00:36:36,820 --> 00:36:38,197 Ти його зберегла? 638 00:36:40,073 --> 00:36:40,992 Так. 639 00:36:46,997 --> 00:36:50,083 Якщо довіритися друзям, 640 00:36:50,752 --> 00:36:52,628 друзі стануть родиною. 641 00:37:06,683 --> 00:37:07,685 {\an8}СПЕЦНАЗ ЗІРВАВ ТЕРАКТ 642 00:37:07,768 --> 00:37:09,478 {\an8}Нішель, ти в порядку? 643 00:37:09,562 --> 00:37:12,565 Щойно дізналася з новин, наскільки все було серйозно. 644 00:37:12,648 --> 00:37:14,442 Не брехатиму, я дуже хвилювався, 645 00:37:14,525 --> 00:37:16,610 знаючи, що ти так близько до загрози. 646 00:37:17,110 --> 00:37:20,615 Але ви з командою всіх урятували. Мабуть, це приємно. 647 00:37:20,698 --> 00:37:22,700 Не так приємно, як оце. 648 00:37:24,118 --> 00:37:26,495 Що? Що це за усмішка? 649 00:37:26,578 --> 00:37:28,663 Я не можу всміхнутися коханій жінці? 650 00:37:31,833 --> 00:37:33,918 -Що? -Ви йому розказали! 651 00:37:34,003 --> 00:37:36,047 Ну, може, і бовкнув зайвого. 652 00:37:36,547 --> 00:37:39,758 Але ти була в небезпеці, от я й рознервувався. 653 00:37:39,842 --> 00:37:42,553 Вибач, люба, кіт виліз з мішка. 654 00:37:43,803 --> 00:37:45,682 То як? Ти радий? 655 00:37:45,765 --> 00:37:47,475 Чи радий я? Глянь на мене. 656 00:37:47,558 --> 00:37:48,725 Так-так-так! 657 00:37:49,977 --> 00:37:53,022 Якщо це вже не таємниця, 658 00:37:53,105 --> 00:37:55,692 то вам не треба їхати на вихідні, 659 00:37:55,775 --> 00:37:58,568 бо це ж лише відмовка, щоб не допомагати мені з переїздом. 660 00:37:58,652 --> 00:38:00,362 Слухай, тату, це не так. 661 00:38:00,445 --> 00:38:01,988 Ми таки поїдемо на вихідні. 662 00:38:02,072 --> 00:38:05,033 Але обіцяю, коли повернемося, я допоможу з коробками. 663 00:38:05,117 --> 00:38:06,202 Вип'ю за це. 664 00:38:07,620 --> 00:38:09,247 За родину. 665 00:38:10,455 --> 00:38:11,498 За нашу родину. 666 00:38:21,550 --> 00:38:24,095 Ми виконували ордер на справжнього здорованя. 667 00:38:24,178 --> 00:38:25,303 Ось ми заходимо. 668 00:38:25,387 --> 00:38:28,932 А наступної миті він долілиць, у кайданках і не може в це повірити. 669 00:38:29,017 --> 00:38:31,893 Далі моє улюблене: ми його піднімаємо, 670 00:38:31,977 --> 00:38:35,397 він розвертається і бачить, що це Кріс його вклала. 671 00:38:35,480 --> 00:38:38,525 Того клоуна взяла жінка, вдвічі менша за нього. 672 00:38:38,608 --> 00:38:40,568 І це мій улюблений спогад з роботи. 673 00:38:40,652 --> 00:38:43,697 -І точно улюблений про Кріс. -Так, пам'ятаю того хлопця. 674 00:38:43,780 --> 00:38:45,908 Мало не плакав, сідаючи в патрульне авто. 675 00:38:45,992 --> 00:38:47,535 Гадаю, Кріс його зламала. 676 00:38:47,618 --> 00:38:49,162 Добре, скільки з мене? 677 00:38:51,580 --> 00:38:53,123 Саме вчасно. 678 00:38:53,207 --> 00:38:55,458 Це найменше, що я можу після сьогодні. 679 00:38:55,542 --> 00:38:57,545 Не любиш ризик, але ризикуєш. 680 00:38:57,628 --> 00:39:00,630 Слухай, це було розумно лише для мене. 681 00:39:00,715 --> 00:39:03,342 Я ж єдиний з команди без пари. 682 00:39:03,425 --> 00:39:06,970 У тебе є Нішель, у Діка — Енні й діти. 683 00:39:07,053 --> 00:39:10,682 І, може, не дивина, але Кріс і Стріт тепер разом. 684 00:39:10,767 --> 00:39:12,935 А мене ніхто не чекає. 685 00:39:13,018 --> 00:39:14,437 Це неправда. 686 00:39:15,187 --> 00:39:17,440 Якщо станеш хрещеним мого малюка. 687 00:39:19,067 --> 00:39:20,483 Ти це серйозно? 688 00:39:20,567 --> 00:39:23,278 Якщо все буде добре, Нішель уже дала добро. 689 00:39:23,362 --> 00:39:25,740 Луко, для нас честь, якщо ти погодишся. 690 00:39:27,492 --> 00:39:30,077 Та звісно погоджуся, жартуєш? 691 00:39:30,160 --> 00:39:32,162 Господи, це неймовірно. 692 00:39:32,913 --> 00:39:34,038 -Ми тебе любимо. -Дякую. 693 00:39:34,123 --> 00:39:36,750 -Так. -І я вас люблю. 694 00:39:39,253 --> 00:39:40,337 -Привіт. -Привіт. 695 00:39:40,420 --> 00:39:41,880 -Привіт. -Гаразд, чекайте. 696 00:39:41,963 --> 00:39:43,548 Мені не казали про подарунки. 697 00:39:43,632 --> 00:39:45,467 Їх і не буде. Принаймні мені. 698 00:39:45,550 --> 00:39:49,347 Сьогодні я давала всім дрібнички… 699 00:39:50,263 --> 00:39:51,765 і це для тебе. 700 00:39:52,348 --> 00:39:53,392 Для мене? 701 00:39:58,772 --> 00:40:00,065 Це ж «Квін Мері». 702 00:40:01,567 --> 00:40:04,320 Фігурка лайнера. Гарний подарунок. 703 00:40:05,112 --> 00:40:08,823 Кілька років тому ти дещо порадив мені, коли захопили лайнер. 704 00:40:08,907 --> 00:40:13,620 Ти сказав, що стосунки з цією роботою таки можливі. 705 00:40:14,372 --> 00:40:17,207 Тож це корабель стане нагадуванням 706 00:40:17,290 --> 00:40:19,418 про шлях, який ми здолали відтоді. 707 00:40:20,210 --> 00:40:22,880 Тобто, гляньте, як далеко ми всі зайшли. 708 00:40:22,963 --> 00:40:24,298 Так. 709 00:40:24,798 --> 00:40:26,050 Чекай секунду. 710 00:40:26,133 --> 00:40:31,013 Я знаю, що ти дала мені, що отримали Лука, Тен, а тепер і Гондо. 711 00:40:31,097 --> 00:40:32,848 А що ти отримав, Стріте? 712 00:40:35,517 --> 00:40:36,810 Стріту дісталася я. 713 00:40:38,812 --> 00:40:40,397 Чекав усього п'ять років. 714 00:40:43,233 --> 00:40:44,818 Народ, слухайте. 715 00:40:44,902 --> 00:40:48,405 Знаю, ви чули немало моїх промов, але… 716 00:40:49,823 --> 00:40:51,950 жодна не була такою щирою. 717 00:40:52,450 --> 00:40:54,370 Про спадок говорять багато. 718 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 Та мало хто його лишає. 719 00:40:58,373 --> 00:41:01,668 Але, Кріс Алонсо, ти лишила свій слід. 720 00:41:01,752 --> 00:41:06,298 У цій роботі треба бути гарним офіцером, та ще важливіше бути людиною, 721 00:41:06,965 --> 00:41:08,883 щоб виконувати її гідно. 722 00:41:10,218 --> 00:41:13,680 Крістіно Алонсо, я переконаний, що ти лишила свій слід у поліції, 723 00:41:13,763 --> 00:41:15,182 і у спецзагоні також. 724 00:41:16,017 --> 00:41:18,768 Та ще глибший слід ти лишила в кожному з нас. 725 00:41:20,478 --> 00:41:23,523 Тож хай де ти будеш і що робитимеш, 726 00:41:24,983 --> 00:41:27,485 ми завжди тебе прикриємо, бо ми завжди разом. 727 00:41:30,572 --> 00:41:31,782 Це не прощання. 728 00:41:32,992 --> 00:41:33,950 Це назавжди. 729 00:41:36,537 --> 00:41:37,412 За Кріс. 730 00:41:37,495 --> 00:41:39,163 -За Кріс. -За Кріс. 731 00:41:40,958 --> 00:41:42,167 Я вас люблю. 732 00:41:42,250 --> 00:41:43,877 -І ми тебе любимо. -Ми тебе любимо. 733 00:42:13,782 --> 00:42:18,787 Переклад субтитрів: Ганна Литвиненко 70709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.