All language subtitles for S.W.A.T. S05E20 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,087 У попередніх серіях… 2 00:00:02,170 --> 00:00:04,797 Мамо Піно, це офіцери Домінік Лука та… 3 00:00:04,880 --> 00:00:05,548 Кріс Алонсо. 4 00:00:05,632 --> 00:00:10,637 Я прихищаю жінок, що тікають від важкого життя, без документів. 5 00:00:10,720 --> 00:00:13,347 Я знаю, вам важко вірити людині в уніформі. 6 00:00:13,432 --> 00:00:15,142 На зворотному боці мій номер. 7 00:00:15,225 --> 00:00:17,685 Як знадобиться допомога, дзвоніть одразу. 8 00:00:17,768 --> 00:00:19,228 Справді, тут чудово. 9 00:00:19,312 --> 00:00:20,397 Легко думається. 10 00:00:20,480 --> 00:00:23,148 Про що ти думав, коли дивився на океан? 11 00:00:23,232 --> 00:00:24,317 Про нас. 12 00:00:24,400 --> 00:00:25,902 Годі. Ми говорили про це. 13 00:00:25,985 --> 00:00:27,570 Але нічого не змінюється. 14 00:00:27,653 --> 00:00:29,488 Хтось чекатиме на вас сьогодні? 15 00:00:29,572 --> 00:00:32,575 Так, але все складно. 16 00:00:32,658 --> 00:00:35,412 Найменше, що я можу, — пригостити вас їжею. 17 00:00:35,495 --> 00:00:37,205 Підвезете мене додому? 18 00:00:41,877 --> 00:00:44,545 Спочатку скуштуємо чогось китайського, 19 00:00:44,628 --> 00:00:46,213 а потім підемо в бар 20 00:00:46,297 --> 00:00:49,675 на коктейлі. І, якщо все буде добре, 21 00:00:49,758 --> 00:00:51,593 повернемося до нас на каву. 22 00:00:51,677 --> 00:00:53,597 -Ти про що? -Подвійне побачення. 23 00:00:53,680 --> 00:00:56,223 Не кажи, що ти забув. Я двічі нагадував. 24 00:00:56,307 --> 00:00:57,808 -Це сьогодні? -Так. 25 00:00:57,892 --> 00:01:00,228 Це третє побачення з Олівією, та мені сумно 26 00:01:00,312 --> 00:01:01,772 бачити твою самотність. 27 00:01:01,855 --> 00:01:03,940 Тому Олівія приведе подругу Дарсі. 28 00:01:04,023 --> 00:01:05,192 Вона саме для тебе. 29 00:01:05,275 --> 00:01:07,693 Не знаю. Я хотів лягти спати раніше. 30 00:01:07,777 --> 00:01:09,778 Що з тобою? Ти в монахи записався? 31 00:01:09,862 --> 00:01:11,865 Ні. Того тижня я був на побаченні. 32 00:01:11,948 --> 00:01:14,867 І о пів на десяту був у ліжку із горнятком чаю. 33 00:01:14,950 --> 00:01:17,453 Вона бортпровідниця. У неї був ранній рейс. 34 00:01:17,537 --> 00:01:19,247 Удруге ти її не запросив. 35 00:01:19,872 --> 00:01:20,790 Я їй не до вподоби. 36 00:01:20,873 --> 00:01:22,000 Друже, це лотерея, 37 00:01:22,083 --> 00:01:24,418 але щоби бути в грі, треба грати. 38 00:01:24,502 --> 00:01:26,670 Зустрінься з Дарсі. Я тебе нахвалив. 39 00:01:26,753 --> 00:01:28,255 Щось не хочеться. 40 00:01:28,965 --> 00:01:31,467 Я не приведу Олівію до нас, де ти на дивані 41 00:01:31,550 --> 00:01:33,343 дивишся кулінарне шоу. 42 00:01:33,427 --> 00:01:34,720 Це зіпсує настрій. 43 00:01:36,138 --> 00:01:38,390 Зустріч о восьмій. Подякуєш мені вранці. 44 00:01:43,605 --> 00:01:44,938 -Гондо. -Як справи? 45 00:01:45,022 --> 00:01:47,150 Мені дзвонили. Мама Піна в лікарні. 46 00:01:47,233 --> 00:01:49,777 -Що сталося? -Не знаю. Вона кликала мене. 47 00:01:49,860 --> 00:01:51,028 Гаразд, їдь. 48 00:01:51,112 --> 00:01:52,238 -Точно? -Так. 49 00:01:52,780 --> 00:01:55,950 Візьму на заміну когось із новаків. Домовлюся з Гіксом. 50 00:01:56,033 --> 00:01:57,743 -Дякую. -Не турбуйся. 51 00:01:58,243 --> 00:02:00,330 -Перекажи вітання Мамі Піні. -Авжеж. 52 00:02:14,885 --> 00:02:16,012 Ти йдеш? 53 00:02:26,188 --> 00:02:27,398 Джекпот. 54 00:02:28,398 --> 00:02:31,068 Піца й пиво. Сніданок чемпіонів. 55 00:02:31,818 --> 00:02:33,237 Ходімо звідси. 56 00:02:33,320 --> 00:02:34,738 Не обмочи штанці. 57 00:02:35,240 --> 00:02:37,075 Я просто хочу роздивитися. 58 00:02:41,620 --> 00:02:43,247 Оце так. 59 00:02:43,748 --> 00:02:46,083 Ці штуки коштують кілька сотень. 60 00:02:47,418 --> 00:02:49,753 Пошукай ще щось цікаве. 61 00:02:52,423 --> 00:02:55,302 Чуваче, що ти робиш? Не стій стовпом. 62 00:02:59,847 --> 00:03:01,682 Гадаєш, він законний? 63 00:03:03,225 --> 00:03:05,395 Нічогенько. 64 00:03:05,478 --> 00:03:07,230 Сфоткай. Наче я донька Рембо. 65 00:03:07,313 --> 00:03:08,857 Не слід цього робити. 66 00:03:11,985 --> 00:03:15,363 -Поклади. Ходімо звідси. -Отакої, круто. 67 00:03:16,907 --> 00:03:18,783 О боже. 68 00:03:20,117 --> 00:03:21,660 Гадаєш, цей теж заряджений? 69 00:03:28,292 --> 00:03:29,252 Вшиваймося. 70 00:03:31,545 --> 00:03:32,880 Отак, добре. 71 00:03:35,550 --> 00:03:36,592 Що ти робиш? 72 00:03:40,220 --> 00:03:43,850 Це один-Адам-десять. Стрілянина. Підкріплення негайно! 73 00:03:47,687 --> 00:03:48,855 А. КАБРЕРА, ЗАЛІК 74 00:03:48,938 --> 00:03:51,898 Мене взяли. Не вірю. 75 00:03:52,525 --> 00:03:54,318 Я в спецзагоні. 76 00:03:54,402 --> 00:03:56,028 Серед найкращих. Вітаю. 77 00:03:56,947 --> 00:03:57,863 Кабреро. 78 00:03:59,032 --> 00:04:01,533 Командире. Хочу подякувати за таку честь. 79 00:04:01,617 --> 00:04:03,368 Я вас не підведу, обіцяю. 80 00:04:03,452 --> 00:04:05,663 Тому ти й тут. Розраховуємо на тебе. 81 00:04:05,747 --> 00:04:07,540 У якій команді я буду? 82 00:04:07,623 --> 00:04:09,708 Спочатку ми все підрахуємо, 83 00:04:09,792 --> 00:04:12,212 але сьогодні ти будеш із Теном. 84 00:04:12,295 --> 00:04:14,172 -У загоні 20. -Справді? 85 00:04:14,255 --> 00:04:16,967 Справді. У команді Гондо мінус один. 86 00:04:17,050 --> 00:04:18,927 Гондо викликає. Ми рушаємо. 87 00:04:20,637 --> 00:04:23,555 -Поквапся. -Так, сер. Дякую, сер. 88 00:04:23,640 --> 00:04:24,515 Біжи. 89 00:04:42,575 --> 00:04:44,118 Злодії вдерлися в дім. 90 00:04:44,202 --> 00:04:46,703 Двоє дітлахів. З притулку поблизу. 91 00:04:46,787 --> 00:04:49,582 -Діти? Скільки їм? -Може, 15 чи 16. 92 00:04:49,665 --> 00:04:52,168 Дівчина — бешкетниця. Розтрощила двір сусідки 93 00:04:52,252 --> 00:04:54,503 того тижня, зламала її шезлонги. 94 00:04:54,587 --> 00:04:56,380 Копи лише присоромили її. 95 00:04:56,463 --> 00:04:57,715 -У домі ще хтось є? -Ні. 96 00:04:57,798 --> 00:05:00,008 Відомо, що у власника червоний пікап. 97 00:05:00,092 --> 00:05:02,303 -Тут автівки немає. -Відведіть її. 98 00:05:02,387 --> 00:05:03,930 -Ходімо. -Прийнято. 99 00:05:04,013 --> 00:05:07,308 Власника звати Серджіо Моліна. Судимостей немає. 100 00:05:07,392 --> 00:05:09,227 Є дозвіл на один пістолет. 101 00:05:12,188 --> 00:05:14,190 Це не пістолет. Ідіть до броника. 102 00:05:14,273 --> 00:05:16,983 Із двох кварталів евакуйовано усіх мешканців. 103 00:05:17,068 --> 00:05:18,110 Усім на позиції. 104 00:05:25,452 --> 00:05:27,703 Це сержант Гаррельсон із поліції. 105 00:05:27,787 --> 00:05:30,330 Покладіть зброю, руки вгору й виходьте. 106 00:05:30,415 --> 00:05:32,583 Ні, це ви підійдіть ближче. 107 00:05:32,667 --> 00:05:35,503 Тене, Стріте, заходьте ззаду. 108 00:05:35,587 --> 00:05:36,503 -Я поговорю. -Так. 109 00:05:38,798 --> 00:05:41,842 Вирішімо все мирно. Не треба нікого кривдити. 110 00:05:41,925 --> 00:05:44,345 -Послухай його. -Пошукай патрони. 111 00:05:52,353 --> 00:05:54,230 Хтось відчиняє передні двері. 112 00:05:54,730 --> 00:05:55,982 Напоготові. 113 00:05:56,523 --> 00:05:59,527 -Хлопчик. Зброї немає. -Руки вгору. 114 00:06:03,072 --> 00:06:04,198 Боягуз! 115 00:06:04,282 --> 00:06:06,617 Іди сюди, не зупиняйся. 116 00:06:06,700 --> 00:06:09,203 Руки вгору. У домі є хтось, окрім вас двох? 117 00:06:09,287 --> 00:06:10,162 Ні, тільки ми. 118 00:06:10,245 --> 00:06:12,290 Частково бачу підозрювану. 119 00:06:17,462 --> 00:06:18,922 Вона лише дитина. 120 00:06:19,005 --> 00:06:20,882 Зі смертельною зброєю, Кабреро. 121 00:06:23,342 --> 00:06:24,718 Стріте, Тене, що у вас? 122 00:06:24,802 --> 00:06:26,053 Біля третього боку. 123 00:06:26,137 --> 00:06:28,597 -Девід-20. Дозвіл увійти. -Заходимо. 124 00:06:32,268 --> 00:06:33,602 Кабреро, прикривай їх. 125 00:06:37,815 --> 00:06:41,318 Чула про Тіну Марі, співачку з 80-их? 126 00:06:41,402 --> 00:06:43,237 Ти ще тоді не народилася. 127 00:06:43,320 --> 00:06:45,155 Моя мама постійно її слухала. 128 00:06:46,073 --> 00:06:47,700 Тому я знаю всі слова. 129 00:06:48,658 --> 00:06:49,702 Хочеш почути? 130 00:06:50,285 --> 00:06:51,245 -Поліція! -Ні! 131 00:06:51,328 --> 00:06:54,915 -Ані руш. Руки. -Девід-26. Підозрювана в нас. 132 00:06:54,998 --> 00:06:56,250 Перевірю решту дому. 133 00:07:07,220 --> 00:07:08,972 Господи. 134 00:07:10,097 --> 00:07:11,473 Що за пісня Тіни Марі? 135 00:07:13,058 --> 00:07:15,352 -«Не озирайся». -Я її обожнював. 136 00:07:22,860 --> 00:07:24,278 Гондо, поглянь на це. 137 00:07:26,863 --> 00:07:29,825 Власник готується до кінця світу або продає зброю. 138 00:07:29,908 --> 00:07:31,827 Схоже, незареєстровану зброю. 139 00:07:31,910 --> 00:07:33,620 Робить шептало автоспуску. 140 00:07:33,703 --> 00:07:36,165 Перетворює гвинтівки на автоматичні. 141 00:07:40,085 --> 00:07:43,505 Гондо, поглянь. Тут порожньо. 142 00:07:44,007 --> 00:07:45,800 Схоже, він щойно продав товар. 143 00:07:51,513 --> 00:07:52,515 І багатенько. 144 00:07:52,598 --> 00:07:53,557 Але кому? 145 00:07:55,768 --> 00:07:56,768 І навіщо? 146 00:08:36,017 --> 00:08:37,810 Якби ті діти не влізли в дім, 147 00:08:37,893 --> 00:08:40,938 ми б не знали, що в Толука-парк живе торговець зброєю. 148 00:08:41,022 --> 00:08:44,608 Якби дівча знайшло всю зброю, тут уже був би апокаліпсис. 149 00:08:45,317 --> 00:08:47,737 Гондо казав, що в Моліни червоний пікап? 150 00:08:49,363 --> 00:08:51,990 Схоже, це Моліна. Луко, не пропусти його! 151 00:08:52,073 --> 00:08:53,408 Заблокую його на розі! 152 00:09:09,217 --> 00:09:11,427 Стій! На коліна! 153 00:09:11,510 --> 00:09:12,345 Руки вгору! 154 00:09:12,428 --> 00:09:14,972 -Поліція! Ані руш! -На землю. Руки за голову! 155 00:09:15,055 --> 00:09:16,223 Руки давай. 156 00:09:19,810 --> 00:09:22,145 {\an8}Я із цієї зброї на шкідників полюю. 157 00:09:22,228 --> 00:09:24,315 {\an8}Стріляєш у білок із 50-го калібру? 158 00:09:24,398 --> 00:09:27,108 {\an8}Пневматика слабенька проти цих тварюк. 159 00:09:27,192 --> 00:09:29,070 {\an8}Убиває лише одну за раз. 160 00:09:29,987 --> 00:09:32,072 {\an8}Маячня. Ти продаєш незаконну зброю 161 00:09:32,573 --> 00:09:35,283 {\an8}й робиш автоматичні гвинтівки на 3D-принтері. 162 00:09:35,367 --> 00:09:37,287 {\an8}З такої зброї стріляли по людях 163 00:09:37,370 --> 00:09:38,955 {\an8}торік у Сакраменто. 164 00:09:39,038 --> 00:09:40,707 {\an8}Та під час засідки на копів 165 00:09:40,790 --> 00:09:41,915 {\an8}у Бейкерсфілді. 166 00:09:41,998 --> 00:09:43,542 {\an8}Така пушка була на місці злочину. 167 00:09:43,625 --> 00:09:45,168 {\an8}Її швидко пов'яжуть із тобою. 168 00:09:45,252 --> 00:09:47,505 {\an8}Треба лише зіставити шептало 169 00:09:47,588 --> 00:09:50,132 {\an8}з твоїм принтером. І тобі світить строк 170 00:09:50,215 --> 00:09:52,635 {\an8}за співучасть у замаху на вбивство копів. 171 00:09:52,718 --> 00:09:55,137 {\an8}-Тяжкий злочин. -І вирок за продаж зброї. 172 00:09:55,220 --> 00:09:56,180 {\an8}Який буде строк? 173 00:09:56,263 --> 00:09:58,057 {\an8}Із в'язниці його винесуть 174 00:09:58,140 --> 00:09:59,183 {\an8}у дешевій труні. 175 00:09:59,267 --> 00:10:01,393 {\an8}Схоже, ти нещодавно зірвав куш. 176 00:10:01,935 --> 00:10:03,687 {\an8}Якщо точніше, 60 000 доларів. 177 00:10:04,355 --> 00:10:05,940 {\an8}Знайшли у твоїй кімнаті. 178 00:10:06,023 --> 00:10:07,775 {\an8}Агов, починай говорити. 179 00:10:08,275 --> 00:10:10,110 {\an8}Кажи, що ти продав і кому. 180 00:10:10,193 --> 00:10:12,822 {\an8}І, може, з в'язниці ти вийдеш не в труні. 181 00:10:12,905 --> 00:10:17,618 {\an8}Гаразд. Скажімо, я щось продав. 182 00:10:18,285 --> 00:10:20,328 {\an8}Цілком гіпотетично. 183 00:10:20,412 --> 00:10:23,123 {\an8}Покупець додав грошенят за терміновість, 184 00:10:23,207 --> 00:10:25,000 {\an8}бо планує щось значне. 185 00:10:25,500 --> 00:10:26,835 {\an8}І це буде сьогодні. 186 00:10:26,918 --> 00:10:28,962 {\an8}-Щось значне? -Дуже значне. 187 00:10:30,882 --> 00:10:31,715 {\an8}Усе, що знаю. 188 00:10:31,798 --> 00:10:33,217 {\an8}Про який товар ідеться? 189 00:10:33,300 --> 00:10:36,303 {\an8}Гіпотетично йдеться про шість гвинтівок, 190 00:10:36,387 --> 00:10:40,975 {\an8}перероблених на автомат, калібр 50, 1000 патронів, плюс-мінус. 191 00:10:41,058 --> 00:10:43,018 {\an8}Кілька гранат. 192 00:10:43,102 --> 00:10:44,937 {\an8}Знаєш ім'я? Гіпотетично? 193 00:10:45,437 --> 00:10:50,192 {\an8}Ні. Але як прокурор підпише угоду, 194 00:10:50,275 --> 00:10:53,153 {\an8}що гарантує мені імунітет, я в усіх подробицях 195 00:10:53,237 --> 00:10:57,408 {\an8}опишу його та його пікап. 196 00:10:58,742 --> 00:10:59,660 {\an8}Ходімо, Луко. 197 00:10:59,743 --> 00:11:01,245 {\an8}-Офіцере. -Зачекайте. 198 00:11:01,328 --> 00:11:03,538 {\an8}Як щодо моєї угоди? Я вам потрібен. 199 00:11:03,622 --> 00:11:06,125 {\an8}Уже ні. Ти щойно дав нам підказку. 200 00:11:07,125 --> 00:11:09,337 {\an8}І в нас є це. 201 00:11:10,628 --> 00:11:12,005 {\an8}Облиш. «Гот Донатс»? 202 00:11:12,088 --> 00:11:15,050 {\an8}Несмачна кава, якщо я пам'ятаю. І черстві пончики. 203 00:11:15,550 --> 00:11:17,928 {\an8}А ще я пам'ятаю, що вони навпроти тиру. 204 00:11:18,012 --> 00:11:20,347 {\an8}З кількості склянок у цьому кориті видно, 205 00:11:20,430 --> 00:11:22,642 {\an8}що ти багато часу проводиш біля тиру. 206 00:11:22,725 --> 00:11:24,310 Тобто ти там ведеш справи. 207 00:11:24,393 --> 00:11:26,478 Переглянемо відео з їхніх камер 208 00:11:26,562 --> 00:11:28,272 і легко знайдемо покупця. 209 00:11:28,355 --> 00:11:29,398 Уведіть його. 210 00:11:31,400 --> 00:11:33,943 -Слід знайти покупця. -Часу в нас обмаль. 211 00:11:41,452 --> 00:11:42,745 Агов, як ти? 212 00:11:42,828 --> 00:11:45,663 Добре. Чудово. 213 00:11:49,335 --> 00:11:50,293 Розповідай. 214 00:11:53,797 --> 00:11:55,883 Я в поліції вже десять років, 215 00:11:56,592 --> 00:11:59,678 а пістолет витягувала лише двічі 216 00:11:59,762 --> 00:12:02,765 й ніколи під час служби не стріляла. 217 00:12:03,390 --> 00:12:07,060 Мій перший виїзд зі спецзагоном, і я вже тримаю підлітка 218 00:12:07,143 --> 00:12:09,020 на мушці, готова стріляти. 219 00:12:09,105 --> 00:12:12,232 Я знала, що спецзагін стикається з такими випадками, 220 00:12:12,315 --> 00:12:16,195 але стріляти в паперові мішені та стріляти в дітей — 221 00:12:16,278 --> 00:12:17,738 геть різні речі. 222 00:12:17,822 --> 00:12:21,575 Так, перший виїзд сьогодні був безсумнівно важким. 223 00:12:22,452 --> 00:12:25,913 Та, дякувати Богу, ніхто не постраждав. Усі живі. 224 00:12:25,997 --> 00:12:28,540 Та могло бути інакше. У тому й річ. 225 00:12:30,042 --> 00:12:31,418 Знаю, що вистрілила б, 226 00:12:31,502 --> 00:12:33,128 якби Гондо дав команду. 227 00:12:33,212 --> 00:12:35,297 Мені просто цікаво, 228 00:12:36,298 --> 00:12:38,050 як би я тоді почувалася. 229 00:12:42,972 --> 00:12:43,930 Що вас рятує? 230 00:12:46,058 --> 00:12:47,058 Віра. 231 00:12:48,685 --> 00:12:50,437 Я багато сповідаюся. 232 00:12:51,397 --> 00:12:54,442 Щоранку я молюся, щоби не довелося нікого вбивати. 233 00:12:54,942 --> 00:12:56,527 Часто мої молитви чують. 234 00:12:57,027 --> 00:12:58,070 А коли ні? 235 00:12:59,655 --> 00:13:02,448 Жодні мої слова не підготують тебе до такого, 236 00:13:04,493 --> 00:13:05,452 але знай, 237 00:13:06,412 --> 00:13:09,957 щоразу, коли я вбивав, іншого вибору в мене не було. 238 00:13:10,875 --> 00:13:13,710 Я робив це, щоби зберегти життя цивільних. 239 00:13:14,420 --> 00:13:15,337 Чи своїх колег. 240 00:13:16,588 --> 00:13:18,882 Повір, у такий момент ти зробиш 241 00:13:18,965 --> 00:13:20,843 правильний вибір, бо так тебе вчили. 242 00:13:21,968 --> 00:13:25,180 Може, мої слова весь тягар не знімуть, але допоможуть. 243 00:13:25,890 --> 00:13:28,808 Легше, коли знаєш, що зробив єдиний можливий вибір. 244 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Що складніше? 245 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 Примиритися із сумлінням. 246 00:13:37,067 --> 00:13:38,193 І з Богом. 247 00:13:39,653 --> 00:13:40,653 Я вас розумію. 248 00:13:53,333 --> 00:13:55,210 Переглядаєш відео з камер тиру? 249 00:13:55,293 --> 00:13:57,880 Так, Моліна точно вів там свій бізнес. 250 00:13:57,963 --> 00:13:59,798 Ставив там пікап майже щодня, 251 00:13:59,882 --> 00:14:01,592 але в тир він не ходив. 252 00:14:01,675 --> 00:14:04,303 Є дрібні угоди, але нічого значного. 253 00:14:04,387 --> 00:14:05,553 -Авто немає. -Допомогти? 254 00:14:05,637 --> 00:14:06,847 Авжеж. 255 00:14:07,430 --> 00:14:10,725 Олівія прислала профіль Дарсі в соцмережах. 256 00:14:10,808 --> 00:14:13,437 -Кого? -Дарсі. Сьогодні ж побачення. 257 00:14:13,520 --> 00:14:16,773 Що з тобою? Хай там як, я проглянув профіль. 258 00:14:16,857 --> 00:14:18,525 Ви створені одне для одного. 259 00:14:18,608 --> 00:14:20,693 -І як ти це зрозумів? -Поглянь сюди. 260 00:14:20,777 --> 00:14:25,698 Хештег «фітоняшка», хештег «велосипед», хештег «подорож». 261 00:14:25,782 --> 00:14:28,827 Ба більше, вона дивиться кулінарні шоу. 262 00:14:30,245 --> 00:14:31,205 Та що з тобою? 263 00:14:31,288 --> 00:14:33,123 Злодії на впізнанні жвавіші. 264 00:14:33,207 --> 00:14:35,542 -Ти хвилюєшся? -Чого б я хвилювався? 265 00:14:35,625 --> 00:14:37,795 Бо ти забув, як на побачення ходити. 266 00:14:37,878 --> 00:14:38,837 Я розумію. 267 00:14:38,920 --> 00:14:40,965 Боїшся, що втратив хист. Вір мені, 268 00:14:41,048 --> 00:14:42,173 він повернеться. 269 00:14:42,257 --> 00:14:44,427 Я буду поруч, щоби тебе врятувати. 270 00:14:44,510 --> 00:14:45,510 Знайшов. 271 00:14:46,137 --> 00:14:47,220 -Це ж Моліна? -Так. 272 00:14:47,722 --> 00:14:48,597 І наш покупець. 273 00:14:48,680 --> 00:14:51,475 Перевір номери на авто. Може, знайдемо власника? 274 00:14:56,022 --> 00:14:59,275 То яке лікування? Із четвертою стадією можна боротися. 275 00:14:59,358 --> 00:15:02,152 Лікарі зробили все можливе. 276 00:15:02,862 --> 00:15:05,822 Відтепер лише паліативна допомога. 277 00:15:05,905 --> 00:15:08,492 Звернімося ще до когось. Лікарі помиляються. 278 00:15:08,575 --> 00:15:09,702 Подруга мого брата… 279 00:15:09,785 --> 00:15:11,703 Я не тому тебе покликала, Кріс. 280 00:15:12,537 --> 00:15:14,915 Для мене вже запізно щось робити. 281 00:15:14,998 --> 00:15:16,583 Я багато років борюся. 282 00:15:18,710 --> 00:15:20,128 То ви знали? 283 00:15:20,795 --> 00:15:22,297 Чому нічого не сказали? 284 00:15:22,380 --> 00:15:25,508 Бо знала, що всі радитимуть мені пригальмувати. 285 00:15:25,592 --> 00:15:28,053 А в мене немає часу на відпочинок. 286 00:15:29,388 --> 00:15:31,265 Ще так багато справ. 287 00:15:33,142 --> 00:15:34,142 Що вам потрібно? 288 00:15:35,268 --> 00:15:36,228 Чим допомогти? 289 00:15:37,103 --> 00:15:41,275 Ти вже й так багато зробила. Знаю, у тебе чимало роботи в поліції. 290 00:15:41,358 --> 00:15:44,403 Ці місяці, коли я допомагала в прихистку, 291 00:15:44,487 --> 00:15:45,612 змінили моє життя. 292 00:15:46,197 --> 00:15:47,907 Рада це чути. 293 00:15:47,990 --> 00:15:50,658 Спецзагін розв'язує термінові проблеми. 294 00:15:50,742 --> 00:15:53,578 Ми робимо свою справу та їдемо собі. 295 00:15:53,662 --> 00:15:56,498 Залишаємо людей збирати уламки свого життя. 296 00:15:57,457 --> 00:15:59,668 Коли я разом із вами рятувала жінок, 297 00:15:59,752 --> 00:16:02,545 я допомагала їм повернути собі життя. 298 00:16:04,130 --> 00:16:05,257 Це приємне відчуття. 299 00:16:05,757 --> 00:16:07,843 Твій внесок дуже важливий. 300 00:16:09,595 --> 00:16:10,970 Чим допомогти зараз? 301 00:16:13,640 --> 00:16:16,810 Не очікую, що хтось очолить прихисток: 302 00:16:16,893 --> 00:16:19,103 це завелика відповідальність. 303 00:16:20,397 --> 00:16:25,568 Я прошу тебе знайти для цих жінок 304 00:16:25,652 --> 00:16:27,822 інше безпечне місце. 305 00:16:28,322 --> 00:16:31,742 Є деякі прихистки, куди я можу звернутися. 306 00:16:32,450 --> 00:16:34,077 Вони не такі, як ваш, але… 307 00:16:34,160 --> 00:16:39,500 Знаю. Та за таких обставин це найкращий вихід. 308 00:16:41,335 --> 00:16:43,003 Дякую, Кріс. 309 00:16:46,215 --> 00:16:48,008 Але жінки й далі приходитимуть 310 00:16:48,092 --> 00:16:49,050 по допомогу. 311 00:16:50,135 --> 00:16:51,387 Що буде з ними? 312 00:16:53,347 --> 00:16:54,305 Я не знаю. 313 00:17:00,770 --> 00:17:02,022 На що ми дивимося? 314 00:17:02,105 --> 00:17:04,483 Ми ідентифікували авто покупця Моліни. 315 00:17:04,567 --> 00:17:06,443 Власника звати Елліот Бьорд. 316 00:17:06,527 --> 00:17:09,447 Вік — 75. Воював у В'єтнамі. Судимостей немає. 317 00:17:09,530 --> 00:17:11,407 Не схожий на запеклого злочинця. 318 00:17:11,490 --> 00:17:13,783 Наразі це єдиний підозрюваний. Якщо це не він, 319 00:17:13,867 --> 00:17:15,410 він може на когось указати. 320 00:17:15,493 --> 00:17:16,453 Є адреса? 321 00:17:16,537 --> 00:17:18,163 У нього квартира в Сан-Веллі, 322 00:17:18,247 --> 00:17:21,167 а також майстерня приладів недалеко звідси. 323 00:17:21,250 --> 00:17:24,920 Розділіться та обшукайте обидві адреси, але обережно. 324 00:17:25,420 --> 00:17:26,922 Може, він і милий дідусь, 325 00:17:27,005 --> 00:17:29,340 але якщо він покупець, то він армію замінить. 326 00:17:36,682 --> 00:17:40,102 -Праворуч чисто. -Ліворуч чисто. 327 00:18:11,007 --> 00:18:12,092 Живий. 328 00:18:13,052 --> 00:18:14,512 Куля в жилеті. 329 00:18:23,937 --> 00:18:25,272 Діку, подивися. 330 00:18:26,398 --> 00:18:27,858 Схоже на пушку Моліни. 331 00:18:28,358 --> 00:18:29,943 Переобладнану на автомат. 332 00:18:30,443 --> 00:18:32,653 Добре, що він не встиг вистрілити. 333 00:18:33,155 --> 00:18:36,617 Ця бісова дівка в мене стріляла. Арештуйте її. Геть. 334 00:18:38,410 --> 00:18:39,243 Він наш. 335 00:18:40,787 --> 00:18:41,830 Де решта зброї? 336 00:18:41,913 --> 00:18:43,498 Для чого вона вам? 337 00:18:44,667 --> 00:18:47,377 Навіть якщо я вам скажу, однаково запізно. 338 00:18:47,460 --> 00:18:49,128 Ви вже нічого не вдієте. 339 00:18:49,713 --> 00:18:50,922 Не спіймаєте їх. 340 00:18:52,382 --> 00:18:54,635 Ви навіть рибу не спіймаєте, 341 00:18:54,718 --> 00:18:56,345 якщо вона стрибне вам у руки. 342 00:18:56,428 --> 00:18:57,428 Хто вони? 343 00:18:58,597 --> 00:19:00,890 -На кого полюють? -На мою дупу. 344 00:19:04,268 --> 00:19:06,605 Дідька лисого я вам щось скажу. 345 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Я був у В'єтнамі, воював за свою країну. 346 00:19:10,692 --> 00:19:12,527 Мій загін підірвався на бомбі. 347 00:19:12,610 --> 00:19:15,822 Гадаєте, ми співпрацювали з ворогом? 348 00:19:16,490 --> 00:19:18,617 Я не зрадник. 349 00:19:18,700 --> 00:19:20,243 Це ви зрадники. 350 00:19:21,077 --> 00:19:23,997 Маріонетки корумпованого уряду. 351 00:19:24,080 --> 00:19:24,915 Щось знайшла. 352 00:19:27,458 --> 00:19:30,253 У нього немає особистих речей, окрім цього фото. 353 00:19:33,215 --> 00:19:35,383 Хто це? Ваш син? 354 00:19:40,013 --> 00:19:41,265 Розмову закінчено. 355 00:19:43,600 --> 00:19:44,685 Кабреро. 356 00:19:45,560 --> 00:19:46,853 Зробиш честь? 357 00:19:47,728 --> 00:19:48,772 Виведи його звідси. 358 00:19:54,277 --> 00:19:56,738 Є результат за розпізнаванням облич. 359 00:19:56,822 --> 00:20:00,117 Молодший хлопець на фото — племінник Елліота, Том Бьорд. 360 00:20:00,783 --> 00:20:02,785 Ми арештували його кілька років тому. 361 00:20:02,868 --> 00:20:04,203 Вісім озброєних пограбувань. 362 00:20:04,287 --> 00:20:06,873 Елітні ювелірки в Беверлі-Гіллз і Брентвуді. 363 00:20:06,957 --> 00:20:08,667 Це не він убив охоронця? 364 00:20:09,167 --> 00:20:10,252 Йому дали довічне. 365 00:20:10,335 --> 00:20:13,255 Але він вийшов. Прокурор помилився в документах. 366 00:20:13,922 --> 00:20:15,923 Я відправив Луці фото Тома Бьорда. 367 00:20:16,007 --> 00:20:17,633 Він каже, на відео Бьорд. 368 00:20:17,717 --> 00:20:19,052 Купує зброю в Моліни. 369 00:20:19,135 --> 00:20:21,220 Схоже, позичив у дядька автівку. 370 00:20:21,305 --> 00:20:23,348 Може, він планує нове пограбування. 371 00:20:23,432 --> 00:20:25,142 Пограбувати ювелірну крамницю 372 00:20:25,225 --> 00:20:26,935 можна й без гранат і автоматів. 373 00:20:27,018 --> 00:20:28,103 Це не пограбування. 374 00:20:28,187 --> 00:20:29,353 Слова його дядьки 375 00:20:29,437 --> 00:20:30,938 сповнені люті до уряду. 376 00:20:31,022 --> 00:20:33,525 Слова, як-от «зрадник», «маріонетка». 377 00:20:34,025 --> 00:20:35,235 Може, Том такий саме? 378 00:20:35,318 --> 00:20:37,320 Спитаймо у ФБР, чи хтось із них 379 00:20:37,403 --> 00:20:39,447 має екстремістські погляди. 380 00:20:39,530 --> 00:20:41,240 Маємо орієнтування на Тома, 381 00:20:41,325 --> 00:20:44,912 але не знаємо ні його адреси, ні телефону: знайти його буде важко. 382 00:20:44,995 --> 00:20:47,830 Візьмімо ордер на геодані цієї майстерні. 383 00:20:47,913 --> 00:20:50,292 Дізнаймося телефони всіх, хто тут був. 384 00:20:50,375 --> 00:20:51,793 Може, і телефон Тома. 385 00:20:51,877 --> 00:20:53,628 Зможемо його відстежити. 386 00:20:53,712 --> 00:20:55,297 Добре. Це чудова ідея. 387 00:20:55,380 --> 00:20:57,882 Виб'ю ордер і зв'яжуся з ФБР. 388 00:21:04,097 --> 00:21:05,307 Агов, ось ти де. 389 00:21:06,517 --> 00:21:08,935 Ти сьогодні врятувала мені життя. Дякую. 390 00:21:09,018 --> 00:21:10,937 Згадала навчання, як ви казали. 391 00:21:11,020 --> 00:21:14,273 -Що відчуваєш? -Наче склала іспит. 392 00:21:14,357 --> 00:21:16,360 Я не застигла на місці. 393 00:21:16,443 --> 00:21:18,278 Добре, що на ньому був жилет. 394 00:21:18,362 --> 00:21:21,113 Можливо, ти хочеш піти до спортзалу, 395 00:21:21,197 --> 00:21:23,908 випустити пару? Щоби розум не втратити. 396 00:21:23,992 --> 00:21:27,537 Усе гаразд. Я в нормі. Не дочекаюся наступного виїзду. 397 00:21:31,667 --> 00:21:34,753 ФБР присали дані на Тома Бьорда. 398 00:21:34,837 --> 00:21:36,838 Нещодавно він привернув їхню увагу. 399 00:21:37,338 --> 00:21:39,925 Публікував у мережі екстремістські ідеї. 400 00:21:40,008 --> 00:21:42,052 Які саме екстремістські ідеї? 401 00:21:42,135 --> 00:21:44,303 Схоже, Бьорд закликав до виходу 402 00:21:44,387 --> 00:21:46,222 східної частини Каліфорнії 403 00:21:46,305 --> 00:21:48,558 з-під впливу еліти західного узбережжя. 404 00:21:48,642 --> 00:21:50,643 Спонукав народ убивати політиків 405 00:21:50,727 --> 00:21:53,563 і копів, бо вони зрадники й заслуговують на страту. 406 00:21:53,647 --> 00:21:55,440 Тен пошукав дані на Бьордів. 407 00:21:55,523 --> 00:21:57,483 У них була ферма біля Фресно. 408 00:21:57,567 --> 00:21:59,068 Батько Тома убив себе 409 00:21:59,152 --> 00:22:01,195 кілька років тому, як ферма збанкрутіла. 410 00:22:01,278 --> 00:22:03,448 Звинуватив закони й високі податки. 411 00:22:03,532 --> 00:22:05,742 На суді Том заявив, що грабував, 412 00:22:05,825 --> 00:22:07,702 лише щоби врятувати ферму. 413 00:22:07,785 --> 00:22:09,997 Банк конфіскував її, коли той був за ґратами. 414 00:22:10,080 --> 00:22:12,498 Отже, ми знаємо мотив, але не мішень. 415 00:22:12,582 --> 00:22:14,752 Хтось чи щось, пов'язані з урядом. 416 00:22:14,835 --> 00:22:17,378 Тене, глянь соцмережі Бьорда. Може, когось знайдеш. 417 00:22:17,462 --> 00:22:19,172 У Тома були спільники. 418 00:22:19,255 --> 00:22:20,340 Я працюю над цим. 419 00:22:20,423 --> 00:22:22,467 Чимало хто ненавидить уряд і копів. 420 00:22:22,550 --> 00:22:24,970 -Популярний мотив. -Слід поквапитися. 421 00:22:25,053 --> 00:22:27,430 Якщо Моліна не брехав і напад буде сьогодні, 422 00:22:27,513 --> 00:22:29,057 у нас спливає час. 423 00:22:31,477 --> 00:22:33,478 Нарешті прийшов ордер на геодані. 424 00:22:33,562 --> 00:22:36,188 У майстерні засвітилися шість номерів, 425 00:22:36,272 --> 00:22:37,607 хоча на думку Діка, 426 00:22:37,690 --> 00:22:39,608 клієнтів там немає з 1987 року. 427 00:22:39,692 --> 00:22:41,152 Чиї це телефони? 428 00:22:41,235 --> 00:22:42,445 Вони одноразові. 429 00:22:42,528 --> 00:22:44,322 Відстежмо їхню геолокацію. 430 00:22:44,405 --> 00:22:45,698 Саме це я й роблю. 431 00:22:45,782 --> 00:22:48,285 Дайте кілька хвилин, щоби їх засікти. 432 00:22:48,785 --> 00:22:49,870 Готовий до побачення? 433 00:22:51,872 --> 00:22:54,207 -І ти вже знаєш? -Так, Лука сказав. 434 00:22:54,290 --> 00:22:56,375 Показав профіль дівчини. Гарна. 435 00:22:56,460 --> 00:22:57,960 Вони за гороскопом сумісні. 436 00:22:58,043 --> 00:22:59,963 Це ж дурня, ти знаєш? 437 00:23:00,047 --> 00:23:02,632 Не дурня. Жодних Скорпіоніх — вони жалять. 438 00:23:02,715 --> 00:23:06,343 Радий, що ти знову в грі. Давно вже час. 439 00:23:06,428 --> 00:23:08,722 Що там із соцмережами? 440 00:23:08,805 --> 00:23:11,475 Загалом тут люди скаржаться на ціни на паливо 441 00:23:11,558 --> 00:23:14,018 й права на власність. Балачки про нову Каліфорнію, 442 00:23:14,102 --> 00:23:16,312 та важко сказати, що із цього не жарт. 443 00:23:16,395 --> 00:23:18,482 -Нову Каліфорнію? -Це їхня ціль. 444 00:23:18,565 --> 00:23:21,150 Створити новий штат. Схоже в цій утопії 445 00:23:21,233 --> 00:23:24,487 паливо безкоштовне, немає податків, законів і копів. 446 00:23:24,570 --> 00:23:27,032 За порядком стежитиме добровільний загін? 447 00:23:27,115 --> 00:23:28,742 Необхідну зброю вони мають. 448 00:23:28,825 --> 00:23:30,827 Закінчив відстежувати всі телефони. 449 00:23:30,910 --> 00:23:32,037 Схоже, щось є. 450 00:23:33,913 --> 00:23:35,957 Усі одноразові телефони з майстерні 451 00:23:36,040 --> 00:23:38,627 щойно засвітилися разом у Калабасасі. 452 00:23:38,710 --> 00:23:40,753 -Що там таке? -Приватний комплекс. 453 00:23:40,837 --> 00:23:43,005 Подзвони в їхню охоронну фірму. 454 00:23:43,088 --> 00:23:45,342 Хай нікого не пускають. Відправ людей. 455 00:23:45,425 --> 00:23:46,258 Біжу. 456 00:23:46,760 --> 00:23:48,928 -Хто там мешкає? -Виводжу дані на екран. 457 00:23:49,012 --> 00:23:50,305 Маріко Алмассі. 458 00:23:50,388 --> 00:23:52,432 Таке ж прізвище, як у губернаторки. 459 00:23:52,515 --> 00:23:54,725 -Мабуть, родичка. -Перевіряю. 460 00:23:55,685 --> 00:23:58,772 У Вікіпедії сказано, що Маріко — мати губернаторки. 461 00:23:59,438 --> 00:24:02,442 Губернаторка зараз у місті. Бачив у новинах. 462 00:24:02,525 --> 00:24:03,777 До матері приїхала. 463 00:24:03,860 --> 00:24:05,987 За безпеку губернаторки відповідає патруль. 464 00:24:06,070 --> 00:24:07,613 Подзвоніть їм і попередьте 465 00:24:07,697 --> 00:24:09,657 про можливий напад на неї. 466 00:24:10,950 --> 00:24:13,578 Тут сказано, що того місяця репортер запитав 467 00:24:13,662 --> 00:24:15,788 у неї про відокремлення Каліфорнії. 468 00:24:15,872 --> 00:24:17,790 Вона назвала це абсурдом. 469 00:24:17,873 --> 00:24:20,377 -Ось і мотив для Бьорда. -Зберу команду. 470 00:24:20,460 --> 00:24:21,460 Хоч би встигли. 471 00:24:21,545 --> 00:24:22,670 Хоч би. 472 00:24:41,313 --> 00:24:43,233 Патруль наказав охороні губернаторки 473 00:24:43,317 --> 00:24:45,360 сховати її до нашої появи. 474 00:24:45,443 --> 00:24:47,028 Патруль незабаром буде там. 475 00:24:47,112 --> 00:24:48,738 Ми можемо їх випередити. 476 00:24:50,323 --> 00:24:51,157 Виграла. 477 00:24:52,742 --> 00:24:54,285 Ще зіграємо? Чи, може, чаю? 478 00:24:54,368 --> 00:24:55,537 Ще зіграймо. 479 00:25:04,753 --> 00:25:05,880 Алло? 480 00:25:23,315 --> 00:25:24,440 Чудово. 481 00:25:30,947 --> 00:25:31,782 Що це? 482 00:25:32,823 --> 00:25:35,452 -Губернаторко, треба йти. -Що відбувається? 483 00:25:38,078 --> 00:25:39,705 -Що коїться? -Чого вам треба? 484 00:25:39,788 --> 00:25:40,832 Надвір її. 485 00:25:40,915 --> 00:25:42,750 Що ви з нею робите? Відпустіть. 486 00:25:42,833 --> 00:25:44,168 Можете подивитися. 487 00:25:45,753 --> 00:25:46,922 Лоро! 488 00:25:49,007 --> 00:25:50,467 Не робіть цього. 489 00:25:50,550 --> 00:25:53,135 Набридло, що мені вказують як жити, 490 00:25:53,218 --> 00:25:56,013 що народ представляють такі, як ти, 491 00:25:56,097 --> 00:25:59,850 маріонетки корпорацій. Підвищуєте податки, нехтуєте правами на власність. 492 00:26:00,518 --> 00:26:03,355 Людей від цього нудить. Ми не будемо мовчати. 493 00:26:03,438 --> 00:26:06,650 Ми створимо власний штат на чолі з народом і для народу. 494 00:26:06,733 --> 00:26:11,112 Ось наш перший крок у боротьбі з тиранією. 495 00:26:11,195 --> 00:26:15,283 Благаю, зупиніться. Ні. Що ви робите? Ні, допоможіть, ні! 496 00:26:19,078 --> 00:26:20,205 Збийте їх! 497 00:26:27,920 --> 00:26:30,673 Постріли. Ми під обстрілом! 498 00:26:30,757 --> 00:26:33,552 На землю нас! Хутко! 499 00:26:33,635 --> 00:26:35,470 Усередину! Мерщій! 500 00:26:54,947 --> 00:26:56,282 Ми готові до цього. 501 00:26:56,365 --> 00:26:58,158 Нас побачить увесь світ. 502 00:26:58,242 --> 00:27:01,578 Доведімо, що ми не жартуємо. Хай це буде закликом до зброї. 503 00:27:02,330 --> 00:27:04,082 До справи. Укріпіть будинок. 504 00:27:04,623 --> 00:27:07,752 Тобі пощастило: є дві хвилини на прощання з матусею. 505 00:27:09,587 --> 00:27:10,672 Дякую. 506 00:27:11,463 --> 00:27:13,717 Стаціонарну лінію вимкнуто. 507 00:27:13,800 --> 00:27:15,260 -Мобілки теж. -Перемовин не буде. 508 00:27:15,343 --> 00:27:16,260 Хочуть її вбити. 509 00:27:16,343 --> 00:27:17,678 Зайдімо в дім якнайшвидше. 510 00:27:17,762 --> 00:27:19,722 Схоже, вони укріплюють будинок. 511 00:27:32,610 --> 00:27:35,447 Їм потрібна сутичка, тому в них стільки зброї. 512 00:27:35,530 --> 00:27:37,532 Не робімо з них мучеників. 513 00:27:37,615 --> 00:27:39,450 -Це вистава. -Елліот був у В'єтнамі. 514 00:27:39,533 --> 00:27:40,868 Він згадував бомби. 515 00:27:40,952 --> 00:27:42,370 В'єтконгівці робили 516 00:27:42,453 --> 00:27:43,538 з прапорів пастки, 517 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 які вони підривали, коли підходила армія США. 518 00:27:46,290 --> 00:27:48,877 Мій тато був у В'єтнамі, розповідав жахи. 519 00:27:48,960 --> 00:27:50,795 Врятуймо губернаторку. Ходімо. 520 00:28:15,778 --> 00:28:16,822 Девід-30 на місці. 521 00:28:26,455 --> 00:28:27,498 Девід-20 на місці. 522 00:28:34,088 --> 00:28:37,383 Вони йдуть. Сконцентруйся. Відтіснімо їх. 523 00:28:38,510 --> 00:28:40,928 Буде час підсмажити губернаторку. 524 00:28:41,553 --> 00:28:42,430 Балончики. 525 00:28:49,228 --> 00:28:50,688 Девід-26 на позиції. 526 00:28:51,563 --> 00:28:56,862 Девід-30 готовий до входу. На рахунок: три, два один. 527 00:29:07,788 --> 00:29:08,790 На живіт. 528 00:29:09,582 --> 00:29:10,875 Руки. 529 00:29:10,958 --> 00:29:12,835 Девід-30. Одного затримано. 530 00:29:17,382 --> 00:29:19,050 Лежати. Лежи. Ані руш. 531 00:29:19,133 --> 00:29:20,427 Руки вгору! 532 00:29:22,553 --> 00:29:23,555 Уперед. 533 00:29:24,972 --> 00:29:26,182 Це пастка. Відійди. 534 00:29:26,765 --> 00:29:30,562 Девід-26. У дверях на третьому боці пастка. Не входити. 535 00:29:41,405 --> 00:29:42,448 Проводжу арешт. 536 00:29:45,577 --> 00:29:48,453 Девід-30. Двох взяли. Одного поранено. Ідемо далі. 537 00:29:51,623 --> 00:29:52,708 Бачите губернаторку? 538 00:29:55,043 --> 00:29:55,962 Ні. 539 00:30:02,635 --> 00:30:04,512 Четвертого збито. Бьорд тікає. 540 00:30:04,595 --> 00:30:06,138 Знайдіть його й губернаторку! 541 00:30:08,600 --> 00:30:09,850 Відповіси за все. 542 00:30:16,815 --> 00:30:18,693 Стій, Тене. Розтяжка. 543 00:30:24,782 --> 00:30:26,242 Назад. 544 00:30:26,325 --> 00:30:28,368 Кидай запальничку. Відпусти заручниць. 545 00:30:28,452 --> 00:30:29,995 Діконе, говори з ним. 546 00:30:30,078 --> 00:30:31,288 Тене, назад. 547 00:30:32,248 --> 00:30:35,083 Стій. Ворухнешся, і я стрілятиму. Хочеш померти? 548 00:30:35,167 --> 00:30:36,627 За праве діло — так. 549 00:30:36,710 --> 00:30:39,213 Гадаєш, це для когось матиме значення? 550 00:30:39,297 --> 00:30:41,132 -Побачимо. -Ти не побачиш. 551 00:30:41,215 --> 00:30:42,092 Ти помреш. 552 00:30:42,175 --> 00:30:43,635 Я буду героєм для інших. 553 00:30:44,302 --> 00:30:46,220 Про мене напишуть у підручниках. 554 00:30:46,303 --> 00:30:48,347 Тим, хто стане між нами й свободою, 555 00:30:48,430 --> 00:30:50,808 буде відома доля зрадників. 556 00:30:50,892 --> 00:30:52,727 Кулі — занадто легка смерть. 557 00:30:56,940 --> 00:31:00,277 Тікайте. На живіт, руки за спину. 558 00:31:00,360 --> 00:31:01,402 Ви в безпеці. 559 00:31:09,493 --> 00:31:10,745 Останнього взяли. 560 00:31:17,918 --> 00:31:19,753 Хоч би прокурор не облажався. 561 00:31:20,255 --> 00:31:22,840 Не цього разу. Тепер свідками будемо ми. 562 00:31:23,548 --> 00:31:26,593 Бьорду світить довічне. Гарантую. 563 00:31:37,105 --> 00:31:38,022 Є мокасини? 564 00:31:38,105 --> 00:31:40,525 Я схожий на того, у кого є мокасини? 565 00:31:41,025 --> 00:31:41,985 Чому ти питаєш? 566 00:31:42,068 --> 00:31:44,612 Бос Олівії позичив їй яхту. 567 00:31:44,695 --> 00:31:47,657 Вона запрошує нас на Санта-Каталіну на вихідні. 568 00:31:47,740 --> 00:31:48,783 Круто, еге ж? 569 00:31:48,867 --> 00:31:50,618 -У мене справи. -Які справи? 570 00:31:50,702 --> 00:31:53,453 Фінал кулінарного шоу? Прання? 571 00:31:53,537 --> 00:31:54,788 Я не поїду, вибач. 572 00:31:54,872 --> 00:31:57,125 Я правильно розумію: ти відмовляєшся 573 00:31:57,208 --> 00:32:00,337 від подорожі на яхті з двома вродливими жінками 574 00:32:00,420 --> 00:32:01,503 до чудового острова? 575 00:32:02,547 --> 00:32:04,298 Ти щось від мене приховуєш? 576 00:32:04,382 --> 00:32:06,342 Ні. Просто я не хочу стосунків. 577 00:32:06,425 --> 00:32:08,302 Хто щось каже про стосунки? 578 00:32:09,345 --> 00:32:11,805 А ти впевнений, що не шукаєш стосунків? 579 00:32:13,057 --> 00:32:15,602 Ти точно ні в кого таємно не закоханий? 580 00:32:17,145 --> 00:32:18,270 Як-от у Кріс? 581 00:32:19,397 --> 00:32:20,272 Що? 582 00:32:20,357 --> 00:32:22,067 Щоразу, як чуєш її ім'я, 583 00:32:22,150 --> 00:32:24,652 ти сяєш, наче сонячний промінь. 584 00:32:24,735 --> 00:32:26,737 -Ось знову засяяв. -Не правда. 585 00:32:26,820 --> 00:32:28,155 Ти закоханий у Кріс, 586 00:32:28,238 --> 00:32:30,282 тому й відмовляєш іншим жінкам. 587 00:32:30,783 --> 00:32:33,368 Я кілька місяців про це знаю. Просто чекав, 588 00:32:33,452 --> 00:32:36,455 доки сам скажеш. То зізнавайся. 589 00:32:41,168 --> 00:32:43,337 -Ще хтось знає? -Не думаю. 590 00:32:43,838 --> 00:32:46,465 У чому проблема? Вона теж має почуття, так? 591 00:32:47,050 --> 00:32:48,425 Видно по її очах. 592 00:32:48,508 --> 00:32:50,010 Я теж так думав, 593 00:32:51,678 --> 00:32:55,558 а потім вона стала уникати мене, тому я й запросив стюардесу. 594 00:32:55,642 --> 00:32:59,103 Але й з нею не склалося, бо я постійно думаю 595 00:32:59,187 --> 00:33:00,563 лише про Кріс. 596 00:33:00,647 --> 00:33:03,942 Послухай. Я зустрічався з багатьма жінками. 597 00:33:04,692 --> 00:33:09,072 Якби мені хтось так ідеально підходив, як тобі Кріс, 598 00:33:09,947 --> 00:33:11,907 може, я вже не був би холостим. 599 00:33:11,990 --> 00:33:13,702 Скажи їй про свої почуття. 600 00:33:13,785 --> 00:33:17,205 Друже, усе набагато складніше. 601 00:33:17,288 --> 00:33:19,123 Чому? Бо ви в одному загоні? 602 00:33:19,207 --> 00:33:22,085 -Одна з причин. -Ти маєш знайди вихід. 603 00:33:22,168 --> 00:33:24,170 Інакше шкодуватимеш про це. 604 00:33:24,253 --> 00:33:25,295 Гаразд. 605 00:33:30,593 --> 00:33:34,680 Зажди. Якщо ти знав про мої почуття до Кріс, 606 00:33:34,763 --> 00:33:37,808 чому так наполягав на зустрічі із цією… 607 00:33:37,892 --> 00:33:39,268 -Дарсі? -Так. 608 00:33:39,352 --> 00:33:41,645 Та ти цілий день так кумедно ухилявся. 609 00:33:44,148 --> 00:33:46,483 -То немає ніякої Дарсі? -Дарсі існує. 610 00:33:47,235 --> 00:33:48,527 А що з подорожжю? 611 00:33:49,028 --> 00:33:51,488 Схоже, я сам у неї поїду. 612 00:33:53,198 --> 00:33:55,993 -Надішлеш мені листівку? -У мене часу не буде. 613 00:34:03,835 --> 00:34:06,295 Гондо, добре, що ти досі тут. 614 00:34:07,422 --> 00:34:08,338 Привіт. 615 00:34:09,298 --> 00:34:11,092 -Як Мама Піна? -Погано. 616 00:34:11,175 --> 00:34:12,718 Вона… Вона вмирає. 617 00:34:13,218 --> 00:34:15,680 -Її переводять у госпіс. -Мені дуже шкода. 618 00:34:15,763 --> 00:34:19,392 Вона попросила мене знайти прихисток для її підопічних. 619 00:34:19,475 --> 00:34:21,935 Якщо потрібна допомога із цим, скажи. 620 00:34:22,603 --> 00:34:24,772 Нішель знає кілька прихистків. 621 00:34:24,855 --> 00:34:26,232 Гадаю, Стріт також. 622 00:34:26,982 --> 00:34:28,902 Знайдемо для них інше місце. 623 00:34:29,402 --> 00:34:30,402 Дякую. 624 00:34:31,112 --> 00:34:32,863 Та я думаю, цього замало. 625 00:34:33,948 --> 00:34:36,158 Мама Піна не лише прихисток надає. 626 00:34:36,242 --> 00:34:37,952 Вона дає цим жінкам надію. 627 00:34:39,495 --> 00:34:43,040 Ніхто не зможе замінити її, як її не стане. 628 00:34:47,837 --> 00:34:48,922 До чого ти ведеш? 629 00:34:50,380 --> 00:34:52,883 Я вже давно розмірковую про своє майбутнє. 630 00:34:53,383 --> 00:34:55,803 Якщо чесно, відколи Еріка загинула. 631 00:34:55,887 --> 00:34:59,640 Після її смерті я стала переоцінювати все своє життя, 632 00:34:59,723 --> 00:35:01,892 те, на що я витрачаю свій час. 633 00:35:06,438 --> 00:35:08,232 Взяти на себе прихисток — 634 00:35:08,315 --> 00:35:09,692 та зміна, яку я шукаю. 635 00:35:13,737 --> 00:35:14,822 Я люблю спецзагін. 636 00:35:14,905 --> 00:35:16,115 Я знаю. 637 00:35:21,328 --> 00:35:22,455 І я не хочу… 638 00:35:23,455 --> 00:35:25,667 Не хочу підвести тебе й команду. 639 00:35:25,750 --> 00:35:28,043 -Не підведеш. -Я наче вас зраджую. 640 00:35:28,127 --> 00:35:29,378 Не брехатиму, 641 00:35:30,295 --> 00:35:32,632 без тебе буде наче без руки. 642 00:35:34,300 --> 00:35:35,718 Але хлопці зрозуміють. 643 00:35:36,802 --> 00:35:39,055 Якщо ти впевнена у своєму рішенні… 644 00:35:41,015 --> 00:35:42,308 Так, гадаю, що так. 645 00:35:43,893 --> 00:35:44,935 То так і роби. 646 00:35:46,645 --> 00:35:50,983 Кріс, ти блискуча офіцерка, бо маєш добре серце. 647 00:35:52,902 --> 00:35:54,653 Тому я знаю, що ти впораєшся 648 00:35:54,737 --> 00:35:55,697 з прихистком. 649 00:35:57,155 --> 00:36:00,785 А щодо спецзагону, то ти залишиш по собі спадщину, 650 00:36:00,868 --> 00:36:02,745 якою можеш пишатися. 651 00:36:03,495 --> 00:36:05,873 Цьогоріч ми маємо двох випускниць, 652 00:36:05,957 --> 00:36:07,708 бо їх надихнула ти. 653 00:36:15,048 --> 00:36:16,967 Тут так довго був мій дім. 654 00:36:18,052 --> 00:36:19,512 І назавжди залишиться. 655 00:36:21,555 --> 00:36:22,848 Іди-но сюди. 656 00:36:40,198 --> 00:36:42,368 -Груші гаплик. -Слухаю вашу пораду. 657 00:36:45,037 --> 00:36:47,957 Є новини про того хлопця, якого я підстрелила? 658 00:36:48,457 --> 00:36:49,917 Ні. Як будуть, то скажу. 659 00:36:53,087 --> 00:36:57,342 -Агов, Кабреро. Ти як? -Не знаю. 660 00:36:57,883 --> 00:37:01,095 Усі здаються спокійними, а в мене голова гудить. 661 00:37:01,178 --> 00:37:04,057 Усі знімають стрес від роботи по-різному. 662 00:37:04,140 --> 00:37:08,810 Виплескувати адреналін у залі — це одне, 663 00:37:10,520 --> 00:37:12,230 а приводити до ладу думки — 664 00:37:13,357 --> 00:37:16,777 геть інше. Але якщо залишити все, як є, 665 00:37:17,445 --> 00:37:19,697 замкнути їх, вони тебе зруйнують. 666 00:37:20,488 --> 00:37:23,450 Багато вправних офіцерів не витримують через те, 667 00:37:23,952 --> 00:37:25,745 що не вміють давати собі раду. 668 00:37:26,537 --> 00:37:29,082 -Як ви це робите? -Найкраще — виговоритися. 669 00:37:30,165 --> 00:37:31,417 У нас є лікарка Венді. 670 00:37:32,460 --> 00:37:34,170 Інші кажуть, що їм допомагає. 671 00:37:35,797 --> 00:37:37,088 І вам теж? 672 00:37:37,172 --> 00:37:38,548 Лікарка Венді чудова, 673 00:37:38,632 --> 00:37:41,885 але я знайшов для себе кращий спосіб. 674 00:37:49,227 --> 00:37:51,187 Девіде, радий тебе бачити. 675 00:37:51,770 --> 00:37:53,313 Отче Джеку, вітаю. 676 00:37:53,397 --> 00:37:55,440 Познайомтеся з Алексіс Кабрерою. 677 00:37:55,523 --> 00:37:56,358 Наша новенька. 678 00:37:56,442 --> 00:37:59,278 -Алексіс, радий знайомству. -Навзаєм. 679 00:38:00,237 --> 00:38:03,865 -Отче, приділите нам п'ять хвилин? -Авжеж. Проходьте. 680 00:38:10,748 --> 00:38:13,500 Привіт. Що ти тут робиш? 681 00:38:13,583 --> 00:38:15,837 Приходила поговорити з Гондо. 682 00:38:16,503 --> 00:38:18,297 -Усе гаразд? -Так. 683 00:38:18,963 --> 00:38:24,012 Я щойно… Я щойно звільнилася зі спецзагону. 684 00:38:25,805 --> 00:38:26,972 Що? 685 00:38:27,055 --> 00:38:30,225 Я наглядатиму за прихистком Мами Піни. 686 00:38:31,060 --> 00:38:33,145 Довга історія. Розповім пізніше. 687 00:38:33,228 --> 00:38:36,148 Що? То ти йдеш зі спецзагону. 688 00:38:37,065 --> 00:38:38,317 За два тижні, так. 689 00:38:39,902 --> 00:38:41,028 Я… 690 00:38:41,112 --> 00:38:43,447 Я навіть не знав, що ти це обмірковуєш. 691 00:38:44,365 --> 00:38:45,490 Мені… 692 00:38:46,825 --> 00:38:48,327 Мені давно спокою немає. 693 00:38:50,830 --> 00:38:51,788 Отакої. 694 00:38:52,540 --> 00:38:53,582 Хочу сказати, 695 00:38:54,208 --> 00:38:56,502 що без тебе все зміниться, 696 00:38:57,545 --> 00:38:58,545 це точно. 697 00:38:59,630 --> 00:39:01,882 Це… Це так дивно. 698 00:39:01,965 --> 00:39:03,008 Я їхав до тебе. 699 00:39:03,092 --> 00:39:05,135 Хотів поговорити з тобою. 700 00:39:06,262 --> 00:39:08,472 Схоже, зараз дуже влучний момент. 701 00:39:09,557 --> 00:39:10,767 Ти про що? 702 00:39:12,142 --> 00:39:16,313 Я збирався тобі сказати, що хочу бути з тобою 703 00:39:16,397 --> 00:39:18,065 й зроблю для цього все. 704 00:39:18,148 --> 00:39:21,402 Хочу, щоби ми були разом. Нам ніщо не заважатиме, 705 00:39:21,485 --> 00:39:22,487 як ти підеш. 706 00:39:23,903 --> 00:39:25,948 А як там стюардеса? 707 00:39:26,032 --> 00:39:27,408 Хто? 708 00:39:28,575 --> 00:39:29,618 Справді? 709 00:39:30,745 --> 00:39:32,287 Ми заслуговуємо на шанс. 710 00:39:33,038 --> 00:39:34,082 Для нас. 711 00:39:35,290 --> 00:39:36,875 Хіба не на це ми чекали? 712 00:39:38,085 --> 00:39:39,920 Я пішла не заради тебе. 713 00:39:40,420 --> 00:39:41,505 А заради себе. 714 00:39:44,175 --> 00:39:48,803 Вибач. Мені просто здається, що нам не судилося. 715 00:39:49,305 --> 00:39:52,098 Якби це мало сталося, то вже сталося б. 716 00:39:53,642 --> 00:39:57,145 Це ти не хотіла стосунків через роботу, 717 00:39:57,228 --> 00:39:58,772 але ти кинула цю роботу 718 00:39:58,855 --> 00:40:00,607 й однаково кажеш, що запізно? 719 00:40:00,690 --> 00:40:01,525 Я не розумію. 720 00:40:04,987 --> 00:40:07,072 Це правда. Гаразд? 721 00:40:07,907 --> 00:40:09,032 -Правда. -Так. 722 00:40:09,825 --> 00:40:11,035 Говориш про правду? 723 00:40:11,118 --> 00:40:12,745 -Скажи, що не кохаєш. -Боже. 724 00:40:12,828 --> 00:40:15,998 Кріс, скажи, що не кохаєш мене. Скажи це. 725 00:40:16,498 --> 00:40:18,250 Поглянь мені у вічі. Поглянь. 726 00:40:18,750 --> 00:40:20,168 Скажи, що не кохаєш. 727 00:40:23,588 --> 00:40:26,050 -Я не можу… Я так не можу. -Чому? 728 00:40:26,133 --> 00:40:28,927 -Я просто не можу. Не можу. -Кріс. Чому? 729 00:40:29,512 --> 00:40:31,097 -Зараз не час. -Чому? 730 00:40:32,180 --> 00:40:33,265 Чому? 731 00:40:36,102 --> 00:40:37,102 Агов. 732 00:40:45,193 --> 00:40:46,070 Гаразд. 733 00:40:46,862 --> 00:40:48,155 Знаєш? З мене досить. 734 00:41:31,657 --> 00:41:36,662 Переклад субтитрів: Дар'я Масенко 67118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.