Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,087
У попередніх серіях…
2
00:00:02,170 --> 00:00:04,797
Мамо Піно, це офіцери Домінік Лука та…
3
00:00:04,880 --> 00:00:05,548
Кріс Алонсо.
4
00:00:05,632 --> 00:00:10,637
Я прихищаю жінок, що тікають
від важкого життя, без документів.
5
00:00:10,720 --> 00:00:13,347
Я знаю, вам важко вірити
людині в уніформі.
6
00:00:13,432 --> 00:00:15,142
На зворотному боці мій номер.
7
00:00:15,225 --> 00:00:17,685
Як знадобиться допомога, дзвоніть одразу.
8
00:00:17,768 --> 00:00:19,228
Справді, тут чудово.
9
00:00:19,312 --> 00:00:20,397
Легко думається.
10
00:00:20,480 --> 00:00:23,148
Про що ти думав, коли дивився на океан?
11
00:00:23,232 --> 00:00:24,317
Про нас.
12
00:00:24,400 --> 00:00:25,902
Годі. Ми говорили про це.
13
00:00:25,985 --> 00:00:27,570
Але нічого не змінюється.
14
00:00:27,653 --> 00:00:29,488
Хтось чекатиме на вас сьогодні?
15
00:00:29,572 --> 00:00:32,575
Так, але все складно.
16
00:00:32,658 --> 00:00:35,412
Найменше, що я можу, —
пригостити вас їжею.
17
00:00:35,495 --> 00:00:37,205
Підвезете мене додому?
18
00:00:41,877 --> 00:00:44,545
Спочатку скуштуємо чогось китайського,
19
00:00:44,628 --> 00:00:46,213
а потім підемо в бар
20
00:00:46,297 --> 00:00:49,675
на коктейлі. І, якщо все буде добре,
21
00:00:49,758 --> 00:00:51,593
повернемося до нас на каву.
22
00:00:51,677 --> 00:00:53,597
-Ти про що?
-Подвійне побачення.
23
00:00:53,680 --> 00:00:56,223
Не кажи, що ти забув. Я двічі нагадував.
24
00:00:56,307 --> 00:00:57,808
-Це сьогодні?
-Так.
25
00:00:57,892 --> 00:01:00,228
Це третє побачення з Олівією,
та мені сумно
26
00:01:00,312 --> 00:01:01,772
бачити твою самотність.
27
00:01:01,855 --> 00:01:03,940
Тому Олівія приведе подругу Дарсі.
28
00:01:04,023 --> 00:01:05,192
Вона саме для тебе.
29
00:01:05,275 --> 00:01:07,693
Не знаю. Я хотів лягти спати раніше.
30
00:01:07,777 --> 00:01:09,778
Що з тобою? Ти в монахи записався?
31
00:01:09,862 --> 00:01:11,865
Ні. Того тижня я був на побаченні.
32
00:01:11,948 --> 00:01:14,867
І о пів на десяту був у ліжку
із горнятком чаю.
33
00:01:14,950 --> 00:01:17,453
Вона бортпровідниця.
У неї був ранній рейс.
34
00:01:17,537 --> 00:01:19,247
Удруге ти її не запросив.
35
00:01:19,872 --> 00:01:20,790
Я їй не до вподоби.
36
00:01:20,873 --> 00:01:22,000
Друже, це лотерея,
37
00:01:22,083 --> 00:01:24,418
але щоби бути в грі, треба грати.
38
00:01:24,502 --> 00:01:26,670
Зустрінься з Дарсі. Я тебе нахвалив.
39
00:01:26,753 --> 00:01:28,255
Щось не хочеться.
40
00:01:28,965 --> 00:01:31,467
Я не приведу Олівію до нас,
де ти на дивані
41
00:01:31,550 --> 00:01:33,343
дивишся кулінарне шоу.
42
00:01:33,427 --> 00:01:34,720
Це зіпсує настрій.
43
00:01:36,138 --> 00:01:38,390
Зустріч о восьмій. Подякуєш мені вранці.
44
00:01:43,605 --> 00:01:44,938
-Гондо.
-Як справи?
45
00:01:45,022 --> 00:01:47,150
Мені дзвонили. Мама Піна в лікарні.
46
00:01:47,233 --> 00:01:49,777
-Що сталося?
-Не знаю. Вона кликала мене.
47
00:01:49,860 --> 00:01:51,028
Гаразд, їдь.
48
00:01:51,112 --> 00:01:52,238
-Точно?
-Так.
49
00:01:52,780 --> 00:01:55,950
Візьму на заміну когось із новаків.
Домовлюся з Гіксом.
50
00:01:56,033 --> 00:01:57,743
-Дякую.
-Не турбуйся.
51
00:01:58,243 --> 00:02:00,330
-Перекажи вітання Мамі Піні.
-Авжеж.
52
00:02:14,885 --> 00:02:16,012
Ти йдеш?
53
00:02:26,188 --> 00:02:27,398
Джекпот.
54
00:02:28,398 --> 00:02:31,068
Піца й пиво. Сніданок чемпіонів.
55
00:02:31,818 --> 00:02:33,237
Ходімо звідси.
56
00:02:33,320 --> 00:02:34,738
Не обмочи штанці.
57
00:02:35,240 --> 00:02:37,075
Я просто хочу роздивитися.
58
00:02:41,620 --> 00:02:43,247
Оце так.
59
00:02:43,748 --> 00:02:46,083
Ці штуки коштують кілька сотень.
60
00:02:47,418 --> 00:02:49,753
Пошукай ще щось цікаве.
61
00:02:52,423 --> 00:02:55,302
Чуваче, що ти робиш? Не стій стовпом.
62
00:02:59,847 --> 00:03:01,682
Гадаєш, він законний?
63
00:03:03,225 --> 00:03:05,395
Нічогенько.
64
00:03:05,478 --> 00:03:07,230
Сфоткай. Наче я донька Рембо.
65
00:03:07,313 --> 00:03:08,857
Не слід цього робити.
66
00:03:11,985 --> 00:03:15,363
-Поклади. Ходімо звідси.
-Отакої, круто.
67
00:03:16,907 --> 00:03:18,783
О боже.
68
00:03:20,117 --> 00:03:21,660
Гадаєш, цей теж заряджений?
69
00:03:28,292 --> 00:03:29,252
Вшиваймося.
70
00:03:31,545 --> 00:03:32,880
Отак, добре.
71
00:03:35,550 --> 00:03:36,592
Що ти робиш?
72
00:03:40,220 --> 00:03:43,850
Це один-Адам-десять. Стрілянина.
Підкріплення негайно!
73
00:03:47,687 --> 00:03:48,855
А. КАБРЕРА, ЗАЛІК
74
00:03:48,938 --> 00:03:51,898
Мене взяли. Не вірю.
75
00:03:52,525 --> 00:03:54,318
Я в спецзагоні.
76
00:03:54,402 --> 00:03:56,028
Серед найкращих. Вітаю.
77
00:03:56,947 --> 00:03:57,863
Кабреро.
78
00:03:59,032 --> 00:04:01,533
Командире. Хочу подякувати за таку честь.
79
00:04:01,617 --> 00:04:03,368
Я вас не підведу, обіцяю.
80
00:04:03,452 --> 00:04:05,663
Тому ти й тут. Розраховуємо на тебе.
81
00:04:05,747 --> 00:04:07,540
У якій команді я буду?
82
00:04:07,623 --> 00:04:09,708
Спочатку ми все підрахуємо,
83
00:04:09,792 --> 00:04:12,212
але сьогодні ти будеш із Теном.
84
00:04:12,295 --> 00:04:14,172
-У загоні 20.
-Справді?
85
00:04:14,255 --> 00:04:16,967
Справді. У команді Гондо мінус один.
86
00:04:17,050 --> 00:04:18,927
Гондо викликає. Ми рушаємо.
87
00:04:20,637 --> 00:04:23,555
-Поквапся.
-Так, сер. Дякую, сер.
88
00:04:23,640 --> 00:04:24,515
Біжи.
89
00:04:42,575 --> 00:04:44,118
Злодії вдерлися в дім.
90
00:04:44,202 --> 00:04:46,703
Двоє дітлахів. З притулку поблизу.
91
00:04:46,787 --> 00:04:49,582
-Діти? Скільки їм?
-Може, 15 чи 16.
92
00:04:49,665 --> 00:04:52,168
Дівчина — бешкетниця.
Розтрощила двір сусідки
93
00:04:52,252 --> 00:04:54,503
того тижня, зламала її шезлонги.
94
00:04:54,587 --> 00:04:56,380
Копи лише присоромили її.
95
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
-У домі ще хтось є?
-Ні.
96
00:04:57,798 --> 00:05:00,008
Відомо, що у власника червоний пікап.
97
00:05:00,092 --> 00:05:02,303
-Тут автівки немає.
-Відведіть її.
98
00:05:02,387 --> 00:05:03,930
-Ходімо.
-Прийнято.
99
00:05:04,013 --> 00:05:07,308
Власника звати Серджіо Моліна.
Судимостей немає.
100
00:05:07,392 --> 00:05:09,227
Є дозвіл на один пістолет.
101
00:05:12,188 --> 00:05:14,190
Це не пістолет. Ідіть до броника.
102
00:05:14,273 --> 00:05:16,983
Із двох кварталів
евакуйовано усіх мешканців.
103
00:05:17,068 --> 00:05:18,110
Усім на позиції.
104
00:05:25,452 --> 00:05:27,703
Це сержант Гаррельсон із поліції.
105
00:05:27,787 --> 00:05:30,330
Покладіть зброю, руки вгору й виходьте.
106
00:05:30,415 --> 00:05:32,583
Ні, це ви підійдіть ближче.
107
00:05:32,667 --> 00:05:35,503
Тене, Стріте, заходьте ззаду.
108
00:05:35,587 --> 00:05:36,503
-Я поговорю.
-Так.
109
00:05:38,798 --> 00:05:41,842
Вирішімо все мирно.
Не треба нікого кривдити.
110
00:05:41,925 --> 00:05:44,345
-Послухай його.
-Пошукай патрони.
111
00:05:52,353 --> 00:05:54,230
Хтось відчиняє передні двері.
112
00:05:54,730 --> 00:05:55,982
Напоготові.
113
00:05:56,523 --> 00:05:59,527
-Хлопчик. Зброї немає.
-Руки вгору.
114
00:06:03,072 --> 00:06:04,198
Боягуз!
115
00:06:04,282 --> 00:06:06,617
Іди сюди, не зупиняйся.
116
00:06:06,700 --> 00:06:09,203
Руки вгору. У домі є хтось,
окрім вас двох?
117
00:06:09,287 --> 00:06:10,162
Ні, тільки ми.
118
00:06:10,245 --> 00:06:12,290
Частково бачу підозрювану.
119
00:06:17,462 --> 00:06:18,922
Вона лише дитина.
120
00:06:19,005 --> 00:06:20,882
Зі смертельною зброєю, Кабреро.
121
00:06:23,342 --> 00:06:24,718
Стріте, Тене, що у вас?
122
00:06:24,802 --> 00:06:26,053
Біля третього боку.
123
00:06:26,137 --> 00:06:28,597
-Девід-20. Дозвіл увійти.
-Заходимо.
124
00:06:32,268 --> 00:06:33,602
Кабреро, прикривай їх.
125
00:06:37,815 --> 00:06:41,318
Чула про Тіну Марі, співачку з 80-их?
126
00:06:41,402 --> 00:06:43,237
Ти ще тоді не народилася.
127
00:06:43,320 --> 00:06:45,155
Моя мама постійно її слухала.
128
00:06:46,073 --> 00:06:47,700
Тому я знаю всі слова.
129
00:06:48,658 --> 00:06:49,702
Хочеш почути?
130
00:06:50,285 --> 00:06:51,245
-Поліція!
-Ні!
131
00:06:51,328 --> 00:06:54,915
-Ані руш. Руки.
-Девід-26. Підозрювана в нас.
132
00:06:54,998 --> 00:06:56,250
Перевірю решту дому.
133
00:07:07,220 --> 00:07:08,972
Господи.
134
00:07:10,097 --> 00:07:11,473
Що за пісня Тіни Марі?
135
00:07:13,058 --> 00:07:15,352
-«Не озирайся».
-Я її обожнював.
136
00:07:22,860 --> 00:07:24,278
Гондо, поглянь на це.
137
00:07:26,863 --> 00:07:29,825
Власник готується
до кінця світу або продає зброю.
138
00:07:29,908 --> 00:07:31,827
Схоже, незареєстровану зброю.
139
00:07:31,910 --> 00:07:33,620
Робить шептало автоспуску.
140
00:07:33,703 --> 00:07:36,165
Перетворює гвинтівки на автоматичні.
141
00:07:40,085 --> 00:07:43,505
Гондо, поглянь. Тут порожньо.
142
00:07:44,007 --> 00:07:45,800
Схоже, він щойно продав товар.
143
00:07:51,513 --> 00:07:52,515
І багатенько.
144
00:07:52,598 --> 00:07:53,557
Але кому?
145
00:07:55,768 --> 00:07:56,768
І навіщо?
146
00:08:36,017 --> 00:08:37,810
Якби ті діти не влізли в дім,
147
00:08:37,893 --> 00:08:40,938
ми б не знали,
що в Толука-парк живе торговець зброєю.
148
00:08:41,022 --> 00:08:44,608
Якби дівча знайшло всю зброю,
тут уже був би апокаліпсис.
149
00:08:45,317 --> 00:08:47,737
Гондо казав, що в Моліни червоний пікап?
150
00:08:49,363 --> 00:08:51,990
Схоже, це Моліна. Луко, не пропусти його!
151
00:08:52,073 --> 00:08:53,408
Заблокую його на розі!
152
00:09:09,217 --> 00:09:11,427
Стій! На коліна!
153
00:09:11,510 --> 00:09:12,345
Руки вгору!
154
00:09:12,428 --> 00:09:14,972
-Поліція! Ані руш!
-На землю. Руки за голову!
155
00:09:15,055 --> 00:09:16,223
Руки давай.
156
00:09:19,810 --> 00:09:22,145
{\an8}Я із цієї зброї на шкідників полюю.
157
00:09:22,228 --> 00:09:24,315
{\an8}Стріляєш у білок із 50-го калібру?
158
00:09:24,398 --> 00:09:27,108
{\an8}Пневматика слабенька проти цих тварюк.
159
00:09:27,192 --> 00:09:29,070
{\an8}Убиває лише одну за раз.
160
00:09:29,987 --> 00:09:32,072
{\an8}Маячня. Ти продаєш незаконну зброю
161
00:09:32,573 --> 00:09:35,283
{\an8}й робиш автоматичні гвинтівки
на 3D-принтері.
162
00:09:35,367 --> 00:09:37,287
{\an8}З такої зброї стріляли по людях
163
00:09:37,370 --> 00:09:38,955
{\an8}торік у Сакраменто.
164
00:09:39,038 --> 00:09:40,707
{\an8}Та під час засідки на копів
165
00:09:40,790 --> 00:09:41,915
{\an8}у Бейкерсфілді.
166
00:09:41,998 --> 00:09:43,542
{\an8}Така пушка була на місці злочину.
167
00:09:43,625 --> 00:09:45,168
{\an8}Її швидко пов'яжуть із тобою.
168
00:09:45,252 --> 00:09:47,505
{\an8}Треба лише зіставити шептало
169
00:09:47,588 --> 00:09:50,132
{\an8}з твоїм принтером. І тобі світить строк
170
00:09:50,215 --> 00:09:52,635
{\an8}за співучасть у замаху на вбивство копів.
171
00:09:52,718 --> 00:09:55,137
{\an8}-Тяжкий злочин.
-І вирок за продаж зброї.
172
00:09:55,220 --> 00:09:56,180
{\an8}Який буде строк?
173
00:09:56,263 --> 00:09:58,057
{\an8}Із в'язниці його винесуть
174
00:09:58,140 --> 00:09:59,183
{\an8}у дешевій труні.
175
00:09:59,267 --> 00:10:01,393
{\an8}Схоже, ти нещодавно зірвав куш.
176
00:10:01,935 --> 00:10:03,687
{\an8}Якщо точніше, 60 000 доларів.
177
00:10:04,355 --> 00:10:05,940
{\an8}Знайшли у твоїй кімнаті.
178
00:10:06,023 --> 00:10:07,775
{\an8}Агов, починай говорити.
179
00:10:08,275 --> 00:10:10,110
{\an8}Кажи, що ти продав і кому.
180
00:10:10,193 --> 00:10:12,822
{\an8}І, може, з в'язниці
ти вийдеш не в труні.
181
00:10:12,905 --> 00:10:17,618
{\an8}Гаразд. Скажімо, я щось продав.
182
00:10:18,285 --> 00:10:20,328
{\an8}Цілком гіпотетично.
183
00:10:20,412 --> 00:10:23,123
{\an8}Покупець додав грошенят за терміновість,
184
00:10:23,207 --> 00:10:25,000
{\an8}бо планує щось значне.
185
00:10:25,500 --> 00:10:26,835
{\an8}І це буде сьогодні.
186
00:10:26,918 --> 00:10:28,962
{\an8}-Щось значне?
-Дуже значне.
187
00:10:30,882 --> 00:10:31,715
{\an8}Усе, що знаю.
188
00:10:31,798 --> 00:10:33,217
{\an8}Про який товар ідеться?
189
00:10:33,300 --> 00:10:36,303
{\an8}Гіпотетично йдеться про шість гвинтівок,
190
00:10:36,387 --> 00:10:40,975
{\an8}перероблених на автомат, калібр 50,
1000 патронів, плюс-мінус.
191
00:10:41,058 --> 00:10:43,018
{\an8}Кілька гранат.
192
00:10:43,102 --> 00:10:44,937
{\an8}Знаєш ім'я? Гіпотетично?
193
00:10:45,437 --> 00:10:50,192
{\an8}Ні. Але як прокурор підпише угоду,
194
00:10:50,275 --> 00:10:53,153
{\an8}що гарантує мені імунітет,
я в усіх подробицях
195
00:10:53,237 --> 00:10:57,408
{\an8}опишу його та його пікап.
196
00:10:58,742 --> 00:10:59,660
{\an8}Ходімо, Луко.
197
00:10:59,743 --> 00:11:01,245
{\an8}-Офіцере.
-Зачекайте.
198
00:11:01,328 --> 00:11:03,538
{\an8}Як щодо моєї угоди? Я вам потрібен.
199
00:11:03,622 --> 00:11:06,125
{\an8}Уже ні. Ти щойно дав нам підказку.
200
00:11:07,125 --> 00:11:09,337
{\an8}І в нас є це.
201
00:11:10,628 --> 00:11:12,005
{\an8}Облиш. «Гот Донатс»?
202
00:11:12,088 --> 00:11:15,050
{\an8}Несмачна кава, якщо я пам'ятаю.
І черстві пончики.
203
00:11:15,550 --> 00:11:17,928
{\an8}А ще я пам'ятаю, що вони навпроти тиру.
204
00:11:18,012 --> 00:11:20,347
{\an8}З кількості склянок у цьому кориті видно,
205
00:11:20,430 --> 00:11:22,642
{\an8}що ти багато часу проводиш біля тиру.
206
00:11:22,725 --> 00:11:24,310
Тобто ти там ведеш справи.
207
00:11:24,393 --> 00:11:26,478
Переглянемо відео з їхніх камер
208
00:11:26,562 --> 00:11:28,272
і легко знайдемо покупця.
209
00:11:28,355 --> 00:11:29,398
Уведіть його.
210
00:11:31,400 --> 00:11:33,943
-Слід знайти покупця.
-Часу в нас обмаль.
211
00:11:41,452 --> 00:11:42,745
Агов, як ти?
212
00:11:42,828 --> 00:11:45,663
Добре. Чудово.
213
00:11:49,335 --> 00:11:50,293
Розповідай.
214
00:11:53,797 --> 00:11:55,883
Я в поліції вже десять років,
215
00:11:56,592 --> 00:11:59,678
а пістолет витягувала лише двічі
216
00:11:59,762 --> 00:12:02,765
й ніколи під час служби не стріляла.
217
00:12:03,390 --> 00:12:07,060
Мій перший виїзд зі спецзагоном,
і я вже тримаю підлітка
218
00:12:07,143 --> 00:12:09,020
на мушці, готова стріляти.
219
00:12:09,105 --> 00:12:12,232
Я знала, що спецзагін стикається
з такими випадками,
220
00:12:12,315 --> 00:12:16,195
але стріляти в паперові мішені
та стріляти в дітей —
221
00:12:16,278 --> 00:12:17,738
геть різні речі.
222
00:12:17,822 --> 00:12:21,575
Так, перший виїзд сьогодні
був безсумнівно важким.
223
00:12:22,452 --> 00:12:25,913
Та, дякувати Богу,
ніхто не постраждав. Усі живі.
224
00:12:25,997 --> 00:12:28,540
Та могло бути інакше. У тому й річ.
225
00:12:30,042 --> 00:12:31,418
Знаю, що вистрілила б,
226
00:12:31,502 --> 00:12:33,128
якби Гондо дав команду.
227
00:12:33,212 --> 00:12:35,297
Мені просто цікаво,
228
00:12:36,298 --> 00:12:38,050
як би я тоді почувалася.
229
00:12:42,972 --> 00:12:43,930
Що вас рятує?
230
00:12:46,058 --> 00:12:47,058
Віра.
231
00:12:48,685 --> 00:12:50,437
Я багато сповідаюся.
232
00:12:51,397 --> 00:12:54,442
Щоранку я молюся,
щоби не довелося нікого вбивати.
233
00:12:54,942 --> 00:12:56,527
Часто мої молитви чують.
234
00:12:57,027 --> 00:12:58,070
А коли ні?
235
00:12:59,655 --> 00:13:02,448
Жодні мої слова не підготують
тебе до такого,
236
00:13:04,493 --> 00:13:05,452
але знай,
237
00:13:06,412 --> 00:13:09,957
щоразу, коли я вбивав,
іншого вибору в мене не було.
238
00:13:10,875 --> 00:13:13,710
Я робив це, щоби зберегти життя цивільних.
239
00:13:14,420 --> 00:13:15,337
Чи своїх колег.
240
00:13:16,588 --> 00:13:18,882
Повір, у такий момент ти зробиш
241
00:13:18,965 --> 00:13:20,843
правильний вибір, бо так тебе вчили.
242
00:13:21,968 --> 00:13:25,180
Може, мої слова
весь тягар не знімуть, але допоможуть.
243
00:13:25,890 --> 00:13:28,808
Легше, коли знаєш,
що зробив єдиний можливий вибір.
244
00:13:31,228 --> 00:13:32,270
Що складніше?
245
00:13:33,522 --> 00:13:35,148
Примиритися із сумлінням.
246
00:13:37,067 --> 00:13:38,193
І з Богом.
247
00:13:39,653 --> 00:13:40,653
Я вас розумію.
248
00:13:53,333 --> 00:13:55,210
Переглядаєш відео з камер тиру?
249
00:13:55,293 --> 00:13:57,880
Так, Моліна точно вів там свій бізнес.
250
00:13:57,963 --> 00:13:59,798
Ставив там пікап майже щодня,
251
00:13:59,882 --> 00:14:01,592
але в тир він не ходив.
252
00:14:01,675 --> 00:14:04,303
Є дрібні угоди, але нічого значного.
253
00:14:04,387 --> 00:14:05,553
-Авто немає.
-Допомогти?
254
00:14:05,637 --> 00:14:06,847
Авжеж.
255
00:14:07,430 --> 00:14:10,725
Олівія прислала профіль Дарсі
в соцмережах.
256
00:14:10,808 --> 00:14:13,437
-Кого?
-Дарсі. Сьогодні ж побачення.
257
00:14:13,520 --> 00:14:16,773
Що з тобою?
Хай там як, я проглянув профіль.
258
00:14:16,857 --> 00:14:18,525
Ви створені одне для одного.
259
00:14:18,608 --> 00:14:20,693
-І як ти це зрозумів?
-Поглянь сюди.
260
00:14:20,777 --> 00:14:25,698
Хештег «фітоняшка»,
хештег «велосипед», хештег «подорож».
261
00:14:25,782 --> 00:14:28,827
Ба більше, вона дивиться кулінарні шоу.
262
00:14:30,245 --> 00:14:31,205
Та що з тобою?
263
00:14:31,288 --> 00:14:33,123
Злодії на впізнанні жвавіші.
264
00:14:33,207 --> 00:14:35,542
-Ти хвилюєшся?
-Чого б я хвилювався?
265
00:14:35,625 --> 00:14:37,795
Бо ти забув, як на побачення ходити.
266
00:14:37,878 --> 00:14:38,837
Я розумію.
267
00:14:38,920 --> 00:14:40,965
Боїшся, що втратив хист. Вір мені,
268
00:14:41,048 --> 00:14:42,173
він повернеться.
269
00:14:42,257 --> 00:14:44,427
Я буду поруч, щоби тебе врятувати.
270
00:14:44,510 --> 00:14:45,510
Знайшов.
271
00:14:46,137 --> 00:14:47,220
-Це ж Моліна?
-Так.
272
00:14:47,722 --> 00:14:48,597
І наш покупець.
273
00:14:48,680 --> 00:14:51,475
Перевір номери на авто.
Може, знайдемо власника?
274
00:14:56,022 --> 00:14:59,275
То яке лікування?
Із четвертою стадією можна боротися.
275
00:14:59,358 --> 00:15:02,152
Лікарі зробили все можливе.
276
00:15:02,862 --> 00:15:05,822
Відтепер лише паліативна допомога.
277
00:15:05,905 --> 00:15:08,492
Звернімося ще до когось.
Лікарі помиляються.
278
00:15:08,575 --> 00:15:09,702
Подруга мого брата…
279
00:15:09,785 --> 00:15:11,703
Я не тому тебе покликала, Кріс.
280
00:15:12,537 --> 00:15:14,915
Для мене вже запізно щось робити.
281
00:15:14,998 --> 00:15:16,583
Я багато років борюся.
282
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
То ви знали?
283
00:15:20,795 --> 00:15:22,297
Чому нічого не сказали?
284
00:15:22,380 --> 00:15:25,508
Бо знала, що всі радитимуть
мені пригальмувати.
285
00:15:25,592 --> 00:15:28,053
А в мене немає часу на відпочинок.
286
00:15:29,388 --> 00:15:31,265
Ще так багато справ.
287
00:15:33,142 --> 00:15:34,142
Що вам потрібно?
288
00:15:35,268 --> 00:15:36,228
Чим допомогти?
289
00:15:37,103 --> 00:15:41,275
Ти вже й так багато зробила.
Знаю, у тебе чимало роботи в поліції.
290
00:15:41,358 --> 00:15:44,403
Ці місяці, коли я допомагала в прихистку,
291
00:15:44,487 --> 00:15:45,612
змінили моє життя.
292
00:15:46,197 --> 00:15:47,907
Рада це чути.
293
00:15:47,990 --> 00:15:50,658
Спецзагін розв'язує термінові проблеми.
294
00:15:50,742 --> 00:15:53,578
Ми робимо свою справу та їдемо собі.
295
00:15:53,662 --> 00:15:56,498
Залишаємо людей збирати
уламки свого життя.
296
00:15:57,457 --> 00:15:59,668
Коли я разом із вами рятувала жінок,
297
00:15:59,752 --> 00:16:02,545
я допомагала їм повернути собі життя.
298
00:16:04,130 --> 00:16:05,257
Це приємне відчуття.
299
00:16:05,757 --> 00:16:07,843
Твій внесок дуже важливий.
300
00:16:09,595 --> 00:16:10,970
Чим допомогти зараз?
301
00:16:13,640 --> 00:16:16,810
Не очікую, що хтось очолить прихисток:
302
00:16:16,893 --> 00:16:19,103
це завелика відповідальність.
303
00:16:20,397 --> 00:16:25,568
Я прошу тебе знайти для цих жінок
304
00:16:25,652 --> 00:16:27,822
інше безпечне місце.
305
00:16:28,322 --> 00:16:31,742
Є деякі прихистки, куди я можу звернутися.
306
00:16:32,450 --> 00:16:34,077
Вони не такі, як ваш, але…
307
00:16:34,160 --> 00:16:39,500
Знаю. Та за таких обставин
це найкращий вихід.
308
00:16:41,335 --> 00:16:43,003
Дякую, Кріс.
309
00:16:46,215 --> 00:16:48,008
Але жінки й далі приходитимуть
310
00:16:48,092 --> 00:16:49,050
по допомогу.
311
00:16:50,135 --> 00:16:51,387
Що буде з ними?
312
00:16:53,347 --> 00:16:54,305
Я не знаю.
313
00:17:00,770 --> 00:17:02,022
На що ми дивимося?
314
00:17:02,105 --> 00:17:04,483
Ми ідентифікували авто покупця Моліни.
315
00:17:04,567 --> 00:17:06,443
Власника звати Елліот Бьорд.
316
00:17:06,527 --> 00:17:09,447
Вік — 75. Воював у В'єтнамі.
Судимостей немає.
317
00:17:09,530 --> 00:17:11,407
Не схожий на запеклого злочинця.
318
00:17:11,490 --> 00:17:13,783
Наразі це єдиний підозрюваний.
Якщо це не він,
319
00:17:13,867 --> 00:17:15,410
він може на когось указати.
320
00:17:15,493 --> 00:17:16,453
Є адреса?
321
00:17:16,537 --> 00:17:18,163
У нього квартира в Сан-Веллі,
322
00:17:18,247 --> 00:17:21,167
а також майстерня приладів
недалеко звідси.
323
00:17:21,250 --> 00:17:24,920
Розділіться та обшукайте
обидві адреси, але обережно.
324
00:17:25,420 --> 00:17:26,922
Може, він і милий дідусь,
325
00:17:27,005 --> 00:17:29,340
але якщо він покупець,
то він армію замінить.
326
00:17:36,682 --> 00:17:40,102
-Праворуч чисто.
-Ліворуч чисто.
327
00:18:11,007 --> 00:18:12,092
Живий.
328
00:18:13,052 --> 00:18:14,512
Куля в жилеті.
329
00:18:23,937 --> 00:18:25,272
Діку, подивися.
330
00:18:26,398 --> 00:18:27,858
Схоже на пушку Моліни.
331
00:18:28,358 --> 00:18:29,943
Переобладнану на автомат.
332
00:18:30,443 --> 00:18:32,653
Добре, що він не встиг вистрілити.
333
00:18:33,155 --> 00:18:36,617
Ця бісова дівка в мене стріляла.
Арештуйте її. Геть.
334
00:18:38,410 --> 00:18:39,243
Він наш.
335
00:18:40,787 --> 00:18:41,830
Де решта зброї?
336
00:18:41,913 --> 00:18:43,498
Для чого вона вам?
337
00:18:44,667 --> 00:18:47,377
Навіть якщо я вам скажу, однаково запізно.
338
00:18:47,460 --> 00:18:49,128
Ви вже нічого не вдієте.
339
00:18:49,713 --> 00:18:50,922
Не спіймаєте їх.
340
00:18:52,382 --> 00:18:54,635
Ви навіть рибу не спіймаєте,
341
00:18:54,718 --> 00:18:56,345
якщо вона стрибне вам у руки.
342
00:18:56,428 --> 00:18:57,428
Хто вони?
343
00:18:58,597 --> 00:19:00,890
-На кого полюють?
-На мою дупу.
344
00:19:04,268 --> 00:19:06,605
Дідька лисого я вам щось скажу.
345
00:19:07,772 --> 00:19:10,608
Я був у В'єтнамі, воював за свою країну.
346
00:19:10,692 --> 00:19:12,527
Мій загін підірвався на бомбі.
347
00:19:12,610 --> 00:19:15,822
Гадаєте, ми співпрацювали з ворогом?
348
00:19:16,490 --> 00:19:18,617
Я не зрадник.
349
00:19:18,700 --> 00:19:20,243
Це ви зрадники.
350
00:19:21,077 --> 00:19:23,997
Маріонетки корумпованого уряду.
351
00:19:24,080 --> 00:19:24,915
Щось знайшла.
352
00:19:27,458 --> 00:19:30,253
У нього немає особистих речей,
окрім цього фото.
353
00:19:33,215 --> 00:19:35,383
Хто це? Ваш син?
354
00:19:40,013 --> 00:19:41,265
Розмову закінчено.
355
00:19:43,600 --> 00:19:44,685
Кабреро.
356
00:19:45,560 --> 00:19:46,853
Зробиш честь?
357
00:19:47,728 --> 00:19:48,772
Виведи його звідси.
358
00:19:54,277 --> 00:19:56,738
Є результат за розпізнаванням облич.
359
00:19:56,822 --> 00:20:00,117
Молодший хлопець на фото —
племінник Елліота, Том Бьорд.
360
00:20:00,783 --> 00:20:02,785
Ми арештували його кілька років тому.
361
00:20:02,868 --> 00:20:04,203
Вісім озброєних пограбувань.
362
00:20:04,287 --> 00:20:06,873
Елітні ювелірки
в Беверлі-Гіллз і Брентвуді.
363
00:20:06,957 --> 00:20:08,667
Це не він убив охоронця?
364
00:20:09,167 --> 00:20:10,252
Йому дали довічне.
365
00:20:10,335 --> 00:20:13,255
Але він вийшов.
Прокурор помилився в документах.
366
00:20:13,922 --> 00:20:15,923
Я відправив Луці фото Тома Бьорда.
367
00:20:16,007 --> 00:20:17,633
Він каже, на відео Бьорд.
368
00:20:17,717 --> 00:20:19,052
Купує зброю в Моліни.
369
00:20:19,135 --> 00:20:21,220
Схоже, позичив у дядька автівку.
370
00:20:21,305 --> 00:20:23,348
Може, він планує нове пограбування.
371
00:20:23,432 --> 00:20:25,142
Пограбувати ювелірну крамницю
372
00:20:25,225 --> 00:20:26,935
можна й без гранат і автоматів.
373
00:20:27,018 --> 00:20:28,103
Це не пограбування.
374
00:20:28,187 --> 00:20:29,353
Слова його дядьки
375
00:20:29,437 --> 00:20:30,938
сповнені люті до уряду.
376
00:20:31,022 --> 00:20:33,525
Слова, як-от «зрадник», «маріонетка».
377
00:20:34,025 --> 00:20:35,235
Може, Том такий саме?
378
00:20:35,318 --> 00:20:37,320
Спитаймо у ФБР, чи хтось із них
379
00:20:37,403 --> 00:20:39,447
має екстремістські погляди.
380
00:20:39,530 --> 00:20:41,240
Маємо орієнтування на Тома,
381
00:20:41,325 --> 00:20:44,912
але не знаємо ні його адреси, ні телефону:
знайти його буде важко.
382
00:20:44,995 --> 00:20:47,830
Візьмімо ордер на геодані цієї майстерні.
383
00:20:47,913 --> 00:20:50,292
Дізнаймося телефони всіх, хто тут був.
384
00:20:50,375 --> 00:20:51,793
Може, і телефон Тома.
385
00:20:51,877 --> 00:20:53,628
Зможемо його відстежити.
386
00:20:53,712 --> 00:20:55,297
Добре. Це чудова ідея.
387
00:20:55,380 --> 00:20:57,882
Виб'ю ордер і зв'яжуся з ФБР.
388
00:21:04,097 --> 00:21:05,307
Агов, ось ти де.
389
00:21:06,517 --> 00:21:08,935
Ти сьогодні врятувала мені життя. Дякую.
390
00:21:09,018 --> 00:21:10,937
Згадала навчання, як ви казали.
391
00:21:11,020 --> 00:21:14,273
-Що відчуваєш?
-Наче склала іспит.
392
00:21:14,357 --> 00:21:16,360
Я не застигла на місці.
393
00:21:16,443 --> 00:21:18,278
Добре, що на ньому був жилет.
394
00:21:18,362 --> 00:21:21,113
Можливо, ти хочеш піти до спортзалу,
395
00:21:21,197 --> 00:21:23,908
випустити пару? Щоби розум не втратити.
396
00:21:23,992 --> 00:21:27,537
Усе гаразд. Я в нормі.
Не дочекаюся наступного виїзду.
397
00:21:31,667 --> 00:21:34,753
ФБР присали дані на Тома Бьорда.
398
00:21:34,837 --> 00:21:36,838
Нещодавно він привернув їхню увагу.
399
00:21:37,338 --> 00:21:39,925
Публікував у мережі екстремістські ідеї.
400
00:21:40,008 --> 00:21:42,052
Які саме екстремістські ідеї?
401
00:21:42,135 --> 00:21:44,303
Схоже, Бьорд закликав до виходу
402
00:21:44,387 --> 00:21:46,222
східної частини Каліфорнії
403
00:21:46,305 --> 00:21:48,558
з-під впливу еліти західного узбережжя.
404
00:21:48,642 --> 00:21:50,643
Спонукав народ убивати політиків
405
00:21:50,727 --> 00:21:53,563
і копів, бо вони зрадники
й заслуговують на страту.
406
00:21:53,647 --> 00:21:55,440
Тен пошукав дані на Бьордів.
407
00:21:55,523 --> 00:21:57,483
У них була ферма біля Фресно.
408
00:21:57,567 --> 00:21:59,068
Батько Тома убив себе
409
00:21:59,152 --> 00:22:01,195
кілька років тому, як ферма збанкрутіла.
410
00:22:01,278 --> 00:22:03,448
Звинуватив закони й високі податки.
411
00:22:03,532 --> 00:22:05,742
На суді Том заявив, що грабував,
412
00:22:05,825 --> 00:22:07,702
лише щоби врятувати ферму.
413
00:22:07,785 --> 00:22:09,997
Банк конфіскував її,
коли той був за ґратами.
414
00:22:10,080 --> 00:22:12,498
Отже, ми знаємо мотив, але не мішень.
415
00:22:12,582 --> 00:22:14,752
Хтось чи щось, пов'язані з урядом.
416
00:22:14,835 --> 00:22:17,378
Тене, глянь соцмережі Бьорда.
Може, когось знайдеш.
417
00:22:17,462 --> 00:22:19,172
У Тома були спільники.
418
00:22:19,255 --> 00:22:20,340
Я працюю над цим.
419
00:22:20,423 --> 00:22:22,467
Чимало хто ненавидить уряд і копів.
420
00:22:22,550 --> 00:22:24,970
-Популярний мотив.
-Слід поквапитися.
421
00:22:25,053 --> 00:22:27,430
Якщо Моліна не брехав
і напад буде сьогодні,
422
00:22:27,513 --> 00:22:29,057
у нас спливає час.
423
00:22:31,477 --> 00:22:33,478
Нарешті прийшов ордер на геодані.
424
00:22:33,562 --> 00:22:36,188
У майстерні засвітилися шість номерів,
425
00:22:36,272 --> 00:22:37,607
хоча на думку Діка,
426
00:22:37,690 --> 00:22:39,608
клієнтів там немає з 1987 року.
427
00:22:39,692 --> 00:22:41,152
Чиї це телефони?
428
00:22:41,235 --> 00:22:42,445
Вони одноразові.
429
00:22:42,528 --> 00:22:44,322
Відстежмо їхню геолокацію.
430
00:22:44,405 --> 00:22:45,698
Саме це я й роблю.
431
00:22:45,782 --> 00:22:48,285
Дайте кілька хвилин, щоби їх засікти.
432
00:22:48,785 --> 00:22:49,870
Готовий до побачення?
433
00:22:51,872 --> 00:22:54,207
-І ти вже знаєш?
-Так, Лука сказав.
434
00:22:54,290 --> 00:22:56,375
Показав профіль дівчини. Гарна.
435
00:22:56,460 --> 00:22:57,960
Вони за гороскопом сумісні.
436
00:22:58,043 --> 00:22:59,963
Це ж дурня, ти знаєш?
437
00:23:00,047 --> 00:23:02,632
Не дурня. Жодних Скорпіоніх — вони жалять.
438
00:23:02,715 --> 00:23:06,343
Радий, що ти знову в грі. Давно вже час.
439
00:23:06,428 --> 00:23:08,722
Що там із соцмережами?
440
00:23:08,805 --> 00:23:11,475
Загалом тут люди скаржаться
на ціни на паливо
441
00:23:11,558 --> 00:23:14,018
й права на власність.
Балачки про нову Каліфорнію,
442
00:23:14,102 --> 00:23:16,312
та важко сказати, що із цього не жарт.
443
00:23:16,395 --> 00:23:18,482
-Нову Каліфорнію?
-Це їхня ціль.
444
00:23:18,565 --> 00:23:21,150
Створити новий штат. Схоже в цій утопії
445
00:23:21,233 --> 00:23:24,487
паливо безкоштовне,
немає податків, законів і копів.
446
00:23:24,570 --> 00:23:27,032
За порядком стежитиме добровільний загін?
447
00:23:27,115 --> 00:23:28,742
Необхідну зброю вони мають.
448
00:23:28,825 --> 00:23:30,827
Закінчив відстежувати всі телефони.
449
00:23:30,910 --> 00:23:32,037
Схоже, щось є.
450
00:23:33,913 --> 00:23:35,957
Усі одноразові телефони з майстерні
451
00:23:36,040 --> 00:23:38,627
щойно засвітилися разом у Калабасасі.
452
00:23:38,710 --> 00:23:40,753
-Що там таке?
-Приватний комплекс.
453
00:23:40,837 --> 00:23:43,005
Подзвони в їхню охоронну фірму.
454
00:23:43,088 --> 00:23:45,342
Хай нікого не пускають. Відправ людей.
455
00:23:45,425 --> 00:23:46,258
Біжу.
456
00:23:46,760 --> 00:23:48,928
-Хто там мешкає?
-Виводжу дані на екран.
457
00:23:49,012 --> 00:23:50,305
Маріко Алмассі.
458
00:23:50,388 --> 00:23:52,432
Таке ж прізвище, як у губернаторки.
459
00:23:52,515 --> 00:23:54,725
-Мабуть, родичка.
-Перевіряю.
460
00:23:55,685 --> 00:23:58,772
У Вікіпедії сказано,
що Маріко — мати губернаторки.
461
00:23:59,438 --> 00:24:02,442
Губернаторка зараз у місті.
Бачив у новинах.
462
00:24:02,525 --> 00:24:03,777
До матері приїхала.
463
00:24:03,860 --> 00:24:05,987
За безпеку губернаторки
відповідає патруль.
464
00:24:06,070 --> 00:24:07,613
Подзвоніть їм і попередьте
465
00:24:07,697 --> 00:24:09,657
про можливий напад на неї.
466
00:24:10,950 --> 00:24:13,578
Тут сказано, що того місяця
репортер запитав
467
00:24:13,662 --> 00:24:15,788
у неї про відокремлення Каліфорнії.
468
00:24:15,872 --> 00:24:17,790
Вона назвала це абсурдом.
469
00:24:17,873 --> 00:24:20,377
-Ось і мотив для Бьорда.
-Зберу команду.
470
00:24:20,460 --> 00:24:21,460
Хоч би встигли.
471
00:24:21,545 --> 00:24:22,670
Хоч би.
472
00:24:41,313 --> 00:24:43,233
Патруль наказав охороні губернаторки
473
00:24:43,317 --> 00:24:45,360
сховати її до нашої появи.
474
00:24:45,443 --> 00:24:47,028
Патруль незабаром буде там.
475
00:24:47,112 --> 00:24:48,738
Ми можемо їх випередити.
476
00:24:50,323 --> 00:24:51,157
Виграла.
477
00:24:52,742 --> 00:24:54,285
Ще зіграємо? Чи, може, чаю?
478
00:24:54,368 --> 00:24:55,537
Ще зіграймо.
479
00:25:04,753 --> 00:25:05,880
Алло?
480
00:25:23,315 --> 00:25:24,440
Чудово.
481
00:25:30,947 --> 00:25:31,782
Що це?
482
00:25:32,823 --> 00:25:35,452
-Губернаторко, треба йти.
-Що відбувається?
483
00:25:38,078 --> 00:25:39,705
-Що коїться?
-Чого вам треба?
484
00:25:39,788 --> 00:25:40,832
Надвір її.
485
00:25:40,915 --> 00:25:42,750
Що ви з нею робите? Відпустіть.
486
00:25:42,833 --> 00:25:44,168
Можете подивитися.
487
00:25:45,753 --> 00:25:46,922
Лоро!
488
00:25:49,007 --> 00:25:50,467
Не робіть цього.
489
00:25:50,550 --> 00:25:53,135
Набридло, що мені вказують як жити,
490
00:25:53,218 --> 00:25:56,013
що народ представляють такі, як ти,
491
00:25:56,097 --> 00:25:59,850
маріонетки корпорацій. Підвищуєте податки,
нехтуєте правами на власність.
492
00:26:00,518 --> 00:26:03,355
Людей від цього нудить.
Ми не будемо мовчати.
493
00:26:03,438 --> 00:26:06,650
Ми створимо власний штат
на чолі з народом і для народу.
494
00:26:06,733 --> 00:26:11,112
Ось наш перший крок у боротьбі з тиранією.
495
00:26:11,195 --> 00:26:15,283
Благаю, зупиніться. Ні. Що ви робите?
Ні, допоможіть, ні!
496
00:26:19,078 --> 00:26:20,205
Збийте їх!
497
00:26:27,920 --> 00:26:30,673
Постріли. Ми під обстрілом!
498
00:26:30,757 --> 00:26:33,552
На землю нас! Хутко!
499
00:26:33,635 --> 00:26:35,470
Усередину! Мерщій!
500
00:26:54,947 --> 00:26:56,282
Ми готові до цього.
501
00:26:56,365 --> 00:26:58,158
Нас побачить увесь світ.
502
00:26:58,242 --> 00:27:01,578
Доведімо, що ми не жартуємо.
Хай це буде закликом до зброї.
503
00:27:02,330 --> 00:27:04,082
До справи. Укріпіть будинок.
504
00:27:04,623 --> 00:27:07,752
Тобі пощастило: є дві хвилини
на прощання з матусею.
505
00:27:09,587 --> 00:27:10,672
Дякую.
506
00:27:11,463 --> 00:27:13,717
Стаціонарну лінію вимкнуто.
507
00:27:13,800 --> 00:27:15,260
-Мобілки теж.
-Перемовин не буде.
508
00:27:15,343 --> 00:27:16,260
Хочуть її вбити.
509
00:27:16,343 --> 00:27:17,678
Зайдімо в дім якнайшвидше.
510
00:27:17,762 --> 00:27:19,722
Схоже, вони укріплюють будинок.
511
00:27:32,610 --> 00:27:35,447
Їм потрібна сутичка,
тому в них стільки зброї.
512
00:27:35,530 --> 00:27:37,532
Не робімо з них мучеників.
513
00:27:37,615 --> 00:27:39,450
-Це вистава.
-Елліот був у В'єтнамі.
514
00:27:39,533 --> 00:27:40,868
Він згадував бомби.
515
00:27:40,952 --> 00:27:42,370
В'єтконгівці робили
516
00:27:42,453 --> 00:27:43,538
з прапорів пастки,
517
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
які вони підривали,
коли підходила армія США.
518
00:27:46,290 --> 00:27:48,877
Мій тато був у В'єтнамі, розповідав жахи.
519
00:27:48,960 --> 00:27:50,795
Врятуймо губернаторку. Ходімо.
520
00:28:15,778 --> 00:28:16,822
Девід-30 на місці.
521
00:28:26,455 --> 00:28:27,498
Девід-20 на місці.
522
00:28:34,088 --> 00:28:37,383
Вони йдуть. Сконцентруйся. Відтіснімо їх.
523
00:28:38,510 --> 00:28:40,928
Буде час підсмажити губернаторку.
524
00:28:41,553 --> 00:28:42,430
Балончики.
525
00:28:49,228 --> 00:28:50,688
Девід-26 на позиції.
526
00:28:51,563 --> 00:28:56,862
Девід-30 готовий до входу.
На рахунок: три, два один.
527
00:29:07,788 --> 00:29:08,790
На живіт.
528
00:29:09,582 --> 00:29:10,875
Руки.
529
00:29:10,958 --> 00:29:12,835
Девід-30. Одного затримано.
530
00:29:17,382 --> 00:29:19,050
Лежати. Лежи. Ані руш.
531
00:29:19,133 --> 00:29:20,427
Руки вгору!
532
00:29:22,553 --> 00:29:23,555
Уперед.
533
00:29:24,972 --> 00:29:26,182
Це пастка. Відійди.
534
00:29:26,765 --> 00:29:30,562
Девід-26. У дверях
на третьому боці пастка. Не входити.
535
00:29:41,405 --> 00:29:42,448
Проводжу арешт.
536
00:29:45,577 --> 00:29:48,453
Девід-30. Двох взяли.
Одного поранено. Ідемо далі.
537
00:29:51,623 --> 00:29:52,708
Бачите губернаторку?
538
00:29:55,043 --> 00:29:55,962
Ні.
539
00:30:02,635 --> 00:30:04,512
Четвертого збито. Бьорд тікає.
540
00:30:04,595 --> 00:30:06,138
Знайдіть його й губернаторку!
541
00:30:08,600 --> 00:30:09,850
Відповіси за все.
542
00:30:16,815 --> 00:30:18,693
Стій, Тене. Розтяжка.
543
00:30:24,782 --> 00:30:26,242
Назад.
544
00:30:26,325 --> 00:30:28,368
Кидай запальничку. Відпусти заручниць.
545
00:30:28,452 --> 00:30:29,995
Діконе, говори з ним.
546
00:30:30,078 --> 00:30:31,288
Тене, назад.
547
00:30:32,248 --> 00:30:35,083
Стій. Ворухнешся, і я стрілятиму.
Хочеш померти?
548
00:30:35,167 --> 00:30:36,627
За праве діло — так.
549
00:30:36,710 --> 00:30:39,213
Гадаєш, це для когось матиме значення?
550
00:30:39,297 --> 00:30:41,132
-Побачимо.
-Ти не побачиш.
551
00:30:41,215 --> 00:30:42,092
Ти помреш.
552
00:30:42,175 --> 00:30:43,635
Я буду героєм для інших.
553
00:30:44,302 --> 00:30:46,220
Про мене напишуть у підручниках.
554
00:30:46,303 --> 00:30:48,347
Тим, хто стане між нами й свободою,
555
00:30:48,430 --> 00:30:50,808
буде відома доля зрадників.
556
00:30:50,892 --> 00:30:52,727
Кулі — занадто легка смерть.
557
00:30:56,940 --> 00:31:00,277
Тікайте. На живіт, руки за спину.
558
00:31:00,360 --> 00:31:01,402
Ви в безпеці.
559
00:31:09,493 --> 00:31:10,745
Останнього взяли.
560
00:31:17,918 --> 00:31:19,753
Хоч би прокурор не облажався.
561
00:31:20,255 --> 00:31:22,840
Не цього разу. Тепер свідками будемо ми.
562
00:31:23,548 --> 00:31:26,593
Бьорду світить довічне. Гарантую.
563
00:31:37,105 --> 00:31:38,022
Є мокасини?
564
00:31:38,105 --> 00:31:40,525
Я схожий на того, у кого є мокасини?
565
00:31:41,025 --> 00:31:41,985
Чому ти питаєш?
566
00:31:42,068 --> 00:31:44,612
Бос Олівії позичив їй яхту.
567
00:31:44,695 --> 00:31:47,657
Вона запрошує нас
на Санта-Каталіну на вихідні.
568
00:31:47,740 --> 00:31:48,783
Круто, еге ж?
569
00:31:48,867 --> 00:31:50,618
-У мене справи.
-Які справи?
570
00:31:50,702 --> 00:31:53,453
Фінал кулінарного шоу? Прання?
571
00:31:53,537 --> 00:31:54,788
Я не поїду, вибач.
572
00:31:54,872 --> 00:31:57,125
Я правильно розумію: ти відмовляєшся
573
00:31:57,208 --> 00:32:00,337
від подорожі на яхті
з двома вродливими жінками
574
00:32:00,420 --> 00:32:01,503
до чудового острова?
575
00:32:02,547 --> 00:32:04,298
Ти щось від мене приховуєш?
576
00:32:04,382 --> 00:32:06,342
Ні. Просто я не хочу стосунків.
577
00:32:06,425 --> 00:32:08,302
Хто щось каже про стосунки?
578
00:32:09,345 --> 00:32:11,805
А ти впевнений, що не шукаєш стосунків?
579
00:32:13,057 --> 00:32:15,602
Ти точно ні в кого таємно не закоханий?
580
00:32:17,145 --> 00:32:18,270
Як-от у Кріс?
581
00:32:19,397 --> 00:32:20,272
Що?
582
00:32:20,357 --> 00:32:22,067
Щоразу, як чуєш її ім'я,
583
00:32:22,150 --> 00:32:24,652
ти сяєш, наче сонячний промінь.
584
00:32:24,735 --> 00:32:26,737
-Ось знову засяяв.
-Не правда.
585
00:32:26,820 --> 00:32:28,155
Ти закоханий у Кріс,
586
00:32:28,238 --> 00:32:30,282
тому й відмовляєш іншим жінкам.
587
00:32:30,783 --> 00:32:33,368
Я кілька місяців
про це знаю. Просто чекав,
588
00:32:33,452 --> 00:32:36,455
доки сам скажеш. То зізнавайся.
589
00:32:41,168 --> 00:32:43,337
-Ще хтось знає?
-Не думаю.
590
00:32:43,838 --> 00:32:46,465
У чому проблема?
Вона теж має почуття, так?
591
00:32:47,050 --> 00:32:48,425
Видно по її очах.
592
00:32:48,508 --> 00:32:50,010
Я теж так думав,
593
00:32:51,678 --> 00:32:55,558
а потім вона стала уникати мене,
тому я й запросив стюардесу.
594
00:32:55,642 --> 00:32:59,103
Але й з нею не склалося,
бо я постійно думаю
595
00:32:59,187 --> 00:33:00,563
лише про Кріс.
596
00:33:00,647 --> 00:33:03,942
Послухай. Я зустрічався
з багатьма жінками.
597
00:33:04,692 --> 00:33:09,072
Якби мені хтось
так ідеально підходив, як тобі Кріс,
598
00:33:09,947 --> 00:33:11,907
може, я вже не був би холостим.
599
00:33:11,990 --> 00:33:13,702
Скажи їй про свої почуття.
600
00:33:13,785 --> 00:33:17,205
Друже, усе набагато складніше.
601
00:33:17,288 --> 00:33:19,123
Чому? Бо ви в одному загоні?
602
00:33:19,207 --> 00:33:22,085
-Одна з причин.
-Ти маєш знайди вихід.
603
00:33:22,168 --> 00:33:24,170
Інакше шкодуватимеш про це.
604
00:33:24,253 --> 00:33:25,295
Гаразд.
605
00:33:30,593 --> 00:33:34,680
Зажди. Якщо ти знав
про мої почуття до Кріс,
606
00:33:34,763 --> 00:33:37,808
чому так наполягав на зустрічі із цією…
607
00:33:37,892 --> 00:33:39,268
-Дарсі?
-Так.
608
00:33:39,352 --> 00:33:41,645
Та ти цілий день так кумедно ухилявся.
609
00:33:44,148 --> 00:33:46,483
-То немає ніякої Дарсі?
-Дарсі існує.
610
00:33:47,235 --> 00:33:48,527
А що з подорожжю?
611
00:33:49,028 --> 00:33:51,488
Схоже, я сам у неї поїду.
612
00:33:53,198 --> 00:33:55,993
-Надішлеш мені листівку?
-У мене часу не буде.
613
00:34:03,835 --> 00:34:06,295
Гондо, добре, що ти досі тут.
614
00:34:07,422 --> 00:34:08,338
Привіт.
615
00:34:09,298 --> 00:34:11,092
-Як Мама Піна?
-Погано.
616
00:34:11,175 --> 00:34:12,718
Вона… Вона вмирає.
617
00:34:13,218 --> 00:34:15,680
-Її переводять у госпіс.
-Мені дуже шкода.
618
00:34:15,763 --> 00:34:19,392
Вона попросила мене знайти прихисток
для її підопічних.
619
00:34:19,475 --> 00:34:21,935
Якщо потрібна допомога із цим, скажи.
620
00:34:22,603 --> 00:34:24,772
Нішель знає кілька прихистків.
621
00:34:24,855 --> 00:34:26,232
Гадаю, Стріт також.
622
00:34:26,982 --> 00:34:28,902
Знайдемо для них інше місце.
623
00:34:29,402 --> 00:34:30,402
Дякую.
624
00:34:31,112 --> 00:34:32,863
Та я думаю, цього замало.
625
00:34:33,948 --> 00:34:36,158
Мама Піна не лише прихисток надає.
626
00:34:36,242 --> 00:34:37,952
Вона дає цим жінкам надію.
627
00:34:39,495 --> 00:34:43,040
Ніхто не зможе
замінити її, як її не стане.
628
00:34:47,837 --> 00:34:48,922
До чого ти ведеш?
629
00:34:50,380 --> 00:34:52,883
Я вже давно розмірковую про своє майбутнє.
630
00:34:53,383 --> 00:34:55,803
Якщо чесно, відколи Еріка загинула.
631
00:34:55,887 --> 00:34:59,640
Після її смерті я стала
переоцінювати все своє життя,
632
00:34:59,723 --> 00:35:01,892
те, на що я витрачаю свій час.
633
00:35:06,438 --> 00:35:08,232
Взяти на себе прихисток —
634
00:35:08,315 --> 00:35:09,692
та зміна, яку я шукаю.
635
00:35:13,737 --> 00:35:14,822
Я люблю спецзагін.
636
00:35:14,905 --> 00:35:16,115
Я знаю.
637
00:35:21,328 --> 00:35:22,455
І я не хочу…
638
00:35:23,455 --> 00:35:25,667
Не хочу підвести тебе й команду.
639
00:35:25,750 --> 00:35:28,043
-Не підведеш.
-Я наче вас зраджую.
640
00:35:28,127 --> 00:35:29,378
Не брехатиму,
641
00:35:30,295 --> 00:35:32,632
без тебе буде наче без руки.
642
00:35:34,300 --> 00:35:35,718
Але хлопці зрозуміють.
643
00:35:36,802 --> 00:35:39,055
Якщо ти впевнена у своєму рішенні…
644
00:35:41,015 --> 00:35:42,308
Так, гадаю, що так.
645
00:35:43,893 --> 00:35:44,935
То так і роби.
646
00:35:46,645 --> 00:35:50,983
Кріс, ти блискуча офіцерка,
бо маєш добре серце.
647
00:35:52,902 --> 00:35:54,653
Тому я знаю, що ти впораєшся
648
00:35:54,737 --> 00:35:55,697
з прихистком.
649
00:35:57,155 --> 00:36:00,785
А щодо спецзагону,
то ти залишиш по собі спадщину,
650
00:36:00,868 --> 00:36:02,745
якою можеш пишатися.
651
00:36:03,495 --> 00:36:05,873
Цьогоріч ми маємо двох випускниць,
652
00:36:05,957 --> 00:36:07,708
бо їх надихнула ти.
653
00:36:15,048 --> 00:36:16,967
Тут так довго був мій дім.
654
00:36:18,052 --> 00:36:19,512
І назавжди залишиться.
655
00:36:21,555 --> 00:36:22,848
Іди-но сюди.
656
00:36:40,198 --> 00:36:42,368
-Груші гаплик.
-Слухаю вашу пораду.
657
00:36:45,037 --> 00:36:47,957
Є новини про того хлопця,
якого я підстрелила?
658
00:36:48,457 --> 00:36:49,917
Ні. Як будуть, то скажу.
659
00:36:53,087 --> 00:36:57,342
-Агов, Кабреро. Ти як?
-Не знаю.
660
00:36:57,883 --> 00:37:01,095
Усі здаються спокійними,
а в мене голова гудить.
661
00:37:01,178 --> 00:37:04,057
Усі знімають стрес від роботи по-різному.
662
00:37:04,140 --> 00:37:08,810
Виплескувати адреналін у залі — це одне,
663
00:37:10,520 --> 00:37:12,230
а приводити до ладу думки —
664
00:37:13,357 --> 00:37:16,777
геть інше. Але якщо залишити все, як є,
665
00:37:17,445 --> 00:37:19,697
замкнути їх, вони тебе зруйнують.
666
00:37:20,488 --> 00:37:23,450
Багато вправних офіцерів
не витримують через те,
667
00:37:23,952 --> 00:37:25,745
що не вміють давати собі раду.
668
00:37:26,537 --> 00:37:29,082
-Як ви це робите?
-Найкраще — виговоритися.
669
00:37:30,165 --> 00:37:31,417
У нас є лікарка Венді.
670
00:37:32,460 --> 00:37:34,170
Інші кажуть, що їм допомагає.
671
00:37:35,797 --> 00:37:37,088
І вам теж?
672
00:37:37,172 --> 00:37:38,548
Лікарка Венді чудова,
673
00:37:38,632 --> 00:37:41,885
але я знайшов для себе кращий спосіб.
674
00:37:49,227 --> 00:37:51,187
Девіде, радий тебе бачити.
675
00:37:51,770 --> 00:37:53,313
Отче Джеку, вітаю.
676
00:37:53,397 --> 00:37:55,440
Познайомтеся з Алексіс Кабрерою.
677
00:37:55,523 --> 00:37:56,358
Наша новенька.
678
00:37:56,442 --> 00:37:59,278
-Алексіс, радий знайомству.
-Навзаєм.
679
00:38:00,237 --> 00:38:03,865
-Отче, приділите нам п'ять хвилин?
-Авжеж. Проходьте.
680
00:38:10,748 --> 00:38:13,500
Привіт. Що ти тут робиш?
681
00:38:13,583 --> 00:38:15,837
Приходила поговорити з Гондо.
682
00:38:16,503 --> 00:38:18,297
-Усе гаразд?
-Так.
683
00:38:18,963 --> 00:38:24,012
Я щойно… Я щойно
звільнилася зі спецзагону.
684
00:38:25,805 --> 00:38:26,972
Що?
685
00:38:27,055 --> 00:38:30,225
Я наглядатиму за прихистком Мами Піни.
686
00:38:31,060 --> 00:38:33,145
Довга історія. Розповім пізніше.
687
00:38:33,228 --> 00:38:36,148
Що? То ти йдеш зі спецзагону.
688
00:38:37,065 --> 00:38:38,317
За два тижні, так.
689
00:38:39,902 --> 00:38:41,028
Я…
690
00:38:41,112 --> 00:38:43,447
Я навіть не знав, що ти це обмірковуєш.
691
00:38:44,365 --> 00:38:45,490
Мені…
692
00:38:46,825 --> 00:38:48,327
Мені давно спокою немає.
693
00:38:50,830 --> 00:38:51,788
Отакої.
694
00:38:52,540 --> 00:38:53,582
Хочу сказати,
695
00:38:54,208 --> 00:38:56,502
що без тебе все зміниться,
696
00:38:57,545 --> 00:38:58,545
це точно.
697
00:38:59,630 --> 00:39:01,882
Це… Це так дивно.
698
00:39:01,965 --> 00:39:03,008
Я їхав до тебе.
699
00:39:03,092 --> 00:39:05,135
Хотів поговорити з тобою.
700
00:39:06,262 --> 00:39:08,472
Схоже, зараз дуже влучний момент.
701
00:39:09,557 --> 00:39:10,767
Ти про що?
702
00:39:12,142 --> 00:39:16,313
Я збирався тобі сказати,
що хочу бути з тобою
703
00:39:16,397 --> 00:39:18,065
й зроблю для цього все.
704
00:39:18,148 --> 00:39:21,402
Хочу, щоби ми були разом.
Нам ніщо не заважатиме,
705
00:39:21,485 --> 00:39:22,487
як ти підеш.
706
00:39:23,903 --> 00:39:25,948
А як там стюардеса?
707
00:39:26,032 --> 00:39:27,408
Хто?
708
00:39:28,575 --> 00:39:29,618
Справді?
709
00:39:30,745 --> 00:39:32,287
Ми заслуговуємо на шанс.
710
00:39:33,038 --> 00:39:34,082
Для нас.
711
00:39:35,290 --> 00:39:36,875
Хіба не на це ми чекали?
712
00:39:38,085 --> 00:39:39,920
Я пішла не заради тебе.
713
00:39:40,420 --> 00:39:41,505
А заради себе.
714
00:39:44,175 --> 00:39:48,803
Вибач. Мені просто здається,
що нам не судилося.
715
00:39:49,305 --> 00:39:52,098
Якби це мало сталося, то вже сталося б.
716
00:39:53,642 --> 00:39:57,145
Це ти не хотіла стосунків через роботу,
717
00:39:57,228 --> 00:39:58,772
але ти кинула цю роботу
718
00:39:58,855 --> 00:40:00,607
й однаково кажеш, що запізно?
719
00:40:00,690 --> 00:40:01,525
Я не розумію.
720
00:40:04,987 --> 00:40:07,072
Це правда. Гаразд?
721
00:40:07,907 --> 00:40:09,032
-Правда.
-Так.
722
00:40:09,825 --> 00:40:11,035
Говориш про правду?
723
00:40:11,118 --> 00:40:12,745
-Скажи, що не кохаєш.
-Боже.
724
00:40:12,828 --> 00:40:15,998
Кріс, скажи, що не кохаєш мене. Скажи це.
725
00:40:16,498 --> 00:40:18,250
Поглянь мені у вічі. Поглянь.
726
00:40:18,750 --> 00:40:20,168
Скажи, що не кохаєш.
727
00:40:23,588 --> 00:40:26,050
-Я не можу… Я так не можу.
-Чому?
728
00:40:26,133 --> 00:40:28,927
-Я просто не можу. Не можу.
-Кріс. Чому?
729
00:40:29,512 --> 00:40:31,097
-Зараз не час.
-Чому?
730
00:40:32,180 --> 00:40:33,265
Чому?
731
00:40:36,102 --> 00:40:37,102
Агов.
732
00:40:45,193 --> 00:40:46,070
Гаразд.
733
00:40:46,862 --> 00:40:48,155
Знаєш? З мене досить.
734
00:41:31,657 --> 00:41:36,662
Переклад субтитрів: Дар'я Масенко
67118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.