All language subtitles for S.W.A.T. S05E17 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,170 У попередніх серіях… 2 00:00:02,253 --> 00:00:05,507 Едуардо Ортіс визнав провину. І не має права на апеляцію. 3 00:00:05,590 --> 00:00:06,548 Можна подивитись? 4 00:00:06,632 --> 00:00:09,635 Навіщо юридична освіта, якщо її не застосовувати? 5 00:00:09,718 --> 00:00:11,763 Скасувати цю угоду майже неможливо. 6 00:00:11,847 --> 00:00:14,057 Так, майже неможливо. 7 00:00:14,557 --> 00:00:15,933 Це ж тисне на тебе. 8 00:00:16,017 --> 00:00:17,977 Маємо реальний шанс щось зробити. 9 00:00:18,060 --> 00:00:22,690 Просто іноді я ставлю собі питання, чи дійсно можливо 10 00:00:22,773 --> 00:00:23,900 виправити зло. 11 00:00:24,567 --> 00:00:25,818 То з'ясуймо це разом. 12 00:00:27,278 --> 00:00:31,448 Ця вправа — перевірка навичок, отриманих під час навчання в Академії. 13 00:00:32,033 --> 00:00:34,660 Двадцять мішеней у чотирьох кімнатах. 14 00:00:34,743 --> 00:00:36,412 Використовуємо домінантну руку? 15 00:00:36,495 --> 00:00:39,665 Перші десять домінантна, потім перекинули, перезарядили, і друга. 16 00:00:39,748 --> 00:00:42,002 -Коли краще? -Коли вважаєте за потрібне. 17 00:00:42,585 --> 00:00:43,962 А ви суворо судитимете? 18 00:00:44,045 --> 00:00:45,380 Ми тут саме для цього. 19 00:00:46,255 --> 00:00:47,507 Гаразд, хто перший? 20 00:00:50,008 --> 00:00:52,053 Так, офіцерко Зої Павелл, готуйтеся. 21 00:00:52,137 --> 00:00:54,763 Цільтеся уважно, рухайтеся швидко. 22 00:00:54,847 --> 00:00:55,973 Швидкість теж важлива. 23 00:00:56,975 --> 00:00:58,768 Три, два… 24 00:01:01,938 --> 00:01:04,690 Оцінимо ситуацію вже на місці події. Вирушаємо. 25 00:01:04,773 --> 00:01:05,817 Швидше. Уперед. 26 00:01:14,158 --> 00:01:15,493 -Що це було? -Нафтова вишка. 27 00:01:15,577 --> 00:01:17,287 Мабуть, технічний збій абощо. 28 00:01:17,370 --> 00:01:19,205 Багатоповерхівка прийняла основний удар. 29 00:01:19,288 --> 00:01:21,875 -Фавлер, бери аптечку. -Я готую місце сортування. 30 00:01:21,958 --> 00:01:24,668 Девід-26, на розі Шостої та Белден аварія. 31 00:01:24,752 --> 00:01:27,005 Вибухнула нафтова вишка. Потрібна швидка. 32 00:01:27,088 --> 00:01:29,090 -Татуме, вистав периметр. -Слухаюсь. 33 00:01:29,173 --> 00:01:30,592 Пильнуйте ознаки обвалу. 34 00:01:31,175 --> 00:01:34,137 Вам треба забиратися звідси. Тримайтеся подалі. 35 00:01:39,517 --> 00:01:42,562 Агов, ви мене чуєте? Я маю забрати вас звідси. 36 00:01:42,645 --> 00:01:44,563 Травма ноги, можливий перелом. 37 00:01:44,647 --> 00:01:46,523 Винесу його, поки не впала стеля. 38 00:01:47,650 --> 00:01:50,653 -Схоже, хтось у пастці. -Агов, Павелл, зачекай! 39 00:01:52,113 --> 00:01:54,782 Я тут! Я тут, нагорі. 40 00:01:54,865 --> 00:01:55,867 Зараз допоможу. 41 00:02:00,455 --> 00:02:03,708 Ви в нормі? Я Зої. Я офіцерка поліції. 42 00:02:03,792 --> 00:02:05,125 -Як вас звати? -Ніна. 43 00:02:05,627 --> 00:02:09,547 Уся будівля здригнулася. Я не могла втекти. 44 00:02:09,630 --> 00:02:11,632 На даху жінка з травмою голови. 45 00:02:12,217 --> 00:02:14,302 Сходи заблоковані. Треба уходити. 46 00:02:15,178 --> 00:02:17,097 Якщо вона стабільна, є мішок для стрибка. 47 00:02:17,180 --> 00:02:19,432 -Буде за 20 хвилин. -Ні, немає часу. 48 00:02:19,515 --> 00:02:21,350 Дах хиткий, може обвалитися. 49 00:02:21,433 --> 00:02:23,102 Тримайтеся за це міцніше. 50 00:02:25,230 --> 00:02:27,690 Зафіксуйте внизу канат, ми спускаємося. 51 00:02:29,108 --> 00:02:31,735 Дивіться на мене. Я вас триматиму. 52 00:02:37,867 --> 00:02:40,662 -Агов, ми тут. -Усе буде добре. Ходімо. 53 00:02:46,042 --> 00:02:48,210 Постраждала на краю, спускається вниз. 54 00:02:49,087 --> 00:02:51,297 Слухайте мене. Спускайтеся вниз. 55 00:02:59,930 --> 00:03:00,973 Усе буде добре. 56 00:03:03,225 --> 00:03:04,852 Ми поруч. Усе гаразд. 57 00:03:04,935 --> 00:03:07,105 -Продовжуй. -Майже все. 58 00:03:07,188 --> 00:03:09,398 Усе добре. Я вас тримаю. 59 00:03:11,442 --> 00:03:13,612 -Тримаєш її? -Тримаю. Я вас тримаю. 60 00:03:13,695 --> 00:03:14,862 Добре. 61 00:03:14,945 --> 00:03:16,155 Канат твій, Павелл. 62 00:03:22,412 --> 00:03:23,830 Терміновий спуск. 63 00:03:25,707 --> 00:03:26,917 Відійдіть. 64 00:03:35,883 --> 00:03:37,843 Чудово. Наступного разу чекай наказу. 65 00:03:37,927 --> 00:03:40,680 -І підкріплення. -Зрозуміла. Дякую за допомогу. 66 00:03:44,850 --> 00:03:46,018 Агов. 67 00:03:46,102 --> 00:03:48,605 Едуардо Ортіс, це моя дружина, Енні Кей. 68 00:03:49,105 --> 00:03:50,732 Вона підняла ваші документи 69 00:03:50,815 --> 00:03:52,900 і вивчала матеріали справи зі мною. 70 00:03:52,983 --> 00:03:55,945 -Ви юристка, пані? -Вчилася на юридичному факультеті. 71 00:03:56,028 --> 00:03:57,905 Але добре знайома зі справою. 72 00:03:57,988 --> 00:03:59,407 Кращої помічниці не знайти. 73 00:04:01,617 --> 00:04:03,118 Я не розумію. 74 00:04:04,037 --> 00:04:06,580 Ви знайшли моє алібі, можете довести невинність. 75 00:04:06,663 --> 00:04:10,877 Стара наркоторговка — не найкращий свідок, та навіть якби вона свідчила, 76 00:04:11,377 --> 00:04:13,170 справжня проблема — угода зі слідством. 77 00:04:13,713 --> 00:04:14,838 Це не вирок, і його 78 00:04:14,922 --> 00:04:16,715 не скасувати новими доказами. 79 00:04:16,798 --> 00:04:18,342 Маємо повністю спростувати. 80 00:04:18,425 --> 00:04:20,303 І почнемо з пошуку нових підозрюваних. 81 00:04:20,387 --> 00:04:23,682 Я вивчала протокол допиту шестирічної давнини. 82 00:04:23,765 --> 00:04:26,392 Виникло питання про жертву, Марію Лазано. 83 00:04:26,475 --> 00:04:28,435 Я зовсім не знав її. 84 00:04:29,312 --> 00:04:31,230 Я лише робив ремонт в її будинку. 85 00:04:31,313 --> 00:04:33,733 Коли поліція вперше вас затримала, 86 00:04:33,817 --> 00:04:35,943 ви сказали, що коли були в будинку, 87 00:04:36,027 --> 00:04:38,947 Марія відповіла на дзвінок, який її розхвилював. 88 00:04:39,697 --> 00:04:41,365 Пам'ятаєте, що вона казала? 89 00:04:41,448 --> 00:04:43,283 Телефонували щодо її роботи. 90 00:04:43,910 --> 00:04:45,202 Ніби то був хлопець. 91 00:04:45,703 --> 00:04:49,248 І вона казала щось про перехід до іншого офісу. 92 00:04:49,332 --> 00:04:51,250 Копи заткнули мене, коли я згадав. 93 00:04:51,333 --> 00:04:53,585 Може, це не відповідало їхній версії злочину. 94 00:04:53,670 --> 00:04:57,507 За два місяці до смерті Марія перейшла в інший відділ на роботі. 95 00:04:57,590 --> 00:04:58,423 Її підвищили? 96 00:04:58,507 --> 00:05:02,178 Ні, вона пройшла від консультанта до помічника бухгалтера. 97 00:05:02,678 --> 00:05:04,972 А потім їй знизили зарплату, що дивно. 98 00:05:06,348 --> 00:05:07,975 Не схоже на щось серйозне. 99 00:05:08,058 --> 00:05:10,395 Серйозне, бо їй зателефонували додому. 100 00:05:10,478 --> 00:05:12,647 Можливо, її переслідували, і вона 101 00:05:12,730 --> 00:05:14,940 ховалася від придурка, який її чіпав. 102 00:05:15,023 --> 00:05:16,358 Це може стати мотивом. 103 00:05:16,442 --> 00:05:18,110 Як думаєте, це можливо? 104 00:05:20,738 --> 00:05:23,365 Завислі справи розкривали й з гіршими зачіпками. 105 00:05:24,783 --> 00:05:28,412 Я на зв'язку, а поки ми з Енні зателефонуємо 106 00:05:28,495 --> 00:05:29,663 до відділу кадрів Марії. 107 00:05:29,747 --> 00:05:31,123 Якщо їй докучали на роботі, 108 00:05:32,250 --> 00:05:34,585 вона могла подати скаргу. У цьому випадку 109 00:05:35,085 --> 00:05:38,715 ми зможемо отримати ім'я можливого нового підозрюваного. 110 00:05:40,215 --> 00:05:41,508 Добре. 111 00:05:42,177 --> 00:05:44,512 Ми вже питали по телефону, чи мала Марія 112 00:05:44,595 --> 00:05:46,722 колись проблеми з кимось з її колег. 113 00:05:46,805 --> 00:05:49,558 Я перевірила, але вона не скаржилася 114 00:05:49,642 --> 00:05:50,977 на домагання абощо. 115 00:05:51,060 --> 00:05:53,478 Чи могла бути проблема, про яку вона не повідомила? 116 00:05:53,562 --> 00:05:57,108 Можливо, але ми суворо стежимо за дотриманням політики компанії, 117 00:05:57,192 --> 00:05:58,483 і робітники в курсі. 118 00:05:58,567 --> 00:06:01,153 Це менша зарплата і менш престижна посада. 119 00:06:01,237 --> 00:06:03,363 Мала бути причина, чому вона змінила роботу. 120 00:06:03,447 --> 00:06:05,867 Думаю, хотіла працювати на Скотта Гармана. 121 00:06:05,950 --> 00:06:07,160 Вони були друзями? 122 00:06:07,660 --> 00:06:11,163 Він дозволяв їй приходити пізно, йти рано. Робити все, що хотіла. 123 00:06:11,247 --> 00:06:14,333 Якщо Скотт добре знав Марію, корисно поговорити з ним. 124 00:06:14,417 --> 00:06:16,877 Але Скотт пішов з компанії минулого року. 125 00:06:16,960 --> 00:06:18,963 Десь є інформація про його перехід. 126 00:06:19,047 --> 00:06:19,880 -Чудово. -Так. 127 00:06:19,963 --> 00:06:21,798 І можна копію особової справи Марії? 128 00:06:21,882 --> 00:06:23,927 -Але я не маю права. -Прошу вас. 129 00:06:24,760 --> 00:06:27,638 У Марії немає тут рідних, і ця справа була би 130 00:06:27,722 --> 00:06:30,265 найточнішим зображенням її справжнього життя. 131 00:06:30,348 --> 00:06:32,268 Це б допомогло викрити її вбивцю. 132 00:06:33,227 --> 00:06:34,270 Гаразд. 133 00:06:35,020 --> 00:06:36,772 -Щоб я не мала проблем. -Ні. 134 00:06:36,855 --> 00:06:37,815 Їх точно не буде. 135 00:06:42,403 --> 00:06:44,697 Добре, що ми взяли дві машини. Мені час. 136 00:06:44,780 --> 00:06:46,532 Біля Академії сталася аварія. 137 00:06:46,615 --> 00:06:49,368 Треба дізнатися, хто тоді телефонував Марії, 138 00:06:49,452 --> 00:06:51,578 і що її так засмутило. Зачекаєш? 139 00:06:51,662 --> 00:06:53,580 -Так, усе, що потрібно. -Гаразд. 140 00:06:53,663 --> 00:06:55,248 -Гаразд. -Бувай. 141 00:06:57,000 --> 00:07:00,128 Забій голови. Вона дезорієнтована, можливо, струс мозку. 142 00:07:00,212 --> 00:07:03,007 Тож, вчителько, повернемося до уроку чи діти ще пограються? 143 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Маємо передати місце події. 144 00:07:04,592 --> 00:07:06,427 І перенесемо все на інший день. 145 00:07:06,510 --> 00:07:08,345 Лише скажіть — і ми зникнемо. 146 00:07:08,428 --> 00:07:10,848 Не так швидко. Ось це знайшли в уламках. 147 00:07:10,932 --> 00:07:13,725 -Таймера немає, але… -Це детонатор. 148 00:07:13,810 --> 00:07:14,935 Це не аварія. 149 00:07:16,145 --> 00:07:17,230 Дякую. 150 00:07:17,980 --> 00:07:19,732 Девід-22 командуванню. 151 00:07:19,815 --> 00:07:22,443 Залишки бомби у східному Лос-Анджелесі. 152 00:07:22,527 --> 00:07:24,987 На жаль, це не несподіванка. 153 00:07:25,070 --> 00:07:27,865 Ще дві нафтові вишки вибухнули сьогодні вранці. 154 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 Ми чули лише один вибух. 155 00:07:29,658 --> 00:07:32,745 Вони на іншому кінці міста. У Кей-Тауні та Комптоні. 156 00:07:32,828 --> 00:07:35,832 -Скоординована атака? -Маніфест знайшли в Комптоні. 157 00:07:35,915 --> 00:07:38,042 Терористи хочуть показати, як нафтові компанії 158 00:07:38,125 --> 00:07:39,960 отруюють людей заради прибутку. 159 00:07:40,043 --> 00:07:42,128 Підпис — намальований символ. 160 00:07:42,213 --> 00:07:43,882 Не хочуть, щоб ми їх знайшли. 161 00:07:43,965 --> 00:07:45,132 Планують інший удар. 162 00:08:23,128 --> 00:08:25,255 Дев'ятнадцять поранено, троє загиблих. 163 00:08:25,338 --> 00:08:27,132 Стріт і Лука вже повертаються. 164 00:08:27,633 --> 00:08:29,510 Знак на маніфесті не збігається 165 00:08:29,593 --> 00:08:31,387 з жодним у нашій базі даних. 166 00:08:31,470 --> 00:08:34,307 Пристрої саморобні. Вибухотехніки їх ще аналізують. 167 00:08:34,390 --> 00:08:36,850 Цілі — нафтові вишки, що належать трьом 168 00:08:36,933 --> 00:08:39,145 компаніям у різних районах міста. 169 00:08:39,228 --> 00:08:41,147 Посилимо патрулі навколо інших 170 00:08:41,230 --> 00:08:42,063 вишок-цілей. 171 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Це може бути важкувато, шефе. 172 00:08:43,900 --> 00:08:46,902 У місті більше тисячі активних бурових майданчиків. 173 00:08:46,985 --> 00:08:49,613 {\an8}Це найбільше міське нафтове родовище в країні. 174 00:08:49,697 --> 00:08:50,488 {\an8}Я знав про вишки 175 00:08:50,573 --> 00:08:52,533 {\an8}в своєму кварталі, та щоб стільки, 176 00:08:52,617 --> 00:08:54,535 {\an8}та ще й у житлових кварталах… 177 00:08:54,618 --> 00:08:57,120 {\an8}Деякі зафарбовані або заховані за парканами. 178 00:08:57,203 --> 00:08:58,163 {\an8}Фабрики смерті. 179 00:08:58,747 --> 00:08:59,790 {\an8}Як каже маніфест. 180 00:08:59,873 --> 00:09:02,208 {\an8}Атаки мають привернути увагу до небезпеки 181 00:09:02,293 --> 00:09:04,337 {\an8}буріння свердловин біля місць проживання. 182 00:09:04,420 --> 00:09:06,630 {\an8}До погіршення здоров'я від токсинів, 183 00:09:06,713 --> 00:09:08,423 {\an8}можливого розливу хімікатів. 184 00:09:08,507 --> 00:09:11,177 {\an8}Більшість бурових робіт ведуться в незаможних 185 00:09:11,260 --> 00:09:14,222 {\an8}громадах, чиї скарги залишаються непочутими. 186 00:09:14,305 --> 00:09:16,890 {\an8}Підриви — дивний спосіб убезпечити сусідів. 187 00:09:16,973 --> 00:09:19,727 {\an8}Якщо залишити вишки в бідних районах, 188 00:09:19,810 --> 00:09:21,978 {\an8}це все одно сотні потенційних цілей. 189 00:09:22,605 --> 00:09:24,398 {\an8}І ми не зможемо звузити коло. 190 00:09:24,482 --> 00:09:27,192 {\an8}Цілі невідомі, але ми знаємо, де вони вже були. 191 00:09:27,277 --> 00:09:29,403 {\an8}Де записи з камер сьогоднішніх цілей? 192 00:09:29,487 --> 00:09:31,238 {\an8}Ідентифікуємо підривників — 193 00:09:31,322 --> 00:09:33,115 {\an8}зупинимо їх наступну атаку. 194 00:09:34,075 --> 00:09:37,035 {\an8}Сапери кажуть, для ранкового підриву використовували 195 00:09:37,118 --> 00:09:38,495 {\an8}аміачну селітру і сталь. 196 00:09:38,578 --> 00:09:41,332 {\an8}Нічого особливого. Усі бомби мають ці компоненти. 197 00:09:41,415 --> 00:09:42,667 {\an8}Паливо і детонатор. 198 00:09:42,750 --> 00:09:44,918 {\an8}-Як знешкодити детонатор? -Підібратися ближче. 199 00:09:45,002 --> 00:09:47,297 {\an8}Якщо немає змоги — допоможе ця крихітка. 200 00:09:47,380 --> 00:09:49,298 {\an8}Якщо влучити, руйнує детонатор і не дає 201 00:09:49,382 --> 00:09:50,758 {\an8}хімічній реакції початися. 202 00:09:51,342 --> 00:09:52,593 {\an8}Треба бути близько. 203 00:09:52,677 --> 00:09:54,553 {\an8}Ні, максимум — метрів десять. 204 00:09:55,095 --> 00:09:57,307 {\an8}Детективе Барровзе. Щодо підривника? 205 00:09:57,390 --> 00:09:59,850 {\an8}Ні, нехай на нього полює спецзагін. 206 00:09:59,933 --> 00:10:01,935 {\an8}Діку, можна тебе на два слова? 207 00:10:02,812 --> 00:10:03,937 {\an8}-Звісно. -Далі я. 208 00:10:10,402 --> 00:10:13,905 {\an8}У карному знають, що ти розпитуєш про справу Едуардо Ортіса. 209 00:10:15,448 --> 00:10:16,783 {\an8}Це не таємниця. 210 00:10:16,867 --> 00:10:18,910 {\an8}Я витягнув справу з вашого архіву. 211 00:10:18,995 --> 00:10:20,370 {\an8}Одне — почитати справу, 212 00:10:20,453 --> 00:10:23,248 {\an8}і зовсім інше — починати допитувати, розслідувати, 213 00:10:23,332 --> 00:10:25,000 {\an8}ставити під сумнів вирок. 214 00:10:25,083 --> 00:10:27,670 {\an8}Що ти хочеш сказати? Я наступаю на мозолю? 215 00:10:28,587 --> 00:10:29,422 {\an8}Ви з дружиною. 216 00:10:30,213 --> 00:10:31,882 {\an8}Я намагаюся бути приязним. 217 00:10:32,467 --> 00:10:33,383 {\an8}Кажучи мені що? 218 00:10:34,343 --> 00:10:36,762 {\an8}Що твої детективи такі тендітні, що не витримають 219 00:10:36,845 --> 00:10:38,263 {\an8}перевірки своєї роботи? 220 00:10:38,347 --> 00:10:39,307 {\an8}Ортіс забажав її. 221 00:10:39,390 --> 00:10:41,975 {\an8}Вона йому відмовила, він повернувся і вбив її. 222 00:10:42,477 --> 00:10:44,437 {\an8}Карний відділ вийшов на нього. 223 00:10:44,520 --> 00:10:47,565 {\an8}Він визнав свою провину, пішов на угоду зі слідством. 224 00:10:47,648 --> 00:10:50,902 {\an8}А я заарештував Ортіса шість років тому. 225 00:10:52,110 --> 00:10:53,320 {\an8}А ми все зробили як треба? 226 00:10:55,113 --> 00:10:57,073 {\an8}Карний відділ щось тоді упустив. 227 00:10:57,658 --> 00:10:59,452 {\an8}Дзвінок у день смерті. 228 00:11:01,162 --> 00:11:04,290 Як офіцери поліції, ми тримаємо життя в наших руках. 229 00:11:04,373 --> 00:11:06,375 Тож маємо дотримуватися стандартів. 230 00:11:07,668 --> 00:11:10,170 Заохочувати перегляд, а не боротися з ним. 231 00:11:10,253 --> 00:11:12,548 Але якщо все відкривати для перегляду, 232 00:11:12,632 --> 00:11:14,758 коли тоді сім'я жертви відчує спокій? 233 00:11:14,842 --> 00:11:16,718 Як вірити в систему правосуддя? 234 00:11:16,802 --> 00:11:18,803 Система людська, тому недосконала. 235 00:11:19,847 --> 00:11:23,308 А правосуддя це бачить і виправляє. 236 00:11:25,227 --> 00:11:27,228 Не думаю, що Ортіс убив Марію Лазано. 237 00:11:27,312 --> 00:11:28,480 То яка в тебе теорія? 238 00:11:28,563 --> 00:11:31,067 Ми з дружиною все ще працюємо над нею. 239 00:11:32,108 --> 00:11:32,943 Гаразд. 240 00:11:33,027 --> 00:11:36,488 Еде, я не прошу тебе відновляти справу, але якщо з'явиться 241 00:11:37,573 --> 00:11:39,242 зачіпка, ти діятимеш за нею? 242 00:11:39,325 --> 00:11:42,453 Якщо ти знайдеш законні підстави, звичайно. 243 00:11:43,370 --> 00:11:44,997 Але я думаю, ти марнуєш час. 244 00:11:49,127 --> 00:11:51,462 Записи з камер на бурових це глухий кут. 245 00:11:51,545 --> 00:11:54,257 Усі камери пошкоджені або знищені вибухами. 246 00:11:54,340 --> 00:11:55,507 Здається, щось є. 247 00:11:55,590 --> 00:11:59,137 Місяць тому патрульних викликали в Комптон. 248 00:11:59,220 --> 00:12:01,222 Затримали Пітера Вотсона й Коула Бріґса. 249 00:12:01,305 --> 00:12:02,515 Лазили біля вишок. 250 00:12:02,598 --> 00:12:03,973 Могли розвідувати, 251 00:12:04,057 --> 00:12:06,393 перевіряти безпеку, шукати, де закласти бомбу. 252 00:12:06,477 --> 00:12:08,395 Вони були одягнені у футболки 253 00:12:08,478 --> 00:12:10,147 з рекламою «Руху за чистоту». 254 00:12:10,230 --> 00:12:12,775 Це протестна група. Не бачу їхньої емблеми 255 00:12:12,858 --> 00:12:16,237 ніде в соцмережах, але вони затяті борці з нафтою. 256 00:12:16,320 --> 00:12:18,488 -Вотсон — співзасновник. -Має судимості. 257 00:12:18,572 --> 00:12:21,700 Покривав бурові графіті, переслідував бурові бригади, 258 00:12:21,783 --> 00:12:22,952 ображав керівництво. 259 00:12:23,035 --> 00:12:25,830 Має невиконаний ордер на арешт, але не спиняється. 260 00:12:25,913 --> 00:12:27,413 Вотсон хоче бути почутим, 261 00:12:27,498 --> 00:12:29,417 і вибухи голосно несуть послання. 262 00:12:29,500 --> 00:12:32,127 Визначте якнайбільше членів «Руху за чистоту». 263 00:12:32,210 --> 00:12:33,045 Знайдемо їх. 264 00:12:34,297 --> 00:12:36,632 Так, я почув тебе вже втретє. 265 00:12:38,175 --> 00:12:41,928 Преса жадає маніфесту. Я їх поки що затримую. 266 00:12:42,012 --> 00:12:44,182 Приділяти увагу терористам ризиковано. 267 00:12:44,265 --> 00:12:46,100 -Це може пришвидшити їх. -Згоден. 268 00:12:46,183 --> 00:12:48,393 -Командире Гіксе. -Раднице Ґокі. 269 00:12:48,477 --> 00:12:49,687 Хіба в нас зустріч? 270 00:12:49,770 --> 00:12:52,313 Ні, але мені сказали, що спецзагін відповідає 271 00:12:52,397 --> 00:12:54,442 за затримку терористів, що підірвуть… 272 00:12:54,525 --> 00:12:57,152 -Кожну бурову в місті. -Це сержант Гаррельсон. 273 00:12:57,235 --> 00:12:58,737 Його команда на чолі. 274 00:12:59,238 --> 00:13:00,697 То чому ніхто не зв'язався 275 00:13:00,780 --> 00:13:03,283 зі мною щодо захисту вишок на вулицях? 276 00:13:03,367 --> 00:13:06,245 Раднице, у нас сотні потенційних цілей. 277 00:13:06,745 --> 00:13:09,248 Навіть якщо розмістити офіцерів біля кожної, 278 00:13:09,332 --> 00:13:10,958 це лише розпорошить людей. 279 00:13:11,042 --> 00:13:12,793 Ви всім таке розповідаєте? 280 00:13:12,877 --> 00:13:15,838 Чи поліція збирає людей для захисту Брентвуда? 281 00:13:15,922 --> 00:13:18,632 Особливе ставлення спецзагону гроші не купують. 282 00:13:19,592 --> 00:13:21,802 -З якого ви району? -Лінкольн Гайтс. 283 00:13:21,885 --> 00:13:23,178 Південний Лос-Анджелес. 284 00:13:23,262 --> 00:13:25,055 Прикро бачити поліпшення в інших, 285 00:13:25,138 --> 00:13:27,182 коли в тебе все лише погіршується. 286 00:13:27,265 --> 00:13:28,183 Саме тому я тут. 287 00:13:28,267 --> 00:13:31,437 Я не дозволю відсунути на задній план своїх виборців. 288 00:13:31,520 --> 00:13:33,647 Якщо треба, я влаштую меру пекло. 289 00:13:33,730 --> 00:13:35,148 І я ціную ваш підхід. 290 00:13:35,732 --> 00:13:37,442 Щоб запобігти новому нападу, 291 00:13:37,527 --> 00:13:39,987 маємо знайти терористів до нової атаки. 292 00:13:40,070 --> 00:13:44,032 Раднице, дозвольте нам виконати свою роботу. Ми в одній команді. 293 00:13:44,115 --> 00:13:46,952 Я вірю вам… поки що. 294 00:13:47,452 --> 00:13:49,162 Але я повернуся за новинами. 295 00:13:54,835 --> 00:13:56,753 Привіт. Ти повернулася з лікарні. 296 00:13:57,588 --> 00:13:59,840 -Як жінка, яку врятувала Павелл? -Ніна? 297 00:13:59,923 --> 00:14:03,135 У неї внутрішня кровотеча. Вона у невідкладній хірургії. 298 00:14:03,218 --> 00:14:05,720 Я хотіла пояснити, це не було безрозсудство. 299 00:14:05,803 --> 00:14:08,682 Ти сама кинулася в будівлю, що руйнується. 300 00:14:08,765 --> 00:14:12,143 У спецзагоні ми не додаємо одну трагедію до іншої. 301 00:14:13,062 --> 00:14:16,107 Прийміть критику, наступного разу слухайте керівників. 302 00:14:16,190 --> 00:14:18,858 Дочекайтеся плану, а потім виконуйте його разом. 303 00:14:19,527 --> 00:14:21,653 З усією повагою, я врятувала життя. 304 00:14:22,153 --> 00:14:24,113 Я не потребую для цього вказівок. 305 00:14:24,197 --> 00:14:26,908 -Обережніше. -Я знаю, на що я здатна. 306 00:14:27,577 --> 00:14:28,535 А вони — ні. 307 00:14:31,330 --> 00:14:32,582 Хочете до спецзагону? 308 00:14:35,375 --> 00:14:38,045 -Так, сер. -Тоді позбудьтеся пихи, Павелл. 309 00:14:38,753 --> 00:14:41,548 Перш ніж ця робота не упокорить вас назавжди. 310 00:14:49,180 --> 00:14:52,058 Ще один член «Руху за чистоту», Хав'єр Веласко. 311 00:14:52,142 --> 00:14:54,770 Перевірили будинок, роботу Вотсона. Він щезнув. 312 00:14:54,853 --> 00:14:56,188 Бріґс та Веласко також. 313 00:14:56,272 --> 00:14:57,607 Тож, троє членів «Руху» 314 00:14:57,690 --> 00:14:59,358 раптово змінили свій графік. 315 00:14:59,442 --> 00:15:00,525 Це не збіг. 316 00:15:00,608 --> 00:15:02,360 Вони готують наступний напад, 317 00:15:02,443 --> 00:15:03,820 але невідомо де, плюс, 318 00:15:03,903 --> 00:15:05,113 їхні телефони вимкнені. 319 00:15:05,197 --> 00:15:07,032 Але вони в них були. 320 00:15:07,115 --> 00:15:09,285 Подивіться, які вишки пінгували їх 321 00:15:09,368 --> 00:15:10,577 найчастіше за три місяці. 322 00:15:11,370 --> 00:15:14,665 Ось Вотcон, а цe — двоє iнших. 323 00:15:14,748 --> 00:15:15,915 Ось. У центрі міста. 324 00:15:16,000 --> 00:15:18,210 У цьому діапазоні крамниці, квартири. 325 00:15:18,293 --> 00:15:20,128 Мають власність у цьому районі? 326 00:15:20,212 --> 00:15:22,088 -Ні. -Поглянь на цей ресторан. 327 00:15:22,172 --> 00:15:25,217 «У Веласко». Б'юся об заклад, це сімейний заклад. 328 00:15:25,300 --> 00:15:27,302 Чотири зірки. Гарна схованка. 329 00:15:27,385 --> 00:15:29,972 Нехай найближчий патруль стежить. Рушаймо. 330 00:15:35,227 --> 00:15:37,395 Машину Вотсона помітили біля входу. 331 00:15:37,478 --> 00:15:39,607 Обережно. Вони можуть бути небезпечні. 332 00:15:39,690 --> 00:15:41,108 Тут є кабінет, думаю, 333 00:15:41,192 --> 00:15:42,693 у ньому збирається «Рух». 334 00:15:42,777 --> 00:15:43,860 Я так не думаю. 335 00:15:44,445 --> 00:15:47,657 Брате, я про те, що все це мало відбуватися трохи інакше. 336 00:15:47,740 --> 00:15:48,865 Стоп. Вони тут. 337 00:15:49,492 --> 00:15:51,535 -Копи! -Поліція Лос-Анджелеса! 338 00:15:51,618 --> 00:15:52,577 Боже! 339 00:15:52,662 --> 00:15:53,828 -Ані руш! -Поліція! 340 00:15:53,912 --> 00:15:54,955 У нас втікачі. 341 00:15:55,038 --> 00:15:55,872 Агов, ні. 342 00:15:55,955 --> 00:15:57,415 Не рухайся! На землю. 343 00:15:57,498 --> 00:15:59,042 Руки за спину. 344 00:15:59,125 --> 00:16:01,212 Девід-26. Двоє під вартою. 345 00:16:03,380 --> 00:16:04,423 Ану сюди. 346 00:16:07,217 --> 00:16:08,343 Руки. Руки! 347 00:16:09,260 --> 00:16:10,762 Третього затримано. 348 00:16:13,557 --> 00:16:14,767 Поліція! 349 00:16:15,975 --> 00:16:17,060 Побігли у ресторан. 350 00:16:18,395 --> 00:16:19,730 Я біжу до вас. 351 00:16:22,523 --> 00:16:24,067 Поліція. Не рухатися. 352 00:16:24,150 --> 00:16:25,402 Кріс, візьми кухню. 353 00:16:27,653 --> 00:16:28,780 Агов. 354 00:16:33,785 --> 00:16:35,870 Девід-24. Я взяла четвертого. 355 00:16:42,585 --> 00:16:44,672 Лежати. Де вибухівка? 356 00:16:44,755 --> 00:16:46,090 -Я знаю де. -Відповідай. 357 00:16:46,173 --> 00:16:48,925 Ми не причетні до вибухів, але знаємо, хто це. 358 00:16:54,598 --> 00:16:56,850 То це не ви, але знаєте, хто підірвав, 359 00:16:56,933 --> 00:16:59,520 але вирішили не казати поліції, бо? 360 00:16:59,603 --> 00:17:01,688 -Я не знаю, як їх звуть. -Це маячня. 361 00:17:01,772 --> 00:17:03,482 Побачили нас і дали драла. 362 00:17:03,565 --> 00:17:05,692 Я почув про вибухи і зрозумів, 363 00:17:05,775 --> 00:17:07,110 що копи кинуться на «Рух». 364 00:17:07,193 --> 00:17:10,155 Твоя вилазка на бурову в Комптоні виглядає не дуже. 365 00:17:10,238 --> 00:17:11,490 Ми самі все знімали. 366 00:17:11,573 --> 00:17:14,033 Ми робимо документальний фільм про бурові. 367 00:17:14,618 --> 00:17:17,872 Щоб підвищити обізнаність. Ми рятуємо, а не шкодимо людям. 368 00:17:19,415 --> 00:17:21,792 Добре. Кажи про безіменних терористів. 369 00:17:21,875 --> 00:17:24,462 «Рух за чистоту» працює в студентських містечках. 370 00:17:24,545 --> 00:17:26,755 Ми шукаємо волонтерів для проєктів. 371 00:17:26,838 --> 00:17:30,675 Пару тижнів тому до нас підійшли четверо старших розлючених хлопців. 372 00:17:30,758 --> 00:17:33,512 Але ж ви протестуєте проти нафтових компаній. 373 00:17:33,595 --> 00:17:34,972 Мабуть, недостатньо. 374 00:17:35,055 --> 00:17:37,223 Після моєї промови один з них вихопив мікрофон, 375 00:17:37,307 --> 00:17:38,517 назвав нас слабкими. 376 00:17:38,600 --> 00:17:40,102 Закликав до насильства? 377 00:17:40,185 --> 00:17:43,480 Казав, що свердловини ніколи не ліквідують добровільно, 378 00:17:43,563 --> 00:17:46,567 і щоб дійсно зупинити буріння, ми мусимо їх знищити. 379 00:17:49,737 --> 00:17:51,905 Ми не знайшли вибухових речовин 380 00:17:51,988 --> 00:17:53,282 у членів «Руху за чистоту». 381 00:17:53,365 --> 00:17:55,283 Я поки що нe дуже вipю Вотcону, 382 00:17:55,992 --> 00:17:57,285 але перевiримо цих хлопцiв. 383 00:17:57,368 --> 00:17:58,453 Нaм потрібно iм'я. 384 00:17:59,997 --> 00:18:02,290 Ви ж зазвичай записуєтe вce на камеру. 385 00:18:02,373 --> 00:18:04,877 Фільмували, коли з'явилися ті хлопці? 386 00:18:04,960 --> 00:18:06,212 Так. 387 00:18:06,295 --> 00:18:07,545 Ми переглянемо запис. 388 00:18:09,088 --> 00:18:10,048 Привіт. 389 00:18:10,548 --> 00:18:13,218 Я не змогла зв'язатися з колегою Марії, Скоттом, 390 00:18:13,302 --> 00:18:15,678 але дещо знайшла в її особовій справі. 391 00:18:15,762 --> 00:18:18,182 Я в порядку, дякую. А як ти? 392 00:18:18,265 --> 00:18:19,307 Привіт. 393 00:18:20,600 --> 00:18:22,518 Чула, той вибух не був аварією. 394 00:18:22,602 --> 00:18:24,647 Так. Нам точно є чим зайнятися. 395 00:18:25,147 --> 00:18:26,398 То що ти знайшла? 396 00:18:26,482 --> 00:18:29,025 Марія і Скотт точно були не просто друзями. 397 00:18:29,108 --> 00:18:30,318 Ось звіти про витрати. 398 00:18:30,402 --> 00:18:34,113 Номери в готелях, обіди на двох, і він усе це оплатив. 399 00:18:34,197 --> 00:18:35,448 У них був роман. 400 00:18:35,532 --> 00:18:37,033 Так, і досить гарячий. 401 00:18:37,117 --> 00:18:39,745 Скотт був одружений. Може, вона погрожувала розповісти? 402 00:18:39,828 --> 00:18:43,498 У звіті поліції сказано, що її задушили і сховали в коморі. 403 00:18:43,582 --> 00:18:45,958 Це легше, ніж зізнатися дружині. 404 00:18:46,042 --> 00:18:48,128 Але Скотт Гарман не був романтиком, 405 00:18:48,212 --> 00:18:49,547 якого захопили почуття. 406 00:18:50,047 --> 00:18:52,632 Виявилося, що у нього були випадки насильства. 407 00:18:52,715 --> 00:18:54,927 Звинувачення в домашньому насильстві, 408 00:18:55,010 --> 00:18:56,303 ще в коледжі, а потім, 409 00:18:56,387 --> 00:18:59,515 через кілька років після смерті Марії, дружина подала на розлучення. 410 00:18:59,598 --> 00:19:01,098 І отримала судову заборону. 411 00:19:01,183 --> 00:19:04,060 Добре, що він не відповів, коли я дзвонила. 412 00:19:05,562 --> 00:19:08,232 -Гаразд, і що тепер? -Поки що це лише теорія. 413 00:19:08,315 --> 00:19:10,067 Поліція не допитуватиме Гармана, 414 00:19:10,150 --> 00:19:11,443 якщо не надамо докази. 415 00:19:11,527 --> 00:19:13,237 Треба поговорити з колишньою. 416 00:19:13,320 --> 00:19:15,655 Може, Кора згадає його дивну поведінку. 417 00:19:15,738 --> 00:19:18,533 Гаразд. Ми можемо відвідати її на цих вихідних. 418 00:19:20,410 --> 00:19:22,745 Енні, справа закрита. Поспішати нікуди. 419 00:19:22,828 --> 00:19:25,373 Я знаю, але діти у моїх батьків, а я вільна. 420 00:19:25,457 --> 00:19:27,292 Здається, ми натрапили на щось. 421 00:19:27,792 --> 00:19:29,670 І я хочу зберегти цей імпульс. 422 00:19:31,128 --> 00:19:31,963 Будь ласка. 423 00:19:32,965 --> 00:19:33,923 Добре. 424 00:19:36,802 --> 00:19:39,555 Ми підозрюємо, що терористи зв'язалися з іншими активістами, 425 00:19:39,638 --> 00:19:40,763 і працюємо над цим. 426 00:19:40,847 --> 00:19:42,682 Ви знайдете їх до наступної атаки? 427 00:19:42,765 --> 00:19:46,228 Будь-який офіцер, який таке обіцяє, не є хорошим копом. 428 00:19:46,728 --> 00:19:50,065 Можу лише сказати, що ми робимо успіхи. 429 00:19:50,148 --> 00:19:52,400 Це добре. Дякую, панове. 430 00:20:00,075 --> 00:20:03,245 Раднице. Можна вас на хвилинку? 431 00:20:06,707 --> 00:20:08,667 Можливо, ці активісти мають рацію. 432 00:20:08,750 --> 00:20:10,710 Ці бурові поруч із домівками людей 433 00:20:10,793 --> 00:20:14,840 забруднюють повітря цілодобово, а люди часто хворіють. 434 00:20:15,340 --> 00:20:17,050 Не кажучи про можливість аварій. 435 00:20:17,133 --> 00:20:20,178 Лос-Анджелес має довгу історію з нафтою. 436 00:20:20,262 --> 00:20:21,888 Деякі свердловини відкрили у 40-х, 437 00:20:21,972 --> 00:20:23,223 без жодного контролю. 438 00:20:23,307 --> 00:20:25,892 Але такі райони, як Беверлі-Гіллз, посилили безпеку, 439 00:20:26,393 --> 00:20:29,980 додали системи фільтрації, посилили перевірки та охорону. 440 00:20:30,063 --> 00:20:31,063 Так і є. 441 00:20:31,147 --> 00:20:33,567 Ви хотіли дізнатися, як поліція захищатиме 442 00:20:33,650 --> 00:20:36,235 ваш район, нарікаючи на виняткове ставлення. 443 00:20:36,737 --> 00:20:39,155 З усією повагою, мушу задати те ж питання. 444 00:20:39,865 --> 00:20:42,658 А міська рада стимулює нафтові компанії оновлюватися 445 00:20:42,742 --> 00:20:44,077 у таких районах, як наш? 446 00:20:44,160 --> 00:20:46,120 Справедливе запитання, сержанте. 447 00:20:46,830 --> 00:20:49,917 Я сподіваюся, із цих атак може бути саме така користь. 448 00:20:50,500 --> 00:20:52,252 Мої виборці розлючені. 449 00:20:52,335 --> 00:20:53,920 Може, я зможу це використати. 450 00:20:59,802 --> 00:21:01,345 Це документалка Вотсона? 451 00:21:01,428 --> 00:21:02,803 Тaк, пeрeглядaв вiдео. 452 00:21:02,887 --> 00:21:04,848 Те, що ви робите, не працює. 453 00:21:05,557 --> 00:21:08,310 Я так само підводив Ноя роками. 454 00:21:08,393 --> 00:21:09,978 -Хто такий Ной? -Не знаю. 455 00:21:10,062 --> 00:21:11,062 Потім не згадували. 456 00:21:11,145 --> 00:21:13,357 Не поводься так, ніби ти не лише свідок. 457 00:21:13,440 --> 00:21:16,652 Схоже, це ватажок. Нагло втручається, як і казав Вотсон. 458 00:21:16,735 --> 00:21:18,695 Це не вказує на зв'язок з атаками. 459 00:21:19,195 --> 00:21:21,407 Вони ніколи не закриють бурові самі. 460 00:21:21,907 --> 00:21:23,908 -Зачекай-но. -Збільш. 461 00:21:24,785 --> 00:21:27,203 Нашивка збігається з емблемою на маніфесті. 462 00:21:28,247 --> 00:21:30,165 Цей хлопець пов'язаний з атаками. 463 00:21:31,333 --> 00:21:33,252 Різкість слаба для розпізнавання, 464 00:21:33,335 --> 00:21:35,087 але нічого кращого я не бачу. 465 00:21:35,170 --> 00:21:37,463 У Вотcонa є щe oдин фaйл з цього дня. 466 00:21:37,547 --> 00:21:39,800 Нафтові компанії, настрій змінився, 467 00:21:39,883 --> 00:21:42,052 і «Рух за чистоту» продовжить ці зміни. 468 00:21:42,135 --> 00:21:43,720 -І не збирається… -Це після заходу. 469 00:21:43,803 --> 00:21:45,763 Скептики, які говорять лише «ні»… 470 00:21:45,847 --> 00:21:47,890 На задньому плані той хлопець. 471 00:21:47,973 --> 00:21:49,727 Сідає в машину. Чорний форд. 472 00:21:49,810 --> 00:21:51,853 Якщо Веласко відійде, побачимо номер. 473 00:21:52,437 --> 00:21:53,522 Ну ж бо. 474 00:21:53,605 --> 00:21:54,732 Свердловини… 475 00:21:55,357 --> 00:21:56,983 Частина. Це все, що маємо. 476 00:21:57,067 --> 00:21:59,193 Я перевірю по базі даних. 477 00:22:02,947 --> 00:22:03,907 -Привіт. -Привіт. 478 00:22:04,950 --> 00:22:06,283 Кріс і Тан мають номер. 479 00:22:06,368 --> 00:22:08,245 Скоро встановлять особу злочинця. 480 00:22:08,328 --> 00:22:10,288 Чудово. Слухай, я… 481 00:22:11,080 --> 00:22:13,917 Я почув, як Гікс розмовляв із Павелл. 482 00:22:14,000 --> 00:22:16,753 Що, була незадоволена моїм ранковим звітом? 483 00:22:16,837 --> 00:22:20,590 Я так розумію, проблема з її ставленням виникає не вперше. 484 00:22:20,673 --> 00:22:21,758 Як її ще не звільнили. 485 00:22:21,842 --> 00:22:23,008 Можливо, доведеться. 486 00:22:23,093 --> 00:22:25,762 -Наближається наступний етап. -Але вона вправна. 487 00:22:25,845 --> 00:22:26,680 Міцні нерви. 488 00:22:26,763 --> 00:22:29,057 Цікаво, де вона набралася таких навичок. 489 00:22:29,140 --> 00:22:30,933 Та якщо вона думає, що правило обмежує, 490 00:22:31,017 --> 00:22:32,893 вона ігнорує його і робить своє. 491 00:22:32,977 --> 00:22:35,688 Якщо поводитиме себе як вовк-одинак, ми її втратимо. 492 00:22:37,023 --> 00:22:37,982 Чого ти смієшся? 493 00:22:38,067 --> 00:22:39,943 Ми намагаємося виховати класну офіцерку. 494 00:22:40,027 --> 00:22:42,820 Знаю, просто це так дивно, 495 00:22:42,903 --> 00:22:44,447 коли бачиш з іншого боку. 496 00:22:44,948 --> 00:22:47,575 Павелл — це я. Вона як старий я. 497 00:22:48,827 --> 00:22:50,453 Коли прийшов до загону 20. 498 00:22:50,537 --> 00:22:53,123 Гондо читав мені цю промову про вовка-одинака… 499 00:22:53,207 --> 00:22:54,540 -Протягом місяця. -Так. 500 00:22:54,623 --> 00:22:57,252 Саме так, я майже забув про це. 501 00:22:57,335 --> 00:23:00,047 Так, бо Стріт зараз — взірець поведінки. 502 00:23:00,130 --> 00:23:03,175 Люблю думати, що я приборкав свою дику натуру. 503 00:23:03,675 --> 00:23:06,512 Але знаєте що? Думаю, Павелл теж зможе. 504 00:23:07,012 --> 00:23:10,890 Ви ж бачили її сьогодні вранці. Вона цілком віддається справі. 505 00:23:10,973 --> 00:23:12,725 Просто ще трохи брутальна. 506 00:23:12,808 --> 00:23:15,895 Проблема в тому, що наші заклики на неї не діють. 507 00:23:15,978 --> 00:23:16,938 Зрозуміло. 508 00:23:17,688 --> 00:23:18,940 Що ж подіяло на тебе? 509 00:23:20,358 --> 00:23:21,233 Я не впевнений. 510 00:23:22,068 --> 00:23:25,113 Терорист може завдати удару будь-коли і будь-де. 511 00:23:26,072 --> 00:23:27,948 -Це він? -Джейкоб Ламберт. 512 00:23:28,032 --> 00:23:29,575 Схожі на маніфест фрази 513 00:23:29,658 --> 00:23:31,285 є в його повідомленнях у соцмережах. 514 00:23:31,368 --> 00:23:32,745 Злий на нафтові компанії. 515 00:23:32,828 --> 00:23:34,747 Винить їх у смерті якогось Ноя. 516 00:23:34,832 --> 00:23:37,000 Шукаю, хто це, але Ламберт багато пише 517 00:23:37,083 --> 00:23:39,377 про ризики раку, якщо жити поруч із вишкою. 518 00:23:39,460 --> 00:23:41,253 Це схоже на операцію помсти. 519 00:23:41,337 --> 00:23:42,755 І він вже давно працює. 520 00:23:42,838 --> 00:23:44,967 Багато звинувачень у знищенні майна. 521 00:23:45,050 --> 00:23:46,760 Намагання зірвати роботу вишок. 522 00:23:46,843 --> 00:23:49,262 Він зневірений і, безумовно, небезпечний. 523 00:23:49,345 --> 00:23:51,515 Але для ордера потрібно щось серйозне. 524 00:23:51,598 --> 00:23:53,015 Підняв рахунки Ламберта. 525 00:23:53,098 --> 00:23:55,685 Два тижні тому — велика покупка в будівельному магазині. 526 00:23:55,768 --> 00:23:57,770 Вони щойно надіслали детальний чек. 527 00:23:58,897 --> 00:24:00,440 Зварювальне обладнання. 528 00:24:00,523 --> 00:24:03,652 І «Турф Стронг». Це добриво з високим вмістом азоту. 529 00:24:03,735 --> 00:24:06,530 Розклади добриво і отримаєш нітрат амонію. 530 00:24:06,613 --> 00:24:07,738 Сапери казали, це основа 531 00:24:07,822 --> 00:24:09,573 вибухівки для нафтових вишок. 532 00:24:09,657 --> 00:24:10,867 -Ось його будинок. -Добре. 533 00:24:10,950 --> 00:24:13,787 Я підготую ордер. Готуйте загін 20 до виїзду. 534 00:24:20,668 --> 00:24:21,837 Патруль оточив периметр. 535 00:24:21,920 --> 00:24:24,588 Ані Ламберт, ані його банда не мають вислизнути. 536 00:24:29,093 --> 00:24:31,805 -Дрони готові. -Інфрачервоний нікого не бачить. 537 00:24:32,305 --> 00:24:33,557 Ламберта тут немає. 538 00:24:33,640 --> 00:24:34,640 Готує наступну атаку. 539 00:24:34,723 --> 00:24:37,352 Якщо залишили записи, дізнаємося, куди рушили. 540 00:24:38,102 --> 00:24:39,728 Стоп. На дверях є пристрій. 541 00:24:40,355 --> 00:24:41,690 Ще один на вікні. 542 00:24:41,773 --> 00:24:43,775 Ламберт міг замінувати кожен вхід. 543 00:24:43,858 --> 00:24:45,902 Сапери на виклику у Венісі. 544 00:24:45,985 --> 00:24:47,778 Діконе, можеш знешкодити якусь? 545 00:24:47,862 --> 00:24:49,155 Потрібен час, якого немає. 546 00:24:51,742 --> 00:24:53,075 У мене є ідея. 547 00:24:54,243 --> 00:24:56,037 -Можете сісти тут. -Дякую. 548 00:24:56,747 --> 00:24:58,957 Коро, я лише хотіла дізнатися дещо 549 00:24:59,040 --> 00:25:00,958 про вашого колишнього, якщо можна. 550 00:25:01,042 --> 00:25:03,295 Добре. Я не бачила його багато років. 551 00:25:04,003 --> 00:25:05,880 Він створює проблеми комусь іще? 552 00:25:05,963 --> 00:25:06,965 Типу того. 553 00:25:07,048 --> 00:25:10,177 То ви були одружені зі Скоттом шість років тому, так? 554 00:25:10,260 --> 00:25:12,428 Тоді вже були на стадії розставання. 555 00:25:13,095 --> 00:25:14,180 Жахливо сварилися. 556 00:25:14,263 --> 00:25:16,892 Ви отримали судову заборону, 557 00:25:17,392 --> 00:25:19,185 тож, Скотт міг бути жорстоким? 558 00:25:19,268 --> 00:25:21,605 У нього був запальний характер. Це важко. 559 00:25:21,688 --> 00:25:22,813 Як ви думаєте, 560 00:25:22,897 --> 00:25:24,900 міг він мати з кимось роман у той час? 561 00:25:25,608 --> 00:25:27,777 Я знаю, це дуже важке питання. 562 00:25:29,820 --> 00:25:32,990 Можливо. Він приходив додому пізно, із запахом парфумів. 563 00:25:33,073 --> 00:25:34,242 Ви розпитували його? 564 00:25:34,325 --> 00:25:37,245 Коли я набралася сміливості, усе ніби було скінчено. 565 00:25:38,037 --> 00:25:38,872 А до чого це? 566 00:25:38,955 --> 00:25:40,915 Ми з чоловіком розслідуємо смерть 567 00:25:40,998 --> 00:25:43,377 однієї з колег Скотта, Марії Лазано. 568 00:25:44,418 --> 00:25:47,880 Марія. Так, я бачила її кілька разів. 569 00:25:48,882 --> 00:25:52,135 Зачекайте. Ви думаєте, саме з нею Скотт тоді спав? 570 00:25:52,968 --> 00:25:53,970 Це поки не точно. 571 00:25:54,053 --> 00:25:56,472 Ви розслідуєте її смерть. Це було жахливо? 572 00:25:56,555 --> 00:25:58,933 Хіба її не вбили і запхали в комору? 573 00:25:59,600 --> 00:26:00,435 Так. 574 00:26:00,518 --> 00:26:02,353 Ви думаєте, Скотт причетний? 575 00:26:03,355 --> 00:26:04,897 -Ого. -Ми ще не впевнені. 576 00:26:04,982 --> 00:26:08,485 Ми просто збираємо факти і перевіряємо можливості. 577 00:26:09,402 --> 00:26:12,030 Ви сказали, що тіло Марії запхали в комору. 578 00:26:12,113 --> 00:26:14,198 -Що? -Ви щойно сказали, що… 579 00:26:14,282 --> 00:26:16,743 Але ця інформація не була оприлюднена. 580 00:26:17,327 --> 00:26:18,160 Я не розумію. 581 00:26:18,243 --> 00:26:20,997 Ви могли знати, лише якщо Скотт вам сказав. 582 00:26:21,080 --> 00:26:22,748 -Він не казав. -Або якщо ви… 583 00:26:23,750 --> 00:26:25,377 Як ви дізналися про комору? 584 00:26:26,837 --> 00:26:28,838 -Коро? -Слухайте, якийсь мексиканець 585 00:26:28,922 --> 00:26:30,090 зізнався у вбивстві. 586 00:26:30,173 --> 00:26:32,092 Це все, що я пам'ятаю. 587 00:26:32,175 --> 00:26:34,468 Я не знаю, звідки я почула про комору. 588 00:26:34,970 --> 00:26:36,095 Маю дещо перевірити. 589 00:26:44,603 --> 00:26:46,147 Пасок закріплено. Можна. 590 00:26:52,403 --> 00:26:53,530 На твій рахунок, Луко. 591 00:26:53,613 --> 00:26:55,823 Три, два, один. 592 00:26:59,868 --> 00:27:02,122 Обшукайте все. Стережіться сюрпризів. 593 00:27:02,205 --> 00:27:03,205 Молодець, Діку. 594 00:27:03,288 --> 00:27:06,333 Це Енні. Щось не так. 595 00:27:06,417 --> 00:27:08,837 Гаразд, ми про все подбаємо. Уперед. 596 00:27:19,013 --> 00:27:20,390 -Ти в нормі? -Так. 597 00:27:20,473 --> 00:27:22,558 Так, в нормі. Просто втекла звідти. 598 00:27:22,642 --> 00:27:25,270 Я хотіла поїхати, але не змогла завести машину. 599 00:27:25,770 --> 00:27:29,148 -Це вона. Вона вбивця. -Що? Кора? 600 00:27:29,232 --> 00:27:30,692 -Що сталося? -Ми розмовляли… 601 00:27:30,775 --> 00:27:34,070 Про Скотта, розлучення, але Кора знала, що він зраджував. 602 00:27:34,153 --> 00:27:36,447 І знала, що тіло Марії поклали в комору. 603 00:27:36,530 --> 00:27:38,198 Поліція цього не повідомляла, 604 00:27:38,282 --> 00:27:39,617 тож вона не могла знати. 605 00:27:39,700 --> 00:27:41,285 -Вона так і сказала? -Так. 606 00:27:41,368 --> 00:27:42,703 Добре. 607 00:27:42,787 --> 00:27:44,205 Треба ще раз обдумати. 608 00:27:44,288 --> 00:27:45,207 Не забігай наперед. 609 00:27:46,040 --> 00:27:49,002 Шість років тому карний не знав про зради Скотта, 610 00:27:49,085 --> 00:27:50,878 тож не мав причин допитувати Кору 611 00:27:50,962 --> 00:27:52,255 про вбивство. Тому… 612 00:27:53,798 --> 00:27:55,508 Я маю на увазі, це можливо. 613 00:27:55,592 --> 00:27:57,718 Вона замовкла. Занервувала. 614 00:27:57,802 --> 00:27:59,428 Мабуть, щось приховувала. 615 00:27:59,512 --> 00:28:02,348 Отже, ми викладемо все це перед Барровзом. 616 00:28:02,432 --> 00:28:04,975 Подивимося, що він зможе з неї витягти. 617 00:28:05,643 --> 00:28:06,812 Добре. Забери речі, 618 00:28:06,895 --> 00:28:08,605 а я викличу машину. Гаразд? 619 00:28:13,275 --> 00:28:14,818 Спальнями не користалися. 620 00:28:14,902 --> 00:28:16,738 З ним може бути ще троє або четверо. 621 00:28:16,822 --> 00:28:19,323 Майстерня з виготовлення бомб у гаражі. 622 00:28:19,407 --> 00:28:21,868 Азотний дистилятор, дроти, все необхідне. 623 00:28:21,952 --> 00:28:24,870 Він прикріпив це поруч. Думаю, це Ной. 624 00:28:25,372 --> 00:28:27,790 Ще є ящики з патронами. Не лише вибухівка. 625 00:28:27,873 --> 00:28:29,750 А Ламберт відданий своїй меті. 626 00:28:31,962 --> 00:28:34,963 Нічого. Хто має шафу для паперів і нічого не складає? 627 00:28:36,465 --> 00:28:38,300 Хто має нестандартні документи. 628 00:28:38,383 --> 00:28:39,218 Що ти знайшла? 629 00:28:40,262 --> 00:28:42,805 Три компанії, чиї вишки Ламберт уже підірвав. 630 00:28:42,888 --> 00:28:44,348 Близько півдюжини інших. 631 00:28:44,432 --> 00:28:46,725 Дивіться, ця досить товста. 632 00:28:47,310 --> 00:28:48,478 ІНСТРУМЕНТИ «ПАКСНЕР ОЙЛ» 633 00:28:48,562 --> 00:28:49,853 «Пакснер Ойл». 634 00:28:49,937 --> 00:28:51,898 МОДЕРНІЗАЦІЯ БУРОВИХ МАЙДАНЧИКІВ 635 00:28:53,942 --> 00:28:56,027 Тут ідеться про те, що Пакснер 636 00:28:56,110 --> 00:28:58,447 пообіцяв скоротити викиди на бурових. 637 00:28:58,530 --> 00:28:59,947 Та це внутрішні папери, 638 00:29:00,030 --> 00:29:02,200 де сказано, що вони не вносили жодних змін. 639 00:29:02,283 --> 00:29:05,453 Бо це занадто дорого. Генеральний директор, Алан Фінлі. 640 00:29:05,537 --> 00:29:07,330 Ламберт в них добре покопався. 641 00:29:07,413 --> 00:29:08,957 Лицеміри. Одержимі наживою. 642 00:29:09,040 --> 00:29:11,000 «Пакснер Ойл» відповідає маніфесту. 643 00:29:11,083 --> 00:29:12,043 Це можлива ціль. 644 00:29:13,878 --> 00:29:16,672 Ной Беннет був найкращим другом Ламберта. 645 00:29:16,755 --> 00:29:18,883 Він виріс в одному кварталі 646 00:29:18,967 --> 00:29:20,510 від вишки «Пакснер Ойл». 647 00:29:21,177 --> 00:29:23,303 П'ять років тому діагностували лейкемію. 648 00:29:23,387 --> 00:29:24,138 Нещодавно помер. 649 00:29:24,222 --> 00:29:26,975 Думаю, у спільників Ламберта теж хтось помер. 650 00:29:27,808 --> 00:29:29,852 Це пояснює широкий вибір цілей. 651 00:29:29,935 --> 00:29:31,478 Я розмовляв із «Пакснер». 652 00:29:31,562 --> 00:29:33,940 Охорона прочесала їхні бурові та офіси. 653 00:29:34,023 --> 00:29:35,192 Вибухівку не знайшли, 654 00:29:35,275 --> 00:29:37,193 але ось список тих майданчиків. 655 00:29:37,277 --> 00:29:40,322 Ламберт мав час, щоб закласти бомбу. На що він чекає? 656 00:29:40,405 --> 00:29:42,740 Він каратиме відповідального за смерть Ноя, 657 00:29:42,823 --> 00:29:44,992 а це директор «Пакснер», Алан Фінлі. 658 00:29:45,075 --> 00:29:47,578 Це він не вживав належних заходів безпеки. 659 00:29:47,662 --> 00:29:49,330 Тож Ламберт чекає, доки Фінлі 660 00:29:49,413 --> 00:29:51,332 буде там, де він установив бомбу. 661 00:29:51,415 --> 00:29:52,833 То де ж зараз наш бос? 662 00:29:52,917 --> 00:29:55,545 Сьогодні збирається рада директорів, 663 00:29:55,628 --> 00:29:57,630 але кажуть, Фінлі немає на місці. 664 00:29:57,713 --> 00:29:59,132 Чому зустріч на іншій буровій? 665 00:29:59,215 --> 00:30:01,217 Бо скоро вона стане його буровою. 666 00:30:01,717 --> 00:30:04,095 У листах було щось про придбання вишки. 667 00:30:04,178 --> 00:30:05,763 -Але без адреси. -Зрозуміло. 668 00:30:05,847 --> 00:30:09,433 Це офіційна карта свердловин «Пакснер», 669 00:30:09,517 --> 00:30:11,810 але звіримося з картою Ламберта. 670 00:30:11,895 --> 00:30:15,105 Це додаткова бурова, ось на цьому нафтовому родовищі. 671 00:30:15,190 --> 00:30:16,815 Певно, нова власність «Пакснер» 672 00:30:17,317 --> 00:30:18,693 і наступна ціль Ламберта. 673 00:30:18,777 --> 00:30:21,153 Дізнаюся в офісі «Пакснер», чи Фінлі там. 674 00:30:21,237 --> 00:30:22,947 Нехай загін 20 буде готовий. 675 00:30:27,160 --> 00:30:28,870 Більше схоже на дикий захід. 676 00:30:28,953 --> 00:30:31,372 Нова вишка «Пакснер» — нагорі цього хребта. 677 00:30:31,455 --> 00:30:33,165 Якщо Ламберт хоче підірвати Фінлі, 678 00:30:33,248 --> 00:30:34,167 має бути поруч. 679 00:30:34,250 --> 00:30:35,877 Ймовірно, вже заклав бомбу. 680 00:30:35,960 --> 00:30:38,295 Коли помітите його, повідомте місце. 681 00:30:44,885 --> 00:30:45,720 Безперечно. 682 00:30:45,803 --> 00:30:48,222 Це чудове доповнення для нашого портфоліо. 683 00:30:48,305 --> 00:30:50,558 -Уперед. -Вони тут. На позиції. 684 00:30:52,685 --> 00:30:54,895 -Маю тобі щось сказати, Фінлі. -Що? 685 00:30:55,938 --> 00:30:57,607 -Стріте, ліворуч. -Копи! 686 00:30:58,900 --> 00:31:00,693 Девід-26, одного вбито. 687 00:31:00,777 --> 00:31:01,777 Двоє на захід. 688 00:31:01,860 --> 00:31:04,030 -Девід-24. Ми за ними. -Луко, зі мною. 689 00:31:06,448 --> 00:31:07,575 Тепер слухай мене. 690 00:31:07,658 --> 00:31:08,868 -Поліція. -Поліція. 691 00:31:08,952 --> 00:31:11,078 -Поліція. Киньте зброю! -Не рухатися. 692 00:31:11,162 --> 00:31:11,997 Киньте зброю. 693 00:31:14,165 --> 00:31:15,207 Я з нафтовиками. 694 00:31:15,292 --> 00:31:16,583 Ворушіться, хутчіше. 695 00:31:16,667 --> 00:31:18,377 -Уперед. Пішли. -Рушаймо. 696 00:31:20,630 --> 00:31:23,675 Ламберте, припини це. Відпусти Фінлі. 697 00:31:24,258 --> 00:31:26,552 Я знаю, що ти заклав бомбу, і про Ноя. 698 00:31:26,635 --> 00:31:27,803 Тоді ти розумієш. 699 00:31:27,887 --> 00:31:30,138 У «Пакснер» повно алчних монстрів, 700 00:31:30,222 --> 00:31:31,765 а Фінлі — найгірший з них. 701 00:31:31,848 --> 00:31:33,852 Він буде тут, коли вишка вибухне. 702 00:31:33,935 --> 00:31:35,895 Краще забирайся, бо теж вибухнеш. 703 00:31:35,978 --> 00:31:37,813 Діконе, ти бачиш цей пристрій? 704 00:31:37,897 --> 00:31:39,273 Не бачу. Потрібен час. 705 00:31:39,357 --> 00:31:41,233 Я не знаю, скільки в нас часу. 706 00:31:45,028 --> 00:31:48,073 До цього не дійде, Ламберте. Відпусти його. 707 00:31:48,157 --> 00:31:51,077 Якби ти жив біля його вишки, він би начхав на тебе. 708 00:31:51,160 --> 00:31:53,955 У тебе могли б бути астма, безпліддя, рак. 709 00:31:55,038 --> 00:31:57,625 Але не можна зменшувати прибуток, так, Фінлі? 710 00:31:57,708 --> 00:31:59,252 Будь ласка, не треба. 711 00:32:00,378 --> 00:32:02,547 Гондо, чи можеш ти якось змусити його 712 00:32:02,630 --> 00:32:03,632 глянути на бомбу? 713 00:32:03,715 --> 00:32:05,257 Це вагома причина, згоден. 714 00:32:05,342 --> 00:32:07,718 Але чи хотів би Ной, щоб ти помер за це? 715 00:32:07,802 --> 00:32:08,803 Скільки ще часу? 716 00:32:09,553 --> 00:32:13,307 Вистачить, тільки якщо підеш прямо зараз, інакше помреш тут, 717 00:32:13,390 --> 00:32:15,183 як і Фінлі. 718 00:32:16,978 --> 00:32:18,353 Зрозумів. Приступаю. 719 00:32:18,855 --> 00:32:22,067 Цей вибух не допоможе людям, яких ти намагаєшся врятувати. 720 00:32:22,150 --> 00:32:23,483 І не поверне Ноя. 721 00:32:23,567 --> 00:32:26,820 Вишки ламаються, люди хворіють, але нічого не змінюється. 722 00:32:26,903 --> 00:32:29,407 Може, якщо не через аварію, то це зміниться. 723 00:32:29,490 --> 00:32:30,492 А ти маєш рацію. 724 00:32:30,575 --> 00:32:32,327 Роками я бачив, як люди при владі 725 00:32:32,410 --> 00:32:34,453 не хочуть вчиняти правильно. 726 00:32:34,537 --> 00:32:37,665 Це для них завжди занадто складно, або не на часі. 727 00:32:37,748 --> 00:32:40,793 -Насправді, їм невигідно. -Ми змусимо їх змінитися. 728 00:32:43,045 --> 00:32:46,382 Це не заради помсти, а заради майбутнього. 729 00:32:47,508 --> 00:32:49,427 -Бачиш? -Починаю. 730 00:32:49,510 --> 00:32:52,097 На мій рахунок. Три, два, один. 731 00:32:55,015 --> 00:32:56,433 Уперед. 732 00:33:02,523 --> 00:33:03,942 Пристрій деактивовано. 733 00:33:05,192 --> 00:33:06,235 Усе скінчено. 734 00:33:07,737 --> 00:33:11,240 Жінка, яку Павелл урятувала вранці, перенесла операцію. 735 00:33:11,323 --> 00:33:13,242 -З нею все гаразд? -У лікарні сказали, так. 736 00:33:13,325 --> 00:33:15,745 Відновлення буде важким, але якби ми не витягли її, 737 00:33:15,828 --> 00:33:17,955 я не думаю, що вона б вижила. 738 00:33:19,123 --> 00:33:20,958 Ти йдеш перевірити, як вона там? 739 00:33:21,042 --> 00:33:24,587 Я знаю, ти ніколи не втратиш лікарський інстинкт. 740 00:33:24,670 --> 00:33:27,715 Не лікарський, але… Так. Хочеш зі мною? 741 00:33:27,798 --> 00:33:29,175 Так, ідемо. 742 00:33:31,885 --> 00:33:34,097 Рахунки підтверджують, що Скотта не було в місті. 743 00:33:34,180 --> 00:33:35,138 Тоді це Кора. 744 00:33:35,222 --> 00:33:37,808 І це вона телефонувала, коли все почув Ортіс. 745 00:33:37,892 --> 00:33:39,643 Марія намагалася заперечити роман, 746 00:33:39,727 --> 00:33:40,562 але Кора вбила її. 747 00:33:41,145 --> 00:33:42,730 Кора хотіла дізнатися теорію Енні, 748 00:33:42,813 --> 00:33:45,107 навіть трохи погралася, але прокололася. 749 00:33:45,190 --> 00:33:48,110 Ревнива дружина — правдоподібний варіант, але все ж… 750 00:33:48,193 --> 00:33:51,280 Ні, вона знала те, що знали лише поліція та вбивця. 751 00:33:51,363 --> 00:33:54,033 Місцезнаходження тіла. Це дуже важливо. 752 00:33:54,533 --> 00:33:56,035 Крім того, є докази зради. 753 00:33:56,118 --> 00:33:58,370 Трохи зусиль, і можна з'ясувати деталі. 754 00:33:58,453 --> 00:34:00,623 Хіба? Я переглядав матеріали справи, 755 00:34:00,707 --> 00:34:02,708 і навіть якщо ця теорія правильна, 756 00:34:02,792 --> 00:34:04,835 мало що пов'язує Кору зі смертю Марії. 757 00:34:04,918 --> 00:34:07,588 Усе, що їй потрібно робити — це мовчати, 758 00:34:07,672 --> 00:34:09,798 і розслідування зайде в глухий кут. 759 00:34:10,298 --> 00:34:12,843 Вибач, але я казав, що це буде висока планка. 760 00:34:12,927 --> 00:34:15,053 І зараз ви її не досягли. 761 00:34:22,978 --> 00:34:24,397 Ревізія арсеналу. 762 00:34:25,188 --> 00:34:30,570 Нагадує про мої бунтарські дні в спецзагоні, поки я не порозумнішав. 763 00:34:31,070 --> 00:34:32,613 І ти туди ж. 764 00:34:33,280 --> 00:34:34,782 Гаразд, вислухай мене. 765 00:34:36,533 --> 00:34:39,953 Коли я був дитиною, моя мама вбила мого батька на моїх очах. 766 00:34:40,622 --> 00:34:44,292 Потім намагалася змусити мене збрехати про це, 767 00:34:44,375 --> 00:34:46,502 дуже підірвала моє почуття довіри 768 00:34:46,585 --> 00:34:50,380 тож коли я потрапив сюди, і Гондо казав: «Стрибай», 769 00:34:51,257 --> 00:34:55,427 я думав: «Навіщо? Заради кого? І що це дасть йому?» 770 00:34:57,472 --> 00:35:00,517 Найдивніша мотиваційна промова, яку я коли-небудь чула. 771 00:35:01,308 --> 00:35:02,477 Це точно. 772 00:35:03,185 --> 00:35:05,605 Так, жодна з промов не подіяла на мене. 773 00:35:06,313 --> 00:35:10,527 Тож я порушив усі правила та інструкції, 774 00:35:11,110 --> 00:35:11,985 був виключений, 775 00:35:12,653 --> 00:35:16,907 благав про повернення, а потім одного разу 776 00:35:18,200 --> 00:35:20,662 ми були в роздягальні і просто сперечалися 777 00:35:20,745 --> 00:35:25,207 про крісла в Чорній Бетті, чи ще щось, і тут мене осяяло. 778 00:35:25,290 --> 00:35:28,752 Мої товариші по загону ніколи не були проти мене. 779 00:35:29,462 --> 00:35:32,215 Ніколи не намагалися стримати мене, а ці промови 780 00:35:32,298 --> 00:35:36,677 промовляли лише тому, що хотіли рятувати життя разом зі мною. 781 00:35:38,595 --> 00:35:42,015 І тут я маю розповісти тобі, як моя сім'я мене зіпсувала? 782 00:35:42,850 --> 00:35:44,352 Мою сумну історію? 783 00:35:44,435 --> 00:35:45,728 Ні, якщо не готова. 784 00:35:45,812 --> 00:35:49,315 Я лише хочу зробити те, що моя команда зробила для мене. 785 00:35:49,815 --> 00:35:53,693 Я тут досить довго, щоб зрозуміти, що спецзагін — 786 00:35:53,777 --> 00:35:57,155 це не список тактичних прийомів і правил. 787 00:35:57,240 --> 00:35:59,908 Це сім'я, і ми допомагаємо один одному. 788 00:36:02,245 --> 00:36:03,287 Маю працювати далі. 789 00:36:03,787 --> 00:36:05,707 Ревізія сама себе не зробить. 790 00:36:05,790 --> 00:36:07,292 Гаразд. До завтра. 791 00:36:10,795 --> 00:36:13,422 -Чуєш, Стріте? -Що? 792 00:36:13,505 --> 00:36:15,423 У мене небагато снайперського досвіду, 793 00:36:15,507 --> 00:36:17,802 рушниця заклинює, коли я перезаряджаю. 794 00:36:18,593 --> 00:36:19,803 Можемо піти на стрільбище. 795 00:36:19,887 --> 00:36:23,765 Я міг би домовитися з Кріс, щоб вона дала нам обом кілька порад. 796 00:36:31,648 --> 00:36:36,403 Я тут вже шість років, бо маю приводи і все таке, 797 00:36:36,487 --> 00:36:38,488 а ви кажете, справжня вбивця — дружина. 798 00:36:38,572 --> 00:36:39,740 Буду відвертим. 799 00:36:40,282 --> 00:36:41,992 Зараз поліцію не цікавить 800 00:36:42,075 --> 00:36:45,453 навіть думка про те, що Кора — справжня вбивця. 801 00:36:45,955 --> 00:36:48,665 Домагатися далі вашого звільнення буде складно. 802 00:36:50,083 --> 00:36:51,210 Я розумію. 803 00:36:52,337 --> 00:36:54,880 Кілька місяців тому мені ніхто не вірив. 804 00:36:56,173 --> 00:36:57,342 Ви мені не вірили. 805 00:36:59,010 --> 00:37:01,470 А тепер ви обидва знаєте, що я кажу правду. 806 00:37:01,553 --> 00:37:02,930 Ми не здалися. 807 00:37:03,013 --> 00:37:05,348 Ми продовжимо копати і шукатимемо докази, 808 00:37:05,432 --> 00:37:07,268 щоби детективи поновили справу. 809 00:37:08,727 --> 00:37:10,520 І вони переконаються з часом. 810 00:37:11,272 --> 00:37:13,898 Бог милостивий. Майте віру. 811 00:37:14,483 --> 00:37:15,400 Ми маємо. 812 00:37:18,862 --> 00:37:21,490 Я хотіла висловити свою подяку командиру Гіксу. 813 00:37:22,408 --> 00:37:23,367 Виступала в міськраді 814 00:37:23,450 --> 00:37:25,243 щодо покращення безпеки на вишках. 815 00:37:25,745 --> 00:37:28,288 Це буде важливим завданням на весь рік. 816 00:37:28,913 --> 00:37:31,375 Я думав, ви хотіли використати цю ситуацію. 817 00:37:31,875 --> 00:37:33,543 Міська рада — державний сектор. 818 00:37:33,627 --> 00:37:36,338 Нафтові компанії — приватні. На це потрібен час. 819 00:37:36,838 --> 00:37:38,840 Тобто, ви обіцяєте одне, 820 00:37:39,342 --> 00:37:41,052 а коли до справи, то кидаєте. 821 00:37:41,135 --> 00:37:42,970 -Зробила все можливе. -Я тут пошукав. 822 00:37:44,263 --> 00:37:45,597 Тож, Grummings Petroleum 823 00:37:45,682 --> 00:37:48,517 побудувала свою штаб-квартиру у вашому окрузі. 824 00:37:49,268 --> 00:37:51,937 І хто перерізав усі червоні стрічки? Ви. 825 00:37:53,147 --> 00:37:56,150 Покращення безпеки коштує дорого. 826 00:37:56,775 --> 00:37:59,945 Отже, ви сьогодні прикрилися поліцією, 827 00:38:00,028 --> 00:38:02,865 поки нафтову галузь очищують в новинах. 828 00:38:03,532 --> 00:38:06,118 Ви захищали свою компанію, а не виборців. 829 00:38:06,202 --> 00:38:07,495 Не дуже тягне на змову. 830 00:38:08,578 --> 00:38:10,998 Сьогодні виборці турбувалися про безпеку вишок. 831 00:38:11,082 --> 00:38:12,248 Я вдячна за це. 832 00:38:12,333 --> 00:38:15,085 Але здебільшого люди дбають про свої зарплати, 833 00:38:15,670 --> 00:38:18,755 бо велика нафта — це робочі місця для мого округу. 834 00:38:18,838 --> 00:38:22,552 Свердловини забруднюють повітря, і від цього хворіють люди. 835 00:38:22,635 --> 00:38:24,678 Вишки небезпечні. Їх треба оновити. 836 00:38:24,762 --> 00:38:27,515 І це станеться, коли матиме сенс для більшості. 837 00:38:27,598 --> 00:38:30,517 Скільки ще людей у вашому районі мають страждати? 838 00:38:31,435 --> 00:38:33,978 Вони не знають джерела проблем, а ви знаєте. 839 00:38:35,022 --> 00:38:37,692 -Дійте. -Дозвольте мені виконувати свою роботу. 840 00:38:38,192 --> 00:38:39,693 Ми в одній команді. 841 00:38:48,493 --> 00:38:50,872 Ого, я бачу, як там крутяться коліщатка. 842 00:38:51,372 --> 00:38:54,083 Думала про те, як подати клопотання для Едуардо. 843 00:38:54,167 --> 00:38:57,878 Навіть якщо це ні до чого не призведе, це вже буде початок. 844 00:38:58,587 --> 00:39:00,547 Коли ти станеш великою адвокаткою, 845 00:39:01,048 --> 00:39:04,093 твої майбутні клієнти збагнуть, наскільки ти чудова. 846 00:39:04,177 --> 00:39:05,385 Це має статися зараз, 847 00:39:05,468 --> 00:39:08,055 а не колись, коли я повернуся на юрфак. 848 00:39:08,138 --> 00:39:10,598 Поговоримо з кимось про подачу клопотання. 849 00:39:11,475 --> 00:39:13,477 Але звернися до своїх професорів. 850 00:39:13,560 --> 00:39:17,022 І спробуємо повернути тебе на юрфак у наступному семестрі. 851 00:39:18,815 --> 00:39:20,902 Світу потрібні люди, які борються за нього, 852 00:39:21,402 --> 00:39:23,112 і я не хочу стояти на заваді. 853 00:39:24,488 --> 00:39:25,948 Ти й не стояв на заваді. 854 00:39:36,292 --> 00:39:38,877 Хіба тебе не чекає вдома прекрасна жінка? 855 00:39:41,755 --> 00:39:43,548 Не хочу нести настрій додому. 856 00:39:45,425 --> 00:39:47,887 Заповню деякі документи, поки він не мине. 857 00:39:49,597 --> 00:39:54,268 Це пояснює, чому в моїй скриньці повно вхідних, а ти все ще тут. 858 00:39:55,268 --> 00:39:56,270 Еге ж. 859 00:40:01,192 --> 00:40:02,400 Командире. 860 00:40:06,697 --> 00:40:07,907 Радниця Ґокі. 861 00:40:10,325 --> 00:40:11,577 Вона з важкого кварталу. 862 00:40:13,037 --> 00:40:14,078 Як і я. 863 00:40:15,873 --> 00:40:17,332 Вона зробила себе сама. 864 00:40:19,127 --> 00:40:20,085 Як і я. 865 00:40:22,547 --> 00:40:24,590 Я хотів вірити, що ми схожі. 866 00:40:27,760 --> 00:40:28,760 Але це не так. 867 00:40:31,347 --> 00:40:34,392 Кожного разу, коли відчуваю, що роблю щось для міста, 868 00:40:36,768 --> 00:40:39,020 я усвідомлюю, як багато ще не зроблено, 869 00:40:39,103 --> 00:40:41,357 і як мало людям до того є діла. 870 00:40:41,440 --> 00:40:43,983 Іноді я думаю, що найкращі дні на роботі — 871 00:40:44,067 --> 00:40:45,360 коли нічого не відбувається. 872 00:40:46,278 --> 00:40:48,488 -У нас небагато таких днів. -Так. 873 00:40:49,740 --> 00:40:50,867 Так, небагато. 874 00:40:52,743 --> 00:40:55,120 Бо на нас — вага опікування цим світом. 875 00:40:57,288 --> 00:40:58,665 Ми так влаштовані. 876 00:40:59,625 --> 00:41:03,753 Але це нормально — відчувати її, або навіть скидати з себе час від часу. 877 00:41:06,173 --> 00:41:07,215 Я знаю, сер. 878 00:41:08,842 --> 00:41:11,220 А я не впевнений, що знаєш. 879 00:41:13,055 --> 00:41:14,182 Йди додому, Гондо. 880 00:41:15,182 --> 00:41:16,350 Завтра новий день. 881 00:41:24,942 --> 00:41:26,027 Як завжди. 882 00:41:38,038 --> 00:41:43,043 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 88503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.