All language subtitles for S.W.A.T. S05E09 (Netflix)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,128 У попередніх серіях… 2 00:00:02,212 --> 00:00:04,297 Зникла — Дженні Морено, 21 рік, 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,757 нелегалка з Гондурасу, 4 00:00:05,840 --> 00:00:08,133 наркокур'єрка, втекла від місцевої банди. 5 00:00:08,217 --> 00:00:10,010 Дженні жила на квартирі в Гардені, 6 00:00:10,095 --> 00:00:12,013 у подруги сусіда Луки, 7 00:00:12,097 --> 00:00:14,140 Пані Асосо, ми хочемо допомогти. 8 00:00:14,223 --> 00:00:15,850 Чи нам обшукати ваш будинок? 9 00:00:15,933 --> 00:00:17,393 Діконе, не треба. 10 00:00:17,477 --> 00:00:20,063 Ти хоч уявляєш, чим щодня жертвує ця жінка, 11 00:00:20,147 --> 00:00:23,023 щоб допомогти жінкам, які тікають від гноблення і насильства? 12 00:00:23,107 --> 00:00:25,735 Вони не мають законних підстав жити в неї, 13 00:00:25,818 --> 00:00:27,403 їх можуть депортувати будь-коли, 14 00:00:27,487 --> 00:00:28,947 знову відправити до небезпеки. 15 00:00:29,030 --> 00:00:30,240 Мабуть, приємно лити бруд, 16 00:00:30,323 --> 00:00:32,158 сидячи у своєму охайному кутку. 17 00:01:27,755 --> 00:01:29,465 Ну ж бо, швидше! 18 00:02:20,558 --> 00:02:21,517 Нічого собі. 19 00:02:21,600 --> 00:02:23,477 Ви ближче й ближче в естафетах. 20 00:02:23,562 --> 00:02:26,022 Так, схоже, ми знайшли рівні пари. 21 00:02:26,105 --> 00:02:28,065 Як завжди, сержант проти сержанта. 22 00:02:28,148 --> 00:02:29,817 Як і раніше, гадаю. 23 00:02:29,900 --> 00:02:32,028 -Гондо точніший від нас. -Подивимось. 24 00:02:33,655 --> 00:02:36,490 Схоже, у нас перша нічия. 25 00:02:37,158 --> 00:02:40,370 Здається, хтось заступив за стартову лінію, так, Діку? 26 00:02:40,453 --> 00:02:41,955 Фальстарт — дві секунди штрафу. 27 00:02:42,622 --> 00:02:45,082 Хлопці, хочете ще раз? Я вже на старті. 28 00:02:45,165 --> 00:02:47,752 Не треба, я хочу ділити все з командою. 29 00:02:48,502 --> 00:02:49,795 -Козак. -Гарна робота. 30 00:02:51,172 --> 00:02:53,842 А що ти робиш на ці вихідні? 31 00:02:53,925 --> 00:02:55,050 -Сімейні ігри? -Ні. 32 00:02:55,133 --> 00:02:57,595 -Гра в приватного охоронця. -Що потрудився… 33 00:02:57,678 --> 00:03:00,180 Так, попереду чотири навчання в коледжі. 34 00:03:00,265 --> 00:03:01,473 Коротке оголошення. 35 00:03:01,557 --> 00:03:04,185 Я влаштовую барбекю цієї неділі, запрошую всіх. 36 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Усі будуть? 37 00:03:06,437 --> 00:03:08,355 Було б добре побачити Енні, дітей. 38 00:03:08,438 --> 00:03:10,400 -Так, ми будемо. -Гаразд, круто. 39 00:03:10,483 --> 00:03:12,693 -Усе буде добре. -Так. 40 00:03:14,237 --> 00:03:15,905 Я знаю, в останню хвилину, та 41 00:03:15,988 --> 00:03:17,157 є справа на завтра. 42 00:03:17,240 --> 00:03:19,117 Хтось буде у змозі допомогти? 43 00:03:19,200 --> 00:03:20,368 Вибач, завтра ніяк. 44 00:03:20,452 --> 00:03:22,995 А я вже домовився з Бонні на завтра. 45 00:03:23,078 --> 00:03:24,538 -Добре. -Я можу, що там? 46 00:03:24,622 --> 00:03:26,373 Лише відвезти клієнта у Вегас. 47 00:03:26,457 --> 00:03:28,960 Не така дупа, як із Рокером і тією клієнткою? 48 00:03:29,043 --> 00:03:30,753 Ти хотів висадити її через 10 хвилин. 49 00:03:30,837 --> 00:03:32,172 Ні, дякувати Богу, ні. 50 00:03:32,255 --> 00:03:35,048 Це Овен підігнав, там буде багатий бізнесмен. 51 00:03:35,132 --> 00:03:37,135 -Стриманий. -Звучить непогано. 52 00:03:37,218 --> 00:03:38,595 -Пахне грошима. -Розважтеся. 53 00:03:38,678 --> 00:03:39,887 -Гаразд. -Виграй мені щось. 54 00:03:39,970 --> 00:03:42,307 Дякую, що запитав, напишеш мені деталі? 55 00:03:42,390 --> 00:03:45,893 Так, так, звичайно. Слухай, Кріс, мушу зізнатися, 56 00:03:45,977 --> 00:03:48,270 я трохи здивувався, що ти зголосилася. 57 00:03:48,353 --> 00:03:51,065 Було відчуття, що ти все ще ображаєшся на мене. 58 00:03:51,148 --> 00:03:53,317 Може, ми не маємо згоди щодо прихистку 59 00:03:53,400 --> 00:03:55,278 чи справ Мами Піни, але 60 00:03:55,987 --> 00:03:57,738 я можу поки що це відкласти. 61 00:03:57,822 --> 00:03:58,907 Дякую, що їдеш. 62 00:03:58,990 --> 00:04:00,408 До Вегасу далеко їхати, 63 00:04:00,492 --> 00:04:02,577 може, я ще зміню твою думку. 64 00:04:14,422 --> 00:04:16,632 Поставити якусь музику, пане Велес? 65 00:04:16,715 --> 00:04:19,427 Ні, дякую, мені подобається тиша. 66 00:04:19,927 --> 00:04:23,263 Цей краєвид нагадує мені старі вестерни, 67 00:04:23,347 --> 00:04:25,433 які в дитинстві бачив по телевізору. 68 00:04:25,517 --> 00:04:27,477 Ви часто подорожуєте? 69 00:04:27,560 --> 00:04:32,523 Ні, іноді по роботі, але у мене дружина й четверо дітей, 70 00:04:32,607 --> 00:04:35,360 тож Місто Гріха не є моєю улюбленою локацією. 71 00:04:35,443 --> 00:04:37,862 А ви, пані Алонсо? Полюбляєте азартні ігри? 72 00:04:37,945 --> 00:04:40,573 Ні, мені вистачає ризику на роботі. 73 00:04:40,657 --> 00:04:43,075 -Ви не цим зазвичай займаєтеся? -Ні, це підробіток. 74 00:04:43,158 --> 00:04:45,912 Ми обидва — офіцери поліції Лос-Анджелеса. 75 00:04:45,995 --> 00:04:48,497 Поліція? То ви обидва з поліції? 76 00:04:48,580 --> 00:04:50,040 Точніше, зі спецзагону. 77 00:04:50,123 --> 00:04:51,583 О, я не знав про це. Мені 78 00:04:51,667 --> 00:04:54,545 лише сказали, що ви — найкраща охорона в місті. 79 00:04:54,628 --> 00:04:56,005 Стараємося догодити. 80 00:04:56,505 --> 00:04:59,467 -Ви часто буваєте в Штатах? -Так, так, по роботі. 81 00:04:59,550 --> 00:05:01,468 Можна запитати, чим займаєтеся? 82 00:05:01,968 --> 00:05:03,888 Допомагаю вести бізнес у Мексиці. 83 00:05:04,388 --> 00:05:07,517 Він почався з малого і з часом виріс до великого. 84 00:05:08,810 --> 00:05:10,227 Чому ви посміхаєтеся? 85 00:05:10,310 --> 00:05:13,230 Вибачте, просто ви нагадуєте мені мого дядька Сарзо. 86 00:05:13,313 --> 00:05:14,690 Теж починав з малого, 87 00:05:14,773 --> 00:05:18,610 а потім влаштував життя собі, моїй тітці Гелені, та й мені також. 88 00:05:18,695 --> 00:05:22,823 -Схоже, твій дядько — чудова людина. -Так, він саме такий. 89 00:05:22,907 --> 00:05:24,700 ЛЕНКФОРД 6 — БЕЙКЕР 48 ЛАС-ВЕГАС 142 90 00:05:25,493 --> 00:05:27,453 А зможемо заїхати до Ленкфорда? 91 00:05:27,537 --> 00:05:29,497 Там нічого немає, покинуте місто. 92 00:05:29,580 --> 00:05:31,707 Але я чув, там знімали старі фільми, 93 00:05:31,790 --> 00:05:33,167 які дивився в дитинстві. 94 00:05:33,250 --> 00:05:34,627 Я зроблю кілька фото. 95 00:05:34,710 --> 00:05:38,630 Добре, якщо ви не проти дістатися Вегасу трохи пізніше, ніж планували. 96 00:05:38,715 --> 00:05:40,842 Нам байдуже, ми з Кріс на погодинній. 97 00:05:40,925 --> 00:05:42,260 Воно того варте. 98 00:05:43,510 --> 00:05:44,970 Гаразд, клієнт замовляє. 99 00:05:48,767 --> 00:05:52,937 Привіт, Oуене, це Дікон. Виконаю невеликий об'їзд з оглядом краєвидів. 100 00:05:53,020 --> 00:05:55,313 Час прибуття у Вегас зсунуто на годину, 101 00:05:55,398 --> 00:05:56,398 триматиму в курсі. 102 00:06:07,285 --> 00:06:09,370 Схоже, ми тут не єдині туристи. 103 00:06:12,582 --> 00:06:14,042 Вас це хвилює? 104 00:06:14,125 --> 00:06:17,170 Поки що немає причин для хвилювання. 105 00:06:24,052 --> 00:06:26,387 У цьому районі гарні краєвиди. 106 00:06:26,470 --> 00:06:28,263 Думаю, вони прямують туди. 107 00:06:29,848 --> 00:06:30,892 Про що ти думаєш? 108 00:06:30,975 --> 00:06:34,353 Просто через цей пагорб, я не бачу, що там попереду. 109 00:06:41,818 --> 00:06:42,653 Пригнутися. 110 00:07:36,207 --> 00:07:38,208 Треба швидко забиратися звідси. 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,503 Вони йдуть по нас. 112 00:07:41,587 --> 00:07:43,422 -Ти в нормі? -Так. 113 00:07:43,505 --> 00:07:45,550 -А ти? -Гадаю, ліве плече вивихнуте. 114 00:07:45,633 --> 00:07:46,633 Міґелю? 115 00:07:47,260 --> 00:07:49,178 Я вдарився головою, але в нормі. 116 00:07:50,470 --> 00:07:52,848 Ми не виліземо з цього боку, бо нас перестріляють. 117 00:07:52,932 --> 00:07:54,558 Ні, треба вилазити тут. 118 00:07:54,642 --> 00:07:55,643 {\an8}-Гаразд. -Гаразд? 119 00:07:55,727 --> 00:07:57,270 {\an8}Добре. 120 00:08:01,273 --> 00:08:03,150 {\an8}Кріс, потрібен час через плече. 121 00:08:04,027 --> 00:08:04,985 {\an8}Ну ж бо. 122 00:08:07,028 --> 00:08:07,988 {\an8}Не підводьтеся. 123 00:08:10,575 --> 00:08:11,783 {\an8}Тут пахне бензином. 124 00:08:11,867 --> 00:08:13,618 {\an8}-Треба вшиватися. -Намагаюся. 125 00:08:19,125 --> 00:08:21,377 {\an8}Кріс, когось бачиш? 126 00:08:22,878 --> 00:08:24,130 {\an8}Вони на першу годину. 127 00:08:30,595 --> 00:08:32,472 {\an8}Наша машина горить. 128 00:08:32,555 --> 00:08:33,805 {\an8}Потрібна гвинтівка. 129 00:08:41,355 --> 00:08:42,898 {\an8}Не дай їм зайти з флангу. 130 00:08:42,982 --> 00:08:44,192 {\an8}Витягай. 131 00:09:10,383 --> 00:09:11,427 {\an8}Що будемо робити? 132 00:09:14,138 --> 00:09:17,098 {\an8}Сюди, ви ззаду, використаємо цей дим як прикриття. 133 00:09:17,182 --> 00:09:19,352 {\an8}Гаразд, за моїм сигналом, 134 00:09:19,435 --> 00:09:20,352 {\an8}один. 135 00:09:20,435 --> 00:09:21,853 {\an8}-Два, три. -Поїхали. 136 00:09:25,023 --> 00:09:26,400 {\an8}Кріс. 137 00:09:27,693 --> 00:09:28,527 {\an8}Діку. 138 00:09:44,960 --> 00:09:46,920 {\an8}Немає зв'язку, я не викличу. 139 00:09:47,003 --> 00:09:48,797 {\an8}Мій телефон в машині. 140 00:09:48,880 --> 00:09:51,133 {\an8}Ніяк не зв'язатися з Гондо або штабом. 141 00:09:51,217 --> 00:09:52,302 {\an8}Ми самі по собі. 142 00:09:52,385 --> 00:09:55,470 {\an8}Вам не обов'язково тут помирати, нам потрібен Міґель. 143 00:10:00,475 --> 00:10:02,143 {\an8}-Хто ці хлопці? -Не знаю. 144 00:10:02,227 --> 00:10:04,397 {\an8}А вони тебе знають. Що відбувається? 145 00:10:04,480 --> 00:10:05,732 {\an8}Може, викрадачі? 146 00:10:05,815 --> 00:10:08,025 {\an8}Мені й раніше погрожували, але не так. 147 00:10:08,108 --> 00:10:09,860 {\an8}Віддайте його, і можете йти. 148 00:10:09,943 --> 00:10:12,655 {\an8}Вони зайдуть з флангу, щоб витягнути нас звідси. 149 00:10:13,572 --> 00:10:15,992 {\an8}-Підемо в наступ. -Але тут ми в безпеці. 150 00:10:16,075 --> 00:10:18,368 {\an8}-Вони нас не дістануть. -Вони продовжать. 151 00:10:18,452 --> 00:10:21,830 {\an8}Ваш останній шанс. Віддайте Міґеля або помріть разом із ним. 152 00:10:31,757 --> 00:10:33,050 Діку, виріши з плечем. 153 00:10:33,133 --> 00:10:34,468 Треба вправляти, тобто, 154 00:10:34,552 --> 00:10:36,012 нам доведеться покласти зброю, 155 00:10:36,095 --> 00:10:37,597 а часу на це немає. 156 00:10:37,680 --> 00:10:39,473 Бачу рух, треба їх притиснути. 157 00:10:39,557 --> 00:10:41,142 Тримай їх біля машини. 158 00:10:53,528 --> 00:10:55,698 Гаразд, ходімо. 159 00:10:55,782 --> 00:10:57,240 У мене все. 160 00:10:59,577 --> 00:11:00,703 Залишайся тут. 161 00:11:20,222 --> 00:11:21,473 Поліція. 162 00:11:22,223 --> 00:11:23,392 Кинь зброю. 163 00:11:40,033 --> 00:11:41,077 Готовий. 164 00:11:41,577 --> 00:11:43,620 Їх тренували по-справжньому, Кріс. 165 00:11:43,703 --> 00:11:45,622 Наркокартель «Корридо». 166 00:11:45,705 --> 00:11:46,873 Це наркотерористи. 167 00:11:47,373 --> 00:11:50,252 Важковаговики, які приїхали по Міґеля до Штатів. 168 00:11:50,335 --> 00:11:51,170 Не просто так. 169 00:11:51,253 --> 00:11:53,547 Думаєш, наш клієнт знає, через що? 170 00:11:54,132 --> 00:11:56,550 Міґелю. Виходь. 171 00:11:59,970 --> 00:12:01,680 Діку, я маю його вправити. 172 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 Заздалегідь перепрошую. 173 00:12:19,615 --> 00:12:21,033 Нічого собі. 174 00:12:21,533 --> 00:12:23,910 -Навіть це не змушує тебе лаятися? -О, ні. 175 00:12:23,993 --> 00:12:27,038 Метью зараз багато лається, мабуть, через мене, тому 176 00:12:27,122 --> 00:12:28,540 намагаюся стримуватися. 177 00:12:28,623 --> 00:12:29,708 Що ж, це працює. 178 00:12:29,792 --> 00:12:31,918 Думаю, ви з Оуеном будете винні мені 179 00:12:32,002 --> 00:12:33,587 невеличку доплату за ризик. 180 00:12:33,670 --> 00:12:36,423 Я поговорю з ним, а зараз поговорімо з Міґелем. 181 00:12:46,475 --> 00:12:48,102 -Привіт, Гондо. -Тене. 182 00:12:48,185 --> 00:12:50,395 -Щось чув від Дікона і Кріс? -Ні, а що? 183 00:12:50,478 --> 00:12:52,607 Щойно подзвонив Овен, діловий партнер Дікона, 184 00:12:52,690 --> 00:12:54,400 сказав, що вони з Кріс зникли. 185 00:12:54,483 --> 00:12:56,068 І телефони не відповідають? 186 00:12:56,152 --> 00:12:59,488 Ні, Овен сказав, вони взяли клієнта в готелі о 10 ранку. 187 00:12:59,572 --> 00:13:02,448 Потім Дікон написав про якийсь об'їзд, і далі все. 188 00:13:02,533 --> 00:13:04,577 Дік не міг зникнути. Щось із ними сталося. 189 00:13:04,660 --> 00:13:05,785 -І Кріс теж. -Добре, 190 00:13:05,870 --> 00:13:08,122 я скасую плани, побачимося в штабі. 191 00:13:08,205 --> 00:13:10,290 -Гаразд, Стріт чекатиме там. -Бувай. 192 00:13:13,210 --> 00:13:15,670 Убивці картелю «Корридо» переслідують тебе в Штатах? 193 00:13:15,753 --> 00:13:17,047 Усе так серйозно? 194 00:13:17,130 --> 00:13:18,465 Ти не простий бізнесмен. 195 00:13:18,548 --> 00:13:20,258 Як ти пов'язаний з картелем? 196 00:13:20,342 --> 00:13:23,178 -Це складно. -Тоді скажи простими словами. 197 00:13:24,472 --> 00:13:26,265 Фонтесе, Торре? 198 00:13:30,643 --> 00:13:32,478 Фонтесе, Торре? 199 00:13:33,563 --> 00:13:36,442 Схоже, наші стрільці мають небайдужих друзів. 200 00:13:36,525 --> 00:13:39,653 Якщо ми відповімо, то зможемо з'ясувати, хто ці люди. 201 00:13:43,698 --> 00:13:44,742 Хто це? 202 00:13:45,868 --> 00:13:46,868 А це хто? 203 00:13:49,997 --> 00:13:51,248 Де мої люди? 204 00:13:52,165 --> 00:13:53,875 Вони мертві. Ми вбили їх обох. 205 00:13:53,958 --> 00:13:55,460 Перемкнеш на іншу частоту? 206 00:13:57,087 --> 00:13:58,380 Тут лише один канал. 207 00:13:59,590 --> 00:14:00,925 Дай мені Міґеля. 208 00:14:01,925 --> 00:14:03,218 Саме він нам потрібен. 209 00:14:04,512 --> 00:14:06,013 Але цього не станеться. 210 00:14:07,138 --> 00:14:10,558 Віддайте мені Міґеля, і я пощаджу вас обох. 211 00:14:11,685 --> 00:14:13,687 Якщо ні, то ви обидва помрете. 212 00:14:15,397 --> 00:14:18,442 Це вже смішно. Те ж саме казав і попередній хлопець. 213 00:14:19,067 --> 00:14:21,153 Назвися, з ким я говорю? 214 00:14:21,653 --> 00:14:24,155 Мене звати Рафа. 215 00:14:25,865 --> 00:14:28,243 Гаразд, Рафо, ми не віддамо тобі Міґеля, 216 00:14:28,327 --> 00:14:30,037 але я тебе попереджаю, що 217 00:14:30,120 --> 00:14:32,915 вже зовсім скоро тебе знайдуть відповідні органи. 218 00:14:33,415 --> 00:14:35,292 Ти говориш, як офіцер поліції. 219 00:14:37,460 --> 00:14:40,088 А ти — як людина, яка знає, коли треба тікати. 220 00:14:43,300 --> 00:14:45,593 Я вбив уже багато поліціянтів. 221 00:14:45,677 --> 00:14:47,137 Не таких, як ми. 222 00:14:48,513 --> 00:14:49,973 Поки що ні. 223 00:14:51,058 --> 00:14:52,475 Але день тільки почався. 224 00:14:56,355 --> 00:14:57,397 Підкріплення їде. 225 00:14:57,480 --> 00:14:59,733 Не думаю, що ти схочеш тут з'являтися. 226 00:15:00,692 --> 00:15:01,527 Побачимося. 227 00:15:04,153 --> 00:15:05,822 Востаннє запитую, хто ти? 228 00:15:05,905 --> 00:15:08,492 Ми намагаємося допомогти. Хто ти для картелю? 229 00:15:08,992 --> 00:15:12,453 -Я був їхнім бухгалтером. -О, це чудово. 230 00:15:12,537 --> 00:15:15,665 А коли сказав, що допоміг розвити бізнес, то який саме? 231 00:15:15,748 --> 00:15:17,250 Кокаїн? Героїн? 232 00:15:17,333 --> 00:15:19,795 Я хороша людина. Потрапив у погану ситуацію. 233 00:15:19,878 --> 00:15:21,588 Та годі вже тобі, будь ласка. 234 00:15:21,672 --> 00:15:25,342 То що, тебе змусили вести бухгалтерію під дулом пістолета? 235 00:15:25,425 --> 00:15:27,970 Як я вже казав, усе складно. 236 00:15:28,637 --> 00:15:32,933 Гаразд, у нас мало часу, бо сюди їдуть інші вбивці. 237 00:15:33,017 --> 00:15:34,225 Як думаєш, далеко? 238 00:15:35,643 --> 00:15:38,438 У неї не дуже великий радіус дії, 15—25 км. 239 00:15:41,608 --> 00:15:42,442 Ні. 240 00:15:42,525 --> 00:15:46,530 Рафа викличе більше людей, і вони будуть кращі, ніж ці. 241 00:15:48,407 --> 00:15:49,240 Треба уходити. 242 00:15:49,325 --> 00:15:51,702 Дим видасть наше місцезнаходження. 243 00:15:54,705 --> 00:15:57,290 Ленкфорд — покинуте місто, там і сховаємося. 244 00:15:57,875 --> 00:15:59,627 Це краще, ніж залишатися тут. 245 00:16:01,378 --> 00:16:03,380 Схоже, твоє бажання здійсниться. 246 00:16:15,392 --> 00:16:17,018 То що, щось є? 247 00:16:17,102 --> 00:16:19,103 Ти казав, клієнт Кріс і Дікона 248 00:16:19,187 --> 00:16:20,688 був із готелю Брікстон? 249 00:16:20,772 --> 00:16:22,900 Двоє чоловіків погрожували персоналу, 250 00:16:22,983 --> 00:16:25,485 коли шукали гостя на ім'я Міґель Велес. 251 00:16:25,568 --> 00:16:28,197 Велес? Це клієнт Дікона і Кріс. 252 00:16:28,697 --> 00:16:30,115 До готелю викликали патруль 253 00:16:30,198 --> 00:16:32,910 через 20 хвилин, як Дік і Кріс поїхали. 254 00:16:32,993 --> 00:16:34,243 Якщо ті були за 20 хвилин, 255 00:16:34,327 --> 00:16:35,953 то наздогнали наших у пустелі. 256 00:16:36,038 --> 00:16:37,748 Ось цього ми й боїмося. 257 00:16:37,832 --> 00:16:39,917 Телефонуємо місцевим шерифам, хай 258 00:16:40,000 --> 00:16:42,837 шукають машину Дікона на усіх дорогах до Вегасу. 259 00:16:42,920 --> 00:16:44,505 Ми потрусимо Міґеля Велеса. 260 00:16:44,588 --> 00:16:46,632 З'ясуємо, кому він потрібен і навіщо. 261 00:16:47,507 --> 00:16:48,758 Досі немає сигналу. 262 00:16:49,468 --> 00:16:52,220 Треба знайти сховок, укритися і не висовуватися. 263 00:16:52,303 --> 00:16:53,430 Хочеш сховатися? 264 00:16:54,013 --> 00:16:57,517 Цей дим — благословення або прокляття, він може допомогти, 265 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 а може привернути увагу. 266 00:16:59,102 --> 00:17:01,020 Овен знає, що ми пропустили зв'язок. 267 00:17:01,105 --> 00:17:03,398 Потягнемо час, поки не прийде допомога. 268 00:17:03,482 --> 00:17:05,775 Хочеш сховатися тут? Від картелю? 269 00:17:05,858 --> 00:17:07,193 Я відкритий для ідей. 270 00:17:07,903 --> 00:17:09,988 Ми були готові охороняти бізнесмена, 271 00:17:10,072 --> 00:17:12,240 а не захищати касира від картелю. 272 00:17:12,323 --> 00:17:13,950 Але ж ви мене захистите? 273 00:17:14,033 --> 00:17:15,577 Якщо вважатимете злочинцем, теж? 274 00:17:15,660 --> 00:17:17,830 Намагаєшся довести, що ти невинний? 275 00:17:17,913 --> 00:17:20,415 У мене був вибір — або працювати на них, 276 00:17:20,498 --> 00:17:22,708 або мене б убили багато років тому. 277 00:17:22,793 --> 00:17:26,088 Іноді доводиться робити те, що потрібно, щоб вижити. 278 00:17:26,172 --> 00:17:27,713 Наша задача — твій захист, 279 00:17:27,798 --> 00:17:29,298 і нам необов'язково бачити тебе. 280 00:17:29,382 --> 00:17:32,803 Там, звідки я родом, політики заробляють гроші на картелях, 281 00:17:32,887 --> 00:17:34,513 картелі купляють політиків. 282 00:17:34,597 --> 00:17:36,723 Ми знаємо, як глибоко сягає корупція. 283 00:17:36,807 --> 00:17:39,183 Так, і ваші люди відповідальні за це. 284 00:17:39,685 --> 00:17:42,897 Через попит на наркотики, на зброю, на контрабанду. 285 00:17:43,855 --> 00:17:46,233 На нашому боці кордону є проблеми, так, 286 00:17:46,317 --> 00:17:50,070 але джерело цих проблем завжди походить з вашого боку. 287 00:17:50,153 --> 00:17:52,530 Я не великий фанат промов про святість, 288 00:17:52,613 --> 00:17:55,492 але я бачу, що ти вірянин. Я теж. 289 00:17:57,285 --> 00:17:58,620 Святий Бенедикт, так? 290 00:17:59,120 --> 00:18:01,957 Це ж його питали, чи можна лишитися чистим, коли 291 00:18:02,040 --> 00:18:03,333 усі навколо забруднилися? 292 00:18:03,417 --> 00:18:06,253 Коли прийде день, я готовий стати на суді Божому. 293 00:18:06,337 --> 00:18:09,297 Він знає, що я зробив і хто я такий. 294 00:18:09,380 --> 00:18:10,840 І ми показали, хто такі. 295 00:18:11,550 --> 00:18:14,052 Тож, врешті ви надягнете на мене наручники? 296 00:18:14,135 --> 00:18:15,928 Міґелю, ми не працюємо в Мексиці, 297 00:18:16,012 --> 00:18:18,473 але деякі люди захочуть тебе розпитати. 298 00:18:18,557 --> 00:18:21,352 Якщо ти хороша людина, то нема про що хвилюватися. 299 00:18:21,977 --> 00:18:24,980 Може, розставимо тут кілька імпровізованих пасток? 300 00:18:25,063 --> 00:18:27,357 Мені треба в туалет. 301 00:18:27,440 --> 00:18:29,442 Гаразд, не відходь далеко. 302 00:18:32,112 --> 00:18:34,030 Думаєш, може спробувати втекти? 303 00:18:34,532 --> 00:18:36,867 Повітря 40 градусів, у нього немає води, 304 00:18:36,950 --> 00:18:38,743 найближче місто десь за 80 км. 305 00:18:41,037 --> 00:18:43,373 Так, якщо достатньо дурний, то спробує. 306 00:18:45,750 --> 00:18:48,587 Треба стежити за дорогою, бо тут непогано. 307 00:18:55,677 --> 00:19:00,098 Тобі кортіло доєднатися, незважаючи на мою компанію. 308 00:19:02,893 --> 00:19:05,853 Я намагаюся заощадити, і мені б не завадила готівка. 309 00:19:05,937 --> 00:19:07,105 Дійсно? 310 00:19:07,605 --> 00:19:09,650 На щось особливе? Нову тачку? 311 00:19:10,150 --> 00:19:11,568 Відпочинок в оазі? 312 00:19:12,485 --> 00:19:13,653 Бачиш що-небудь? 313 00:19:18,742 --> 00:19:20,077 Ти змінюєш тему. 314 00:19:25,665 --> 00:19:28,585 Збираю гроші, щоб допомогти Мамі Піні з прихистку. 315 00:19:29,085 --> 00:19:30,753 Зрозумів, чому змінила тему? 316 00:19:30,837 --> 00:19:33,673 Знаю, ти не згоден, але я не можу відвернутися від цих жінок. 317 00:19:33,757 --> 00:19:35,633 Слухай, є багато церков, 318 00:19:36,133 --> 00:19:38,595 які безкоштовно допомагають нелегалам. 319 00:19:38,678 --> 00:19:39,680 Є й інші способи. 320 00:19:39,763 --> 00:19:42,933 Їм потрібен хтось, хто розуміє і пережив їхню ситуацію. 321 00:19:43,433 --> 00:19:46,228 -Цей прихисток найкращий для них варіант. -Це твої гроші. 322 00:19:46,312 --> 00:19:48,855 Я не вказуватиму тобі, як їх витрачати. 323 00:19:48,938 --> 00:19:50,898 Здається, це для тебе щось більше. 324 00:19:50,982 --> 00:19:52,608 Ці жінки долають те ж саме, 325 00:19:52,692 --> 00:19:54,152 що здолала моя тітка Гелена. 326 00:19:54,945 --> 00:19:57,405 Декому потрібен шанс на краще життя 327 00:19:57,488 --> 00:19:59,448 і будь-яка допомога зовні. 328 00:19:59,950 --> 00:20:01,535 Я не знав про твою тітку. 329 00:20:02,452 --> 00:20:03,828 Але знаєш, що пройшла я. 330 00:20:03,912 --> 00:20:08,375 Мені було дуже важко, і без неї я просто не була б зараз тут. 331 00:20:09,250 --> 00:20:11,043 Я просто намагаюся віддячити. 332 00:20:16,132 --> 00:20:18,177 Може, подивишся, як там Міґель? 333 00:20:32,607 --> 00:20:33,567 Відлити пішов? 334 00:20:33,650 --> 00:20:36,152 І натрапив на закопану сумку з грошима. 335 00:20:36,235 --> 00:20:37,487 Які шанси? 336 00:20:39,405 --> 00:20:42,408 Це належить мені, бо саме я закопав їх тут. 337 00:20:42,492 --> 00:20:43,327 Це мої гроші. 338 00:20:43,410 --> 00:20:47,080 -Які ти вкрав у картелю? -Ні, я заробив їх сам, до копійки. 339 00:20:47,163 --> 00:20:50,667 Я справді намагаюся тобі довіряти, але ти постійно брешеш. 340 00:20:50,750 --> 00:20:53,295 Про те, хто ти, і чому хотів заїхати сюди. 341 00:20:53,378 --> 00:20:56,382 Це було не через визначні пам'ятки чи любов до кіно, 342 00:20:56,465 --> 00:20:58,342 а щоб забрати гроші. 343 00:21:00,343 --> 00:21:01,387 Ходімо. 344 00:21:04,890 --> 00:21:06,182 Справжня причина приїзду. 345 00:21:10,228 --> 00:21:13,482 Заритий скарб. Гарна знахідка, Міґелю. 346 00:21:13,565 --> 00:21:16,150 -Я не крав у картелю. -Чому ж тебе намагаються вбити? 347 00:21:16,233 --> 00:21:18,237 Тому що я намагався втекти. 348 00:21:19,028 --> 00:21:20,780 Я сказав, що поїхав у справах, 349 00:21:20,863 --> 00:21:24,408 а коли вчасно не повернувся додому, вони зрозуміли, що я втік. 350 00:21:24,910 --> 00:21:26,745 Картель не випускає нікого живим. 351 00:21:26,828 --> 00:21:29,205 Тож ми були твоєю перепусткою до Вегасу. 352 00:21:31,040 --> 00:21:32,208 Що там тебе чекає? 353 00:21:32,917 --> 00:21:37,713 Сподіваюся, там буде нове життя, без насильства та кровопролиття. 354 00:21:38,673 --> 00:21:41,133 Це твій план втечі? Що там ще є? 355 00:21:42,343 --> 00:21:43,928 Мій страховий поліс. 356 00:21:44,512 --> 00:21:47,890 Інформація про бізнес картелю, про все. 357 00:21:47,973 --> 00:21:49,852 Якщо втечеш, станеш цим на них впливати? 358 00:21:49,935 --> 00:21:52,395 Пригрозиш оприлюднити, якщо картель вистежить? 359 00:21:52,478 --> 00:21:53,647 -Так. -Мав сказати нам 360 00:21:53,730 --> 00:21:54,773 із самого початку. 361 00:21:55,815 --> 00:21:58,485 Вдома багато поліціянтів працюють на картель. 362 00:21:58,985 --> 00:22:02,072 Впевнена, ти боїшся їх більше, ніж наркобаронів. 363 00:22:02,155 --> 00:22:04,573 Якби ми були в Мексиці, ви б взяли гроші. 364 00:22:04,657 --> 00:22:07,785 -І здали б мене картелю. -Але ми не в Мексиці, Міґелю. 365 00:22:07,868 --> 00:22:11,080 -Ти маєш нам довіряти. -Тоді й ми зможемо. 366 00:22:12,915 --> 00:22:13,917 Ваша правда. 367 00:22:17,253 --> 00:22:18,463 -О, ні. -Що там? 368 00:22:20,798 --> 00:22:21,883 Вони їдуть. 369 00:22:21,967 --> 00:22:25,220 Востаннє позашляховик Дікона потрапив на камери в Барстоу 370 00:22:25,303 --> 00:22:26,555 дві години тому. 371 00:22:26,638 --> 00:22:29,808 Потім вони мали проїхати Бейкер, але так і не з'явилися, 372 00:22:29,892 --> 00:22:32,768 тож зникли з радарів десь між Барстоу і Бейкером. 373 00:22:32,852 --> 00:22:34,813 Це здоровезний шмат пустелі. 374 00:22:34,897 --> 00:22:36,732 А інші агентства їх шукають? 375 00:22:36,815 --> 00:22:39,150 Поки ні. Лише поліція штату та шериф 376 00:22:39,233 --> 00:22:40,943 мають підрозділи в цьому районі. 377 00:22:41,027 --> 00:22:43,780 Маємо звіт про клієнта Дікона, Міґеля Велеса. 378 00:22:43,863 --> 00:22:46,198 Громадянин Мексики, ймовірно, бухгалтер 379 00:22:46,282 --> 00:22:48,660 наркокартелю «Корридо» уже десять років. 380 00:22:48,743 --> 00:22:51,913 Більшість бійців картелю — мексиканські спецпризначенці. 381 00:22:51,997 --> 00:22:53,582 Тож Дікона й Кріс переслідують 382 00:22:53,665 --> 00:22:56,083 одні з найбільш тренованих у світі вбивць. 383 00:22:56,167 --> 00:22:58,212 Ми могли б пошукати на вертольоті, 384 00:22:58,295 --> 00:22:59,628 але територія занадто велика, 385 00:22:59,712 --> 00:23:02,007 тож нам потрібна краща ідея. 386 00:23:02,090 --> 00:23:05,385 Овен сказав, Дікон згадував об'їзд визначних пам'яток. 387 00:23:05,968 --> 00:23:07,178 Пошукаємо паралельні, 388 00:23:07,262 --> 00:23:09,638 об'їзні шляхи, пожежні, ґрунтові дороги. 389 00:23:10,140 --> 00:23:12,933 Вони можуть бути й не там, де шукатимуть інші. 390 00:23:13,935 --> 00:23:15,353 Усе залежить від нас. 391 00:23:39,335 --> 00:23:40,628 Можна щось запитати? 392 00:23:41,378 --> 00:23:43,798 Про що ти думаєш у таких ситуаціях? 393 00:23:44,382 --> 00:23:46,092 Про свою сім'ю? 394 00:23:46,175 --> 00:23:49,178 Про дядька Сарзо та тітку Гелену? 395 00:23:50,097 --> 00:23:51,138 Так. 396 00:23:51,222 --> 00:23:54,267 А що станеться, якщо в нас не вийде? 397 00:23:56,728 --> 00:24:00,023 Якщо наша схованка й пастки не спрацюють, 398 00:24:00,857 --> 00:24:02,942 завжди можна вигадати щось інше. 399 00:24:04,027 --> 00:24:05,070 Поразка — не варіант. 400 00:24:10,242 --> 00:24:14,453 Ти думаєш про свою сім'ю? Що б вони без тебе робили? 401 00:24:15,247 --> 00:24:18,500 Не думаю. Бо найгірший сценарій — не для мене. 402 00:24:27,133 --> 00:24:28,677 Де ви, офіцере? 403 00:24:30,720 --> 00:24:32,472 Де ви тримаєте Миґеля? 404 00:24:37,560 --> 00:24:39,062 Де ховаєтеся? 405 00:24:40,188 --> 00:24:41,188 Ти мрець. 406 00:24:48,028 --> 00:24:49,197 Приберіть їх. 407 00:25:14,430 --> 00:25:16,515 У вас достатньо набоїв? 408 00:25:17,517 --> 00:25:20,353 Це залежить від того, скільки в них зброї. 409 00:25:21,020 --> 00:25:25,942 Слухайте, мені шкода, що втягнув вас у все це. 410 00:25:27,818 --> 00:25:30,072 Може, ти справді намагався вчинити правильно. 411 00:25:30,155 --> 00:25:31,030 Агов. 412 00:25:31,113 --> 00:25:35,577 До нас їдуть шестеро, тож маємо максимум п'ять хвилин. 413 00:25:39,122 --> 00:25:41,373 Ти взагалі в нормі? 414 00:25:41,875 --> 00:25:45,128 Так, просто приватна охорона мала бути безпечною роботою. 415 00:25:45,628 --> 00:25:47,463 -Я тут… -Думаєш про Енні і дітей? 416 00:25:47,547 --> 00:25:50,633 Так, я знаю, як їм буде боляче, якщо мене не стане. 417 00:25:50,717 --> 00:25:51,927 -Не думай про це. -Не можу. 418 00:25:52,010 --> 00:25:53,720 У такі моменти я просто… 419 00:25:53,803 --> 00:25:57,140 Тобі пощастило, бо ти не маєш такого зв'язку. 420 00:25:57,223 --> 00:25:58,892 Я не впевнена. 421 00:25:58,975 --> 00:26:01,770 Я б краще залишила після себе спадщину, як і ти. 422 00:26:05,232 --> 00:26:08,735 Гаразд, зробімо це. Ну ж бо. 423 00:26:24,500 --> 00:26:26,335 Розділіться. Знайдіть їх. 424 00:26:33,008 --> 00:26:36,053 Офіцере, ти там? 425 00:26:38,848 --> 00:26:39,890 Ти ховаєшся? 426 00:26:41,100 --> 00:26:42,352 Чи втік? 427 00:26:45,188 --> 00:26:46,898 Ти смілива людина? 428 00:26:48,525 --> 00:26:50,485 Багато сміливців благали зберегти їм життя. 429 00:26:52,278 --> 00:26:53,237 І жінки теж. 430 00:26:56,032 --> 00:26:57,533 Як ви обидва благатимете? 431 00:27:03,957 --> 00:27:05,625 Ми добре замели сліди. 432 00:27:06,877 --> 00:27:08,378 Може, перечекаємо? 433 00:27:09,170 --> 00:27:11,130 Люди Рафи вмілі, ретельні, 434 00:27:11,630 --> 00:27:13,758 не поспішатимуть і нічого не пропустять. 435 00:27:13,842 --> 00:27:16,010 Якщо дійде до цього, у нас є план Б. 436 00:27:16,593 --> 00:27:17,720 Ми приймемо бій. 437 00:27:26,020 --> 00:27:27,188 Їх тут немає. 438 00:27:27,272 --> 00:27:30,650 Ми обшукаємо все ззаду, а потім всередині. 439 00:27:30,733 --> 00:27:32,693 Добре. Вперед. 440 00:27:39,783 --> 00:27:41,243 Хтось їде з півночі. 441 00:27:41,327 --> 00:27:42,912 Це патрульний. 442 00:27:43,872 --> 00:27:45,040 Якби їхав з іншого боку, 443 00:27:45,123 --> 00:27:46,708 побачив трупи й викликав підмогу. 444 00:27:46,792 --> 00:27:49,960 Але ні. Тож він і гадки не має, що прямує до засідки. 445 00:27:50,045 --> 00:27:53,965 Міґелю, ти залишаєшся тут, Кріс, рушаймо. 446 00:27:54,048 --> 00:27:55,883 А що буде, коли ви розкриєтесь? 447 00:27:55,967 --> 00:27:57,968 У них шестеро людей, вас лише двоє. 448 00:27:58,052 --> 00:28:00,430 -Дякую за урок математики. -Я бухгалтер. 449 00:28:01,013 --> 00:28:02,473 Ходімо. 450 00:28:15,153 --> 00:28:16,403 Що за чортівня? 451 00:28:44,432 --> 00:28:46,267 Ми з поліції. Не стріляй! 452 00:28:46,350 --> 00:28:48,143 Ми на допомогу. Лежи! 453 00:28:49,728 --> 00:28:53,273 -Тебе поранено? -Рука. Хріново. 454 00:29:03,868 --> 00:29:04,952 Пішов. 455 00:29:08,330 --> 00:29:10,792 Поліція тут! Ми їх знайшли! 456 00:29:19,592 --> 00:29:23,178 -Ти встиг викликати підмогу? -Не зміг, рація розбита. 457 00:29:30,018 --> 00:29:31,813 -Другий є. -З ногами все гаразд? 458 00:29:31,897 --> 00:29:32,813 Так. 459 00:29:33,898 --> 00:29:35,650 -Діку! -Вперед! Ну ж бо. 460 00:29:38,193 --> 00:29:39,195 Вперед. 461 00:29:42,782 --> 00:29:44,742 Пішли! 462 00:29:48,788 --> 00:29:50,122 Рації мертві. Не фарт. 463 00:29:50,207 --> 00:29:51,623 Забери його звідси. 464 00:29:51,707 --> 00:29:52,958 Ходімо, ну ж бо. 465 00:29:57,088 --> 00:30:00,217 Гаразд, ось так. 466 00:30:00,300 --> 00:30:03,052 Якщо хтось зайде в ці двері, стріляй у нього. 467 00:30:03,135 --> 00:30:05,555 -Що в біса тут коїться? -Нема часу. Потім. 468 00:30:07,307 --> 00:30:09,642 Не зміг звузити коло пошуку Діка і Кріс, 469 00:30:09,725 --> 00:30:11,685 але прибрав розмиті дороги й стежки 470 00:30:11,768 --> 00:30:12,853 з датчиками руху. 471 00:30:12,937 --> 00:30:14,897 Тож трохи зменшив квадрат пошуку. 472 00:30:15,857 --> 00:30:17,483 Вертоліт очікує, готовий летіти. 473 00:30:17,567 --> 00:30:20,027 Усе одно, це занадто велика територія. 474 00:30:20,570 --> 00:30:22,488 Диспетчерська Мохаве щось має. 475 00:30:22,572 --> 00:30:24,698 Їхній патруль виїхав перевірити дим 476 00:30:24,782 --> 00:30:27,327 біля покинутого міста Ленкфорд, і тепер не відповідає, 477 00:30:27,410 --> 00:30:28,828 бо радіомаяк вимкнувся. 478 00:30:29,662 --> 00:30:31,038 Дік, Кріс, ще й патруль 479 00:30:31,122 --> 00:30:33,165 зникли на одній і тій же ділянці? 480 00:30:33,667 --> 00:30:35,835 Це місто підходить, щоби сховатися, 481 00:30:35,918 --> 00:30:37,337 якщо вскочили в халепу. 482 00:30:37,420 --> 00:30:39,922 -Чого ми чекаємо? -Ходімо. 483 00:30:52,143 --> 00:30:53,018 Так. 484 00:30:57,607 --> 00:30:59,567 Я бачу його, на північ. 485 00:31:00,150 --> 00:31:01,068 Він у готелі. 486 00:31:01,152 --> 00:31:02,528 Рушаймо! 487 00:31:08,660 --> 00:31:10,703 -Що таке? -Вони знають, де Міґель. 488 00:31:10,787 --> 00:31:13,288 Двоє зайшли ззаду, один з них Рафа. 489 00:31:13,372 --> 00:31:14,707 Можеш їх затримати? 490 00:31:15,375 --> 00:31:16,208 Іди. 491 00:31:53,287 --> 00:31:54,122 Міґелю. 492 00:31:54,622 --> 00:31:56,207 Міґелю, вони знають, де ти. 493 00:31:56,790 --> 00:31:58,125 Спускайся вниз. 494 00:32:08,887 --> 00:32:11,722 Міґелю, злізай негайно. 495 00:32:13,767 --> 00:32:15,142 Не рухайся. Тихо. 496 00:32:20,398 --> 00:32:22,608 Гаразд. Іди. 497 00:33:45,650 --> 00:33:46,483 Діконе. 498 00:33:47,360 --> 00:33:48,652 Ти мене чуєш? 499 00:33:49,903 --> 00:33:51,405 Діконе. 500 00:33:52,407 --> 00:33:53,742 Звідки він знає твоє ім'я? 501 00:33:54,992 --> 00:33:56,035 Кріс. 502 00:33:56,118 --> 00:33:58,203 Нам треба поговорити. 503 00:34:00,498 --> 00:34:02,125 Покажися, Діконе. 504 00:34:03,208 --> 00:34:04,918 У мене є дещо твоє. 505 00:34:19,558 --> 00:34:20,935 Віддай Miґеля, Дiконе, 506 00:34:21,435 --> 00:34:24,938 і ці двоє житимуть. Ви втрьох залишитеся живими. 507 00:34:25,440 --> 00:34:26,315 Зрозумів? 508 00:34:28,525 --> 00:34:30,193 Я не веду перемовин. 509 00:34:31,778 --> 00:34:33,613 А Кріс, як щодо неї? 510 00:34:33,697 --> 00:34:36,325 Якби ситуація була оберненою, вона вчинила б так само. 511 00:34:44,583 --> 00:34:46,168 Ви хороші люди. 512 00:34:54,552 --> 00:34:55,427 Тримай, 513 00:34:56,137 --> 00:34:58,680 це паспорти моєї дружини і сина. 514 00:34:58,763 --> 00:35:00,140 Вони переховуються у Вегасі, 515 00:35:00,223 --> 00:35:02,477 чекають, доки я вивезу їх з країни. 516 00:35:03,185 --> 00:35:05,522 Усередині написано, як зв'язатися з ними. 517 00:35:06,897 --> 00:35:10,860 Уся моя праця на картель була лише заради них. 518 00:35:12,612 --> 00:35:13,653 Навіщо даєш їх мені? 519 00:35:13,737 --> 00:35:18,075 Тому що ти не можеш вести переговори щодо Кріс, а я можу. 520 00:35:18,993 --> 00:35:20,870 А якщо ви з Кріс виживете, 521 00:35:22,580 --> 00:35:24,582 ти подбай, щоб дружина й син були в безпеці. 522 00:35:24,665 --> 00:35:27,042 Не роби цього, Міґелю. 523 00:35:27,125 --> 00:35:28,252 Це пастка. 524 00:35:29,003 --> 00:35:30,630 Вони вб'ють нас, що б не сталося. 525 00:35:30,713 --> 00:35:36,343 Але якщо я цього не зроблю, то ми всі точно помремо, включаючи їх. 526 00:35:40,640 --> 00:35:42,767 -Рафо! -Міґелю. 527 00:35:49,148 --> 00:35:50,273 А ось і я. 528 00:35:54,362 --> 00:35:55,697 Відпусти їх. 529 00:35:56,863 --> 00:35:57,865 Міняю себе на них. 530 00:35:59,867 --> 00:36:01,577 Відпусти їх, Рафо. 531 00:36:02,077 --> 00:36:05,288 -Обмін — мене на них. -Спочатку віддай жорсткі диски. 532 00:36:05,998 --> 00:36:07,123 Тоді я її відпущу. 533 00:36:07,708 --> 00:36:10,043 -І його. -Так, його теж. 534 00:36:10,628 --> 00:36:12,838 -Що ти робиш, Миґелю? -Те, що мушу. 535 00:36:15,215 --> 00:36:17,635 Ось я, тепер відпусти її. Відпусти їх усіх. 536 00:36:17,718 --> 00:36:19,637 Ти вкрав у мене інформацію. 537 00:36:20,470 --> 00:36:22,473 -Кажи, де вона. -У безпечному місці. 538 00:36:23,515 --> 00:36:25,183 Але якщо зі мною щось станеться, 539 00:36:25,810 --> 00:36:28,687 ті диски відправлять американській владі. 540 00:36:28,770 --> 00:36:30,355 Ти брешеш. 541 00:36:31,565 --> 00:36:32,858 Віддай їх мені. 542 00:36:34,735 --> 00:36:36,403 Мені нема чого тобі дати. 543 00:36:36,903 --> 00:36:38,405 Угода — я в обмін на них. 544 00:36:39,073 --> 00:36:40,448 Тоді я змінюю угоду. 545 00:36:44,370 --> 00:36:46,872 Віддай їх мені, або вона помре. 546 00:36:48,457 --> 00:36:50,333 Віддай мені! Або вона помре! 547 00:37:43,470 --> 00:37:44,555 Рада тебе бачити. 548 00:37:45,807 --> 00:37:47,265 Прилетіли, як тільки змогли. 549 00:37:50,018 --> 00:37:51,187 Іди сюди. 550 00:37:55,190 --> 00:37:56,442 Ти в порядку, Міґелю? 551 00:37:58,318 --> 00:37:59,987 Тепер так, дякую. 552 00:38:04,908 --> 00:38:06,243 Ходімо, я допоможу. 553 00:38:09,205 --> 00:38:10,372 Гарний постріл. 554 00:38:11,582 --> 00:38:13,667 І де ж я раніше бачив такий рух? 555 00:38:14,168 --> 00:38:15,460 А, звісно, у тебе. 556 00:38:16,753 --> 00:38:18,005 Дякую. 557 00:38:18,588 --> 00:38:20,257 Сподіваюся, не дуже відволік. 558 00:38:20,340 --> 00:38:22,258 Та годі, який клопіт, ти ж знаєш. 559 00:38:23,010 --> 00:38:25,262 -Це сімейна справа. -Згоден. 560 00:38:37,315 --> 00:38:39,985 Якщо співпрацюватимеш з федеральними органами, 561 00:38:40,068 --> 00:38:42,112 може, завдяки твоїй інформації 562 00:38:42,613 --> 00:38:44,490 ви знищите картель назавжди. 563 00:38:44,573 --> 00:38:45,867 Це врятує інші життя. 564 00:38:45,950 --> 00:38:48,535 І тоді влада стане твоїм страховим полісом. 565 00:38:48,618 --> 00:38:51,122 Захистить тебе і сім'ю, куди б ви не поїхали. 566 00:38:51,622 --> 00:38:52,790 Це хороша угода. 567 00:38:54,750 --> 00:38:55,835 Дякую. 568 00:38:56,627 --> 00:39:00,130 Я попрошу поліцію Лас-Вегаса забрати твою дружину і сина. 569 00:39:01,215 --> 00:39:03,092 До нашої штаб-квартири. 570 00:39:04,427 --> 00:39:06,762 -Благослови тебе Бог. -Нехай благословить нас обох. 571 00:39:08,222 --> 00:39:10,390 І ще дякую тобі, Кріс. 572 00:39:11,975 --> 00:39:12,977 Будь ласка. 573 00:39:20,985 --> 00:39:24,363 Я простежу, щоб Овен доплатив тобі за всю цю небезпеку. 574 00:39:24,447 --> 00:39:26,573 -Дякую. -Сподіваюся, це допоможе. 575 00:39:27,783 --> 00:39:29,535 Це вагомий внесок у прихисток. 576 00:39:29,618 --> 00:39:32,370 -Думаєш, воно того варте? -Так, якщо ти так вважаєш. 577 00:39:40,503 --> 00:39:44,092 Знаю, деякі люди не можуть контролювати життєві обставини. 578 00:39:44,592 --> 00:39:47,218 Ми всі робимо те, що мусимо, щоб вижити. 579 00:39:49,053 --> 00:39:50,263 Рада, що ти так думаєш. 580 00:39:51,182 --> 00:39:52,348 І ще одне, 581 00:39:53,433 --> 00:39:56,895 ти вже залишила після себе неабияку спадщину. 582 00:39:57,605 --> 00:40:00,607 Справді. Неперевершену. 583 00:40:04,027 --> 00:40:06,738 Гарно ви тут упоралися. Я пишаюся вами обома. 584 00:40:06,822 --> 00:40:08,323 У вертольоті є місце. 585 00:40:08,407 --> 00:40:09,825 Ми втрьох поїдемо машиною. 586 00:40:09,908 --> 00:40:11,868 Звучить непогано. Поїхали. 587 00:40:15,455 --> 00:40:20,920 Слухайте, і будьте так люб'язні, не з'їжджайте з головної дороги. 588 00:41:13,513 --> 00:41:18,518 Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко 55915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.