Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,128
У попередніх серіях…
2
00:00:02,212 --> 00:00:04,297
Зникла — Дженні Морено, 21 рік,
3
00:00:04,380 --> 00:00:05,757
нелегалка з Гондурасу,
4
00:00:05,840 --> 00:00:08,133
наркокур'єрка, втекла від місцевої банди.
5
00:00:08,217 --> 00:00:10,010
Дженні жила на квартирі в Гардені,
6
00:00:10,095 --> 00:00:12,013
у подруги сусіда Луки,
7
00:00:12,097 --> 00:00:14,140
Пані Асосо, ми хочемо допомогти.
8
00:00:14,223 --> 00:00:15,850
Чи нам обшукати ваш будинок?
9
00:00:15,933 --> 00:00:17,393
Діконе, не треба.
10
00:00:17,477 --> 00:00:20,063
Ти хоч уявляєш, чим щодня
жертвує ця жінка,
11
00:00:20,147 --> 00:00:23,023
щоб допомогти жінкам,
які тікають від гноблення і насильства?
12
00:00:23,107 --> 00:00:25,735
Вони не мають законних підстав жити в неї,
13
00:00:25,818 --> 00:00:27,403
їх можуть депортувати будь-коли,
14
00:00:27,487 --> 00:00:28,947
знову відправити до небезпеки.
15
00:00:29,030 --> 00:00:30,240
Мабуть, приємно лити бруд,
16
00:00:30,323 --> 00:00:32,158
сидячи у своєму охайному кутку.
17
00:01:27,755 --> 00:01:29,465
Ну ж бо, швидше!
18
00:02:20,558 --> 00:02:21,517
Нічого собі.
19
00:02:21,600 --> 00:02:23,477
Ви ближче й ближче в естафетах.
20
00:02:23,562 --> 00:02:26,022
Так, схоже, ми знайшли рівні пари.
21
00:02:26,105 --> 00:02:28,065
Як завжди, сержант проти сержанта.
22
00:02:28,148 --> 00:02:29,817
Як і раніше, гадаю.
23
00:02:29,900 --> 00:02:32,028
-Гондо точніший від нас.
-Подивимось.
24
00:02:33,655 --> 00:02:36,490
Схоже, у нас перша нічия.
25
00:02:37,158 --> 00:02:40,370
Здається, хтось заступив
за стартову лінію, так, Діку?
26
00:02:40,453 --> 00:02:41,955
Фальстарт — дві секунди штрафу.
27
00:02:42,622 --> 00:02:45,082
Хлопці, хочете ще раз? Я вже на старті.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,752
Не треба, я хочу ділити все з командою.
29
00:02:48,502 --> 00:02:49,795
-Козак.
-Гарна робота.
30
00:02:51,172 --> 00:02:53,842
А що ти робиш на ці вихідні?
31
00:02:53,925 --> 00:02:55,050
-Сімейні ігри?
-Ні.
32
00:02:55,133 --> 00:02:57,595
-Гра в приватного охоронця.
-Що потрудився…
33
00:02:57,678 --> 00:03:00,180
Так, попереду чотири навчання в коледжі.
34
00:03:00,265 --> 00:03:01,473
Коротке оголошення.
35
00:03:01,557 --> 00:03:04,185
Я влаштовую барбекю
цієї неділі, запрошую всіх.
36
00:03:04,685 --> 00:03:06,353
Усі будуть?
37
00:03:06,437 --> 00:03:08,355
Було б добре побачити Енні, дітей.
38
00:03:08,438 --> 00:03:10,400
-Так, ми будемо.
-Гаразд, круто.
39
00:03:10,483 --> 00:03:12,693
-Усе буде добре.
-Так.
40
00:03:14,237 --> 00:03:15,905
Я знаю, в останню хвилину, та
41
00:03:15,988 --> 00:03:17,157
є справа на завтра.
42
00:03:17,240 --> 00:03:19,117
Хтось буде у змозі допомогти?
43
00:03:19,200 --> 00:03:20,368
Вибач, завтра ніяк.
44
00:03:20,452 --> 00:03:22,995
А я вже домовився з Бонні на завтра.
45
00:03:23,078 --> 00:03:24,538
-Добре.
-Я можу, що там?
46
00:03:24,622 --> 00:03:26,373
Лише відвезти клієнта у Вегас.
47
00:03:26,457 --> 00:03:28,960
Не така дупа, як із Рокером
і тією клієнткою?
48
00:03:29,043 --> 00:03:30,753
Ти хотів висадити її через 10 хвилин.
49
00:03:30,837 --> 00:03:32,172
Ні, дякувати Богу, ні.
50
00:03:32,255 --> 00:03:35,048
Це Овен підігнав,
там буде багатий бізнесмен.
51
00:03:35,132 --> 00:03:37,135
-Стриманий.
-Звучить непогано.
52
00:03:37,218 --> 00:03:38,595
-Пахне грошима.
-Розважтеся.
53
00:03:38,678 --> 00:03:39,887
-Гаразд.
-Виграй мені щось.
54
00:03:39,970 --> 00:03:42,307
Дякую, що запитав, напишеш мені деталі?
55
00:03:42,390 --> 00:03:45,893
Так, так, звичайно.
Слухай, Кріс, мушу зізнатися,
56
00:03:45,977 --> 00:03:48,270
я трохи здивувався, що ти зголосилася.
57
00:03:48,353 --> 00:03:51,065
Було відчуття, що ти
все ще ображаєшся на мене.
58
00:03:51,148 --> 00:03:53,317
Може, ми не маємо згоди щодо прихистку
59
00:03:53,400 --> 00:03:55,278
чи справ Мами Піни, але
60
00:03:55,987 --> 00:03:57,738
я можу поки що це відкласти.
61
00:03:57,822 --> 00:03:58,907
Дякую, що їдеш.
62
00:03:58,990 --> 00:04:00,408
До Вегасу далеко їхати,
63
00:04:00,492 --> 00:04:02,577
може, я ще зміню твою думку.
64
00:04:14,422 --> 00:04:16,632
Поставити якусь музику, пане Велес?
65
00:04:16,715 --> 00:04:19,427
Ні, дякую, мені подобається тиша.
66
00:04:19,927 --> 00:04:23,263
Цей краєвид нагадує мені старі вестерни,
67
00:04:23,347 --> 00:04:25,433
які в дитинстві бачив по телевізору.
68
00:04:25,517 --> 00:04:27,477
Ви часто подорожуєте?
69
00:04:27,560 --> 00:04:32,523
Ні, іноді по роботі,
але у мене дружина й четверо дітей,
70
00:04:32,607 --> 00:04:35,360
тож Місто Гріха не є
моєю улюбленою локацією.
71
00:04:35,443 --> 00:04:37,862
А ви, пані Алонсо?
Полюбляєте азартні ігри?
72
00:04:37,945 --> 00:04:40,573
Ні, мені вистачає ризику на роботі.
73
00:04:40,657 --> 00:04:43,075
-Ви не цим зазвичай займаєтеся?
-Ні, це підробіток.
74
00:04:43,158 --> 00:04:45,912
Ми обидва — офіцери поліції Лос-Анджелеса.
75
00:04:45,995 --> 00:04:48,497
Поліція? То ви обидва з поліції?
76
00:04:48,580 --> 00:04:50,040
Точніше, зі спецзагону.
77
00:04:50,123 --> 00:04:51,583
О, я не знав про це. Мені
78
00:04:51,667 --> 00:04:54,545
лише сказали, що ви —
найкраща охорона в місті.
79
00:04:54,628 --> 00:04:56,005
Стараємося догодити.
80
00:04:56,505 --> 00:04:59,467
-Ви часто буваєте в Штатах?
-Так, так, по роботі.
81
00:04:59,550 --> 00:05:01,468
Можна запитати, чим займаєтеся?
82
00:05:01,968 --> 00:05:03,888
Допомагаю вести бізнес у Мексиці.
83
00:05:04,388 --> 00:05:07,517
Він почався з малого
і з часом виріс до великого.
84
00:05:08,810 --> 00:05:10,227
Чому ви посміхаєтеся?
85
00:05:10,310 --> 00:05:13,230
Вибачте, просто ви нагадуєте мені
мого дядька Сарзо.
86
00:05:13,313 --> 00:05:14,690
Теж починав з малого,
87
00:05:14,773 --> 00:05:18,610
а потім влаштував життя собі,
моїй тітці Гелені, та й мені також.
88
00:05:18,695 --> 00:05:22,823
-Схоже, твій дядько — чудова людина.
-Так, він саме такий.
89
00:05:22,907 --> 00:05:24,700
ЛЕНКФОРД 6 — БЕЙКЕР 48
ЛАС-ВЕГАС 142
90
00:05:25,493 --> 00:05:27,453
А зможемо заїхати до Ленкфорда?
91
00:05:27,537 --> 00:05:29,497
Там нічого немає, покинуте місто.
92
00:05:29,580 --> 00:05:31,707
Але я чув, там знімали старі фільми,
93
00:05:31,790 --> 00:05:33,167
які дивився в дитинстві.
94
00:05:33,250 --> 00:05:34,627
Я зроблю кілька фото.
95
00:05:34,710 --> 00:05:38,630
Добре, якщо ви не проти дістатися
Вегасу трохи пізніше, ніж планували.
96
00:05:38,715 --> 00:05:40,842
Нам байдуже, ми з Кріс на погодинній.
97
00:05:40,925 --> 00:05:42,260
Воно того варте.
98
00:05:43,510 --> 00:05:44,970
Гаразд, клієнт замовляє.
99
00:05:48,767 --> 00:05:52,937
Привіт, Oуене, це Дікон. Виконаю
невеликий об'їзд з оглядом краєвидів.
100
00:05:53,020 --> 00:05:55,313
Час прибуття у Вегас зсунуто на годину,
101
00:05:55,398 --> 00:05:56,398
триматиму в курсі.
102
00:06:07,285 --> 00:06:09,370
Схоже, ми тут не єдині туристи.
103
00:06:12,582 --> 00:06:14,042
Вас це хвилює?
104
00:06:14,125 --> 00:06:17,170
Поки що немає причин для хвилювання.
105
00:06:24,052 --> 00:06:26,387
У цьому районі гарні краєвиди.
106
00:06:26,470 --> 00:06:28,263
Думаю, вони прямують туди.
107
00:06:29,848 --> 00:06:30,892
Про що ти думаєш?
108
00:06:30,975 --> 00:06:34,353
Просто через цей пагорб,
я не бачу, що там попереду.
109
00:06:41,818 --> 00:06:42,653
Пригнутися.
110
00:07:36,207 --> 00:07:38,208
Треба швидко забиратися звідси.
111
00:07:40,293 --> 00:07:41,503
Вони йдуть по нас.
112
00:07:41,587 --> 00:07:43,422
-Ти в нормі?
-Так.
113
00:07:43,505 --> 00:07:45,550
-А ти?
-Гадаю, ліве плече вивихнуте.
114
00:07:45,633 --> 00:07:46,633
Міґелю?
115
00:07:47,260 --> 00:07:49,178
Я вдарився головою, але в нормі.
116
00:07:50,470 --> 00:07:52,848
Ми не виліземо з цього боку,
бо нас перестріляють.
117
00:07:52,932 --> 00:07:54,558
Ні, треба вилазити тут.
118
00:07:54,642 --> 00:07:55,643
{\an8}-Гаразд.
-Гаразд?
119
00:07:55,727 --> 00:07:57,270
{\an8}Добре.
120
00:08:01,273 --> 00:08:03,150
{\an8}Кріс, потрібен час через плече.
121
00:08:04,027 --> 00:08:04,985
{\an8}Ну ж бо.
122
00:08:07,028 --> 00:08:07,988
{\an8}Не підводьтеся.
123
00:08:10,575 --> 00:08:11,783
{\an8}Тут пахне бензином.
124
00:08:11,867 --> 00:08:13,618
{\an8}-Треба вшиватися.
-Намагаюся.
125
00:08:19,125 --> 00:08:21,377
{\an8}Кріс, когось бачиш?
126
00:08:22,878 --> 00:08:24,130
{\an8}Вони на першу годину.
127
00:08:30,595 --> 00:08:32,472
{\an8}Наша машина горить.
128
00:08:32,555 --> 00:08:33,805
{\an8}Потрібна гвинтівка.
129
00:08:41,355 --> 00:08:42,898
{\an8}Не дай їм зайти з флангу.
130
00:08:42,982 --> 00:08:44,192
{\an8}Витягай.
131
00:09:10,383 --> 00:09:11,427
{\an8}Що будемо робити?
132
00:09:14,138 --> 00:09:17,098
{\an8}Сюди, ви ззаду,
використаємо цей дим як прикриття.
133
00:09:17,182 --> 00:09:19,352
{\an8}Гаразд, за моїм сигналом,
134
00:09:19,435 --> 00:09:20,352
{\an8}один.
135
00:09:20,435 --> 00:09:21,853
{\an8}-Два, три.
-Поїхали.
136
00:09:25,023 --> 00:09:26,400
{\an8}Кріс.
137
00:09:27,693 --> 00:09:28,527
{\an8}Діку.
138
00:09:44,960 --> 00:09:46,920
{\an8}Немає зв'язку, я не викличу.
139
00:09:47,003 --> 00:09:48,797
{\an8}Мій телефон в машині.
140
00:09:48,880 --> 00:09:51,133
{\an8}Ніяк не зв'язатися з Гондо або штабом.
141
00:09:51,217 --> 00:09:52,302
{\an8}Ми самі по собі.
142
00:09:52,385 --> 00:09:55,470
{\an8}Вам не обов'язково тут помирати,
нам потрібен Міґель.
143
00:10:00,475 --> 00:10:02,143
{\an8}-Хто ці хлопці?
-Не знаю.
144
00:10:02,227 --> 00:10:04,397
{\an8}А вони тебе знають. Що відбувається?
145
00:10:04,480 --> 00:10:05,732
{\an8}Може, викрадачі?
146
00:10:05,815 --> 00:10:08,025
{\an8}Мені й раніше погрожували, але не так.
147
00:10:08,108 --> 00:10:09,860
{\an8}Віддайте його, і можете йти.
148
00:10:09,943 --> 00:10:12,655
{\an8}Вони зайдуть з флангу,
щоб витягнути нас звідси.
149
00:10:13,572 --> 00:10:15,992
{\an8}-Підемо в наступ.
-Але тут ми в безпеці.
150
00:10:16,075 --> 00:10:18,368
{\an8}-Вони нас не дістануть.
-Вони продовжать.
151
00:10:18,452 --> 00:10:21,830
{\an8}Ваш останній шанс.
Віддайте Міґеля або помріть разом із ним.
152
00:10:31,757 --> 00:10:33,050
Діку, виріши з плечем.
153
00:10:33,133 --> 00:10:34,468
Треба вправляти, тобто,
154
00:10:34,552 --> 00:10:36,012
нам доведеться покласти зброю,
155
00:10:36,095 --> 00:10:37,597
а часу на це немає.
156
00:10:37,680 --> 00:10:39,473
Бачу рух, треба їх притиснути.
157
00:10:39,557 --> 00:10:41,142
Тримай їх біля машини.
158
00:10:53,528 --> 00:10:55,698
Гаразд, ходімо.
159
00:10:55,782 --> 00:10:57,240
У мене все.
160
00:10:59,577 --> 00:11:00,703
Залишайся тут.
161
00:11:20,222 --> 00:11:21,473
Поліція.
162
00:11:22,223 --> 00:11:23,392
Кинь зброю.
163
00:11:40,033 --> 00:11:41,077
Готовий.
164
00:11:41,577 --> 00:11:43,620
Їх тренували по-справжньому, Кріс.
165
00:11:43,703 --> 00:11:45,622
Наркокартель «Корридо».
166
00:11:45,705 --> 00:11:46,873
Це наркотерористи.
167
00:11:47,373 --> 00:11:50,252
Важковаговики, які приїхали
по Міґеля до Штатів.
168
00:11:50,335 --> 00:11:51,170
Не просто так.
169
00:11:51,253 --> 00:11:53,547
Думаєш, наш клієнт знає, через що?
170
00:11:54,132 --> 00:11:56,550
Міґелю. Виходь.
171
00:11:59,970 --> 00:12:01,680
Діку, я маю його вправити.
172
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
Заздалегідь перепрошую.
173
00:12:19,615 --> 00:12:21,033
Нічого собі.
174
00:12:21,533 --> 00:12:23,910
-Навіть це не змушує тебе лаятися?
-О, ні.
175
00:12:23,993 --> 00:12:27,038
Метью зараз багато лається,
мабуть, через мене, тому
176
00:12:27,122 --> 00:12:28,540
намагаюся стримуватися.
177
00:12:28,623 --> 00:12:29,708
Що ж, це працює.
178
00:12:29,792 --> 00:12:31,918
Думаю, ви з Оуеном будете винні мені
179
00:12:32,002 --> 00:12:33,587
невеличку доплату за ризик.
180
00:12:33,670 --> 00:12:36,423
Я поговорю з ним,
а зараз поговорімо з Міґелем.
181
00:12:46,475 --> 00:12:48,102
-Привіт, Гондо.
-Тене.
182
00:12:48,185 --> 00:12:50,395
-Щось чув від Дікона і Кріс?
-Ні, а що?
183
00:12:50,478 --> 00:12:52,607
Щойно подзвонив Овен,
діловий партнер Дікона,
184
00:12:52,690 --> 00:12:54,400
сказав, що вони з Кріс зникли.
185
00:12:54,483 --> 00:12:56,068
І телефони не відповідають?
186
00:12:56,152 --> 00:12:59,488
Ні, Овен сказав, вони взяли клієнта
в готелі о 10 ранку.
187
00:12:59,572 --> 00:13:02,448
Потім Дікон написав
про якийсь об'їзд, і далі все.
188
00:13:02,533 --> 00:13:04,577
Дік не міг зникнути. Щось із ними сталося.
189
00:13:04,660 --> 00:13:05,785
-І Кріс теж.
-Добре,
190
00:13:05,870 --> 00:13:08,122
я скасую плани, побачимося в штабі.
191
00:13:08,205 --> 00:13:10,290
-Гаразд, Стріт чекатиме там.
-Бувай.
192
00:13:13,210 --> 00:13:15,670
Убивці картелю «Корридо»
переслідують тебе в Штатах?
193
00:13:15,753 --> 00:13:17,047
Усе так серйозно?
194
00:13:17,130 --> 00:13:18,465
Ти не простий бізнесмен.
195
00:13:18,548 --> 00:13:20,258
Як ти пов'язаний з картелем?
196
00:13:20,342 --> 00:13:23,178
-Це складно.
-Тоді скажи простими словами.
197
00:13:24,472 --> 00:13:26,265
Фонтесе, Торре?
198
00:13:30,643 --> 00:13:32,478
Фонтесе, Торре?
199
00:13:33,563 --> 00:13:36,442
Схоже, наші стрільці
мають небайдужих друзів.
200
00:13:36,525 --> 00:13:39,653
Якщо ми відповімо,
то зможемо з'ясувати, хто ці люди.
201
00:13:43,698 --> 00:13:44,742
Хто це?
202
00:13:45,868 --> 00:13:46,868
А це хто?
203
00:13:49,997 --> 00:13:51,248
Де мої люди?
204
00:13:52,165 --> 00:13:53,875
Вони мертві. Ми вбили їх обох.
205
00:13:53,958 --> 00:13:55,460
Перемкнеш на іншу частоту?
206
00:13:57,087 --> 00:13:58,380
Тут лише один канал.
207
00:13:59,590 --> 00:14:00,925
Дай мені Міґеля.
208
00:14:01,925 --> 00:14:03,218
Саме він нам потрібен.
209
00:14:04,512 --> 00:14:06,013
Але цього не станеться.
210
00:14:07,138 --> 00:14:10,558
Віддайте мені Міґеля,
і я пощаджу вас обох.
211
00:14:11,685 --> 00:14:13,687
Якщо ні, то ви обидва помрете.
212
00:14:15,397 --> 00:14:18,442
Це вже смішно.
Те ж саме казав і попередній хлопець.
213
00:14:19,067 --> 00:14:21,153
Назвися, з ким я говорю?
214
00:14:21,653 --> 00:14:24,155
Мене звати Рафа.
215
00:14:25,865 --> 00:14:28,243
Гаразд, Рафо, ми не віддамо тобі Міґеля,
216
00:14:28,327 --> 00:14:30,037
але я тебе попереджаю, що
217
00:14:30,120 --> 00:14:32,915
вже зовсім скоро тебе знайдуть
відповідні органи.
218
00:14:33,415 --> 00:14:35,292
Ти говориш, як офіцер поліції.
219
00:14:37,460 --> 00:14:40,088
А ти — як людина,
яка знає, коли треба тікати.
220
00:14:43,300 --> 00:14:45,593
Я вбив уже багато поліціянтів.
221
00:14:45,677 --> 00:14:47,137
Не таких, як ми.
222
00:14:48,513 --> 00:14:49,973
Поки що ні.
223
00:14:51,058 --> 00:14:52,475
Але день тільки почався.
224
00:14:56,355 --> 00:14:57,397
Підкріплення їде.
225
00:14:57,480 --> 00:14:59,733
Не думаю, що ти схочеш тут з'являтися.
226
00:15:00,692 --> 00:15:01,527
Побачимося.
227
00:15:04,153 --> 00:15:05,822
Востаннє запитую, хто ти?
228
00:15:05,905 --> 00:15:08,492
Ми намагаємося допомогти.
Хто ти для картелю?
229
00:15:08,992 --> 00:15:12,453
-Я був їхнім бухгалтером.
-О, це чудово.
230
00:15:12,537 --> 00:15:15,665
А коли сказав, що допоміг
розвити бізнес, то який саме?
231
00:15:15,748 --> 00:15:17,250
Кокаїн? Героїн?
232
00:15:17,333 --> 00:15:19,795
Я хороша людина.
Потрапив у погану ситуацію.
233
00:15:19,878 --> 00:15:21,588
Та годі вже тобі, будь ласка.
234
00:15:21,672 --> 00:15:25,342
То що, тебе змусили вести бухгалтерію
під дулом пістолета?
235
00:15:25,425 --> 00:15:27,970
Як я вже казав, усе складно.
236
00:15:28,637 --> 00:15:32,933
Гаразд, у нас мало часу,
бо сюди їдуть інші вбивці.
237
00:15:33,017 --> 00:15:34,225
Як думаєш, далеко?
238
00:15:35,643 --> 00:15:38,438
У неї не дуже великий
радіус дії, 15—25 км.
239
00:15:41,608 --> 00:15:42,442
Ні.
240
00:15:42,525 --> 00:15:46,530
Рафа викличе більше людей,
і вони будуть кращі, ніж ці.
241
00:15:48,407 --> 00:15:49,240
Треба уходити.
242
00:15:49,325 --> 00:15:51,702
Дим видасть наше місцезнаходження.
243
00:15:54,705 --> 00:15:57,290
Ленкфорд — покинуте місто,
там і сховаємося.
244
00:15:57,875 --> 00:15:59,627
Це краще, ніж залишатися тут.
245
00:16:01,378 --> 00:16:03,380
Схоже, твоє бажання здійсниться.
246
00:16:15,392 --> 00:16:17,018
То що, щось є?
247
00:16:17,102 --> 00:16:19,103
Ти казав, клієнт Кріс і Дікона
248
00:16:19,187 --> 00:16:20,688
був із готелю Брікстон?
249
00:16:20,772 --> 00:16:22,900
Двоє чоловіків погрожували персоналу,
250
00:16:22,983 --> 00:16:25,485
коли шукали гостя на ім'я Міґель Велес.
251
00:16:25,568 --> 00:16:28,197
Велес? Це клієнт Дікона і Кріс.
252
00:16:28,697 --> 00:16:30,115
До готелю викликали патруль
253
00:16:30,198 --> 00:16:32,910
через 20 хвилин, як Дік і Кріс поїхали.
254
00:16:32,993 --> 00:16:34,243
Якщо ті були за 20 хвилин,
255
00:16:34,327 --> 00:16:35,953
то наздогнали наших у пустелі.
256
00:16:36,038 --> 00:16:37,748
Ось цього ми й боїмося.
257
00:16:37,832 --> 00:16:39,917
Телефонуємо місцевим шерифам, хай
258
00:16:40,000 --> 00:16:42,837
шукають машину Дікона
на усіх дорогах до Вегасу.
259
00:16:42,920 --> 00:16:44,505
Ми потрусимо Міґеля Велеса.
260
00:16:44,588 --> 00:16:46,632
З'ясуємо, кому він потрібен і навіщо.
261
00:16:47,507 --> 00:16:48,758
Досі немає сигналу.
262
00:16:49,468 --> 00:16:52,220
Треба знайти сховок,
укритися і не висовуватися.
263
00:16:52,303 --> 00:16:53,430
Хочеш сховатися?
264
00:16:54,013 --> 00:16:57,517
Цей дим — благословення
або прокляття, він може допомогти,
265
00:16:57,600 --> 00:16:59,018
а може привернути увагу.
266
00:16:59,102 --> 00:17:01,020
Овен знає, що ми пропустили зв'язок.
267
00:17:01,105 --> 00:17:03,398
Потягнемо час, поки не прийде допомога.
268
00:17:03,482 --> 00:17:05,775
Хочеш сховатися тут? Від картелю?
269
00:17:05,858 --> 00:17:07,193
Я відкритий для ідей.
270
00:17:07,903 --> 00:17:09,988
Ми були готові охороняти бізнесмена,
271
00:17:10,072 --> 00:17:12,240
а не захищати касира від картелю.
272
00:17:12,323 --> 00:17:13,950
Але ж ви мене захистите?
273
00:17:14,033 --> 00:17:15,577
Якщо вважатимете злочинцем, теж?
274
00:17:15,660 --> 00:17:17,830
Намагаєшся довести, що ти невинний?
275
00:17:17,913 --> 00:17:20,415
У мене був вибір — або працювати на них,
276
00:17:20,498 --> 00:17:22,708
або мене б убили багато років тому.
277
00:17:22,793 --> 00:17:26,088
Іноді доводиться робити те,
що потрібно, щоб вижити.
278
00:17:26,172 --> 00:17:27,713
Наша задача — твій захист,
279
00:17:27,798 --> 00:17:29,298
і нам необов'язково бачити тебе.
280
00:17:29,382 --> 00:17:32,803
Там, звідки я родом,
політики заробляють гроші на картелях,
281
00:17:32,887 --> 00:17:34,513
картелі купляють політиків.
282
00:17:34,597 --> 00:17:36,723
Ми знаємо, як глибоко сягає корупція.
283
00:17:36,807 --> 00:17:39,183
Так, і ваші люди відповідальні за це.
284
00:17:39,685 --> 00:17:42,897
Через попит на наркотики,
на зброю, на контрабанду.
285
00:17:43,855 --> 00:17:46,233
На нашому боці кордону є проблеми, так,
286
00:17:46,317 --> 00:17:50,070
але джерело цих проблем
завжди походить з вашого боку.
287
00:17:50,153 --> 00:17:52,530
Я не великий фанат промов про святість,
288
00:17:52,613 --> 00:17:55,492
але я бачу, що ти вірянин. Я теж.
289
00:17:57,285 --> 00:17:58,620
Святий Бенедикт, так?
290
00:17:59,120 --> 00:18:01,957
Це ж його питали, чи можна
лишитися чистим, коли
291
00:18:02,040 --> 00:18:03,333
усі навколо забруднилися?
292
00:18:03,417 --> 00:18:06,253
Коли прийде день,
я готовий стати на суді Божому.
293
00:18:06,337 --> 00:18:09,297
Він знає, що я зробив і хто я такий.
294
00:18:09,380 --> 00:18:10,840
І ми показали, хто такі.
295
00:18:11,550 --> 00:18:14,052
Тож, врешті ви надягнете
на мене наручники?
296
00:18:14,135 --> 00:18:15,928
Міґелю, ми не працюємо в Мексиці,
297
00:18:16,012 --> 00:18:18,473
але деякі люди захочуть тебе розпитати.
298
00:18:18,557 --> 00:18:21,352
Якщо ти хороша людина,
то нема про що хвилюватися.
299
00:18:21,977 --> 00:18:24,980
Може, розставимо тут кілька
імпровізованих пасток?
300
00:18:25,063 --> 00:18:27,357
Мені треба в туалет.
301
00:18:27,440 --> 00:18:29,442
Гаразд, не відходь далеко.
302
00:18:32,112 --> 00:18:34,030
Думаєш, може спробувати втекти?
303
00:18:34,532 --> 00:18:36,867
Повітря 40 градусів, у нього немає води,
304
00:18:36,950 --> 00:18:38,743
найближче місто десь за 80 км.
305
00:18:41,037 --> 00:18:43,373
Так, якщо достатньо дурний, то спробує.
306
00:18:45,750 --> 00:18:48,587
Треба стежити за дорогою, бо тут непогано.
307
00:18:55,677 --> 00:19:00,098
Тобі кортіло доєднатися,
незважаючи на мою компанію.
308
00:19:02,893 --> 00:19:05,853
Я намагаюся заощадити,
і мені б не завадила готівка.
309
00:19:05,937 --> 00:19:07,105
Дійсно?
310
00:19:07,605 --> 00:19:09,650
На щось особливе? Нову тачку?
311
00:19:10,150 --> 00:19:11,568
Відпочинок в оазі?
312
00:19:12,485 --> 00:19:13,653
Бачиш що-небудь?
313
00:19:18,742 --> 00:19:20,077
Ти змінюєш тему.
314
00:19:25,665 --> 00:19:28,585
Збираю гроші, щоб допомогти
Мамі Піні з прихистку.
315
00:19:29,085 --> 00:19:30,753
Зрозумів, чому змінила тему?
316
00:19:30,837 --> 00:19:33,673
Знаю, ти не згоден, але
я не можу відвернутися від цих жінок.
317
00:19:33,757 --> 00:19:35,633
Слухай, є багато церков,
318
00:19:36,133 --> 00:19:38,595
які безкоштовно допомагають нелегалам.
319
00:19:38,678 --> 00:19:39,680
Є й інші способи.
320
00:19:39,763 --> 00:19:42,933
Їм потрібен хтось, хто розуміє
і пережив їхню ситуацію.
321
00:19:43,433 --> 00:19:46,228
-Цей прихисток найкращий для них варіант.
-Це твої гроші.
322
00:19:46,312 --> 00:19:48,855
Я не вказуватиму тобі, як їх витрачати.
323
00:19:48,938 --> 00:19:50,898
Здається, це для тебе щось більше.
324
00:19:50,982 --> 00:19:52,608
Ці жінки долають те ж саме,
325
00:19:52,692 --> 00:19:54,152
що здолала моя тітка Гелена.
326
00:19:54,945 --> 00:19:57,405
Декому потрібен шанс на краще життя
327
00:19:57,488 --> 00:19:59,448
і будь-яка допомога зовні.
328
00:19:59,950 --> 00:20:01,535
Я не знав про твою тітку.
329
00:20:02,452 --> 00:20:03,828
Але знаєш, що пройшла я.
330
00:20:03,912 --> 00:20:08,375
Мені було дуже важко, і без неї
я просто не була б зараз тут.
331
00:20:09,250 --> 00:20:11,043
Я просто намагаюся віддячити.
332
00:20:16,132 --> 00:20:18,177
Може, подивишся, як там Міґель?
333
00:20:32,607 --> 00:20:33,567
Відлити пішов?
334
00:20:33,650 --> 00:20:36,152
І натрапив на закопану сумку з грошима.
335
00:20:36,235 --> 00:20:37,487
Які шанси?
336
00:20:39,405 --> 00:20:42,408
Це належить мені,
бо саме я закопав їх тут.
337
00:20:42,492 --> 00:20:43,327
Це мої гроші.
338
00:20:43,410 --> 00:20:47,080
-Які ти вкрав у картелю?
-Ні, я заробив їх сам, до копійки.
339
00:20:47,163 --> 00:20:50,667
Я справді намагаюся тобі довіряти,
але ти постійно брешеш.
340
00:20:50,750 --> 00:20:53,295
Про те, хто ти, і чому хотів заїхати сюди.
341
00:20:53,378 --> 00:20:56,382
Це було не через визначні
пам'ятки чи любов до кіно,
342
00:20:56,465 --> 00:20:58,342
а щоб забрати гроші.
343
00:21:00,343 --> 00:21:01,387
Ходімо.
344
00:21:04,890 --> 00:21:06,182
Справжня причина приїзду.
345
00:21:10,228 --> 00:21:13,482
Заритий скарб. Гарна знахідка, Міґелю.
346
00:21:13,565 --> 00:21:16,150
-Я не крав у картелю.
-Чому ж тебе намагаються вбити?
347
00:21:16,233 --> 00:21:18,237
Тому що я намагався втекти.
348
00:21:19,028 --> 00:21:20,780
Я сказав, що поїхав у справах,
349
00:21:20,863 --> 00:21:24,408
а коли вчасно не повернувся додому,
вони зрозуміли, що я втік.
350
00:21:24,910 --> 00:21:26,745
Картель не випускає нікого живим.
351
00:21:26,828 --> 00:21:29,205
Тож ми були твоєю перепусткою до Вегасу.
352
00:21:31,040 --> 00:21:32,208
Що там тебе чекає?
353
00:21:32,917 --> 00:21:37,713
Сподіваюся, там буде нове життя,
без насильства та кровопролиття.
354
00:21:38,673 --> 00:21:41,133
Це твій план втечі? Що там ще є?
355
00:21:42,343 --> 00:21:43,928
Мій страховий поліс.
356
00:21:44,512 --> 00:21:47,890
Інформація про бізнес картелю, про все.
357
00:21:47,973 --> 00:21:49,852
Якщо втечеш, станеш цим на них впливати?
358
00:21:49,935 --> 00:21:52,395
Пригрозиш оприлюднити,
якщо картель вистежить?
359
00:21:52,478 --> 00:21:53,647
-Так.
-Мав сказати нам
360
00:21:53,730 --> 00:21:54,773
із самого початку.
361
00:21:55,815 --> 00:21:58,485
Вдома багато поліціянтів
працюють на картель.
362
00:21:58,985 --> 00:22:02,072
Впевнена, ти боїшся їх більше,
ніж наркобаронів.
363
00:22:02,155 --> 00:22:04,573
Якби ми були в Мексиці, ви б взяли гроші.
364
00:22:04,657 --> 00:22:07,785
-І здали б мене картелю.
-Але ми не в Мексиці, Міґелю.
365
00:22:07,868 --> 00:22:11,080
-Ти маєш нам довіряти.
-Тоді й ми зможемо.
366
00:22:12,915 --> 00:22:13,917
Ваша правда.
367
00:22:17,253 --> 00:22:18,463
-О, ні.
-Що там?
368
00:22:20,798 --> 00:22:21,883
Вони їдуть.
369
00:22:21,967 --> 00:22:25,220
Востаннє позашляховик Дікона
потрапив на камери в Барстоу
370
00:22:25,303 --> 00:22:26,555
дві години тому.
371
00:22:26,638 --> 00:22:29,808
Потім вони мали проїхати Бейкер,
але так і не з'явилися,
372
00:22:29,892 --> 00:22:32,768
тож зникли з радарів
десь між Барстоу і Бейкером.
373
00:22:32,852 --> 00:22:34,813
Це здоровезний шмат пустелі.
374
00:22:34,897 --> 00:22:36,732
А інші агентства їх шукають?
375
00:22:36,815 --> 00:22:39,150
Поки ні. Лише поліція штату та шериф
376
00:22:39,233 --> 00:22:40,943
мають підрозділи в цьому районі.
377
00:22:41,027 --> 00:22:43,780
Маємо звіт про клієнта Дікона,
Міґеля Велеса.
378
00:22:43,863 --> 00:22:46,198
Громадянин Мексики, ймовірно, бухгалтер
379
00:22:46,282 --> 00:22:48,660
наркокартелю «Корридо» уже десять років.
380
00:22:48,743 --> 00:22:51,913
Більшість бійців картелю —
мексиканські спецпризначенці.
381
00:22:51,997 --> 00:22:53,582
Тож Дікона й Кріс переслідують
382
00:22:53,665 --> 00:22:56,083
одні з найбільш тренованих у світі вбивць.
383
00:22:56,167 --> 00:22:58,212
Ми могли б пошукати на вертольоті,
384
00:22:58,295 --> 00:22:59,628
але територія занадто велика,
385
00:22:59,712 --> 00:23:02,007
тож нам потрібна краща ідея.
386
00:23:02,090 --> 00:23:05,385
Овен сказав, Дікон згадував
об'їзд визначних пам'яток.
387
00:23:05,968 --> 00:23:07,178
Пошукаємо паралельні,
388
00:23:07,262 --> 00:23:09,638
об'їзні шляхи, пожежні, ґрунтові дороги.
389
00:23:10,140 --> 00:23:12,933
Вони можуть бути й не там,
де шукатимуть інші.
390
00:23:13,935 --> 00:23:15,353
Усе залежить від нас.
391
00:23:39,335 --> 00:23:40,628
Можна щось запитати?
392
00:23:41,378 --> 00:23:43,798
Про що ти думаєш у таких ситуаціях?
393
00:23:44,382 --> 00:23:46,092
Про свою сім'ю?
394
00:23:46,175 --> 00:23:49,178
Про дядька Сарзо та тітку Гелену?
395
00:23:50,097 --> 00:23:51,138
Так.
396
00:23:51,222 --> 00:23:54,267
А що станеться, якщо в нас не вийде?
397
00:23:56,728 --> 00:24:00,023
Якщо наша схованка й пастки не спрацюють,
398
00:24:00,857 --> 00:24:02,942
завжди можна вигадати щось інше.
399
00:24:04,027 --> 00:24:05,070
Поразка — не варіант.
400
00:24:10,242 --> 00:24:14,453
Ти думаєш про свою сім'ю?
Що б вони без тебе робили?
401
00:24:15,247 --> 00:24:18,500
Не думаю. Бо найгірший
сценарій — не для мене.
402
00:24:27,133 --> 00:24:28,677
Де ви, офіцере?
403
00:24:30,720 --> 00:24:32,472
Де ви тримаєте Миґеля?
404
00:24:37,560 --> 00:24:39,062
Де ховаєтеся?
405
00:24:40,188 --> 00:24:41,188
Ти мрець.
406
00:24:48,028 --> 00:24:49,197
Приберіть їх.
407
00:25:14,430 --> 00:25:16,515
У вас достатньо набоїв?
408
00:25:17,517 --> 00:25:20,353
Це залежить від того, скільки в них зброї.
409
00:25:21,020 --> 00:25:25,942
Слухайте, мені шкода,
що втягнув вас у все це.
410
00:25:27,818 --> 00:25:30,072
Може, ти справді намагався
вчинити правильно.
411
00:25:30,155 --> 00:25:31,030
Агов.
412
00:25:31,113 --> 00:25:35,577
До нас їдуть шестеро, тож маємо
максимум п'ять хвилин.
413
00:25:39,122 --> 00:25:41,373
Ти взагалі в нормі?
414
00:25:41,875 --> 00:25:45,128
Так, просто приватна охорона
мала бути безпечною роботою.
415
00:25:45,628 --> 00:25:47,463
-Я тут…
-Думаєш про Енні і дітей?
416
00:25:47,547 --> 00:25:50,633
Так, я знаю, як їм буде боляче,
якщо мене не стане.
417
00:25:50,717 --> 00:25:51,927
-Не думай про це.
-Не можу.
418
00:25:52,010 --> 00:25:53,720
У такі моменти я просто…
419
00:25:53,803 --> 00:25:57,140
Тобі пощастило, бо ти
не маєш такого зв'язку.
420
00:25:57,223 --> 00:25:58,892
Я не впевнена.
421
00:25:58,975 --> 00:26:01,770
Я б краще залишила
після себе спадщину, як і ти.
422
00:26:05,232 --> 00:26:08,735
Гаразд, зробімо це. Ну ж бо.
423
00:26:24,500 --> 00:26:26,335
Розділіться. Знайдіть їх.
424
00:26:33,008 --> 00:26:36,053
Офіцере, ти там?
425
00:26:38,848 --> 00:26:39,890
Ти ховаєшся?
426
00:26:41,100 --> 00:26:42,352
Чи втік?
427
00:26:45,188 --> 00:26:46,898
Ти смілива людина?
428
00:26:48,525 --> 00:26:50,485
Багато сміливців благали
зберегти їм життя.
429
00:26:52,278 --> 00:26:53,237
І жінки теж.
430
00:26:56,032 --> 00:26:57,533
Як ви обидва благатимете?
431
00:27:03,957 --> 00:27:05,625
Ми добре замели сліди.
432
00:27:06,877 --> 00:27:08,378
Може, перечекаємо?
433
00:27:09,170 --> 00:27:11,130
Люди Рафи вмілі, ретельні,
434
00:27:11,630 --> 00:27:13,758
не поспішатимуть і нічого не пропустять.
435
00:27:13,842 --> 00:27:16,010
Якщо дійде до цього, у нас є план Б.
436
00:27:16,593 --> 00:27:17,720
Ми приймемо бій.
437
00:27:26,020 --> 00:27:27,188
Їх тут немає.
438
00:27:27,272 --> 00:27:30,650
Ми обшукаємо все ззаду, а потім всередині.
439
00:27:30,733 --> 00:27:32,693
Добре. Вперед.
440
00:27:39,783 --> 00:27:41,243
Хтось їде з півночі.
441
00:27:41,327 --> 00:27:42,912
Це патрульний.
442
00:27:43,872 --> 00:27:45,040
Якби їхав з іншого боку,
443
00:27:45,123 --> 00:27:46,708
побачив трупи й викликав підмогу.
444
00:27:46,792 --> 00:27:49,960
Але ні. Тож він і гадки не має,
що прямує до засідки.
445
00:27:50,045 --> 00:27:53,965
Міґелю, ти залишаєшся тут, Кріс, рушаймо.
446
00:27:54,048 --> 00:27:55,883
А що буде, коли ви розкриєтесь?
447
00:27:55,967 --> 00:27:57,968
У них шестеро людей, вас лише двоє.
448
00:27:58,052 --> 00:28:00,430
-Дякую за урок математики.
-Я бухгалтер.
449
00:28:01,013 --> 00:28:02,473
Ходімо.
450
00:28:15,153 --> 00:28:16,403
Що за чортівня?
451
00:28:44,432 --> 00:28:46,267
Ми з поліції. Не стріляй!
452
00:28:46,350 --> 00:28:48,143
Ми на допомогу. Лежи!
453
00:28:49,728 --> 00:28:53,273
-Тебе поранено?
-Рука. Хріново.
454
00:29:03,868 --> 00:29:04,952
Пішов.
455
00:29:08,330 --> 00:29:10,792
Поліція тут! Ми їх знайшли!
456
00:29:19,592 --> 00:29:23,178
-Ти встиг викликати підмогу?
-Не зміг, рація розбита.
457
00:29:30,018 --> 00:29:31,813
-Другий є.
-З ногами все гаразд?
458
00:29:31,897 --> 00:29:32,813
Так.
459
00:29:33,898 --> 00:29:35,650
-Діку!
-Вперед! Ну ж бо.
460
00:29:38,193 --> 00:29:39,195
Вперед.
461
00:29:42,782 --> 00:29:44,742
Пішли!
462
00:29:48,788 --> 00:29:50,122
Рації мертві. Не фарт.
463
00:29:50,207 --> 00:29:51,623
Забери його звідси.
464
00:29:51,707 --> 00:29:52,958
Ходімо, ну ж бо.
465
00:29:57,088 --> 00:30:00,217
Гаразд, ось так.
466
00:30:00,300 --> 00:30:03,052
Якщо хтось зайде в ці двері,
стріляй у нього.
467
00:30:03,135 --> 00:30:05,555
-Що в біса тут коїться?
-Нема часу. Потім.
468
00:30:07,307 --> 00:30:09,642
Не зміг звузити коло пошуку Діка і Кріс,
469
00:30:09,725 --> 00:30:11,685
але прибрав розмиті дороги й стежки
470
00:30:11,768 --> 00:30:12,853
з датчиками руху.
471
00:30:12,937 --> 00:30:14,897
Тож трохи зменшив квадрат пошуку.
472
00:30:15,857 --> 00:30:17,483
Вертоліт очікує, готовий летіти.
473
00:30:17,567 --> 00:30:20,027
Усе одно, це занадто велика територія.
474
00:30:20,570 --> 00:30:22,488
Диспетчерська Мохаве щось має.
475
00:30:22,572 --> 00:30:24,698
Їхній патруль виїхав перевірити дим
476
00:30:24,782 --> 00:30:27,327
біля покинутого міста Ленкфорд,
і тепер не відповідає,
477
00:30:27,410 --> 00:30:28,828
бо радіомаяк вимкнувся.
478
00:30:29,662 --> 00:30:31,038
Дік, Кріс, ще й патруль
479
00:30:31,122 --> 00:30:33,165
зникли на одній і тій же ділянці?
480
00:30:33,667 --> 00:30:35,835
Це місто підходить, щоби сховатися,
481
00:30:35,918 --> 00:30:37,337
якщо вскочили в халепу.
482
00:30:37,420 --> 00:30:39,922
-Чого ми чекаємо?
-Ходімо.
483
00:30:52,143 --> 00:30:53,018
Так.
484
00:30:57,607 --> 00:30:59,567
Я бачу його, на північ.
485
00:31:00,150 --> 00:31:01,068
Він у готелі.
486
00:31:01,152 --> 00:31:02,528
Рушаймо!
487
00:31:08,660 --> 00:31:10,703
-Що таке?
-Вони знають, де Міґель.
488
00:31:10,787 --> 00:31:13,288
Двоє зайшли ззаду, один з них Рафа.
489
00:31:13,372 --> 00:31:14,707
Можеш їх затримати?
490
00:31:15,375 --> 00:31:16,208
Іди.
491
00:31:53,287 --> 00:31:54,122
Міґелю.
492
00:31:54,622 --> 00:31:56,207
Міґелю, вони знають, де ти.
493
00:31:56,790 --> 00:31:58,125
Спускайся вниз.
494
00:32:08,887 --> 00:32:11,722
Міґелю, злізай негайно.
495
00:32:13,767 --> 00:32:15,142
Не рухайся. Тихо.
496
00:32:20,398 --> 00:32:22,608
Гаразд. Іди.
497
00:33:45,650 --> 00:33:46,483
Діконе.
498
00:33:47,360 --> 00:33:48,652
Ти мене чуєш?
499
00:33:49,903 --> 00:33:51,405
Діконе.
500
00:33:52,407 --> 00:33:53,742
Звідки він знає твоє ім'я?
501
00:33:54,992 --> 00:33:56,035
Кріс.
502
00:33:56,118 --> 00:33:58,203
Нам треба поговорити.
503
00:34:00,498 --> 00:34:02,125
Покажися, Діконе.
504
00:34:03,208 --> 00:34:04,918
У мене є дещо твоє.
505
00:34:19,558 --> 00:34:20,935
Віддай Miґеля, Дiконе,
506
00:34:21,435 --> 00:34:24,938
і ці двоє житимуть.
Ви втрьох залишитеся живими.
507
00:34:25,440 --> 00:34:26,315
Зрозумів?
508
00:34:28,525 --> 00:34:30,193
Я не веду перемовин.
509
00:34:31,778 --> 00:34:33,613
А Кріс, як щодо неї?
510
00:34:33,697 --> 00:34:36,325
Якби ситуація була оберненою,
вона вчинила б так само.
511
00:34:44,583 --> 00:34:46,168
Ви хороші люди.
512
00:34:54,552 --> 00:34:55,427
Тримай,
513
00:34:56,137 --> 00:34:58,680
це паспорти моєї дружини і сина.
514
00:34:58,763 --> 00:35:00,140
Вони переховуються у Вегасі,
515
00:35:00,223 --> 00:35:02,477
чекають, доки я вивезу їх з країни.
516
00:35:03,185 --> 00:35:05,522
Усередині написано, як зв'язатися з ними.
517
00:35:06,897 --> 00:35:10,860
Уся моя праця на картель
була лише заради них.
518
00:35:12,612 --> 00:35:13,653
Навіщо даєш їх мені?
519
00:35:13,737 --> 00:35:18,075
Тому що ти не можеш вести переговори
щодо Кріс, а я можу.
520
00:35:18,993 --> 00:35:20,870
А якщо ви з Кріс виживете,
521
00:35:22,580 --> 00:35:24,582
ти подбай, щоб дружина й син
були в безпеці.
522
00:35:24,665 --> 00:35:27,042
Не роби цього, Міґелю.
523
00:35:27,125 --> 00:35:28,252
Це пастка.
524
00:35:29,003 --> 00:35:30,630
Вони вб'ють нас, що б не сталося.
525
00:35:30,713 --> 00:35:36,343
Але якщо я цього не зроблю,
то ми всі точно помремо, включаючи їх.
526
00:35:40,640 --> 00:35:42,767
-Рафо!
-Міґелю.
527
00:35:49,148 --> 00:35:50,273
А ось і я.
528
00:35:54,362 --> 00:35:55,697
Відпусти їх.
529
00:35:56,863 --> 00:35:57,865
Міняю себе на них.
530
00:35:59,867 --> 00:36:01,577
Відпусти їх, Рафо.
531
00:36:02,077 --> 00:36:05,288
-Обмін — мене на них.
-Спочатку віддай жорсткі диски.
532
00:36:05,998 --> 00:36:07,123
Тоді я її відпущу.
533
00:36:07,708 --> 00:36:10,043
-І його.
-Так, його теж.
534
00:36:10,628 --> 00:36:12,838
-Що ти робиш, Миґелю?
-Те, що мушу.
535
00:36:15,215 --> 00:36:17,635
Ось я, тепер відпусти її.
Відпусти їх усіх.
536
00:36:17,718 --> 00:36:19,637
Ти вкрав у мене інформацію.
537
00:36:20,470 --> 00:36:22,473
-Кажи, де вона.
-У безпечному місці.
538
00:36:23,515 --> 00:36:25,183
Але якщо зі мною щось станеться,
539
00:36:25,810 --> 00:36:28,687
ті диски відправлять американській владі.
540
00:36:28,770 --> 00:36:30,355
Ти брешеш.
541
00:36:31,565 --> 00:36:32,858
Віддай їх мені.
542
00:36:34,735 --> 00:36:36,403
Мені нема чого тобі дати.
543
00:36:36,903 --> 00:36:38,405
Угода — я в обмін на них.
544
00:36:39,073 --> 00:36:40,448
Тоді я змінюю угоду.
545
00:36:44,370 --> 00:36:46,872
Віддай їх мені, або вона помре.
546
00:36:48,457 --> 00:36:50,333
Віддай мені! Або вона помре!
547
00:37:43,470 --> 00:37:44,555
Рада тебе бачити.
548
00:37:45,807 --> 00:37:47,265
Прилетіли, як тільки змогли.
549
00:37:50,018 --> 00:37:51,187
Іди сюди.
550
00:37:55,190 --> 00:37:56,442
Ти в порядку, Міґелю?
551
00:37:58,318 --> 00:37:59,987
Тепер так, дякую.
552
00:38:04,908 --> 00:38:06,243
Ходімо, я допоможу.
553
00:38:09,205 --> 00:38:10,372
Гарний постріл.
554
00:38:11,582 --> 00:38:13,667
І де ж я раніше бачив такий рух?
555
00:38:14,168 --> 00:38:15,460
А, звісно, у тебе.
556
00:38:16,753 --> 00:38:18,005
Дякую.
557
00:38:18,588 --> 00:38:20,257
Сподіваюся, не дуже відволік.
558
00:38:20,340 --> 00:38:22,258
Та годі, який клопіт, ти ж знаєш.
559
00:38:23,010 --> 00:38:25,262
-Це сімейна справа.
-Згоден.
560
00:38:37,315 --> 00:38:39,985
Якщо співпрацюватимеш
з федеральними органами,
561
00:38:40,068 --> 00:38:42,112
може, завдяки твоїй інформації
562
00:38:42,613 --> 00:38:44,490
ви знищите картель назавжди.
563
00:38:44,573 --> 00:38:45,867
Це врятує інші життя.
564
00:38:45,950 --> 00:38:48,535
І тоді влада стане
твоїм страховим полісом.
565
00:38:48,618 --> 00:38:51,122
Захистить тебе і сім'ю,
куди б ви не поїхали.
566
00:38:51,622 --> 00:38:52,790
Це хороша угода.
567
00:38:54,750 --> 00:38:55,835
Дякую.
568
00:38:56,627 --> 00:39:00,130
Я попрошу поліцію Лас-Вегаса
забрати твою дружину і сина.
569
00:39:01,215 --> 00:39:03,092
До нашої штаб-квартири.
570
00:39:04,427 --> 00:39:06,762
-Благослови тебе Бог.
-Нехай благословить нас обох.
571
00:39:08,222 --> 00:39:10,390
І ще дякую тобі, Кріс.
572
00:39:11,975 --> 00:39:12,977
Будь ласка.
573
00:39:20,985 --> 00:39:24,363
Я простежу, щоб Овен
доплатив тобі за всю цю небезпеку.
574
00:39:24,447 --> 00:39:26,573
-Дякую.
-Сподіваюся, це допоможе.
575
00:39:27,783 --> 00:39:29,535
Це вагомий внесок у прихисток.
576
00:39:29,618 --> 00:39:32,370
-Думаєш, воно того варте?
-Так, якщо ти так вважаєш.
577
00:39:40,503 --> 00:39:44,092
Знаю, деякі люди не можуть
контролювати життєві обставини.
578
00:39:44,592 --> 00:39:47,218
Ми всі робимо те, що мусимо, щоб вижити.
579
00:39:49,053 --> 00:39:50,263
Рада, що ти так думаєш.
580
00:39:51,182 --> 00:39:52,348
І ще одне,
581
00:39:53,433 --> 00:39:56,895
ти вже залишила після себе
неабияку спадщину.
582
00:39:57,605 --> 00:40:00,607
Справді. Неперевершену.
583
00:40:04,027 --> 00:40:06,738
Гарно ви тут упоралися.
Я пишаюся вами обома.
584
00:40:06,822 --> 00:40:08,323
У вертольоті є місце.
585
00:40:08,407 --> 00:40:09,825
Ми втрьох поїдемо машиною.
586
00:40:09,908 --> 00:40:11,868
Звучить непогано. Поїхали.
587
00:40:15,455 --> 00:40:20,920
Слухайте, і будьте так люб'язні,
не з'їжджайте з головної дороги.
588
00:41:13,513 --> 00:41:18,518
Переклад субтитрів: Дмитро Авраменко
55915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.