Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,760 --> 00:00:21,640
В предыдущих сериях «Проекта Прометей».
2
00:00:21,720 --> 00:00:23,120
Это был единый мир.
3
00:00:23,200 --> 00:00:25,610
Пока Черепанов не начал свои эксперименты.
4
00:00:25,690 --> 00:00:29,440
Его опыты создали
точку расслоения или «рубеж»,
5
00:00:29,520 --> 00:00:33,340
от которого все события начали двигаться
в параллельных плоскостях,
6
00:00:33,420 --> 00:00:35,560
своим отдельным путем.
7
00:00:35,640 --> 00:00:38,010
Я был против эксперимента по перемещению.
8
00:00:38,090 --> 00:00:41,120
С его семьей произошел несчастный случай.
9
00:00:41,200 --> 00:00:43,870
Я был в отчаянии и был готов
на всё, чтобы вернуть их.
10
00:00:43,950 --> 00:00:48,170
Шапошников решил забрать семью
у своего двойника из этого мира.
11
00:00:48,250 --> 00:00:51,640
Я не знал, что вместе с семьей
он заберет всех пассажиров из самолета.
12
00:00:51,720 --> 00:00:54,060
Мы оба участвовали
в эксперименте по перемещению.
13
00:00:54,140 --> 00:00:55,920
Так мы оказались в вашей реальности.
14
00:00:56,000 --> 00:00:59,520
Черепанов был убит, механизм разрушен,
и так мы остались здесь.
15
00:00:59,600 --> 00:01:00,840
Я ничего тебе не должна.
16
00:01:00,920 --> 00:01:04,520
- Я много для тебя сделала.
- Ты делаешь то, что я позволяю.
17
00:01:04,600 --> 00:01:07,500
И не делаешь, если так я сказал.
18
00:01:07,580 --> 00:01:08,750
Давай уедем?
19
00:01:08,830 --> 00:01:11,200
Утром он отправит оборудование в Москву.
20
00:01:11,280 --> 00:01:12,620
Закройте город.
21
00:01:12,700 --> 00:01:16,910
Ваш новый друг Цецейкин попробует
силой забрать у нас оборудование.
22
00:01:19,840 --> 00:01:21,840
Ученый и оборудование у нас.
23
00:01:23,920 --> 00:01:26,030
Мы ничего не можем изменить.
24
00:01:34,880 --> 00:01:36,840
Прочтите и распишитесь.
25
00:01:43,020 --> 00:01:45,370
- Что дальше?
- Дальше?
26
00:01:46,090 --> 00:01:48,480
Будем проводить
оперативно-розыскные мероприятия.
27
00:01:48,560 --> 00:01:51,310
Проверим информацию, полученную от вас.
28
00:01:51,390 --> 00:01:53,920
И вообще, погиб чиновник такого статуса…
29
00:01:54,000 --> 00:01:56,270
Не уверен, что мы будем им заниматься.
30
00:01:56,350 --> 00:01:57,580
Не наш уровень.
31
00:01:57,660 --> 00:02:00,160
Что насчет похищения
профессора Вадима Глебова?
32
00:02:00,240 --> 00:02:02,320
Я же говорю, проверим.
33
00:02:04,010 --> 00:02:06,650
Мне нужно ехать
на предприятие «Алтай Кижи», срочно.
34
00:02:06,730 --> 00:02:08,080
Они за этим стоят.
35
00:02:10,400 --> 00:02:12,680
Ваши показания зафиксированы в протоколе.
36
00:02:12,760 --> 00:02:15,080
Дальше будут проводиться
оперативно-следственные мероприятия
37
00:02:15,160 --> 00:02:16,640
согласно протоколу.
38
00:02:17,840 --> 00:02:20,540
А вы, Анна Юрьевна,
из гостиницы не выходите,
39
00:02:20,620 --> 00:02:21,880
а то мало ли что.
40
00:02:21,960 --> 00:02:25,320
Вы проходите по этому делу
как основной свидетель.
41
00:02:25,400 --> 00:02:26,540
Ясно.
42
00:02:27,280 --> 00:02:29,050
Я распоряжусь, вас отвезут.
43
00:02:29,130 --> 00:02:30,410
Спасибо. Сама доеду.
44
00:02:30,490 --> 00:02:35,120
Анна Юрьевна, насчет не покидать
гостиницу — это не просьба.
45
00:03:48,890 --> 00:03:53,560
Если бы они хотели убить Вадима,
они бы это сделали, а не похищали.
46
00:03:57,050 --> 00:03:59,690
Это я его втянула во всё это.
47
00:03:59,770 --> 00:04:02,810
Слушай, мы все добровольно
поднялись на борт.
48
00:04:02,890 --> 00:04:04,700
Не надо себя во всём винить.
49
00:04:10,590 --> 00:04:12,170
Нам нужно встретиться.
50
00:04:13,710 --> 00:04:14,940
Сейчас.
51
00:04:17,550 --> 00:04:18,720
Угу.
52
00:04:20,220 --> 00:04:23,480
- С кем ты собираешься встретиться?
- С Цецейкиным.
53
00:04:24,620 --> 00:04:26,720
Полиция не будет заниматься этим делом.
54
00:04:26,800 --> 00:04:30,000
Их расследование просто завернут.
55
00:04:30,080 --> 00:04:31,210
Кто?
56
00:04:33,720 --> 00:04:37,020
Кто… Кто покровительствует
Цецейкину и всему проекту.
57
00:04:37,100 --> 00:04:39,600
Тот, кто ответственен за все эксперименты.
58
00:04:39,680 --> 00:04:43,080
Тот, кто не разрешает публиковать
новости об убийстве Шапошникова
59
00:04:43,160 --> 00:04:45,400
уже восемь часов.
60
00:04:47,440 --> 00:04:49,400
- Я поеду с тобой.
- Нет.
61
00:04:49,480 --> 00:04:52,160
Я не хочу рисковать еще одним
близким себе человеком.
62
00:04:52,240 --> 00:04:55,370
Слушай, мы столько лет вместе работаем.
63
00:04:55,450 --> 00:04:59,020
Ты сама знаешь,
что я всё равно поеду с тобой.
64
00:05:00,960 --> 00:05:02,990
Зачем терять время на разговоры?
65
00:05:05,160 --> 00:05:06,300
Поехали.
66
00:05:11,070 --> 00:05:12,320
Мы на такси?
67
00:05:17,280 --> 00:05:19,520
Уверена, что это хорошая мысль?
68
00:05:19,600 --> 00:05:21,420
Исходя из твоей логики,
69
00:05:21,500 --> 00:05:23,980
если бы нас хотели убить,
уже бы сделали это.
70
00:05:24,560 --> 00:05:25,470
Давай.
71
00:05:27,980 --> 00:05:30,520
Нет, я про тебя за рулем.
72
00:05:35,000 --> 00:05:37,450
Страшно повторять прошлую поездку.
73
00:05:37,530 --> 00:05:39,960
Не боится только дурак.
74
00:05:41,160 --> 00:05:42,960
Кстати, про дурака.
75
00:05:44,380 --> 00:05:46,220
Ты спал с женой Цецейкина?
76
00:05:47,390 --> 00:05:50,430
Это была ее инициатива,
я просто не стал возражать.
77
00:05:50,510 --> 00:05:52,680
Угу. А как же Елена?
78
00:05:52,760 --> 00:05:54,400
Я думала, она тебе нравится.
79
00:05:54,480 --> 00:05:59,080
Слушай, давай со своим любовным
треугольником я сам разберусь.
80
00:05:59,160 --> 00:06:02,430
Ну, просто она шаманка, представляешь,
что она может с тобой сделать?
81
00:06:02,510 --> 00:06:04,590
Были разные фантазии на этот счет.
82
00:06:07,800 --> 00:06:10,830
- К чему такая спешка, Анна Юрьевна?
- Вы меня обманули.
83
00:06:10,910 --> 00:06:13,600
Отнюдь. Я всегда держу слово. Все живы.
84
00:06:13,680 --> 00:06:18,480
Все? А как же Шапошников?
Профессор Бурляк? Черепанов?
85
00:06:18,560 --> 00:06:20,910
Ну, живы те, о ком мы договаривались.
86
00:06:20,990 --> 00:06:23,910
Вы обещали отпустить пассажиров,
а сами забрали Вадима.
87
00:06:23,990 --> 00:06:28,300
За это каюсь. Обещаю исправить
ситуацию в ближайшее время.
88
00:06:28,380 --> 00:06:30,730
Понимаете, если бы не обстоятельства…
89
00:06:30,810 --> 00:06:32,650
Просто у меня теперь есть
его оборудование,
90
00:06:32,730 --> 00:06:34,750
и профессор Глебов нужен для консультации.
91
00:06:34,830 --> 00:06:37,180
- Я могу с ним поговорить?
- Можете.
92
00:06:38,320 --> 00:06:41,180
Думаю, через пару часов
он вам сам позвонит,
93
00:06:42,200 --> 00:06:44,430
а уже вечером будет в гостинице.
94
00:06:44,510 --> 00:06:47,160
Если с Вадимом хоть что-то случится…
95
00:06:54,490 --> 00:06:59,610
Вы действительно думаете,
что угрожать мне — это хорошая идея?
96
00:07:03,680 --> 00:07:06,400
Вы собираетесь ждать вашего друга здесь?
97
00:07:06,480 --> 00:07:08,560
Нет. Мы уже уходим.
98
00:07:13,100 --> 00:07:16,990
Вы думаете, ваш покровитель
министр Северов так всемогущ,
99
00:07:17,070 --> 00:07:21,290
что сможет покрывать всё время
ваши эксперименты и убийства?
100
00:07:25,230 --> 00:07:27,450
Анна, вы мне очень симпатичны как человек,
101
00:07:27,530 --> 00:07:30,590
и это, пожалуй,
единственная причина нашей встречи.
102
00:07:31,880 --> 00:07:33,360
Поэтому доверьтесь моему опыту:
103
00:07:33,440 --> 00:07:35,850
лучшее, что вы можете сделать
в данной ситуации, —
104
00:07:35,930 --> 00:07:38,140
это покинуть город и забыть обо всём.
105
00:07:39,080 --> 00:07:42,440
Разрешение на выезд
я вам, разумеется, оформлю.
106
00:08:29,930 --> 00:08:31,240
Может, я поведу?
107
00:08:33,080 --> 00:08:35,980
Понял. Следующий вопрос:
108
00:08:36,060 --> 00:08:39,530
министр Северов, о котором ты говорила,
какое отношение имеет ко всему этому?
109
00:08:39,610 --> 00:08:43,000
Полигон «Красный Яр» был выведен
из ведомства обороны в 96-м.
110
00:08:43,080 --> 00:08:46,010
Через тендер был продан
предприятию «Алтай-Кижи».
111
00:08:46,090 --> 00:08:48,910
Учредители — семья Цецейкиных.
112
00:08:48,990 --> 00:08:51,930
- Курировал сделку сам Северов.
- В чём его интерес?
113
00:08:52,010 --> 00:08:55,000
Сын Северова болен
острой формой рака — лейкемия.
114
00:08:55,080 --> 00:08:57,930
Две операции результата не дали.
Нужен идеальный донор.
115
00:08:58,010 --> 00:09:00,010
Думаю, что Цецейкин обещал ему
такого донора.
116
00:09:00,090 --> 00:09:03,800
Ребенка из параллельной реальности?
Звучит как фантастика.
117
00:09:03,880 --> 00:09:06,600
Ну, люди в отчаянии готовы
поверить во что угодно
118
00:09:06,680 --> 00:09:08,270
ради спасения близких.
119
00:09:09,710 --> 00:09:12,520
Думаешь, Цецейкин реально
может это сделать?
120
00:09:12,600 --> 00:09:16,410
Думаю, что, даже если он получит
всё, что нужно, от Вадима и остальных,
121
00:09:16,490 --> 00:09:19,070
он будет преследовать только свои цели,
122
00:09:19,150 --> 00:09:21,760
а потом зачистит все концы:
и Северова, и нас.
123
00:09:21,840 --> 00:09:24,890
Какой план? Штурмом освободить Вадима?
124
00:09:24,970 --> 00:09:28,960
Город закрыт, нам всё равно не уехать.
Будем прятаться в канализации?
125
00:09:29,040 --> 00:09:31,530
Это город Цецейкина,
он найдет нас даже под землей.
126
00:09:31,610 --> 00:09:34,560
Ну, всё же один влиятельный
местный друг у нас здесь есть.
127
00:09:35,960 --> 00:09:37,260
Точнее, подруга.
128
00:09:39,950 --> 00:09:42,680
Выпьете чего-нибудь? Не голодны?
129
00:09:42,760 --> 00:09:43,820
Нет.
130
00:09:49,740 --> 00:09:53,020
Вадим Евгеньевич,
я хотел попросить вас о консультации.
131
00:09:53,900 --> 00:09:55,870
Коль уж оборудование у нас,
132
00:09:55,950 --> 00:09:58,650
мои специалисты,
думаю, смогут разобраться,
133
00:09:58,730 --> 00:10:00,800
а на это требуется время,
134
00:10:00,880 --> 00:10:02,960
поэтому прошу помощи у вас.
135
00:10:05,200 --> 00:10:07,870
А почему я должен вам помогать?
136
00:10:08,880 --> 00:10:11,080
Потому что вы профессор, умный человек,
137
00:10:11,160 --> 00:10:13,040
вы должны делиться опытом.
138
00:10:13,120 --> 00:10:15,210
Кроме того, я уверен, вы понимаете,
139
00:10:15,290 --> 00:10:18,210
что у меня есть способы
заставить вас сотрудничать.
140
00:10:18,290 --> 00:10:20,440
Да, в этом я не сомневаюсь.
141
00:10:22,700 --> 00:10:26,000
Но вам необходимо время,
которого у вас нет.
142
00:10:26,990 --> 00:10:29,710
И поверьте, я гораздо крепче, чем кажусь.
143
00:10:34,700 --> 00:10:39,520
Приятно иметь дело с умным
и сильным человеком.
144
00:10:40,910 --> 00:10:42,090
Пойдемте.
145
00:10:44,650 --> 00:10:47,930
Хочу показать вам,
куда мы продвинулись в своей работе.
146
00:10:48,650 --> 00:10:50,760
Вот я с удовольствием поделюсь опытом.
147
00:11:09,530 --> 00:11:12,700
Странно, конечно, карантин в городе,
а всё работает.
148
00:11:12,780 --> 00:11:14,300
В Москве не так?
149
00:11:15,120 --> 00:11:16,720
Вы нам поможете?
150
00:11:18,240 --> 00:11:20,990
Помочь вам, предав мужа?
151
00:11:21,070 --> 00:11:23,980
Я заплатила высокую цену за то, что имею.
152
00:11:24,490 --> 00:11:27,560
- Продали совесть?
- Ну почему же?
153
00:11:27,640 --> 00:11:29,450
Купила молодость.
154
00:11:29,530 --> 00:11:31,870
Их технологии пошли дальше наших.
155
00:11:31,950 --> 00:11:36,560
Они раньше нас начали замораживать
биоматериал и преуспели в этом.
156
00:11:36,640 --> 00:11:39,930
Цецейкин привез вам из биобанка
стволовые клетки двойника?
157
00:11:40,010 --> 00:11:41,280
Угу.
158
00:11:41,360 --> 00:11:45,070
В этом мире я стала его глазами, ушами,
а главное — руками.
159
00:11:45,150 --> 00:11:47,280
Ведь официально мой муж мертв.
160
00:11:48,750 --> 00:11:51,360
Почему Северов не получил донора для сына?
161
00:11:54,110 --> 00:11:56,190
Потому что главный инженер,
некто Черепанов,
162
00:11:56,270 --> 00:11:59,150
захотел посмотреть
на своего двойника в нашем мире.
163
00:12:01,660 --> 00:12:03,960
- Неужели разочаровался?
- Хуже.
164
00:12:04,040 --> 00:12:07,160
Он увидел, что у него проблемы,
попытался ему помочь.
165
00:12:07,240 --> 00:12:09,630
Цецейкину это не понравилось.
166
00:12:09,710 --> 00:12:12,620
Он дал приказ доставить Черепанова
вместе с оборудованием,
167
00:12:12,700 --> 00:12:14,360
но людям свойственно ошибаться.
168
00:12:14,440 --> 00:12:18,170
Черепанова застрелили.
Ну, разумеется, случайно.
169
00:12:19,920 --> 00:12:21,520
Но главное, никто не знал,
170
00:12:21,600 --> 00:12:24,460
куда этот идиот дел жилет для перемещений.
171
00:12:25,550 --> 00:12:27,710
Вам что-нибудь известно
о звонке Горского?
172
00:12:27,790 --> 00:12:31,200
Разумеется. У Дмитрия Савельевича
нет от меня тайн.
173
00:12:32,120 --> 00:12:33,530
Уверена?
174
00:12:33,610 --> 00:12:36,620
А про две сотни человек с рейса 218
он тоже рассказывал?
175
00:12:36,700 --> 00:12:39,280
Послушай, морализаторство —
это не про меня.
176
00:12:42,350 --> 00:12:43,930
Так что насчет звонка?
177
00:12:49,530 --> 00:12:54,350
Цецейкин считает, что звонок из 98-го —
это результат вмешательства.
178
00:12:54,910 --> 00:12:56,940
Попытка шамана Тойдонова всё исправить
179
00:12:57,020 --> 00:12:58,730
и вернуть самолет с пассажирами.
180
00:12:58,810 --> 00:13:01,120
Но что-то пошло не так,
181
00:13:01,200 --> 00:13:03,820
либо шаман просто переоценил свои силы.
182
00:13:26,510 --> 00:13:28,860
Алло, Оль, привет. Я приземлился.
183
00:13:34,970 --> 00:13:37,640
Если эксперимент Цецейкина сейчас удастся,
184
00:13:38,680 --> 00:13:40,780
он вернется обратно в свой мир,
185
00:13:42,030 --> 00:13:43,790
пострадают люди,
186
00:13:44,560 --> 00:13:46,000
возможно, сотни.
187
00:13:46,730 --> 00:13:51,260
- Возможно, тысячи.
- Они всего лишь побочный ущерб.
188
00:13:54,890 --> 00:13:57,240
Зачем ты хочешь казаться хуже,
чем ты есть?
189
00:14:00,220 --> 00:14:03,370
Может, это ты хочешь считать меня лучше?
190
00:14:03,450 --> 00:14:06,810
Так, значит, нет?
191
00:14:22,380 --> 00:14:25,600
Взгляните, техническая часть.
192
00:14:30,760 --> 00:14:33,310
Да, направление верное,
193
00:14:33,390 --> 00:14:35,440
но вам понадобится огромный объем энергии
194
00:14:35,520 --> 00:14:37,660
по типу цепной реакции деления.
195
00:14:42,650 --> 00:14:44,620
Или у вас есть ядерное оружие?
196
00:14:46,030 --> 00:14:47,660
Нет, разумеется.
197
00:14:48,270 --> 00:14:50,080
Что ж, это обнадеживает.
198
00:14:50,160 --> 00:14:52,730
Оказывается, заполучить ядерную бомбу
199
00:14:52,810 --> 00:14:56,490
у нас сложно даже при наличии
высокопоставленных покровителей.
200
00:14:57,640 --> 00:15:00,300
Конечно, можно использовать
промышленный реактор.
201
00:15:01,200 --> 00:15:04,800
Но и они тоже охраняются
чрезвычайно серьезным образом.
202
00:15:05,640 --> 00:15:07,770
Очень хочется в это верить.
203
00:15:08,880 --> 00:15:09,900
Да.
204
00:15:11,000 --> 00:15:13,880
Вадим Евгеньевич,
вы разобрались с жилетом Черепанова,
205
00:15:13,960 --> 00:15:15,920
даже модифицировали его.
206
00:15:16,000 --> 00:15:19,290
Проконсультируйте, пожалуйста,
моих сотрудников.
207
00:15:22,940 --> 00:15:27,640
Я работал с профессором Бурляком,
но ваши люди его убили.
208
00:15:28,480 --> 00:15:31,470
Так что даже при огромном желании…
209
00:15:31,550 --> 00:15:33,880
Хорошо, я вас услышал.
210
00:15:34,480 --> 00:15:37,150
К сожалению, вы не оставляете мне выбора.
211
00:15:37,820 --> 00:15:41,290
Я буду вынужден подключить
к нашему проекту Анну Юрьевну.
212
00:15:42,910 --> 00:15:44,360
Для мотивации.
213
00:15:45,930 --> 00:15:47,690
Очень неприятное для меня занятие,
214
00:15:47,770 --> 00:15:50,770
но ставки слишком высоки,
вы должны меня понять.
215
00:15:58,190 --> 00:16:01,200
Скажите, что вам нужно,
и вам всё предоставят.
216
00:16:01,280 --> 00:16:03,600
Дайте знать, когда будете готовы.
217
00:16:16,830 --> 00:16:18,760
Добрый вечер, Берта Генриховна.
218
00:16:19,770 --> 00:16:21,230
А кто это с вами?
219
00:16:21,310 --> 00:16:24,330
Сотрудники. Они нужны мне
в центральном офисе.
220
00:16:24,410 --> 00:16:26,400
Извините, но у меня не было распоряжения.
221
00:16:26,480 --> 00:16:29,760
- Ты знаешь, кто я. Ворота открывай.
- У меня приказ.
222
00:16:30,430 --> 00:16:32,400
Извините, я должен позвонить руководству.
223
00:16:32,480 --> 00:16:34,090
Твое руководство — я.
224
00:16:46,010 --> 00:16:49,760
- Мы сюда как на работу ходим.
- Попроси сделать постоянный пропуск.
225
00:16:49,840 --> 00:16:53,440
- Берта Генриховна, только ради вас.
- И ради полутора миллионов.
226
00:16:53,520 --> 00:16:54,720
Он всё равно найдет меня.
227
00:16:54,800 --> 00:16:57,320
У тебя достаточно денег,
чтобы исчезнуть. Действуй.
228
00:17:06,760 --> 00:17:10,270
Так, это прозвучит неубедительно,
но, если хотите жить, идите с нами.
229
00:17:12,000 --> 00:17:14,880
- Где профессор Глебов?
- Он был на испытаниях.
230
00:17:14,960 --> 00:17:17,520
Но там вся охрана.
Незаметно его вывести не получится.
231
00:17:17,600 --> 00:17:19,000
Мы не уйдем без него.
232
00:17:20,430 --> 00:17:23,580
Отведи этих троих в машину, и ждите.
А мы заберем профессора.
233
00:17:23,660 --> 00:17:25,640
Чего стоишь? Они без него не уйдут.
234
00:17:34,730 --> 00:17:35,930
Оставьте нас.
235
00:17:38,000 --> 00:17:41,310
Вадим Евгеньевич, нам нужно поговорить,
пройдемте в мой кабинет.
236
00:17:43,440 --> 00:17:45,260
Я сейчас несколько занят.
237
00:17:45,340 --> 00:17:49,500
Вам не помешает перерыв.
Поверьте, это в ваших интересах.
238
00:18:23,880 --> 00:18:26,350
Может, расскажете, что здесь происходит?
239
00:18:26,430 --> 00:18:29,930
Просто хочу отдать вас в руки
ваших коллег, и чтобы вы исчезли отсюда.
240
00:18:30,010 --> 00:18:31,080
Коллег?
241
00:18:35,500 --> 00:18:37,980
Не лучшее время и место.
Лучше поторопиться.
242
00:19:50,410 --> 00:19:51,420
Давай.
243
00:19:53,870 --> 00:19:55,340
Давай-давай-давай!
244
00:20:08,650 --> 00:20:11,050
- Берта Генриховна…
- Ты еще здесь? Ключ.
245
00:20:12,000 --> 00:20:15,080
- Беги отсюда, я серьезно.
- Ань, давай только не ты за руль.
246
00:20:15,160 --> 00:20:16,350
Садись давай!
247
00:20:51,980 --> 00:20:54,300
Анна Юрьевна, беру свои слова назад,
248
00:20:54,380 --> 00:20:56,580
ты самый крутой водитель,
с которым я знаком.
249
00:21:12,840 --> 00:21:16,200
Выйти из машины, держать руки,
чтобы я их видел!
250
00:21:37,760 --> 00:21:39,080
Что происходит?
251
00:22:03,210 --> 00:22:04,650
Тише!
252
00:22:04,730 --> 00:22:05,960
Я держу тебя.
253
00:22:06,680 --> 00:22:08,120
Как ты нас нашла?
254
00:22:08,200 --> 00:22:12,700
Ты думал обо мне.
Я почувствовала, что тебе нужна помощь.
255
00:22:40,490 --> 00:22:42,240
Всё готово, можем взлетать.
256
00:22:43,160 --> 00:22:46,800
- Да, а Дмитрий Савельевич?
- Летит другим рейсом.
257
00:22:48,140 --> 00:22:49,280
Взлетаем.
258
00:22:50,480 --> 00:22:54,090
Сядете в Алабино,
транспондер самолета отключить.
259
00:22:59,480 --> 00:23:02,480
- Всем хорошего полета.
- Постой.
260
00:23:03,400 --> 00:23:04,410
А ты?
261
00:23:05,870 --> 00:23:09,420
Мой дом здесь, а дому нужна хозяйка.
262
00:23:10,920 --> 00:23:14,810
К тому же не хочу быть
конкуренткой молодой сопернице.
263
00:23:14,890 --> 00:23:16,270
Все равно проиграю.
264
00:23:26,920 --> 00:23:28,010
Береги его.
265
00:25:09,870 --> 00:25:12,780
- Слава богу, вырвались.
- Думаешь?
266
00:25:12,860 --> 00:25:15,800
Возможно, нас еще будут
встречать в Москве.
267
00:25:15,880 --> 00:25:18,460
Они не знают, куда именно мы прилетим.
268
00:25:18,540 --> 00:25:20,860
А что, если нас посадят
на другой аэродром?
269
00:25:21,480 --> 00:25:23,880
Муса не позволит пилотам этого сделать.
270
00:25:23,960 --> 00:25:26,680
- Все хотят жить.
- Какой план?
271
00:25:27,680 --> 00:25:30,540
Цецейкин собирается провести
эксперимент в Москве.
272
00:25:31,310 --> 00:25:33,130
Его оборудование работает.
273
00:25:35,180 --> 00:25:36,970
Единственное, чего ему недостает, —
274
00:25:37,050 --> 00:25:40,380
это технологии высвобождаемой энергии
от жилета Черепанова.
275
00:25:40,460 --> 00:25:44,920
Ему придется заменить жилет
мощным источником энергии.
276
00:25:45,000 --> 00:25:48,350
- Электростанция…
- Ядерный взрыв?
277
00:25:52,350 --> 00:25:56,350
- Ну, ядерный взрыв как вариант.
- Он с ума сошел?
278
00:25:56,430 --> 00:26:00,330
А вы сомневаетесь?
Сейчас в мире полно безумцев.
279
00:26:00,410 --> 00:26:04,670
Послушайте, пусть этим занимаются
компетентные органы.
280
00:26:04,750 --> 00:26:08,010
Нет. Пока будут проверять,
пока будем доказывать… Нет.
281
00:26:08,090 --> 00:26:11,420
Ну и что мы скажем? У нас видение?
282
00:26:11,500 --> 00:26:14,490
К тому же у Цецейкина
большие покровители в Москве.
283
00:26:14,570 --> 00:26:17,960
Не факт, что мы доедем
до нужных нам людей прежде, чем нас…
284
00:26:28,650 --> 00:26:31,720
Я не прощаю людей, обманувших меня.
285
00:26:35,500 --> 00:26:37,820
Время практически прошло,
286
00:26:39,980 --> 00:26:43,120
а самое страшное для меня то,
что ты дал мне надежду.
287
00:26:44,000 --> 00:26:47,420
Оборудование готово,
мои люди уже налаживают его.
288
00:26:48,170 --> 00:26:50,800
Я слышу это уже не первый месяц.
289
00:26:50,880 --> 00:26:53,040
Почему я должен верить тебе сейчас?
290
00:26:53,880 --> 00:26:55,370
А что остается?
291
00:26:56,840 --> 00:26:58,170
Сработает?
292
00:26:58,940 --> 00:27:01,920
Это большая цена.
293
00:27:02,000 --> 00:27:04,760
Чего не сделаешь
ради собственного ребенка.
294
00:27:04,840 --> 00:27:05,920
Если через…
295
00:27:06,000 --> 00:27:08,780
Я заинтересован не меньше вашего,
296
00:27:10,480 --> 00:27:13,850
а угрожать мне моими близкими
вы уже не сможете.
297
00:27:14,650 --> 00:27:16,170
У меня их больше нет.
298
00:27:17,680 --> 00:27:21,520
Я думал, Берта для тебя что-то значит.
299
00:27:22,190 --> 00:27:23,950
Вы ошибались.
300
00:27:25,240 --> 00:27:26,590
Документы готовы.
301
00:27:26,670 --> 00:27:28,890
Твои люди смогут зайти на объект.
302
00:27:28,970 --> 00:27:31,320
И пропуски на машины тоже есть.
303
00:27:31,400 --> 00:27:35,500
Больше не звони мне, сам наберу. После.
304
00:27:41,660 --> 00:27:43,580
Дача моего старого друга.
305
00:27:44,570 --> 00:27:47,470
Он в командировке в Азии уже два года.
306
00:27:47,550 --> 00:27:49,900
Так что мы можем здесь
какое-то время пожить.
307
00:27:49,980 --> 00:27:51,500
Как мы туда попадем?
308
00:27:51,580 --> 00:27:53,160
А он не запирает никогда.
309
00:27:55,440 --> 00:27:56,540
Прошу.
310
00:28:10,960 --> 00:28:14,650
А нельзя обратиться к кому-нибудь,
кто выше этого Северова?
311
00:28:14,730 --> 00:28:15,760
Можно.
312
00:28:16,560 --> 00:28:19,610
Но у нас нет человека, который может
заходить в такие кабинеты,
313
00:28:19,690 --> 00:28:21,610
а во-вторых, у нас нет времени.
314
00:28:21,690 --> 00:28:24,750
Журналистка и ее люди
могут помешать эксперименту.
315
00:28:24,830 --> 00:28:26,840
Нужно быть внимательными в Москве.
316
00:28:26,920 --> 00:28:28,890
Я беру с собой лучших людей.
317
00:28:29,660 --> 00:28:32,010
Вы поаккуратнее, это столица.
318
00:28:32,090 --> 00:28:33,800
Готовьте оборудование к отправке.
319
00:28:33,880 --> 00:28:38,780
Оборудование работает нестабильно.
Нужно еще пару дней.
320
00:28:39,370 --> 00:28:44,280
Не нужно со мной торговаться,
это не в твоих интересах.
321
00:28:45,630 --> 00:28:48,480
Хорошо. Я всё приготовлю.
322
00:28:49,370 --> 00:28:52,320
Вот это правильный подход
к поставленной задаче.
323
00:28:54,480 --> 00:28:57,820
Допустим, Цецейкин нас не находит
324
00:28:57,900 --> 00:29:02,330
и решает провести перемещение
своими силами, на своем оборудовании.
325
00:29:02,410 --> 00:29:05,240
Где в Москве можно получить
достаточно энергии?
326
00:29:06,720 --> 00:29:08,700
Есть несколько вариантов.
327
00:29:09,470 --> 00:29:11,530
Но, скорее всего, они будут использовать
328
00:29:11,610 --> 00:29:14,380
установку для синтеза энергии
типа Токамака.
329
00:29:23,390 --> 00:29:26,800
- Мы едем туда.
- Вряд ли там можно зайти без пропуска.
330
00:29:29,280 --> 00:29:30,920
А с профессором физики?
331
00:29:32,760 --> 00:29:35,040
Надеюсь, твой знакомый сможет нам помочь.
332
00:29:36,970 --> 00:29:40,090
Виктор Вячеславович,
дорогой, мое почтение.
333
00:29:40,170 --> 00:29:41,840
Вадим Евгеньевич, наконец-то.
334
00:29:41,920 --> 00:29:44,190
А я уж отчаялся,
думал, вы нас сторонитесь.
335
00:29:44,270 --> 00:29:47,280
- Ну что вы…
- Я ведь приглашал вас на свой доклад.
336
00:29:47,360 --> 00:29:49,600
Ну, а я, мерзавец, не ответил на него.
337
00:29:49,680 --> 00:29:51,680
Ну да ладно, чего уж там. Было и было.
338
00:29:51,760 --> 00:29:54,190
- Как говорится, кто старое помянет…
- Да-да-да.
339
00:29:54,270 --> 00:29:55,980
Ну, так чем, собственно, обязан?
340
00:29:56,060 --> 00:29:57,160
А вот…
341
00:29:57,240 --> 00:30:00,800
Хотим небольшую экскурсию.
Знакомьтесь, Анна Юрьевна — репортер.
342
00:30:00,880 --> 00:30:02,440
Очень интересуется вашим исследованием.
343
00:30:02,520 --> 00:30:03,400
Полетаева.
344
00:30:03,480 --> 00:30:05,720
Какая скучная вам досталась публика.
345
00:30:06,300 --> 00:30:08,010
Хотелось бы видеть современный реактор.
346
00:30:08,090 --> 00:30:10,650
- Ну или хотя бы установку Токамак-15.
- Да.
347
00:30:11,600 --> 00:30:14,560
К сожалению, сегодня не получится.
348
00:30:14,640 --> 00:30:17,880
- Завтра?
- А, завтра, вполне возможно.
349
00:30:17,960 --> 00:30:21,310
- Прекрасно.
- Ах нет, завтра тоже не получится.
350
00:30:21,390 --> 00:30:22,800
Китайцы прилетают.
351
00:30:22,880 --> 00:30:26,240
Будем давить Восток гостеприимностью
и широтой русской души.
352
00:30:26,320 --> 00:30:28,360
Может быть, как-то можно
решить эту проблему?
353
00:30:28,440 --> 00:30:30,760
- Ну я постараюсь. Что-нибудь придумаем.
- Да.
354
00:30:30,840 --> 00:30:33,000
Вы уж только телефон-то не отключайте.
355
00:30:33,080 --> 00:30:34,060
Впредь…
356
00:30:37,440 --> 00:30:39,600
Как был крысой, так и остался.
357
00:30:44,480 --> 00:30:46,140
- Ань, Аня…
- Что?
358
00:30:46,220 --> 00:30:49,040
- Тихо-тихо-тихо.
- И?
359
00:30:52,380 --> 00:30:53,420
Угу.
360
00:30:54,380 --> 00:30:57,240
Значит, место эксперимента
мы установили верно.
361
00:30:58,520 --> 00:30:59,660
Дальше что?
362
00:31:01,530 --> 00:31:03,930
Мы с Никитой проберемся на территорию.
363
00:31:04,010 --> 00:31:07,580
Если всё получится, то я перемещу
реактор в другое измерение.
364
00:31:11,370 --> 00:31:13,640
И как ты собрался добраться до реактора?
365
00:31:16,000 --> 00:31:18,430
Уговоришь обиженного коллегу
оформить пропуск?
366
00:31:19,600 --> 00:31:21,440
- Ань.
- Ну?
367
00:31:21,520 --> 00:31:22,620
То есть…
368
00:31:25,000 --> 00:31:28,250
…из всего, что мы собираемся сделать,
369
00:31:28,330 --> 00:31:32,890
по-твоему, единственная проблема —
как попасть внутрь здания?
370
00:31:34,720 --> 00:31:37,950
- Буду рада, если получится.
- Я тоже.
371
00:31:48,010 --> 00:31:50,220
Чтобы предотвратить взрыв
в нашей реальности,
372
00:31:50,300 --> 00:31:54,090
нам нужно спасти пассажиров рейса RA-218.
373
00:31:55,790 --> 00:31:57,520
- Вадим?
- Да.
374
00:32:00,190 --> 00:32:02,160
Так, смотрите.
375
00:32:07,160 --> 00:32:11,040
Мы сейчас вот здесь.
В этом моменте времени.
376
00:32:11,120 --> 00:32:14,440
Нам нужно вернуться в ключевой момент —
377
00:32:15,820 --> 00:32:17,950
обряд на борту самолета.
378
00:32:18,680 --> 00:32:20,320
Только так
379
00:32:20,400 --> 00:32:23,850
мы сможем исправить настоящее и будущее.
380
00:32:24,860 --> 00:32:26,720
А как это будет происходить?
381
00:32:26,800 --> 00:32:29,400
Для этого нужно ввести Анну в транс
382
00:32:29,480 --> 00:32:31,530
и проделать то, что пытался мой дед.
383
00:32:31,610 --> 00:32:33,840
Это когда прошел
звонок Горского из прошлого,
384
00:32:33,920 --> 00:32:35,470
а твой дед оказался в коме?
385
00:32:37,240 --> 00:32:40,160
Елена, простите, но это слишком опасно.
386
00:32:40,240 --> 00:32:42,890
- Должен быть другой вариант.
- Его нет.
387
00:32:43,790 --> 00:32:46,010
Если Цецейкин реализует свой план…
388
00:32:46,090 --> 00:32:51,950
Хорошо, тогда кто-то, кроме Ани,
может выйти в это состояние?
389
00:32:52,030 --> 00:32:54,680
- Например, я?
- Нет.
390
00:32:54,760 --> 00:32:57,340
На это способны люди с определенным геном.
391
00:32:57,420 --> 00:33:01,930
Такой есть у нее и у меня.
Но я должна буду проводить обряд.
392
00:33:02,010 --> 00:33:03,950
Нужны четыре источника.
393
00:33:07,150 --> 00:33:09,100
Они источники.
394
00:33:09,180 --> 00:33:10,170
Да.
395
00:33:14,000 --> 00:33:16,490
Когда Анна будет на рубеже,
396
00:33:16,570 --> 00:33:21,920
она сможет проникнуть на борт рейса 218
в том самом 1998 году.
397
00:33:24,330 --> 00:33:26,380
Ты должна будешь остановить Черепанова
398
00:33:26,460 --> 00:33:28,540
до того, как мой дед совершит обряд.
399
00:33:29,400 --> 00:33:30,300
Ну…
400
00:33:30,380 --> 00:33:31,960
Кто-нибудь знает, где Волгина?
401
00:33:40,700 --> 00:33:42,090
Мы должны ее догнать.
402
00:33:42,170 --> 00:33:45,550
Здесь до дороги метров 200,
она уже давно машину поймала.
403
00:33:51,720 --> 00:33:53,760
Мы можем найти замену Волгиной?
404
00:33:57,100 --> 00:33:59,320
Ты уверена, что это ей по силам?
405
00:34:00,780 --> 00:34:03,130
Она тоже носитель, как и я.
406
00:34:03,210 --> 00:34:05,310
Точнее, мне передалась
эта особенность от нее.
407
00:34:05,390 --> 00:34:07,120
Откуда ты это знаешь?
408
00:34:07,200 --> 00:34:09,400
Цецейкин отдал мне результаты
наших обследований,
409
00:34:09,480 --> 00:34:11,020
они почти идентичны.
410
00:34:13,020 --> 00:34:14,990
- Подождешь меня здесь?
- Да.
411
00:34:22,330 --> 00:34:25,280
Что ты собираешься делать? Зачем она тебе?
412
00:34:25,360 --> 00:34:27,870
Для себя ты давно уже ответил
на этот вопрос?
413
00:34:27,950 --> 00:34:31,290
Любые изменения
в ее обычном режиме опасны для нее.
414
00:34:31,370 --> 00:34:33,000
Она только пришла в себя.
415
00:34:33,080 --> 00:34:35,850
Ты думаешь, что я стану подвергать
опасности собственную мать,
416
00:34:35,930 --> 00:34:37,820
не имея на это веских причин?
417
00:34:37,900 --> 00:34:39,580
Ну тогда расскажи мне о них.
418
00:34:42,350 --> 00:34:45,290
Ты тогда ей не верил,
почему ты сейчас поверишь мне?
419
00:34:46,670 --> 00:34:49,720
А что случилось? Почему ты вдруг
так стал волноваться за нее?
420
00:34:52,380 --> 00:34:53,950
Ей было нужно это лечение.
421
00:34:54,030 --> 00:34:56,190
Или ей нужен был человек,
который поверит ей,
422
00:34:56,270 --> 00:34:57,640
а не отдаст на лечение.
423
00:34:58,400 --> 00:34:59,980
Ты всё сделал, как было удобно.
424
00:35:00,060 --> 00:35:03,130
Тебе, мне, нашей семье, я всё это слышала.
425
00:35:03,210 --> 00:35:05,000
Это было наше общее решение.
426
00:35:05,080 --> 00:35:09,070
Это была ошибка, которую уже не исправить.
427
00:35:09,150 --> 00:35:12,170
Если есть хоть малейший шанс
изменить ее будущее,
428
00:35:12,250 --> 00:35:14,430
я им воспользуюсь, и ты мне не помешаешь.
429
00:35:15,960 --> 00:35:19,150
Послушай, Ань, даже если я ошибался,
430
00:35:19,800 --> 00:35:22,480
то только потому, чтобы защитить вас.
431
00:35:22,560 --> 00:35:26,810
Вы моя семья, и я вас люблю.
Раз ты не веришь.
432
00:35:50,400 --> 00:35:51,450
Мама.
433
00:35:56,170 --> 00:35:58,840
Я хочу забрать тебя на выходные.
434
00:36:02,250 --> 00:36:03,580
Поедешь со мной?
435
00:36:11,000 --> 00:36:12,990
Мне очень нужна твоя помощь.
436
00:36:14,200 --> 00:36:15,450
Поможешь?
437
00:36:24,220 --> 00:36:26,000
Директора нашего нашли?
438
00:36:27,200 --> 00:36:29,840
Сняли его с рейса в Монголию.
439
00:36:29,920 --> 00:36:31,150
Монголия?
440
00:36:32,540 --> 00:36:35,260
Что он там забыл со своей рязанской рожей?
441
00:36:37,150 --> 00:36:38,480
Разобрались?
442
00:36:40,330 --> 00:36:41,340
Угу.
443
00:36:47,500 --> 00:36:48,440
Да?
444
00:36:51,120 --> 00:36:53,280
Волгина хочет с вами поговорить.
445
00:36:58,400 --> 00:36:59,500
Слушаю.
446
00:37:13,290 --> 00:37:15,520
Я не успел сказать тебе спасибо.
447
00:37:16,330 --> 00:37:20,360
За что? За то, что втянула тебя в это?
448
00:37:22,000 --> 00:37:25,470
Или за то, что тебя не убили
раза три за последние два дня?
449
00:37:26,270 --> 00:37:29,120
За то, что ты пришла меня спасать.
450
00:37:30,680 --> 00:37:32,700
Но я не могла поступить иначе.
451
00:37:33,920 --> 00:37:37,200
Ты же сам рассказывал о теории,
в которой всё предопределено.
452
00:37:37,280 --> 00:37:41,530
Это одна теория. А их множество.
453
00:37:41,610 --> 00:37:45,600
Вероятно, и существует множество
вариантов развития событий.
454
00:37:46,600 --> 00:37:47,580
Ань…
455
00:37:49,480 --> 00:37:54,040
Скажи, ты правда думаешь,
что судьбу можно изменить?
456
00:37:55,180 --> 00:37:58,190
- Наука сомневается?
- Ну…
457
00:37:58,270 --> 00:38:00,670
Я думаю, что в этом вопросе
458
00:38:00,750 --> 00:38:05,020
опираться исключительно на научную
точку зрения слишком опрометчиво.
459
00:38:09,520 --> 00:38:10,730
Просто…
460
00:38:12,000 --> 00:38:15,800
если тебе удастся изменить
события 98-го года,
461
00:38:15,880 --> 00:38:18,760
ты создашь альтернативную линию событий,
462
00:38:18,840 --> 00:38:20,890
в которой всё изменится для всех.
463
00:38:21,470 --> 00:38:22,990
Для тебя, для меня.
464
00:38:26,010 --> 00:38:29,280
Возможно, мы даже не узнаем
друг друга при встрече.
465
00:38:29,360 --> 00:38:33,240
Я верю, что судьба —
это не случайность, а выбор человека.
466
00:38:38,570 --> 00:38:40,140
Это чтобы ты меня узнал.
467
00:38:48,650 --> 00:38:50,090
Послушай, я хотел…
468
00:38:51,340 --> 00:38:54,140
Короче, я хотел про Берту сказать…
469
00:38:54,220 --> 00:38:56,540
То, что произошло, — это…
470
00:38:57,450 --> 00:39:01,120
- Ну, какое-то наваждение, короче.
- Тихо.
471
00:39:01,200 --> 00:39:02,720
- Я серьезно.
- Замолчи.
472
00:39:21,360 --> 00:39:22,840
Останьтесь в машине.
473
00:40:00,920 --> 00:40:02,350
В доме пусто.
474
00:40:24,510 --> 00:40:25,800
Их здесь нет.
475
00:40:29,880 --> 00:40:30,970
Понял.
476
00:40:41,050 --> 00:40:44,000
- Как ты почувствовала?
- Просто почувствовала.
477
00:40:44,730 --> 00:40:47,400
В любом случае ты нас спасла. Спасибо.
478
00:40:50,250 --> 00:40:53,400
Не отель, но здесь мы в безопасности.
479
00:40:53,480 --> 00:40:55,690
К тому же Шамиль даст вам
на завтра машину.
480
00:40:55,770 --> 00:40:57,640
Волгина нас сдала.
481
00:40:57,720 --> 00:40:59,520
Она была сильно напугана.
482
00:41:00,170 --> 00:41:01,450
Мне ее жалко.
483
00:41:02,990 --> 00:41:04,490
Легкая челюсть.
484
00:41:18,270 --> 00:41:21,580
Не нравится мне место. Найдут.
485
00:41:23,480 --> 00:41:25,500
Когда найдут, будет неважно.
486
00:41:25,580 --> 00:41:27,040
Давайте, парни, туда.
487
00:41:46,460 --> 00:41:47,580
Ну поехали.
51346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.