All language subtitles for Power.book.ii.ghost.S04E03.AMZN.WEB-DL-NTb.French (Canadian)-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.NET
ï»ż1
00:00:32,866 --> 00:00:34,618
Précédemment dans Ghost...
2
00:00:37,913 --> 00:00:39,122
C'était génial.
3
00:00:39,206 --> 00:00:40,832
On devrait l'ajouter Ă la setlist.
4
00:00:40,916 --> 00:00:43,668
- Salut, moi c'est Brayden.
- Weston. Je sais qui tu es.
5
00:00:44,252 --> 00:00:46,296
- Tu sais oĂč me trouver.
- N'importe quoi.
6
00:00:46,379 --> 00:00:47,798
Effie, je suis un peu dépassée, là .
7
00:00:47,881 --> 00:00:48,882
TEST DE GROSSESSE
8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
- Le test ne s'est pas trompé.
- Alors, je suis enceinte.
9
00:00:51,968 --> 00:00:54,346
Nous avons conclu
que votre autorisation d'exercer
10
00:00:54,429 --> 00:00:56,807
sera temporairement suspendue.
11
00:00:56,890 --> 00:01:00,185
Tariq St. Patrick. Mon instinct me dit
que tu as tué l'agent Young.
12
00:01:00,268 --> 00:01:02,062
J'ignore de quoi vous parlez.
13
00:01:02,145 --> 00:01:05,982
Je sais qui tu es et je vais t'envoyer
lĂ oĂč tu mĂ©rites de pourrir.
14
00:01:06,066 --> 00:01:08,777
- On peut vendre sans que Noma le sache.
- T'es sérieux, là .
15
00:01:08,860 --> 00:01:11,404
On doit se faire beaucoup plus
pour protéger nos familles.
16
00:01:11,488 --> 00:01:14,157
Noma va péter un cùble contre toi
si tu échoues ?
17
00:01:14,241 --> 00:01:15,492
Quelque chose comme ça.
18
00:01:15,951 --> 00:01:18,078
Je voudrais pas que ça t'arrive.
19
00:01:18,161 --> 00:01:20,121
Tu as fait une offre en mon nom.
20
00:01:20,205 --> 00:01:23,375
Tu n'as pas l'air de comprendre
qui commande ici, mon cher.
21
00:01:23,458 --> 00:01:25,335
Tu sais quoi ? Laisse-nous.
22
00:01:25,418 --> 00:01:28,046
Cane va m'expliquer
en quoi c'est une bonne idée.
23
00:01:28,129 --> 00:01:31,842
Je trouve que ton "mieux"
laisse à désirer.
24
00:01:31,925 --> 00:01:33,510
Surtout depuis que tu m'as suppliée
pour ces permis de séjour.
25
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
- Je n'ai aucun lien avec ces gens...
- Attendez.
26
00:01:36,680 --> 00:01:38,306
Qu'en est-il de votre lien
27
00:01:39,349 --> 00:01:42,060
avec ceux qui ont obtenu
le permis de séjour de votre frÚre ?
28
00:01:43,270 --> 00:01:45,063
Vous venez avec moi. Vos mains.
29
00:01:46,398 --> 00:01:47,649
C'est qui, Kate Egan ?
30
00:01:47,732 --> 00:01:48,817
La mĂšre de Tommy Egan.
31
00:01:48,900 --> 00:01:50,986
Elle dit que tu as donné
l'adresse de Tasha Ă Tommy.
32
00:01:51,069 --> 00:01:52,904
Qui l'a poussée à faire ça ?
33
00:01:52,988 --> 00:01:55,240
Dites Ă Tommy que c'est un cadeau
de Monet Tejada.
34
00:03:34,422 --> 00:03:37,801
- Mec, je suis épuisé.
- Je sais.
35
00:03:39,928 --> 00:03:43,014
J'ai passé la nuit à prendre
les trucs de 2-Bit dans ma voiture.
36
00:03:43,765 --> 00:03:45,100
T'es sûr de vouloir faire ça ?
37
00:03:45,976 --> 00:03:48,395
On n'a pas le choix. On se lance ?
38
00:03:56,987 --> 00:03:58,321
Tariq, Brayden.
39
00:03:59,698 --> 00:04:02,117
Deux gosses qui veulent dilapider
la fortune de papa ?
40
00:04:02,200 --> 00:04:05,286
- Déjà fait.
- Oui. On a besoin d'argent pour la fac.
41
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
TrĂšs bien.
42
00:04:07,956 --> 00:04:10,208
J'enlĂšve 10 % pour les bosses
et les égratignures.
43
00:04:10,291 --> 00:04:11,918
Les bosses et les égratignures ?
44
00:04:12,002 --> 00:04:14,004
- Pas grave.
- Elle ne l'a mĂȘme pas regardĂ©e.
45
00:04:14,087 --> 00:04:15,171
C'est pas grave, B.
46
00:04:24,931 --> 00:04:26,182
Chargez-les sur le bateau.
47
00:04:29,936 --> 00:04:32,188
- Dites Ă Pinky que je le contacterai.
- Oui.
48
00:04:35,400 --> 00:04:36,693
Attends, Riq.
49
00:04:39,112 --> 00:04:41,573
Au revoir, ma belle. Merci pour tout.
50
00:04:46,077 --> 00:04:47,287
Bonne chance Ă la fac.
51
00:04:51,416 --> 00:04:53,043
ProblÚme d'argent résolu.
52
00:04:53,126 --> 00:04:55,628
- On dit : "Plus d'argent, plus de..."
- Ne dis rien.
53
00:04:55,712 --> 00:04:57,213
T'as raison. Mauvais timing.
54
00:04:57,297 --> 00:04:59,591
Et aprĂšs ?
Il y a quoi au-delĂ de Wall Street ?
55
00:04:59,674 --> 00:05:02,510
Pas seulement ça, mais ce qu'on fait
doit ĂȘtre indĂ©tectable.
56
00:05:02,594 --> 00:05:03,887
Des nouvelles d'un contact ?
57
00:05:03,970 --> 00:05:05,096
PINKY : J'ai du nouveau.
Retrouvons-nous.
58
00:05:05,180 --> 00:05:08,058
- Riq ?
- Attends, j'essaie de comprendre.
59
00:05:08,141 --> 00:05:09,476
TARIQ :
J'ai les $. J'arrive.
60
00:05:09,559 --> 00:05:12,228
Si on fait ça,
il faut que ce soit un partenariat.
61
00:05:12,312 --> 00:05:13,855
Tu crois que ce sera quoi ?
62
00:05:13,938 --> 00:05:16,775
Je veux ĂȘtre tenu au courant de tout.
63
00:05:16,858 --> 00:05:19,778
- Plus de secrets, putain.
- TrĂšs bien. Plus de secrets.
64
00:05:19,861 --> 00:05:21,613
Mais ça doit aller dans les deux sens.
65
00:05:22,947 --> 00:05:24,699
Oui, Ă©videmment. OĂč tu vas ?
66
00:05:25,366 --> 00:05:27,327
Va à la résidence,
mets l'argent dans un sac.
67
00:05:27,410 --> 00:05:29,162
Je t'appelle plus tard, d'accord ?
68
00:05:40,882 --> 00:05:43,635
- T'en as mis du temps.
- Ma voiture faisait des siennes.
69
00:05:44,219 --> 00:05:46,304
Bon, il est lĂ . Allons-y.
70
00:05:46,387 --> 00:05:48,264
Qu'est-ce que Kate Egan avait Ă dire ?
71
00:05:49,015 --> 00:05:51,392
La maison est vide.
Elle l'est depuis un moment.
72
00:05:51,976 --> 00:05:52,977
Comme c'est pratique.
73
00:05:53,770 --> 00:05:57,107
Je dois faire quoi ? Si elle est partie,
je suis dans une impasse.
74
00:05:57,190 --> 00:05:59,317
Celui qui m'a tiré dessus
court toujours.
75
00:05:59,400 --> 00:06:00,860
Je trouverai une solution.
76
00:06:00,944 --> 00:06:04,572
T'aurais dĂ» y penser
avant de m'appeler ici pour rien.
77
00:06:04,656 --> 00:06:06,449
La prochaine fois, je veux des infos.
78
00:06:09,994 --> 00:06:12,413
Jade a fait gaffe.
79
00:06:13,581 --> 00:06:14,666
J'ai pas grand-chose,
80
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
mais quand je ferai du profit,
tu auras ta part.
81
00:06:17,752 --> 00:06:18,753
Je sais oĂč te trouver.
82
00:06:25,885 --> 00:06:28,304
"Si j'ai la chance
de m'inscrire Ă ce programme,
83
00:06:28,388 --> 00:06:31,599
"vous verrez que je suis une femme
déterminée, ambitieuse, motivée
84
00:06:31,683 --> 00:06:33,852
et mon but est d'avancer en robotique..."
85
00:06:33,935 --> 00:06:36,312
C'est dingue.
On dirait une tout autre personne.
86
00:06:37,856 --> 00:06:40,567
Oui. Mais c'est bien, non ?
87
00:06:40,650 --> 00:06:41,651
Ouais.
88
00:06:42,110 --> 00:06:44,654
Merde. Je peux te donner
89
00:06:44,737 --> 00:06:47,740
quelques mots pour décrire
Effie Morales, si tu veux.
90
00:06:47,866 --> 00:06:49,242
J'en suis sûre.
91
00:06:51,452 --> 00:06:52,579
Calme-toi.
92
00:06:56,666 --> 00:06:58,501
Ne me laisse pas. OĂč tu vas ?
93
00:07:00,044 --> 00:07:03,214
J'ai raté mon entretien pour m'assurer
que tu ne meures pas hier,
94
00:07:03,298 --> 00:07:06,342
donc ce dossier doit ĂȘtre parfait.
95
00:07:08,178 --> 00:07:09,512
Pourquoi tu n'as rien dit ?
96
00:07:11,139 --> 00:07:13,391
Tu avais besoin d'aide. C'est pas grave.
97
00:07:18,605 --> 00:07:22,442
- Tu as assuré. J'apprécie.
- Tu deviens tendre ?
98
00:07:26,196 --> 00:07:28,573
MONET :
T'es oĂč, putain ?
99
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
Merde. Je dois y aller.
100
00:07:31,784 --> 00:07:33,953
Mais on peut finir ça plus tard ?
101
00:07:34,078 --> 00:07:35,163
- Je serai lĂ .
- Promis ?
102
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
Promis.
103
00:07:37,207 --> 00:07:38,208
D'accord.
104
00:07:45,757 --> 00:07:47,800
Monet parlait de nous Ă tante J ?
105
00:07:47,884 --> 00:07:49,302
- Oui.
- En bien ?
106
00:07:50,094 --> 00:07:52,347
Dru, pourquoi tu crois
qu'elle nous a fait venir ?
107
00:07:52,847 --> 00:07:56,434
Elle sait qu'elle nous a perturbés.
Elle pourrait changer pour de bon.
108
00:07:56,517 --> 00:07:59,270
Donc tu vas arrĂȘter d'essayer
de la tuer ? Moi, oui.
109
00:08:00,063 --> 00:08:02,023
Je me concentre sur l'avenir, lĂ .
110
00:08:02,106 --> 00:08:03,775
Noma va faire de moi son bras droit.
111
00:08:04,525 --> 00:08:06,027
Putain, pourquoi elle ferait ça ?
112
00:08:07,612 --> 00:08:08,738
Merci du soutien.
113
00:08:08,821 --> 00:08:10,448
Cette garce nous menace sans arrĂȘt
114
00:08:10,531 --> 00:08:12,325
et tu veux encore bosser avec elle ?
115
00:08:12,408 --> 00:08:13,409
VoilĂ ce que je ne veux pas.
116
00:08:13,493 --> 00:08:15,203
Passer le reste de ma vie
117
00:08:15,286 --> 00:08:17,205
Ă travailler sous cet abruti de Cane.
118
00:08:17,288 --> 00:08:19,749
Je suis meilleur que lui.
Papi le savait. Il l'a vu.
119
00:08:22,043 --> 00:08:24,545
D'accord. Je me retire.
120
00:08:24,629 --> 00:08:27,674
DĂšs que j'ai l'occasion
de le dire Ă Noma, je le fais.
121
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
T'es conne, ou quoi ?
122
00:08:33,096 --> 00:08:34,305
Va te faire foutre, Dru.
123
00:08:34,389 --> 00:08:36,808
Si c'était si facile de sortir,
tu serais déjà sortie.
124
00:08:36,891 --> 00:08:38,226
Noma te tuerait pour y avoir pensé.
125
00:08:38,309 --> 00:08:41,062
Pareil pour toi
qui veux ĂȘtre son bras droit.
126
00:08:41,145 --> 00:08:44,107
D'accord.
On verra qui obtient ce qu'il veut.
127
00:08:44,774 --> 00:08:48,319
- Donc vous avez été radié du barreau.
- Non, pas du tout.
128
00:08:48,403 --> 00:08:51,155
Mon autorisation est en cours d'examen.
129
00:08:51,239 --> 00:08:54,867
En attendant, je ne peux pas
vous représenter, mais...
130
00:08:54,951 --> 00:08:56,536
Qu'en est-il de mon affaire ?
131
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
Mon associée va s'en occuper.
132
00:08:58,871 --> 00:09:02,208
Voici Perla Tanaka,
elle va vous représenter pour l'instant.
133
00:09:02,292 --> 00:09:04,669
Je vous promets que je suis Ă jour
sur votre dossier.
134
00:09:05,253 --> 00:09:06,754
Je ne sais pas trop.
135
00:09:06,838 --> 00:09:08,214
Allez, mon pote.
136
00:09:09,132 --> 00:09:12,093
Vous croyez que j'embaucherais
quelqu'un d'incompétent ?
137
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
Elle a étudié à Georgetown.
138
00:09:17,098 --> 00:09:18,891
Et moi Ă Syracuse.
139
00:09:19,434 --> 00:09:22,478
Désolé, Davis.
Tenez-moi au courant si ça s'arrange.
140
00:09:24,647 --> 00:09:26,399
- Encore un manque Ă gagner.
- Je sais.
141
00:09:27,984 --> 00:09:30,653
- Ce sera un miracle si on survit.
- Je sais.
142
00:09:32,113 --> 00:09:35,033
Je vais passer en revue nos contacts
pour prendre les devants
143
00:09:35,116 --> 00:09:36,617
avant qu'ils ne nous lĂąchent.
144
00:09:37,618 --> 00:09:38,619
Ăa me plaĂźt.
145
00:09:41,581 --> 00:09:43,374
On pourra en parler ce soir.
146
00:09:48,004 --> 00:09:50,340
- Salut, Tariq.
- Davis est lĂ ?
147
00:09:50,423 --> 00:09:52,258
Oui, il est à l'étage.
148
00:09:57,096 --> 00:10:00,058
T'es en train de réduire les effectifs ?
149
00:10:01,601 --> 00:10:02,769
Tu veux quoi, Tariq ?
150
00:10:04,854 --> 00:10:07,565
Je suis venu te parler d'un truc.
Je veux revenir.
151
00:10:09,359 --> 00:10:11,527
J'ai besoin d'un contact
sans que Noma ou les Tejada le sachent.
152
00:10:12,195 --> 00:10:13,988
Et tu me le dis parce que...
153
00:10:15,239 --> 00:10:18,826
Avec l'expérience que tu as,
tu dois connaĂźtre du monde.
154
00:10:20,787 --> 00:10:21,788
En effet.
155
00:10:22,622 --> 00:10:27,085
Mais il n'est pas comme les autres.
Et il coûte cher.
156
00:10:27,710 --> 00:10:29,003
C'est pas un problĂšme.
157
00:10:29,420 --> 00:10:31,172
Tant mieux. Je prends 20 %.
158
00:10:33,716 --> 00:10:35,426
C'est de l'extorsion. T'es fou ?
159
00:10:36,552 --> 00:10:39,847
LĂ , tout de suite, peut-ĂȘtre bien.
160
00:10:41,808 --> 00:10:43,476
Cette garce de Noma
161
00:10:43,559 --> 00:10:46,020
ose me dire qu'on n'a pas besoin de moi
par texto ?
162
00:10:47,438 --> 00:10:49,023
Vous savez quelque chose ?
163
00:10:54,404 --> 00:10:56,322
Je n'arrive pas Ă y croire.
164
00:10:56,406 --> 00:10:58,574
Elle dit que tu peux revenir
quand tu seras rétablie.
165
00:10:58,658 --> 00:11:00,118
Elle veut que tu te reposes.
166
00:11:00,201 --> 00:11:02,578
Cette garce se fout
que je me repose ou pas.
167
00:11:02,662 --> 00:11:04,705
Et je crois que vous voulez m'évincer.
168
00:11:04,789 --> 00:11:07,500
- Maman, du calme.
- Non, je vais pas me calmer, Dru.
169
00:11:07,583 --> 00:11:09,001
Tu t'es évanouie l'autre jour.
170
00:11:09,085 --> 00:11:11,003
Et t'as failli tout faire foirer
avec les Russes.
171
00:11:11,087 --> 00:11:13,464
Si ça se reproduisait
sans personne pour nous aider ?
172
00:11:13,548 --> 00:11:16,008
On m'a tiré dessus
et on me traite comme une idiote
173
00:11:16,092 --> 00:11:17,218
qui ne peut rien faire ?
174
00:11:18,761 --> 00:11:19,762
C'est n'importe quoi.
175
00:11:21,180 --> 00:11:23,975
NOMA : Obi ne répond pas à mes messages.
Va voir chez lui.
176
00:11:24,058 --> 00:11:25,184
NOMA : Obi fait le mort.
177
00:11:25,268 --> 00:11:26,936
Tu prendras sa place. Viens me voir.
178
00:11:27,645 --> 00:11:30,523
Laisse-moi deviner. Noma.
179
00:11:31,441 --> 00:11:33,192
Je dois gérer un truc pour elle.
180
00:11:33,276 --> 00:11:35,486
- Oui.
- T'as rien de spécial.
181
00:11:35,570 --> 00:11:36,696
Je gĂšre des trucs aussi.
182
00:11:42,493 --> 00:11:43,494
Maman, ça va ?
183
00:11:46,289 --> 00:11:47,290
Non.
184
00:12:00,470 --> 00:12:03,389
M. Okeke. Vous avez une sale tĂȘte.
185
00:12:03,473 --> 00:12:06,726
Ăa fait dix heures.
Toujours pas de caféine ?
186
00:12:06,809 --> 00:12:09,479
Vous m'avez dit que je n'étais pas
en état d'arrestation.
187
00:12:10,646 --> 00:12:11,647
En effet.
188
00:12:11,731 --> 00:12:14,150
Et pourtant, j'ai passé la nuit ici.
Je veux rentrer.
189
00:12:15,443 --> 00:12:18,404
Vous pouvez partir quand vous voulez, Obi.
Je suis sérieux.
190
00:12:18,488 --> 00:12:20,531
Mais ce que vous me direz avant de partir,
191
00:12:20,615 --> 00:12:23,409
ça va déterminer la nature
de notre prochaine conversation.
192
00:12:23,493 --> 00:12:26,787
Je vous l'ai déjà dit,
je ne connais aucun cartel de drogue
193
00:12:26,871 --> 00:12:29,207
ni aucun "tireur".
194
00:12:29,749 --> 00:12:31,751
Je ne fréquente pas ces gens-là .
195
00:12:32,585 --> 00:12:36,380
TrĂšs bien.
Si on parlait de ce que vous savez ?
196
00:12:37,048 --> 00:12:39,884
Les permis de séjours.
Vous avez quelque chose Ă me dire ?
197
00:12:40,510 --> 00:12:44,597
J'ai eu le mien comme tout le monde.
Travail acharné et dévouement.
198
00:12:46,807 --> 00:12:50,311
Le député Tate n'a rien à voir
avec l'accélération du processus ?
199
00:12:50,394 --> 00:12:55,107
J'ai vérifié les papiers
et il semble qu'il est impliqué.
200
00:12:57,193 --> 00:12:59,987
J'aurais bien de la chance
si je connaissais un député.
201
00:13:02,949 --> 00:13:05,284
Je comprends.
Mais vous savez qui le connaĂźt ?
202
00:13:05,952 --> 00:13:08,412
- Tariq St. Patrick.
- Qui ?
203
00:13:08,996 --> 00:13:11,541
Je parie que c'est lui,
votre lien avec Tate.
204
00:13:11,624 --> 00:13:13,584
Parce que je sais
que vous connaissez Tariq.
205
00:13:14,544 --> 00:13:16,712
Je me demande comment Tariq St. Patrick,
206
00:13:16,796 --> 00:13:19,215
meurtrier et dealer présumé,
207
00:13:19,298 --> 00:13:22,134
a convaincu son ami, le député Tate,
de vous rendre un service.
208
00:13:22,218 --> 00:13:25,555
Tariq St. Patrick. Désolé.
209
00:13:26,472 --> 00:13:27,765
Ăa ne me dit rien.
210
00:13:29,016 --> 00:13:30,017
Ăa ne vous dit rien.
211
00:13:38,943 --> 00:13:43,489
Alors comment expliquer ces photos
de vous avec St. Patrick ?
212
00:13:48,119 --> 00:13:50,329
J'aimerais passer un appel.
213
00:13:52,248 --> 00:13:53,249
Pourquoi ?
214
00:13:54,750 --> 00:13:56,168
Je vous charrie.
215
00:13:59,839 --> 00:14:04,719
Appelez qui vous voudrez. Vous n'ĂȘtes pas
en état d'arrestation. Pas encore.
216
00:14:16,897 --> 00:14:19,609
- On est oĂč ?
- Au QuatriĂšme cercle.
217
00:14:20,318 --> 00:14:22,695
Le nom vient de ces enfoirés cupides
qui paient cher
218
00:14:22,778 --> 00:14:25,489
pour parier sur les combats clandestins
que tu vas voir.
219
00:14:25,573 --> 00:14:27,366
Attends, un fight club ?
220
00:14:27,992 --> 00:14:29,702
Zion a grandi sur ce ring.
221
00:14:29,827 --> 00:14:32,997
Je l'ai innocenté et maintenant,
il en est proprio.
222
00:14:33,873 --> 00:14:35,124
Un truc Ă la Tyler Durden.
223
00:14:35,207 --> 00:14:36,208
Pas d'armes, enfoiré.
224
00:14:37,335 --> 00:14:40,630
- Raye cette salope de la liste.
- Désolé, Zo. J'aurais dû l'attraper.
225
00:14:40,713 --> 00:14:42,256
- Ăa va, D ?
- Ăa va, Zo ?
226
00:14:43,341 --> 00:14:44,842
Pas d'armes dans un fight club ?
227
00:14:44,925 --> 00:14:47,595
Absolument.
Il y a un systĂšme d'honneur Ă respecter.
228
00:14:47,678 --> 00:14:51,015
C'est comme la Suisse pour les criminels.
229
00:14:51,098 --> 00:14:52,099
Terrain neutre.
230
00:14:52,725 --> 00:14:55,811
Et l'endroit le plus sûr
pour approcher cet enfoiré.
231
00:14:57,355 --> 00:14:59,106
Et le gagnant est...
232
00:14:59,940 --> 00:15:06,030
Mince !
Notre champion invaincu du Queens !
233
00:15:10,159 --> 00:15:11,827
Le Queens remporte le fric, bébé !
234
00:15:13,037 --> 00:15:14,872
C'est quoi, ce bordel ?
235
00:15:15,956 --> 00:15:16,957
Et ton pote ?
236
00:15:17,041 --> 00:15:19,418
- Tu le vois ?
- Il doit ĂȘtre quelque part.
237
00:15:19,502 --> 00:15:22,088
Il est sûrement caché. Posté quelque part.
238
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
Un peu de nerf.
239
00:15:35,267 --> 00:15:36,977
Cet enfoiré de Davis MacLean.
240
00:15:37,770 --> 00:15:39,230
Zion. Ăa fait un bail.
241
00:15:39,855 --> 00:15:41,065
Jamais assez longtemps.
242
00:15:43,192 --> 00:15:44,443
T'es venu parier ?
243
00:15:46,445 --> 00:15:47,988
Je suis lĂ pour affaires, tu te souviens ?
244
00:15:51,701 --> 00:15:53,244
Parlons affaires, alors.
245
00:15:54,161 --> 00:15:55,162
Allons-y.
246
00:16:11,387 --> 00:16:13,472
C'est assez pour 12 briques.
247
00:16:15,015 --> 00:16:16,016
OK, on prend.
248
00:16:17,017 --> 00:16:18,185
T'es bien arrogant.
249
00:16:22,356 --> 00:16:25,401
Ăa me plaĂźt. Mais c'est 15 minimum.
250
00:16:28,863 --> 00:16:32,408
Et mĂȘme si je voulais faire une exception,
on est au complet.
251
00:16:33,576 --> 00:16:34,994
Ma marchandise est comptée
252
00:16:35,077 --> 00:16:37,747
et mes hommes savent
qu'il faut pas se pointer sans fric.
253
00:16:39,874 --> 00:16:41,000
Tu devrais le savoir.
254
00:16:41,709 --> 00:16:43,419
Vu qui était ton pÚre.
255
00:16:44,336 --> 00:16:46,464
Sauf votre respect,
vous le connaissez pas.
256
00:16:49,717 --> 00:16:52,762
Je sais qu'il savait résoudre
un problĂšme Ă la source.
257
00:16:54,138 --> 00:16:55,139
Et toi ?
258
00:16:57,308 --> 00:16:59,935
C'est drĂŽle que tu trimbales
un Blanc comme Ghost.
259
00:17:02,104 --> 00:17:03,105
Dis-moi.
260
00:17:04,398 --> 00:17:06,317
T'es aussi dingue que Tommy ?
261
00:17:06,400 --> 00:17:08,986
HĂ©, ils s'en gavent comme des porcs, Z.
262
00:17:09,069 --> 00:17:11,155
Je vais devoir faire le plein
avant de partir.
263
00:17:13,532 --> 00:17:14,533
C'est qui ?
264
00:17:18,412 --> 00:17:19,497
Des clients.
265
00:17:21,457 --> 00:17:22,958
Servez-vous Ă boire et Ă manger.
266
00:17:24,168 --> 00:17:26,253
Testez la marchandise.
Roman, tu t'en occupes.
267
00:17:26,337 --> 00:17:27,338
OK.
268
00:17:28,297 --> 00:17:29,632
Toujours ravi de te voir, D.
269
00:17:29,715 --> 00:17:30,800
Ă plus, Zion.
270
00:17:35,888 --> 00:17:40,309
Cet enfoiré a accepté de nous rencontrer
Ă cause de ton nom.
271
00:17:40,392 --> 00:17:43,813
Que ça te plaise ou non,
que tu l'aimes ou non, ça aide.
272
00:17:43,896 --> 00:17:45,689
Et il faut que ça marche.
273
00:17:46,565 --> 00:17:50,319
Alors fais ce qu'il faut
pour qu'il te file la marchandise.
274
00:17:50,945 --> 00:17:51,946
Oui.
275
00:18:20,307 --> 00:18:22,101
-
AllĂŽ ?
- Kene.
276
00:18:22,685 --> 00:18:24,270
Mon frĂšre. Obi, tu es oĂč ?
277
00:18:25,229 --> 00:18:29,525
Je suis un peu occupé au travail,
mais je devrais bientĂŽt rentrer.
278
00:18:29,942 --> 00:18:31,068
Ăcoute-moi.
279
00:18:31,986 --> 00:18:33,737
Si quelqu'un passe Ă l'appartement...
280
00:18:33,988 --> 00:18:37,074
Un de tes collĂšgues est lĂ .
281
00:18:39,994 --> 00:18:41,579
Passe-le-moi.
282
00:18:45,583 --> 00:18:46,584
Obi.
283
00:18:47,459 --> 00:18:48,544
Il se passe quoi ?
284
00:18:48,627 --> 00:18:50,796
Qu'est-ce que tu fous chez moi ?
285
00:18:50,880 --> 00:18:52,339
C'est Noma qui m'envoie.
286
00:18:52,423 --> 00:18:54,008
On a des trucs Ă rĂ©gler, t'es oĂč ?
287
00:18:54,091 --> 00:18:56,051
Tu vas devoir venir me chercher au poste
288
00:18:56,135 --> 00:18:58,178
sur la 15e rue et la 10e avenue.
289
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Pourquoi t'es lĂ -bas ?
290
00:19:01,390 --> 00:19:03,809
Je te le dirai quand tu seras lĂ .
291
00:19:04,727 --> 00:19:06,770
Ne dis rien Ă Kene.
292
00:19:06,854 --> 00:19:10,107
-
C'est clair ?
- D'accord. J'arrive.
293
00:19:12,526 --> 00:19:15,487
Votre frÚre s'est retrouvé coincé
au travail
294
00:19:15,571 --> 00:19:17,031
et a passé la nuit là -bas.
295
00:19:17,114 --> 00:19:20,326
Je vais le retrouver au bureau.
Merci de m'avoir laissé entrer, Kene.
296
00:19:20,409 --> 00:19:21,619
Non, merci Ă vous.
297
00:19:21,702 --> 00:19:24,538
Sans votre entreprise
pour m'obtenir un permis de séjour,
298
00:19:24,622 --> 00:19:26,916
je serais encore au Nigeria
Ă attendre un miracle.
299
00:19:30,586 --> 00:19:33,130
Quoi ? Quand ĂȘtes-vous arrivĂ©, dĂ©jĂ ?
300
00:19:35,716 --> 00:19:37,885
Comment ça, il est en prison ?
301
00:19:37,968 --> 00:19:41,096
Il n'a pas Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©,
mais ils l'ont gardé toute la nuit.
302
00:19:41,180 --> 00:19:42,222
Ils en ont le droit ?
303
00:19:42,765 --> 00:19:45,184
Je ne trouve pas ça pertinent
304
00:19:45,267 --> 00:19:49,188
de parler de ce que la police
a le droit de faire ou pas, Dru.
305
00:19:49,271 --> 00:19:51,065
Quand peux-tu y aller ?
306
00:19:52,149 --> 00:19:56,528
Je suis occupé. Pourquoi il est là -bas ?
307
00:19:57,780 --> 00:19:59,198
J'en sais rien, putain.
308
00:19:59,281 --> 00:20:01,033
Mais je ne peux pas aller le chercher.
309
00:20:01,116 --> 00:20:02,201
Tu proposes quoi ?
310
00:20:06,956 --> 00:20:08,457
J'envoie quelqu'un.
311
00:20:14,380 --> 00:20:15,381
Quoi ?
312
00:20:15,881 --> 00:20:17,549
Tu ne veux pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©e,
313
00:20:17,633 --> 00:20:21,053
mais je dois aller en cours
et tu dois prendre tes cachets.
314
00:20:25,182 --> 00:20:26,183
Diana ?
315
00:20:28,644 --> 00:20:30,854
- Oui ?
- Quand tu as parlé à Tariq,
316
00:20:31,814 --> 00:20:34,233
il t'a dit que j'avais donné l'adresse
de Tasha Ă Kate Egan ?
317
00:20:35,359 --> 00:20:36,360
Non.
318
00:20:38,153 --> 00:20:39,238
Il a dit quoi ?
319
00:20:40,155 --> 00:20:42,116
Que tu avais donné l'adresse à Tommy.
320
00:20:42,199 --> 00:20:43,492
Il n'a pas parlé d'une Kate Egan.
321
00:20:55,254 --> 00:20:56,255
Quoi ?
322
00:20:57,339 --> 00:20:59,800
Je sais quelle heure il est. Ăa sera fait.
323
00:21:02,720 --> 00:21:03,721
Merde.
324
00:21:12,062 --> 00:21:15,315
Diana, ne triche pas avec la balance.
325
00:21:19,236 --> 00:21:20,779
Je veux aller dessiner.
326
00:21:20,904 --> 00:21:22,489
AprĂšs celui-ci, c'est promis.
327
00:21:31,665 --> 00:21:33,375
TrĂšs bien. C'est bon.
328
00:21:36,086 --> 00:21:37,087
Attendez.
329
00:21:40,007 --> 00:21:42,176
J'ai encore un truc Ă vous apprendre.
330
00:21:42,259 --> 00:21:45,220
Si quelqu'un à l'école
331
00:21:45,304 --> 00:21:48,682
ou dans le quartier pose des questions
sur ce qui se passe Ă la maison,
332
00:21:49,808 --> 00:21:53,312
vous ne devez rien dire. C'est compris ?
333
00:21:55,564 --> 00:21:56,857
Redressez-vous.
334
00:21:57,941 --> 00:22:01,278
Et regardez-moi. Droit dans les yeux.
335
00:22:02,696 --> 00:22:05,783
Vous dites ce qu'il faut
336
00:22:06,950 --> 00:22:09,328
pour protéger cette famille, d'accord ?
337
00:22:11,288 --> 00:22:13,707
- Dru, t'as fait quoi aujourd'hui ?
- Du coloriage.
338
00:22:13,791 --> 00:22:15,417
Diana, t'as fait quoi aujourd'hui ?
339
00:22:15,501 --> 00:22:17,586
- J'ai joué avec mes jouets.
- Plus fort.
340
00:22:17,669 --> 00:22:19,004
J'ai joué avec mes jouets.
341
00:22:20,380 --> 00:22:21,381
ArrĂȘte de gigoter.
342
00:22:22,299 --> 00:22:23,300
Maman.
343
00:22:25,177 --> 00:22:26,178
Maman.
344
00:22:27,888 --> 00:22:28,889
Qui est Kate Egan ?
345
00:22:30,432 --> 00:22:31,433
Personne.
346
00:22:33,435 --> 00:22:35,479
D'accord. Il te faut autre chose ?
347
00:22:37,356 --> 00:22:38,357
Non.
348
00:22:54,665 --> 00:22:57,167
On doit trouver comment se rapprocher
de ce mec, Zion.
349
00:22:57,251 --> 00:23:00,045
Attends, tu veux dealer
pour M.
Fight Club ?
350
00:23:00,129 --> 00:23:02,131
Ă moins d'avoir des nouveaux fournisseurs
351
00:23:02,214 --> 00:23:04,341
avec qui travailler,
c'est notre seule option.
352
00:23:04,424 --> 00:23:06,093
Davis ne connaĂźt personne d'autre ?
353
00:23:06,176 --> 00:23:08,220
Il connaĂźt toute la ville
si on met le prix,
354
00:23:08,303 --> 00:23:10,013
mais c'est impossible pour l'instant.
355
00:23:10,097 --> 00:23:13,142
On doit se débarrasser des hommes de Zion
pour pouvoir vendre.
356
00:23:13,225 --> 00:23:15,602
On ne sait mĂȘme pas
comment on va vendre ça,
357
00:23:15,686 --> 00:23:16,979
et tu veux un fournisseur
358
00:23:17,062 --> 00:23:20,482
qui vend en gros
et qui a un fight club juste pour le fun ?
359
00:23:20,566 --> 00:23:22,276
Moi, je tiens Ă mon visage.
360
00:23:22,359 --> 00:23:24,153
On dirait George Clooney en plus jeune.
361
00:23:24,236 --> 00:23:25,362
Ăcoute, s'il te plaĂźt.
362
00:23:25,445 --> 00:23:28,866
On ne finira pas lĂ oĂč on a commencĂ©.
Mais on doit bien commencer.
363
00:23:28,949 --> 00:23:31,618
Et sans Noma et les Tejada
comme intermédiaires,
364
00:23:31,702 --> 00:23:33,871
on doit prendre des risques. Pas le choix.
365
00:23:33,954 --> 00:23:34,955
- Ăcoute.
- Il le faut.
366
00:23:35,038 --> 00:23:38,750
Je sais. Je comprends,
mais il faut qu'on soit malins.
367
00:23:38,834 --> 00:23:40,335
Tuer quelqu'un pour prendre sa place,
368
00:23:40,419 --> 00:23:43,088
- c'est pas malin.
- Pourquoi t'as si peur ?
369
00:23:43,172 --> 00:23:46,008
J'ai pas peur ! Je dis juste
qu'on doit faire le bon choix.
370
00:23:46,091 --> 00:23:48,218
Bon, le cerveau,
trouve un plan, tout de suite.
371
00:23:48,302 --> 00:23:50,095
SOS ! Pas de danger, je précise
372
00:23:50,179 --> 00:23:52,723
Merde ! Becca a besoin de moi.
Je t'appelle plus tard.
373
00:23:59,605 --> 00:24:03,400
Cet interrogatoire
a enfreint la procédure de mon client.
374
00:24:03,483 --> 00:24:06,236
Vous voulez qu'on attaque la police
pour discrimination ?
375
00:24:06,320 --> 00:24:09,656
Discrimination ?
Vous savez qui vous protégez ?
376
00:24:11,366 --> 00:24:13,744
On verra ça
quand je demanderai votre comparution.
377
00:24:13,869 --> 00:24:14,870
Allez-y.
378
00:24:14,953 --> 00:24:16,663
Quand ce sera enfin traité,
379
00:24:16,788 --> 00:24:19,082
j'aurai des cellules prĂȘtes
pour tout le réseau.
380
00:24:20,959 --> 00:24:23,921
Allez expliquer Ă CNN
que vous avez retenu un immigrant nigérian
381
00:24:24,004 --> 00:24:25,964
contre son gré, sans aucune accusation.
382
00:24:27,257 --> 00:24:30,260
C'est mignon. Ils sont tous trop mignons.
383
00:24:30,344 --> 00:24:34,389
M. Okeke, profitez de votre liberté.
Tant que vous l'avez encore.
384
00:24:36,266 --> 00:24:37,267
Sortons.
385
00:24:46,235 --> 00:24:47,236
Je vous laisse.
386
00:24:49,446 --> 00:24:52,074
EnfoirĂ©. Comment tu t'es fait arrĂȘter ?
387
00:24:52,157 --> 00:24:53,575
Aucun problĂšme. Peu importe.
388
00:24:53,659 --> 00:24:55,327
Mais si. Il faut prévenir Noma.
389
00:24:55,410 --> 00:24:57,955
Tu ne diras rien.
390
00:24:58,413 --> 00:25:00,582
Je ne vais pas lui mentir, d'accord ?
391
00:25:00,666 --> 00:25:03,710
- Elle doit savoir que les flics...
- Ăcoute-moi.
392
00:25:03,794 --> 00:25:06,421
L'inspecteur
est aussi perspicace que noir.
393
00:25:06,505 --> 00:25:10,842
Il pense que je dirige un cartel.
On va le laisser croire.
394
00:25:10,926 --> 00:25:12,427
Il ne sait rien sur elle.
395
00:25:12,886 --> 00:25:16,640
Je pense que si chacun
ne sait rien de l'autre,
396
00:25:16,723 --> 00:25:18,392
ça marche en notre faveur.
397
00:25:23,438 --> 00:25:24,439
TrĂšs bien.
398
00:25:25,148 --> 00:25:28,235
Mais me traite plus comme ta boniche,
Ă me faire faire
399
00:25:28,318 --> 00:25:29,736
- ton sale boulot.
- Promis.
400
00:25:34,658 --> 00:25:36,368
Et je veux avancer.
401
00:25:43,667 --> 00:25:45,294
Becca, c'est quoi, ce bordel ?
402
00:25:45,961 --> 00:25:48,672
Tu sais que notre nom
n'est plus sur le bĂątiment ?
403
00:25:48,755 --> 00:25:50,382
Parce que les autres le savent.
404
00:25:50,465 --> 00:25:53,302
Et maintenant, ces crétins
disent que je dois déménager
405
00:25:53,385 --> 00:25:56,305
pour laisser la place Ă des riches
dont le nom est sur le bĂątiment.
406
00:25:56,388 --> 00:25:58,390
- T'es défoncée ?
- Ă ton avis ?
407
00:25:58,473 --> 00:26:00,392
On s'en fiche, c'est juste un peu de coke.
408
00:26:00,475 --> 00:26:03,603
Becca ! Désolée pour ce qui se passe,
409
00:26:03,687 --> 00:26:05,188
- mais la musique...
- C'est pas l'heure !
410
00:26:05,272 --> 00:26:09,026
On va s'en aller. Qu'est-ce que tu fous ?
411
00:26:09,901 --> 00:26:12,529
C'est peut-ĂȘtre pas une mauvaise idĂ©e
de s'en aller.
412
00:26:12,612 --> 00:26:14,906
Je ne voudrais pas ĂȘtre enlevĂ©e
par ma coloc tarée.
413
00:26:14,990 --> 00:26:17,326
- Je m'en suis excusé.
- Peu importe.
414
00:26:17,409 --> 00:26:19,911
T'as du cash ? J'ai pas envie
de me faire interroger par papa.
415
00:26:19,995 --> 00:26:21,747
Je suis un peu Ă court, lĂ ,
416
00:26:21,830 --> 00:26:22,831
- mais je pourrais...
- Quoi ?
417
00:26:22,914 --> 00:26:24,249
Je suis un peu Ă court,
418
00:26:24,333 --> 00:26:27,169
mais je peux t'aider
Ă porter ces trucs, si tu veux.
419
00:26:27,252 --> 00:26:29,504
Merci beaucoup.
420
00:26:35,218 --> 00:26:36,428
OĂč Ă©tais-tu ?
421
00:26:36,762 --> 00:26:39,181
J'ai été appréhendé.
422
00:26:40,432 --> 00:26:41,808
Par l'immigration.
423
00:26:43,018 --> 00:26:46,063
Ils m'ont retenu et ont remis en question
mon statut. C'était...
424
00:26:46,146 --> 00:26:49,524
Quoi, pendant 24 heures ?
Je t'ai appelé toute la journée.
425
00:26:50,984 --> 00:26:54,821
J'ai jeté mon téléphone prépayé
avant de monter dans le van.
426
00:26:55,530 --> 00:26:58,617
J'ai pensé qu'il valait mieux
ne pas remonter jusqu'Ă vous.
427
00:26:59,701 --> 00:27:02,913
Je dirais bien que ça n'arrivera plus,
mais qui sait, dans ce pays ?
428
00:27:05,415 --> 00:27:06,792
Dru, c'est vrai ?
429
00:27:07,709 --> 00:27:08,710
Oui.
430
00:27:10,045 --> 00:27:12,047
Je suis allé le chercher au poste.
431
00:27:13,799 --> 00:27:17,010
AprÚs avoir vu son frÚre et découvert
qu'on lui avait donné des permis,
432
00:27:17,094 --> 00:27:20,055
je voulais m'assurer
qu'Obi arrive en tout sécurité.
433
00:27:20,138 --> 00:27:21,556
On l'a amené en toute sécurité.
434
00:27:21,640 --> 00:27:23,058
Comment ça, "on" a aidé ?
435
00:27:23,141 --> 00:27:24,810
Qu'est-ce que tu fous ?
436
00:27:26,770 --> 00:27:30,941
Quoi ? Ton frĂšre a dit que l'un de nous
avait contacté Rashad Tate.
437
00:27:32,275 --> 00:27:33,276
Pour les permis de séjour.
438
00:27:33,819 --> 00:27:36,571
Ce n'était pas moi
et je sais que ce n'était pas Cane.
439
00:27:37,030 --> 00:27:38,240
Non.
440
00:27:40,200 --> 00:27:42,035
Tariq et Tate sont assez proches.
441
00:27:42,786 --> 00:27:43,787
Obi ?
442
00:27:44,996 --> 00:27:47,332
Tariq vous a aidés, ton frÚre et toi,
Ă avoir un permis ?
443
00:27:50,335 --> 00:27:55,465
Et as-tu rendu la pareille
en l'aidant à échapper à l'exécution ?
444
00:27:55,549 --> 00:27:57,968
Vous l'avez dit vous-mĂȘme,
ce garçon est brillant.
445
00:27:58,510 --> 00:28:01,054
à quoi nous servirait-il s'il était mort ?
446
00:28:02,639 --> 00:28:03,974
Excellent argument.
447
00:28:05,142 --> 00:28:08,812
MĂȘme si je dĂ©teste Tariq,
il nous est utile.
448
00:28:10,147 --> 00:28:11,857
Toi, en revanche,
449
00:28:12,566 --> 00:28:15,026
la seule chose
que tu aies faite correctement,
450
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
c'est la trahison.
451
00:28:18,447 --> 00:28:20,532
Tu n'es plus concentré.
452
00:28:20,657 --> 00:28:21,950
Vous avez vu votre vie ?
453
00:28:24,286 --> 00:28:27,414
Je reste toujours concentré.
454
00:28:28,415 --> 00:28:30,876
J'étais concentré sur vous.
455
00:28:32,252 --> 00:28:36,673
Vous n'avez pas idée de ce que j'ai fait
pour vous protéger. Nous protéger.
456
00:28:39,968 --> 00:28:41,720
Il n'y a pas de "nous", mon grand.
457
00:28:44,681 --> 00:28:46,057
Diablesse.
458
00:28:47,392 --> 00:28:48,727
Merci pour ton service.
459
00:29:06,244 --> 00:29:07,245
Nettoyez ça.
460
00:29:09,414 --> 00:29:10,707
Bon travail.
461
00:29:23,970 --> 00:29:27,057
Alors dirigez pour le peuple
ou pour vous-mĂȘme.
462
00:29:27,891 --> 00:29:30,977
C'est une idée trÚs complexe.
463
00:29:31,770 --> 00:29:35,148
J'aimerais que vous réfléchissiez
aux avantages
464
00:29:35,232 --> 00:29:37,692
et aux inconvénients de l'autocratie
465
00:29:38,485 --> 00:29:42,697
pour en discuter
lors du prochain cours.
466
00:29:43,281 --> 00:29:46,785
Je dois partir, mais merci.
Excellent travail.
467
00:29:56,044 --> 00:29:57,712
Effie ?
468
00:30:00,966 --> 00:30:03,677
C'est quoi, ça ?
Nouvelle technique marketing ?
469
00:30:04,678 --> 00:30:07,222
Putain, non. OĂč t'as eu ça ?
470
00:30:07,722 --> 00:30:09,808
Ăa circule sur le campus.
471
00:30:09,891 --> 00:30:11,810
Je n'ai pas reconnu les logos.
472
00:30:11,893 --> 00:30:14,104
Je voulais te demander si c'était à toi.
473
00:30:15,981 --> 00:30:19,859
- Tariq, te fous pas de moi.
- Pourquoi je me foutrais de toi ?
474
00:30:19,943 --> 00:30:20,986
Je te préviens
475
00:30:21,069 --> 00:30:23,488
qu'il y a peut-ĂȘtre
de nouveaux concurrents.
476
00:30:23,572 --> 00:30:24,573
Pour que tu le saches.
477
00:30:40,547 --> 00:30:43,466
Sérieux ? Ramasse mon portable, abruti.
478
00:30:43,550 --> 00:30:44,926
T'inquiĂšte pas, meuf.
479
00:30:47,345 --> 00:30:49,180
C'est quoi, ce...
480
00:30:51,266 --> 00:30:53,476
- Meuf, t'es enceinte ?
- Oui.
481
00:30:53,560 --> 00:30:55,228
Tu veux en parler ?
482
00:30:55,312 --> 00:30:57,105
Je sais pas ce que je vais faire.
483
00:30:57,188 --> 00:31:00,317
Tu penses vraiment pouvoir jongler
entre Stansfield et un enfant ?
484
00:31:00,817 --> 00:31:03,069
Ătudier ici, c'est important pour moi.
485
00:31:03,153 --> 00:31:05,280
Ensuite, je pourrai faire ce que je veux,
486
00:31:05,363 --> 00:31:06,948
et je n'ai jamais eu ce choix.
487
00:31:07,032 --> 00:31:09,159
- Je te comprends.
- Ăcoute, Bru.
488
00:31:09,242 --> 00:31:11,244
T'es la seule Ă savoir, d'accord ?
489
00:31:11,328 --> 00:31:12,871
Je veux que ça reste comme ça.
490
00:31:13,747 --> 00:31:15,999
Je te soutiens, vraiment.
491
00:31:26,468 --> 00:31:27,969
Je peux te poser une question ?
492
00:31:28,053 --> 00:31:31,222
Réfléchis bien.
Je n'aime pas les questions idiotes.
493
00:31:33,058 --> 00:31:35,268
Pourquoi tu ne laisses pas Monet
revenir bosser ?
494
00:31:36,394 --> 00:31:37,437
Je me demande
495
00:31:37,520 --> 00:31:40,357
s'il y a un lien contre nature
entre Monet et toi.
496
00:31:42,192 --> 00:31:43,568
Ăa veut dire quoi ?
497
00:31:44,653 --> 00:31:47,280
Tu veux travailler pour maman
toute ta vie ?
498
00:31:47,364 --> 00:31:48,573
Tu peux lĂącher le sein ?
499
00:31:50,533 --> 00:31:53,578
Je t'aide encore parce que
ton bras droit était un traitre.
500
00:31:53,662 --> 00:31:56,331
Il est temps de faire
quelques changements.
501
00:31:56,831 --> 00:32:00,752
Et tu penses ĂȘtre qualifiĂ© pour ça ?
502
00:32:01,211 --> 00:32:03,672
Ou tu demandes au nom de maman chérie ?
503
00:32:04,798 --> 00:32:07,467
T'aurais pas la moitié de tout ça
si je n'avais pas bossé.
504
00:32:07,550 --> 00:32:09,052
Excuse-moi. Ne te méprends pas.
505
00:32:09,719 --> 00:32:10,720
Sûrement pas.
506
00:32:23,983 --> 00:32:25,568
Alors ? Qu'y a-t-il ?
507
00:32:27,404 --> 00:32:28,863
Je dois te montrer un truc.
508
00:32:44,587 --> 00:32:46,256
Qu'est-ce que tu fous ici, Janet ?
509
00:32:47,924 --> 00:32:49,050
Meuf.
510
00:32:49,801 --> 00:32:54,472
Je devrais bosser pour un Obama
pour pouvoir me payer ça.
511
00:32:54,556 --> 00:32:55,974
- Regarde ça.
- Oui.
512
00:32:56,057 --> 00:32:58,977
Ăa coĂ»te 30 000 $, c'est Louis Vuitton
et c'est du vison.
513
00:32:59,060 --> 00:33:01,146
EnlĂšve-le avant de l'abĂźmer.
514
00:33:01,229 --> 00:33:03,523
Détends-toi. Allez.
515
00:33:04,149 --> 00:33:06,276
C'est fini, l'époque
516
00:33:06,943 --> 00:33:09,612
- oĂč on s'habillait pareil.
- Oui.
517
00:33:12,240 --> 00:33:13,450
Il est magnifique.
518
00:33:14,367 --> 00:33:15,577
Tiens.
519
00:33:16,786 --> 00:33:18,663
Attends un peu.
520
00:33:19,247 --> 00:33:20,999
- Sérieusement ?
- Bien sûr.
521
00:33:21,708 --> 00:33:23,626
- Tu l'as mérité.
- Monet.
522
00:33:23,710 --> 00:33:25,670
- Tu m'as supportée.
- Oui, je l'ai mérité.
523
00:33:26,212 --> 00:33:28,256
- Dieu est bon.
- Tu parles trop.
524
00:33:28,339 --> 00:33:30,967
- On y va. Il faut y aller.
- Mais Dieu est bon !
525
00:33:33,470 --> 00:33:36,848
- Tu en es sûre ?
- Je les ai trouvés sur le campus.
526
00:33:37,515 --> 00:33:39,267
Je sais à qui ça appartient.
527
00:33:39,350 --> 00:33:41,978
Il s'appelle Roman,
mais c'est pas une menace.
528
00:33:42,437 --> 00:33:44,272
Pourquoi il vend sur mon territoire ?
529
00:33:44,939 --> 00:33:46,649
Je ne tolérerai pas ce manque de respect.
530
00:33:47,692 --> 00:33:48,985
Fais-le disparaĂźtre.
531
00:33:49,569 --> 00:33:52,489
Et discrĂštement.
On n'a pas besoin d'attention indésirable.
532
00:33:53,281 --> 00:33:54,282
Salut !
533
00:33:58,328 --> 00:33:59,454
Ma chérie !
534
00:33:59,829 --> 00:34:01,247
Ma chérie, tu es là .
535
00:34:01,331 --> 00:34:03,750
Tu ne peux pas m'éloigner
dĂšs que tu en as envie.
536
00:34:03,833 --> 00:34:06,085
J'ai 19 ans, maintenant. J'ai une vie.
537
00:34:08,463 --> 00:34:09,464
C'est qui ?
538
00:34:09,798 --> 00:34:11,966
Peu importe. Allons déjeuner.
539
00:34:12,509 --> 00:34:13,551
Va donc te changer
540
00:34:13,635 --> 00:34:15,929
et le cuisinier te préparera
ce que tu veux.
541
00:34:16,012 --> 00:34:17,013
N'importe quoi.
542
00:34:34,823 --> 00:34:37,158
Merde. Cane Tejada.
543
00:34:42,330 --> 00:34:44,290
Mec, quoi que ce soit, j'ai rien fait.
544
00:34:44,874 --> 00:34:47,126
Du calme, mec. Byrd, c'est ça ?
545
00:34:47,752 --> 00:34:49,254
Tu sais qui je suis ?
546
00:34:49,337 --> 00:34:51,673
J'ai trouvé les trucs de Roman
lĂ oĂč il fallait pas.
547
00:34:51,756 --> 00:34:53,883
J'essaie de comprendre
comment c'est arrivé
548
00:34:53,967 --> 00:34:55,301
avant de tirer des conclusions.
549
00:34:55,385 --> 00:34:57,929
Mec, la vie de ma mĂšre,
je sais rien de tout ça.
550
00:34:58,012 --> 00:35:00,640
Ma copine a eu un bébé,
je veux pas tout foutre en l'air.
551
00:35:01,307 --> 00:35:02,725
Félicitations pour le bébé.
552
00:35:03,935 --> 00:35:06,271
Tu sais que dalle
sur les dealers de Stansfield ?
553
00:35:06,354 --> 00:35:08,106
C'est qui, Stansfield ?
554
00:35:09,816 --> 00:35:12,068
Dis-moi oĂč et quand
Roman recharge son stock.
555
00:35:12,151 --> 00:35:13,278
Je m'en occuperai seul.
556
00:35:19,200 --> 00:35:20,743
Tu t'en souviens ?
557
00:35:20,827 --> 00:35:23,913
On faisait des concours de talents
dans le jardin,
558
00:35:23,997 --> 00:35:25,248
quand on était petites.
559
00:35:26,291 --> 00:35:30,044
Monet ! On déchirait tout
avec cette chanson !
560
00:35:30,587 --> 00:35:32,839
Parlons d'autre chose.
561
00:35:33,798 --> 00:35:35,008
Ăvidemment.
562
00:35:36,551 --> 00:35:39,721
Je crois que Diana m'a menti aujourd'hui.
563
00:35:41,431 --> 00:35:43,057
Je ne comprends pas pourquoi.
564
00:35:43,975 --> 00:35:44,976
Sérieusement ?
565
00:35:46,185 --> 00:35:50,189
Monet, tu ne comprends pas
pourquoi tes enfants te mentent ?
566
00:35:51,065 --> 00:35:53,109
- Franchement, J.
- Je dis ça comme ça.
567
00:35:54,444 --> 00:35:57,989
Je leur ai appris l'importance
de la loyauté envers la famille.
568
00:35:58,531 --> 00:36:01,951
Il le fallait, et je n'aurais jamais pensé
qu'ils s'en serviraient contre moi.
569
00:36:03,202 --> 00:36:05,747
Monet, peu importe
ce que tu leur as appris.
570
00:36:06,581 --> 00:36:08,166
Tous les enfants mentent.
571
00:36:08,541 --> 00:36:11,294
Je me souviens que tu mentais
tout le temps Ă tes parents.
572
00:36:11,794 --> 00:36:15,006
Tu as oublié quand tu es tombée enceinte ?
573
00:36:17,592 --> 00:36:20,386
Mais avant tous les mensonges
574
00:36:21,346 --> 00:36:23,473
et les choix Ă faire,
575
00:36:24,557 --> 00:36:28,144
je me souviens d'une fille
qui aimait s'amuser.
576
00:36:29,103 --> 00:36:31,356
Une fille qui avait de grands rĂȘves.
577
00:36:31,439 --> 00:36:34,275
Qui les défendait devant ceux
qui avaient un truc Ă redire.
578
00:36:34,359 --> 00:36:35,568
D'accord ?
579
00:36:37,487 --> 00:36:40,239
Cette fille est morte
quand qu'on m'a pris Zeke.
580
00:36:45,453 --> 00:36:47,956
Elle n'est pas morte.
581
00:36:48,706 --> 00:36:53,711
Non. Elle est peut-ĂȘtre enterrĂ©e
sous tous ces choix difficiles,
582
00:36:54,921 --> 00:36:56,005
mais elle est lĂ .
583
00:36:56,422 --> 00:36:59,133
Et je parie que tes enfants
aimeraient la rencontrer.
584
00:36:59,926 --> 00:37:01,719
T'es défoncée.
585
00:37:01,803 --> 00:37:03,721
Je croyais que c'était fini,
586
00:37:03,805 --> 00:37:05,974
- sĆur Mary Clarence.
- Quoi ?
587
00:37:06,057 --> 00:37:09,644
Tout d'abord, Dieu n'a pas
transformé l'eau en vin
588
00:37:09,727 --> 00:37:12,522
juste pour qu'on reste lĂ Ă le fixer.
589
00:37:13,022 --> 00:37:14,440
Ce n'est pas ce qu'il voulait.
590
00:37:14,524 --> 00:37:16,109
Je t'ai supportée toute la semaine,
591
00:37:16,192 --> 00:37:18,444
je pourrais boire
toute cette fichue bouteille.
592
00:37:19,237 --> 00:37:23,032
Je peux en avoir un autre ?
Regardez ma copine.
593
00:37:23,116 --> 00:37:24,951
Mettez du Prince !
594
00:38:19,714 --> 00:38:20,965
Putain !
595
00:38:21,716 --> 00:38:23,134
Bon sang !
596
00:38:27,055 --> 00:38:28,931
Kamaal, de flic Ă flic,
597
00:38:29,015 --> 00:38:32,101
que savez-vous sur St. Patrick
qui n'est pas dans le dossier ?
598
00:38:32,185 --> 00:38:35,188
Tariq manipule les gens qui l'entourent
599
00:38:35,271 --> 00:38:36,647
pour qu'ils lui obéissent.
600
00:38:36,731 --> 00:38:38,399
Les gens comme votre frĂšre ?
601
00:38:38,483 --> 00:38:40,693
On sait que le député Tate
a des liens avec St. Patrick.
602
00:38:40,777 --> 00:38:42,653
Si mon frĂšre agit pour quelqu'un,
603
00:38:42,737 --> 00:38:45,073
sachez qu'il aura quelque chose en retour.
604
00:38:45,156 --> 00:38:47,366
St. Patrick a demandé à Tate
des permis de séjour
605
00:38:47,450 --> 00:38:49,035
pour un certain Obi Okeke ?
606
00:38:49,118 --> 00:38:50,745
Je ne sais rien Ă ce sujet.
607
00:38:50,828 --> 00:38:53,915
Rien ? On pense qu'Okeke est lié
au fournisseur de St. Patrick.
608
00:38:53,998 --> 00:38:56,209
Je ne suis pas le député Tate.
Je le dirais si je le savais.
609
00:38:56,292 --> 00:38:58,711
Votre unité spéciale
a trouvé qui le fournissait ?
610
00:38:58,795 --> 00:39:00,922
- On n'a jamais réussi.
- Vous avez essayé ?
611
00:39:01,005 --> 00:39:03,382
Pourquoi vous rĂąlez ?
J'essaie d'aider.
612
00:39:04,175 --> 00:39:05,927
Une info sur un van dans le Bronx.
613
00:39:06,010 --> 00:39:09,180
Selon les pompiers, c'est du trafic.
De la marchandise en feu.
614
00:39:09,263 --> 00:39:10,932
Ils pensent que c'est intentionnel.
615
00:39:11,599 --> 00:39:13,309
Une guerre de la drogue a éclaté.
616
00:39:14,185 --> 00:39:15,228
Peut-ĂȘtre.
617
00:39:15,311 --> 00:39:17,688
- On va voir ?
- Oui, j'arrive.
618
00:39:17,772 --> 00:39:21,234
Attends. Votre unité spéciale
est compétente
619
00:39:21,317 --> 00:39:23,069
pour toute activité liée à la drogue ?
620
00:39:23,152 --> 00:39:25,780
Les dealers se fichent des frontiĂšres,
pourquoi pas nous ?
621
00:39:25,863 --> 00:39:28,241
Merci d'ĂȘtre venu, inspecteur Tate.
622
00:39:28,324 --> 00:39:29,826
Si on a des informations...
623
00:39:29,909 --> 00:39:31,494
Je pense pouvoir vous aider.
624
00:39:31,953 --> 00:39:34,872
Vous avez trop de liens personnels.
625
00:39:34,956 --> 00:39:37,834
- Vous pourriez ĂȘtre compromis...
- Sauf votre respect,
626
00:39:37,917 --> 00:39:39,544
je veux finir ce que j'ai commencé.
627
00:39:40,169 --> 00:39:41,170
Il insiste.
628
00:39:41,754 --> 00:39:43,506
Vous allez me suivre
629
00:39:43,589 --> 00:39:45,424
- quoi que je dise.
- C'est ça.
630
00:39:45,508 --> 00:39:47,969
Je vais conduire.
On en reparlera en chemin.
631
00:39:49,720 --> 00:39:52,140
On ne peut pas laisser ce crétin
nous suivre.
632
00:39:52,223 --> 00:39:53,933
Je sais. On en tirera quelque chose.
633
00:40:02,567 --> 00:40:03,943
On a quoi, Ed ?
634
00:40:04,026 --> 00:40:06,654
Quelqu'un a trouvé le camion
aprĂšs avoir entendu des tirs.
635
00:40:07,238 --> 00:40:08,573
Toute la cargaison a grillé.
636
00:40:08,656 --> 00:40:11,075
Le propriétaire de la marchandise
va ĂȘtre furieux.
637
00:40:11,159 --> 00:40:14,245
- Ăa semble ciblĂ©.
- Je suis d'accord avec elle.
638
00:40:14,328 --> 00:40:17,415
Il faut vérifier les plaques.
Pour voir si on a des résultats.
639
00:40:17,498 --> 00:40:20,543
- J'ai deux coups d'avance.
- Envoie-moi l'adresse.
640
00:40:21,752 --> 00:40:23,671
On se retrouve lĂ -bas.
641
00:40:26,883 --> 00:40:28,217
Ăa va ?
642
00:40:30,261 --> 00:40:34,557
Attends. Putain, comment ça,
t'as pas vu qui a fait ça ?
643
00:40:34,640 --> 00:40:37,435
Ăa fait 300 000 $ Ă la poubelle.
Je sais que vous avez pas ça.
644
00:40:37,518 --> 00:40:39,020
Roman Price ?
645
00:40:41,814 --> 00:40:43,274
- Merde !
- ArrĂȘtez-vous !
646
00:40:43,357 --> 00:40:44,400
Police !
647
00:40:45,359 --> 00:40:46,736
Police !
648
00:41:04,962 --> 00:41:06,297
Ă terre !
649
00:41:06,881 --> 00:41:09,926
LĂąchez-moi ! J'ai rien fait !
650
00:41:10,009 --> 00:41:11,844
Alors pourquoi tu t'es enfui ?
651
00:41:13,888 --> 00:41:16,140
Parlons de ta cargaison
de drogue incendiée.
652
00:41:19,352 --> 00:41:21,479
J'en sais rien.
J'ai jamais vu Becca comme ça.
653
00:41:21,562 --> 00:41:24,690
La sororité qu'elle voulait rejoindre
l'a complÚtement rejetée.
654
00:41:25,358 --> 00:41:27,109
C'est dur de la voir tout foirer...
655
00:41:27,193 --> 00:41:28,277
DAVIS
Zion a appelé. On a une offre de 300k.
656
00:41:28,361 --> 00:41:29,946
... sans rien pouvoir faire.
657
00:41:30,029 --> 00:41:32,073
- Mec, tu m'écoutes ?
- Ouais. Je...
658
00:41:32,156 --> 00:41:34,283
J'ai de la peine pour Becca. Désolé.
659
00:41:34,367 --> 00:41:36,577
Mais se faire snober
par des filles riches,
660
00:41:36,661 --> 00:41:38,829
c'est pas la fin du monde.
On doit payer Zion,
661
00:41:38,913 --> 00:41:41,332
maintenant qu'il nous a donné une place.
662
00:41:43,125 --> 00:41:45,002
Attends. C'est arrivé quand ?
663
00:41:46,128 --> 00:41:49,298
J'ai lancé une fausse piste
qui mĂšne Ă ce Roman au fight club.
664
00:41:49,924 --> 00:41:51,133
Effie a fait le reste.
665
00:41:52,051 --> 00:41:54,679
- On est avec Effie, maintenant ?
- Non, c'est juste...
666
00:41:55,179 --> 00:41:56,889
Je fais ce que j'ai Ă faire.
667
00:41:56,973 --> 00:41:59,141
- Tu le sais.
- Peu importe. On s'en fout.
668
00:41:59,225 --> 00:42:00,977
Le seul problĂšme, c'est de trouver
669
00:42:01,060 --> 00:42:02,812
50 000 pour prendre la place de Roman.
670
00:42:02,895 --> 00:42:04,313
Déplace la marchandise
671
00:42:04,397 --> 00:42:05,856
sans que Noma l'apprenne.
672
00:42:07,233 --> 00:42:09,902
Moi ? Riq, tu fais chier !
673
00:42:10,778 --> 00:42:13,489
"Chut" vous-mĂȘme. J'Ă©tudie mĂȘme plus ici.
674
00:42:20,579 --> 00:42:24,750
PLAINTE VĂRIFIĂE
DEMANDE DE DIVORCE
675
00:42:36,637 --> 00:42:40,725
Je ne pensais pas redire ça,
mais allons chercher ces briques.
676
00:42:40,808 --> 00:42:42,518
Ăcoute, il me manque 50 000 $.
677
00:42:45,563 --> 00:42:47,023
Je t'avance l'argent.
678
00:42:49,692 --> 00:42:51,902
Tu sais que t'as l'air taré en disant ça ?
679
00:42:51,986 --> 00:42:53,821
- T'es sérieux ?
- Oui. TrÚs sérieux.
680
00:42:53,904 --> 00:42:56,907
Ma future ex-femme me prend
la moitié de mes affaires,
681
00:42:56,991 --> 00:43:00,036
et cette salope de Jenny Sullivan
prend le reste.
682
00:43:00,119 --> 00:43:02,413
C'est la seule chose logique Ă faire.
683
00:43:03,497 --> 00:43:04,749
Dis-moi.
684
00:43:06,500 --> 00:43:08,002
Je sais pourquoi je fais ça,
685
00:43:09,253 --> 00:43:10,546
mais toi, pourquoi ?
686
00:43:12,089 --> 00:43:13,466
Je n'ai pas pu.
687
00:43:14,008 --> 00:43:16,802
Je ne peux pas vivre cette vie
sans que ce soit mon choix.
688
00:43:18,471 --> 00:43:20,389
- Je ne peux pas.
- C'est logique.
689
00:43:21,515 --> 00:43:24,268
Ces enfoirés
ont pris cette décision pour moi.
690
00:43:25,728 --> 00:43:27,980
Dru, Noma, Cane.
691
00:43:28,439 --> 00:43:31,108
Tous ces enfoirés doivent payer.
692
00:43:31,984 --> 00:43:35,404
Ils auront ce qu'ils méritent,
je n'arrĂȘterai pas avant.
693
00:43:35,488 --> 00:43:37,114
Je te le dis.
694
00:43:37,615 --> 00:43:40,993
On dirait que l'inspecteur Carter
n'a pas réussi à coincer le fils de Noma
695
00:43:41,077 --> 00:43:42,578
au poste.
696
00:43:44,288 --> 00:43:46,374
Il est déterminé, Tariq.
697
00:43:46,957 --> 00:43:49,377
Il ne va pas tarder
Ă trouver un autre moyen.
698
00:43:50,252 --> 00:43:51,670
Il était clairement déterminé.
699
00:43:53,047 --> 00:43:55,466
Je le voyais sur son visage
quand je lui parlais.
700
00:43:58,803 --> 00:44:00,554
Il va poser problĂšme,
701
00:44:01,180 --> 00:44:04,016
mais lĂ , mon problĂšme,
c'est que Noma ne découvre pas
702
00:44:04,100 --> 00:44:06,018
ce qui se passe.
703
00:44:06,769 --> 00:44:09,897
Tu pourrais ĂȘtre d'une grande aide,
tout en étant payé.
704
00:44:14,402 --> 00:44:15,569
J'écoute.
705
00:44:16,153 --> 00:44:18,072
OĂč t'as trouvĂ© ça ?
706
00:44:18,864 --> 00:44:21,367
Sur le campus. Je te l'ai dit.
707
00:44:21,867 --> 00:44:22,868
Exact.
708
00:44:24,662 --> 00:44:26,789
Mais ça colle pas, Effie.
709
00:44:27,790 --> 00:44:29,083
OĂč exactement ?
710
00:44:29,166 --> 00:44:30,709
Mon gars vient de me rappeler,
711
00:44:30,793 --> 00:44:33,045
il a jamais entendu parler
de Roman Ă Stansfield.
712
00:44:38,134 --> 00:44:40,177
- Putain, Cane.
- Tu m'as pas entendu ?
713
00:44:40,261 --> 00:44:42,888
Ăa peut attendre
que j'aie fini ma candidature ?
714
00:44:43,639 --> 00:44:46,767
Noma a dit d'éliminer Roman,
c'est ce que tu as fait. C'est fini.
715
00:44:47,351 --> 00:44:50,354
C'est vrai. Je dis ça comme ça.
716
00:44:50,438 --> 00:44:52,606
J'ai un pressentiment. Comme si...
717
00:44:54,358 --> 00:44:57,069
Comment ĂȘtre sĂ»r que Tariq et toi
ne jouez pas sur le long terme ?
718
00:44:57,987 --> 00:45:00,030
Ăa n'a aucun sens, putain.
719
00:45:00,948 --> 00:45:02,741
Pourquoi je gĂącherais
mes chances de sortie ?
720
00:45:07,288 --> 00:45:10,332
Surtout que tu baises la patronne
comme si c'était une bonne idée.
721
00:45:10,416 --> 00:45:13,627
- De quoi tu parles ?
- Tu me prends pour une idiote ?
722
00:45:14,211 --> 00:45:15,504
Mec, je t'ai vu.
723
00:45:16,630 --> 00:45:18,340
Qu'est-ce qui t'a séduit ?
724
00:45:18,424 --> 00:45:21,552
Quand elle a menacé de nous tuer
ou quand elle a tenu tĂȘte Ă Monet ?
725
00:45:24,346 --> 00:45:27,433
J'en sais rien. Si tu es jalouse, dis-le.
726
00:45:27,516 --> 00:45:29,310
Dans tes rĂȘves.
727
00:45:29,393 --> 00:45:31,687
C'est marrant comme tu m'accuses de trucs,
728
00:45:31,770 --> 00:45:34,023
mais tu fous le bordel
dans nos bénéfices.
729
00:45:34,106 --> 00:45:36,525
J'aurais jamais dĂ» rater
mon entretien pour t'aider.
730
00:45:38,819 --> 00:45:42,448
Moi, j'ai pas de trucs de robots
pour me sortir de New York.
731
00:45:42,531 --> 00:45:45,159
Tu vois ?
Moi aussi, je réfléchis à long terme.
732
00:45:46,368 --> 00:45:50,456
Super. J'ai des trucs de robots Ă faire.
733
00:45:53,584 --> 00:45:54,793
D'accord.
734
00:46:15,231 --> 00:46:16,941
Vous avez de la visite, mademoiselle.
735
00:46:19,193 --> 00:46:20,444
Bel endroit.
736
00:46:20,528 --> 00:46:24,240
Je ne pensais pas que vous aimiez autant
les coussins décoratifs.
737
00:46:26,075 --> 00:46:28,077
Je peux vous aider, M. MacLean ?
738
00:46:28,536 --> 00:46:33,415
Droit au but. J'ai préparé des documents
739
00:46:33,499 --> 00:46:35,584
sur Obi et Kene Okeke.
740
00:46:36,085 --> 00:46:38,003
- Des documents ?
- Oui.
741
00:46:38,462 --> 00:46:40,422
Qu'est-ce que vous croyez savoir sur Obi ?
742
00:46:40,881 --> 00:46:43,217
Je sais que mon associée
n'a pas pu le joindre
743
00:46:43,300 --> 00:46:45,135
depuis son interrogatoire
par l'inspecteur Carter.
744
00:46:46,512 --> 00:46:48,347
Ces documents...
745
00:46:48,430 --> 00:46:50,766
montrent que les frĂšres
sont allés à Dubaï,
746
00:46:50,849 --> 00:46:55,396
oĂč il n'y a aucun risque d'extradition.
Au cas oĂč les autoritĂ©s le demandent.
747
00:46:57,022 --> 00:46:58,607
Pourquoi vous me dites ça ?
748
00:46:59,900 --> 00:47:03,362
C'est mon boulot de fermer des boucles
pour les gens comme vous.
749
00:47:03,445 --> 00:47:05,489
- Les gens comme moi ?
- Oui.
750
00:47:05,573 --> 00:47:07,491
Qui suis-je, M. MacLean ?
751
00:47:08,325 --> 00:47:09,743
Vous ĂȘtes une femme d'affaires
752
00:47:11,787 --> 00:47:13,789
avec une cible dans le dos.
753
00:47:14,582 --> 00:47:17,001
Je peux faire d'autres choses pour vous.
754
00:47:17,084 --> 00:47:18,919
Pour un prix, bien sûr.
755
00:47:19,003 --> 00:47:22,047
Dont je serais heureux de parler
autour d'un verre.
756
00:47:23,340 --> 00:47:25,593
Vous ĂȘtes un enfoirĂ© d'effrontĂ©.
757
00:47:26,427 --> 00:47:30,055
Ăa dĂ©pend.
Vous aimez les enfoirés d'effrontés ?
758
00:47:34,810 --> 00:47:36,228
Une prochaine fois.
759
00:47:36,312 --> 00:47:39,565
Mais Ă©videmment, je sais oĂč vous trouver.
760
00:47:43,569 --> 00:47:44,737
Oui.
761
00:48:17,019 --> 00:48:18,771
Attends.
762
00:48:19,396 --> 00:48:21,315
C'était dingue !
763
00:48:21,398 --> 00:48:23,692
Ouais, t'as été super.
764
00:48:23,776 --> 00:48:26,028
- Ăa va devenir dingue.
- Oui !
765
00:48:26,111 --> 00:48:28,030
Oui, c'était génial.
766
00:48:28,113 --> 00:48:30,491
Meuf. T'as déjà une groupie.
767
00:48:31,283 --> 00:48:34,662
- Sois prudente.
- Vous en faites trop. Viens.
768
00:48:35,204 --> 00:48:38,082
C'est comme ça
que les groupes se séparent.
769
00:48:38,165 --> 00:48:39,291
Ouais.
770
00:48:39,375 --> 00:48:41,710
Mais il faut quand mĂȘme
payer, Walter White.
771
00:48:41,794 --> 00:48:43,545
Du calme, Destiny's Child.
772
00:48:46,048 --> 00:48:48,676
- Désolé de t'interrompre.
- C'est pas grave.
773
00:48:49,593 --> 00:48:50,678
Ăa va ?
774
00:48:51,428 --> 00:48:56,892
Oui, beaucoup de choses partent en vrille
dans ma vie, et je...
775
00:48:56,975 --> 00:48:58,519
J'ai l'impression d'ĂȘtre un ratĂ©.
776
00:49:02,648 --> 00:49:04,608
Ăa pourrait te servir,
777
00:49:07,361 --> 00:49:08,654
Monsieur Le Raté.
778
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
Tu te sens mieux ?
779
00:49:21,125 --> 00:49:22,167
Oui.
780
00:49:29,174 --> 00:49:32,052
C'est pas possible
d'ĂȘtre aussi persistant. Merde.
781
00:49:34,304 --> 00:49:35,597
Pourquoi tu viens aussi tard ?
782
00:49:36,724 --> 00:49:38,225
Je me suis occupé de cette menace.
783
00:49:38,892 --> 00:49:40,978
Pas besoin de venir ici pour me le dire.
784
00:49:41,061 --> 00:49:42,229
Mais...
785
00:49:43,772 --> 00:49:45,566
J'ai repensé à ce que tu as dit.
786
00:49:48,652 --> 00:49:49,820
Ă ce que je veux.
787
00:49:57,035 --> 00:49:58,746
On forme une super équipe.
788
00:50:00,914 --> 00:50:02,332
Alors on forme une équipe ?
789
00:50:08,005 --> 00:50:09,006
Carrément.
790
00:50:40,996 --> 00:50:42,414
Pourquoi tu la fixes comme ça ?
791
00:50:42,498 --> 00:50:46,835
Je peux pas m'en empĂȘcher,
elle est géniale. Elle a un truc.
792
00:50:46,919 --> 00:50:48,962
- C'était comment, avec Davis ?
- Ăa s'est bien passĂ©.
793
00:50:49,046 --> 00:50:51,048
On a de la marchandise, on doit la vendre.
794
00:50:51,131 --> 00:50:52,716
C'est pour ça qu'on est là .
795
00:50:52,800 --> 00:50:55,385
C'est comme ça qu'on va la vendre.
796
00:50:55,469 --> 00:50:57,554
En jouant les groupies ?
C'est ça, ton plan ?
797
00:50:57,638 --> 00:51:00,265
Regarde le stand de produits dérivés.
Ils ont vendu toute la soirée.
798
00:51:00,349 --> 00:51:02,726
- Les gens les adorent.
- Je suis sûr que ça se vend,
799
00:51:02,810 --> 00:51:04,520
mais avoir un stand de marchandise
800
00:51:04,603 --> 00:51:06,146
Ă la fac, c'est n'importe quoi.
801
00:51:06,230 --> 00:51:09,107
Si on peut convaincre assez de gens
que ce groupe va exploser,
802
00:51:09,191 --> 00:51:11,443
on peut organiser des fĂȘtes
dans toute la région.
803
00:51:12,778 --> 00:51:14,905
Pas bĂȘte. L'endroit oĂč il faut ĂȘtre.
804
00:51:14,988 --> 00:51:18,325
Marchandise, divertissement.
Ăa stimule la demande.
805
00:51:18,408 --> 00:51:20,202
Mais il va falloir filtrer tout ça.
806
00:51:20,285 --> 00:51:21,912
Il nous faut un truc
comme CorrigeTesCours,
807
00:51:21,995 --> 00:51:23,580
comme No Cap All Frap. Tu vois ?
808
00:51:23,664 --> 00:51:25,582
La commande sera prĂȘte Ă leur arrivĂ©e.
809
00:51:25,666 --> 00:51:27,793
Ouais, j'en sais rien. Merde.
810
00:51:28,585 --> 00:51:31,338
On en parlera plus tard. Je dois répondre.
811
00:51:31,713 --> 00:51:32,840
Yo, Pinky.
812
00:51:32,923 --> 00:51:34,716
Je t'envoie une vidéo de sécurité.
813
00:51:35,801 --> 00:51:37,302
J'ai un truc Ă vous dire.
814
00:51:37,386 --> 00:51:39,555
- Quoi ?
- T'Ă©tais oĂč, putain ?
815
00:51:39,972 --> 00:51:41,598
Au boulot.
816
00:51:42,349 --> 00:51:45,310
Tu crois que tes conneries
avec Obi, ça impressionne ?
817
00:51:45,394 --> 00:51:47,479
Lùche-moi. T'acceptes pas la défaite.
818
00:51:47,563 --> 00:51:48,856
Non, j'accepte pas,
819
00:51:48,939 --> 00:51:52,067
- et j'accepte pas d'ordres de te part.
- Faites-les taire.
820
00:51:52,150 --> 00:51:53,861
C'est la derniÚre soirée de J.
821
00:51:53,944 --> 00:51:55,529
J'arrive pas Ă croire que tu partes.
822
00:51:55,612 --> 00:51:57,656
Je dois retourner Ă ma vie.
823
00:51:57,739 --> 00:52:00,075
Et puis, tout semble se régler, ici.
824
00:52:01,535 --> 00:52:02,995
Grùce à Jéhovah.
825
00:52:03,704 --> 00:52:05,247
Cane, dis le bénédicité.
826
00:52:07,374 --> 00:52:09,668
Ce démon ne sait pas dire le bénédicité.
827
00:52:10,085 --> 00:52:12,462
- Putain, lĂąche-moi.
- Ăa suffit !
828
00:52:13,005 --> 00:52:15,591
J'ai trouvé quelque chose
dans la vidéo de Kate Egan.
829
00:52:15,674 --> 00:52:17,259
Regarde tes messages.
830
00:52:20,012 --> 00:52:21,930
Putain, t'as déjà envoyé ça à Monet ?
831
00:52:23,932 --> 00:52:26,977
Maman, allez.
C'est quoi, cette grande nouvelle ?
832
00:52:28,729 --> 00:52:30,731
Je me prépare à lancer
ma propre entreprise.
833
00:52:31,189 --> 00:52:32,941
Quel genre d'entreprise ?
834
00:52:33,025 --> 00:52:34,484
Ă ton avis ?
835
00:52:34,568 --> 00:52:37,362
Mais je veux que vous reveniez
travailler pour moi.
836
00:52:37,446 --> 00:52:38,780
Pas en tant que soldats,
837
00:52:39,823 --> 00:52:40,949
en tant que partenaires.
838
00:52:42,367 --> 00:52:44,494
Vous en pensez quoi ?
839
00:52:45,829 --> 00:52:46,997
J'en suis.
840
00:52:47,664 --> 00:52:50,500
- Merci, D.
- Mais j'arrĂȘte dĂšs qu'on fait du profit.
841
00:52:53,337 --> 00:52:54,504
Ăa me va.
842
00:52:55,339 --> 00:52:56,632
Cane ? Dru ?
843
00:52:57,299 --> 00:53:00,552
J'en sais rien, maman.
Travailler pour Noma, c'est pas si mal.
844
00:53:01,178 --> 00:53:03,597
Oui, je suis bien lĂ oĂč je suis.
845
00:53:04,431 --> 00:53:05,849
Noma me traite bien.
846
00:53:16,818 --> 00:53:18,695
Maman, un souci ?
847
00:53:22,282 --> 00:53:25,827
Diana, qu'est-ce que t'as foutu ?
848
00:53:30,999 --> 00:53:32,668
Qu'est-ce que tu racontes, maman ?
849
00:53:43,345 --> 00:53:45,097
Putain, c'est quoi, ça ?
850
00:53:45,180 --> 00:53:49,643
C'est ton idiote de sĆur qui donne
l'adresse de Tasha Ă la mĂšre de Tommy.
851
00:53:49,726 --> 00:53:52,729
- Pas vrai, Diana ?
- Attends, maman. Laisse-moi t'expliquer.
852
00:53:52,813 --> 00:53:55,482
M'expliquer que t'as menti
pour Kate Egan ?
853
00:53:55,565 --> 00:53:57,067
Que tu lui as dit que c'était moi ?
854
00:53:57,150 --> 00:53:59,653
- C'est quoi, ton plan ?
- J'ai essayĂ© de l'arrĂȘter.
855
00:53:59,736 --> 00:54:02,572
- Je n'allais pas laisser ça arriver.
- Je vous emmerde.
856
00:54:02,656 --> 00:54:04,449
Je n'aurais jamais dĂ» vous avoir.
857
00:54:04,533 --> 00:54:05,951
- Tu as pris notre pĂšre...
- ArrĂȘte !
858
00:54:06,034 --> 00:54:09,079
- Monet !
- Ne dis rien ! On y va.
859
00:54:09,162 --> 00:54:10,580
- Recule !
- Allez !
860
00:54:10,664 --> 00:54:12,082
- Je suis désolée !
- ArrĂȘte !
861
00:54:12,165 --> 00:54:14,167
- Dru, t'étais au courant ?
- Dru !
862
00:54:14,251 --> 00:54:15,585
- Je vous emmerde.
- Dru !
863
00:54:16,420 --> 00:54:18,505
Ces petits enfoirés m'ont piégée.
864
00:54:21,383 --> 00:54:23,343
- Cane, reviens ici !
- Démarre !
865
00:54:24,177 --> 00:54:25,387
Démarre, Dru !
866
00:54:33,103 --> 00:54:34,104
Vas-y.
867
00:55:48,929 --> 00:55:50,931
Traduit par Chloé Nicolin
66428