All language subtitles for Perfume.The.Story.Of.A.Murderer.2006.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Subtitles downloaded from https://kickasssubtitles.com 2 00:01:18,872 --> 00:01:21,458 Quick! We can't hold him back much longer. 3 00:01:24,753 --> 00:01:25,921 Hurry! 4 00:01:29,341 --> 00:01:30,634 Come on! 5 00:01:38,725 --> 00:01:39,685 Quick! 6 00:01:44,773 --> 00:01:45,816 Faster! 7 00:01:59,037 --> 00:02:00,706 Up on the balcony! Come on! Quickly! 8 00:02:28,692 --> 00:02:31,570 Just read them the sentence! 9 00:02:34,531 --> 00:02:36,450 The sentence of the court... 10 00:02:36,825 --> 00:02:38,660 is that in two days hence... 11 00:02:39,203 --> 00:02:43,373 the perfumer journeyman: Jean-Baptiste Grenouille... 12 00:02:44,041 --> 00:02:46,293 shall be bound to a wooden cross... 13 00:02:46,543 --> 00:02:49,630 with his face raised towards heaven! 14 00:02:51,215 --> 00:02:53,342 And whilst still alive... 15 00:02:53,926 --> 00:02:57,763 be dealt twelve blows with an iron rod... 16 00:03:00,224 --> 00:03:03,101 breaking the joints of his arms... 17 00:03:04,394 --> 00:03:05,312 his shoulders... 18 00:03:06,146 --> 00:03:07,481 his hips... 19 00:03:08,273 --> 00:03:10,025 his legs! 20 00:03:11,318 --> 00:03:15,531 He shall then be raised up to hang until dead. 21 00:03:16,073 --> 00:03:19,368 And all customary acts of mercy... 22 00:03:19,535 --> 00:03:22,538 are expressly forbidden the executioner. 23 00:03:31,547 --> 00:03:33,923 In 18th century France... 24 00:03:33,924 --> 00:03:40,013 there lived a man who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 25 00:03:40,556 --> 00:03:43,559 His name was Jean-Baptiste Grenouille. 26 00:03:44,309 --> 00:03:48,646 And if his name has been forgotten today, it is for the sole reason... 27 00:03:48,647 --> 00:03:51,732 that his entire ambition was restricted to a domain... 28 00:03:51,733 --> 00:03:55,529 that leaves no trace in history: 29 00:03:58,949 --> 00:04:03,494 to the fleeting realm of scent. 30 00:04:03,495 --> 00:04:07,958 PERFUME The Story of a Murderer 31 00:04:15,924 --> 00:04:18,092 In the period of which we speak... 32 00:04:18,093 --> 00:04:23,807 there reigned in the cities a stench barely conceivable to us modern men and women. 33 00:04:24,975 --> 00:04:28,102 Naturally, the stench was foulest in Paris... 34 00:04:28,103 --> 00:04:31,148 for Paris was the largest city in Europe. 35 00:04:31,648 --> 00:04:35,151 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant... 36 00:04:35,152 --> 00:04:37,446 than in the city's fish market. 37 00:04:39,072 --> 00:04:42,492 Here we are. I'll get another box. 38 00:04:43,243 --> 00:04:47,331 It was here then, on the most putrid spot in the whole kingdom... 39 00:04:47,539 --> 00:04:50,124 that Jean-Baptiste Grenouille was born... 40 00:04:50,125 --> 00:04:52,961 on the 17th of July, 1738. 41 00:05:17,361 --> 00:05:19,279 It was his mother's fifth birth. 42 00:05:19,738 --> 00:05:22,491 She delivered them all here under her fish stand. 43 00:05:22,658 --> 00:05:25,243 And all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 44 00:05:25,494 --> 00:05:26,495 Are you alright? 45 00:05:27,496 --> 00:05:30,206 And by evening, the whole mess had been shoveled away... 46 00:05:30,207 --> 00:05:31,958 with the fish guts into the river. 47 00:05:32,793 --> 00:05:34,670 It would be much the same today... 48 00:05:35,545 --> 00:05:36,963 but then... 49 00:05:37,631 --> 00:05:40,509 Jean-Baptiste chose differently. 50 00:06:14,418 --> 00:06:15,544 What's that noise? 51 00:06:16,253 --> 00:06:17,920 It's... it's a baby. 52 00:06:17,921 --> 00:06:19,464 What's going on here? 53 00:06:23,468 --> 00:06:26,346 - It's a newborn. - Where's his mother? 54 00:06:27,889 --> 00:06:29,099 She was just here. 55 00:06:31,727 --> 00:06:37,107 She tried to kill it, her own child. She tried to kill a baby! 56 00:06:39,067 --> 00:06:40,652 There! There she is! 57 00:06:40,944 --> 00:06:43,612 - Stop! Stop where you are! - Murderer! 58 00:06:43,613 --> 00:06:47,284 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips... 59 00:06:47,951 --> 00:06:49,661 sent his mother to the gallows. 60 00:06:53,665 --> 00:06:56,209 And Jean-Baptiste, by official order... 61 00:06:57,210 --> 00:06:59,546 to the orphanage of Madame Gaillard. 62 00:07:02,799 --> 00:07:07,929 - How many today? - Four, well... three and a half. 63 00:07:12,100 --> 00:07:17,689 - As usual, more dead than alive. - Just take the money and sign! 64 00:07:24,988 --> 00:07:28,783 - Make room! - Where? 65 00:07:28,784 --> 00:07:29,701 Move! 66 00:07:44,800 --> 00:07:46,051 Is he dead? 67 00:08:13,119 --> 00:08:16,832 - That's not staying in my bed. - Let's throw it out then. 68 00:08:17,082 --> 00:08:20,836 - What if it screams? - It's just a kiddie. 69 00:08:40,021 --> 00:08:42,232 Harder! Push! 70 00:08:43,692 --> 00:08:45,986 What are you doing? 71 00:08:54,327 --> 00:08:55,327 For Madame Gaillard... 72 00:08:55,328 --> 00:08:58,456 Grenouille was a source of income just like any other. 73 00:08:59,249 --> 00:09:05,046 The children, however, sensed at once that there was something different about him. 74 00:09:21,646 --> 00:09:26,192 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 75 00:09:27,319 --> 00:09:31,990 But he had been born with a talent that made him unique among their kind. 76 00:10:34,970 --> 00:10:37,555 It was not that the other children hated him... 77 00:10:38,431 --> 00:10:41,267 they felt unnerved by him. 78 00:10:45,313 --> 00:10:49,566 Increasingly, he became aware that his phenomenal sense of smell... 79 00:10:49,567 --> 00:10:52,028 was a gift that had been give to him... 80 00:10:52,487 --> 00:10:54,030 and him alone. 81 00:11:02,497 --> 00:11:05,917 When Jean-Baptiste did finally learn to speak... 82 00:11:06,167 --> 00:11:08,294 he soon found that everyday language... 83 00:11:08,503 --> 00:11:13,675 proved inadequate for all the olfactory experience he's accumulating within himself. 84 00:11:18,138 --> 00:11:19,556 Wood. 85 00:11:25,562 --> 00:11:26,855 Warm wood. 86 00:11:28,273 --> 00:11:32,110 Grass... wet grass. 87 00:11:33,069 --> 00:11:36,531 Stones... warm stones. 88 00:11:39,492 --> 00:11:43,913 Water... cold water. 89 00:11:50,462 --> 00:11:51,629 Frog. 90 00:11:54,215 --> 00:11:56,009 Wet stones. 91 00:11:56,718 --> 00:12:00,346 Big wet frog stones. 92 00:12:02,057 --> 00:12:03,600 Something... 93 00:12:05,643 --> 00:12:08,646 something, something. 94 00:12:10,190 --> 00:12:15,028 By the age of thirteen, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste... 95 00:12:15,403 --> 00:12:16,987 and therefore decided to sell him. 96 00:12:16,988 --> 00:12:18,156 Come on! 97 00:12:21,451 --> 00:12:22,577 Ten francs. 98 00:12:24,621 --> 00:12:27,791 From his first breath of the odor enveloping this man... 99 00:12:28,041 --> 00:12:30,043 Seven, it's not worth so much. 100 00:12:30,376 --> 00:12:33,421 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... 101 00:12:33,630 --> 00:12:35,131 would be worth precisely as much... 102 00:12:35,298 --> 00:12:37,050 as the work he could accomplish. 103 00:12:40,637 --> 00:12:42,472 Unfortunately for Madame Gaillard... 104 00:12:46,184 --> 00:12:48,978 the bargain was short-lived. 105 00:12:55,110 --> 00:12:58,655 Life expectancy in the tannery was a mere five years. 106 00:12:59,322 --> 00:13:03,243 But Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 107 00:13:04,119 --> 00:13:05,869 He adjusted to his new fate... 108 00:13:05,870 --> 00:13:08,957 and became a paragon of docility and diligence... 109 00:13:09,332 --> 00:13:13,419 slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 110 00:13:14,879 --> 00:13:19,384 Gradually, he became aware of a world beyond the tannery... 111 00:13:20,426 --> 00:13:24,931 where utopia of unexplored smells lay in store for him. 112 00:13:49,497 --> 00:13:50,540 Grenouille. 113 00:13:54,669 --> 00:13:57,797 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 114 00:13:58,923 --> 00:14:03,303 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. He was alive. 115 00:14:04,220 --> 00:14:07,307 And at last, he was in his element. 116 00:14:46,846 --> 00:14:48,389 He was not choosing. 117 00:14:48,973 --> 00:14:51,850 He did not differentiate between what is commonly considered to be... 118 00:14:51,851 --> 00:14:53,937 good smells from bad. 119 00:14:55,355 --> 00:14:58,191 At least, not yet. 120 00:15:00,610 --> 00:15:02,779 He was very greedy. 121 00:15:03,279 --> 00:15:05,280 The goal was to possess... 122 00:15:05,281 --> 00:15:08,743 everything the world had to offer in the way of odors. 123 00:15:09,535 --> 00:15:13,623 His only condition being... that they were new ones. 124 00:15:16,334 --> 00:15:20,046 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel... 125 00:15:20,213 --> 00:15:24,592 which he dissected into its smallest and most remote parts of pieces. 126 00:15:41,401 --> 00:15:42,735 Grenouille! 127 00:15:46,739 --> 00:15:48,241 Come on! 128 00:15:52,245 --> 00:15:53,955 Your ass over here. 129 00:17:08,321 --> 00:17:11,574 - What is it called? - "Amor and Psyche", madame. 130 00:17:11,949 --> 00:17:13,493 My little creation. 131 00:17:14,118 --> 00:17:18,331 - May I try it? - If you allow me, mademoiselle. 132 00:17:26,047 --> 00:17:28,549 Sheer heaven... 133 00:17:31,177 --> 00:17:35,181 Monsieur Pélissier, you are truly an artiste. 134 00:20:04,121 --> 00:20:05,331 What do you want? 135 00:20:14,465 --> 00:20:15,675 Want to buy some? 136 00:20:29,605 --> 00:20:30,898 Two for a sou. 137 00:26:43,854 --> 00:26:45,606 That's for you running off like that. 138 00:26:46,440 --> 00:26:47,650 I'll kill you! 139 00:26:51,528 --> 00:26:54,281 That night, he could not sleep. 140 00:26:55,282 --> 00:26:59,994 The intoxicating power of the girls' scent suddenly made it clear to him... 141 00:26:59,995 --> 00:27:04,249 why he had come to his own life so tenaciously, so savagely. 142 00:27:05,918 --> 00:27:07,377 The meaning and purpose... 143 00:27:07,378 --> 00:27:10,381 of his miserable existence had a higher destiny. 144 00:27:11,799 --> 00:27:14,635 He would learn how to preserve scent... 145 00:27:14,885 --> 00:27:19,223 so that never again would he lose such sublime beauty. 146 00:27:43,497 --> 00:27:47,042 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 147 00:27:48,168 --> 00:27:52,797 One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 148 00:27:52,798 --> 00:27:54,966 had set up shop in the center of the bridge, 149 00:27:54,967 --> 00:27:59,471 called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. 150 00:28:00,264 --> 00:28:02,933 To be sure, at one time in his youth, 151 00:28:03,183 --> 00:28:08,313 Baldini had created several truly great perfumes to which he owed his fortune. 152 00:28:10,190 --> 00:28:14,820 But now, Baldini was out of touch, out of fashion, 153 00:28:15,112 --> 00:28:19,241 and spent his days waiting for customers that no longer came. 154 00:28:21,076 --> 00:28:23,077 - Chenier! There you are! - Monsieur Baldini. 155 00:28:23,078 --> 00:28:24,371 Put on your wig. 156 00:28:24,997 --> 00:28:26,415 Put on your wig! 157 00:28:28,876 --> 00:28:29,835 You going out? 158 00:28:30,711 --> 00:28:32,796 I will retire to my study for a few hours, 159 00:28:33,047 --> 00:28:35,757 and do not want to be disturbed under any circumstances. 160 00:28:35,758 --> 00:28:37,967 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 161 00:28:37,968 --> 00:28:40,220 Correct. For Count Verhamont. 162 00:28:40,804 --> 00:28:43,264 He's asked for something like... 163 00:28:43,265 --> 00:28:47,311 I think he said it was called... "Amor and Psyche"? 164 00:28:47,728 --> 00:28:50,064 That swindler in the rue Saint-André-des-Arts. 165 00:28:50,439 --> 00:28:53,776 - Pélissier. - Pélissier! That's him. 166 00:28:55,486 --> 00:28:56,820 "Amor and Psyche". 167 00:29:01,825 --> 00:29:03,951 - Do you know it? - Oh, yes. 168 00:29:03,952 --> 00:29:05,996 You can smell it everywhere these days, monsieur. 169 00:29:06,955 --> 00:29:08,290 Every street corner. 170 00:29:09,875 --> 00:29:13,212 In fact, I just purchased you a sample. 171 00:29:15,214 --> 00:29:16,965 In case you wanted to test it. 172 00:29:19,551 --> 00:29:22,846 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 173 00:29:24,640 --> 00:29:27,017 You're right. It's nothing special. 174 00:29:27,726 --> 00:29:30,479 Actually, it's a very common scent. 175 00:29:31,230 --> 00:29:34,274 I believe the head cord contains lime oil. 176 00:29:36,068 --> 00:29:39,321 Really? And the heart cord? 177 00:29:40,072 --> 00:29:42,407 Orange blossom, I believe. 178 00:29:42,991 --> 00:29:47,496 And civet in the base cord, but I cannot say for sure. 179 00:29:47,704 --> 00:29:51,500 Well, I couldn't care less what that bungler Pélissier slops into his perfumes. 180 00:29:51,875 --> 00:29:53,168 Naturally not, monsieur. 181 00:29:53,752 --> 00:29:57,047 And I am thinking of creating something for Count Verhamont... 182 00:29:57,422 --> 00:30:00,884 that will cause a veritable sensation. 183 00:30:01,218 --> 00:30:03,053 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 184 00:30:04,221 --> 00:30:08,350 Take charge of the shop, Chenier. And don't let anyone come near me. 185 00:30:08,517 --> 00:30:11,603 Inspiration requires peace and tranquility. 186 00:30:12,813 --> 00:30:15,691 Vanessa! Bring me the handkerchiefs! 187 00:30:46,346 --> 00:30:47,764 Here are your handkerchiefs. 188 00:30:47,973 --> 00:30:50,601 Grazie... grazie... grazie! 189 00:30:53,562 --> 00:30:55,480 Is there anything else you need? 190 00:30:56,565 --> 00:30:58,400 Inspiration, perhaps. 191 00:30:58,692 --> 00:31:00,110 Come on, Giuseppe! 192 00:31:02,571 --> 00:31:05,699 You're still the great perfumer Baldini. 193 00:31:59,419 --> 00:32:02,339 Bellissimo... Wonderful... 194 00:32:06,468 --> 00:32:08,178 He did it again. 195 00:32:14,476 --> 00:32:17,604 Lime oil, yes indeed. 196 00:32:20,816 --> 00:32:23,944 Orange blossom, to be sure. 197 00:32:28,282 --> 00:32:30,325 And a hint of cloves, perhaps. 198 00:32:32,577 --> 00:32:33,620 No... 199 00:32:35,330 --> 00:32:36,873 Well, could be cinnamon. 200 00:32:39,334 --> 00:32:40,168 It's gone. 201 00:32:43,964 --> 00:32:45,048 Cinnamon. 202 00:32:46,091 --> 00:32:47,467 It's not cinnamon... 203 00:32:51,555 --> 00:32:52,514 Cloves. 204 00:32:53,098 --> 00:32:53,932 No... 205 00:32:54,516 --> 00:32:55,517 Musk? 206 00:32:55,767 --> 00:32:56,727 No. 207 00:33:37,434 --> 00:33:38,185 Who's there? 208 00:33:38,977 --> 00:33:40,479 I'm from Grimal's tannery. 209 00:33:44,316 --> 00:33:46,276 I've brought the goatskins you ordered. 210 00:33:52,282 --> 00:33:53,492 Follow me. 211 00:33:59,831 --> 00:34:00,999 This way. 212 00:34:35,283 --> 00:34:38,078 There. Leave them there. 213 00:34:47,379 --> 00:34:49,131 Tell your master the skins are fine. 214 00:34:49,714 --> 00:34:52,008 I'll come by the next few days and pay for them. 215 00:34:53,260 --> 00:34:54,636 Yes, monsieur. 216 00:35:01,059 --> 00:35:04,020 You want to make this leather smell good, don't you? 217 00:35:05,480 --> 00:35:10,777 - Why, of course. - With "Amor and Psyche" by Pélissier? 218 00:35:14,823 --> 00:35:18,869 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 219 00:35:20,078 --> 00:35:20,912 It's all over you. 220 00:35:21,455 --> 00:35:23,831 It's on your forehead, your nose, your hands. 221 00:35:23,832 --> 00:35:28,753 It's bad, "Amor and Psyche" is, master. There's too much rosemary in it, and too much of... 222 00:35:30,505 --> 00:35:32,716 that and that. 223 00:35:35,552 --> 00:35:39,221 Bergamot and patchouli. 224 00:35:39,222 --> 00:35:40,265 Pa... 225 00:35:41,141 --> 00:35:43,685 - Patchouli. - Patchou... 226 00:35:49,065 --> 00:35:50,275 What else? 227 00:35:53,445 --> 00:35:54,946 That and that. 228 00:35:56,907 --> 00:35:58,158 That and that. 229 00:36:07,709 --> 00:36:09,169 Orange blossom. 230 00:36:10,837 --> 00:36:11,922 Lime. 231 00:36:13,381 --> 00:36:14,758 - Musk. - Musk. 232 00:36:18,053 --> 00:36:19,638 And cloves. 233 00:36:20,013 --> 00:36:21,556 And this. 234 00:36:30,065 --> 00:36:32,859 - Storax? - That's in it too. 235 00:36:33,026 --> 00:36:35,904 - Storax. Storax. - Storax. Storax. 236 00:36:42,661 --> 00:36:45,496 You have, it appears, a fine nose, young man. But... 237 00:36:45,497 --> 00:36:49,376 My nose knows all the smells in the world. It's the best nose in Paris. 238 00:36:49,626 --> 00:36:52,002 Only I don't know the names. I need to learn the names... 239 00:36:52,003 --> 00:36:53,963 - learn them all... - No! No! No! Basta! 240 00:36:53,964 --> 00:36:55,839 You don't interrupt me when I'm speaking. 241 00:36:55,840 --> 00:36:58,134 You're both impertinent and insolent! 242 00:36:59,177 --> 00:37:01,555 Even I don't know every scent. 243 00:37:03,807 --> 00:37:07,643 I, of course, know for some time the ingredients of "Amor and Psyche". 244 00:37:07,644 --> 00:37:11,314 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 245 00:37:13,400 --> 00:37:16,778 But it needs the craft of a true perfumer... 246 00:37:17,612 --> 00:37:19,489 to detect the exact formula. 247 00:37:19,990 --> 00:37:24,536 Which notes, which cords. And in what precise measurements. 248 00:37:26,037 --> 00:37:29,082 Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"? 249 00:37:31,918 --> 00:37:33,545 "Best nose in Paris". 250 00:37:39,134 --> 00:37:40,510 Speak up! 251 00:37:41,469 --> 00:37:44,598 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 252 00:37:45,974 --> 00:37:48,560 Because talent means next to nothing! 253 00:37:50,812 --> 00:37:53,398 While experience, acquired in humility... 254 00:37:53,982 --> 00:37:57,319 and hard work, means everything. 255 00:38:01,865 --> 00:38:04,409 I don't, I don't know what a formula is. 256 00:38:04,659 --> 00:38:07,537 But I can make "Amor and Psyche" for you now. 257 00:38:08,955 --> 00:38:12,042 And you think I'll just let you slop around in my laboratory... 258 00:38:12,208 --> 00:38:14,127 with essential oils that are worth a fortune? 259 00:38:14,544 --> 00:38:15,420 You? 260 00:38:16,630 --> 00:38:19,132 - Yes. - Now pay attention! 261 00:38:22,552 --> 00:38:23,970 What is your name, anyway? 262 00:38:26,056 --> 00:38:27,766 Jean-Baptiste Grenouille. 263 00:38:30,685 --> 00:38:33,104 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 264 00:38:34,981 --> 00:38:38,484 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion. 265 00:38:38,485 --> 00:38:41,695 Your grandiose failure will also be an opportunity for you to learn... 266 00:38:41,696 --> 00:38:45,074 - the virtue of humility. - How much do you want me to make? 267 00:38:45,075 --> 00:38:48,578 - How much of... what? - How much "Amor and Psyche" do you want? 268 00:38:51,414 --> 00:38:55,335 - Shall I fill this flask? - No! You shall not! 269 00:39:04,761 --> 00:39:07,389 - You may fill this one. - Yes, master. 270 00:39:10,475 --> 00:39:12,644 - But, Master Baldini, - Hmm? 271 00:39:13,019 --> 00:39:15,647 You must let me do it in my own way. 272 00:39:16,189 --> 00:39:18,024 As you please. 273 00:39:24,572 --> 00:39:26,949 Don't drop that! That's pure alcohol! 274 00:39:26,950 --> 00:39:29,160 You want to blow up the entire building? 275 00:39:31,746 --> 00:39:33,415 You have to measure it first! 276 00:40:22,422 --> 00:40:25,842 Stop! Stop it! That's enough! Basta! 277 00:40:26,301 --> 00:40:27,510 You know nothing! 278 00:40:28,052 --> 00:40:32,806 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 279 00:40:32,807 --> 00:40:36,019 And never ever let this perfume to be shaken like that. 280 00:40:36,352 --> 00:40:39,647 I must've been insane to listen to your asinine gibberish. 281 00:40:41,608 --> 00:40:43,234 Yes, we're done. 282 00:41:13,097 --> 00:41:14,766 Mamamiya... 283 00:41:29,239 --> 00:41:31,533 This is "Amor and Psyche". 284 00:41:32,408 --> 00:41:34,744 But it's not a good perfume, master. 285 00:41:36,329 --> 00:41:39,791 If you let me again, master, I'll make it more better. 286 00:42:54,908 --> 00:42:57,076 That's a really good perfume. 287 00:43:04,000 --> 00:43:06,251 Don't you want to smell it, master? 288 00:43:06,252 --> 00:43:08,086 I'm not in the mood to test it now. 289 00:43:08,087 --> 00:43:10,924 I have other things on my mind. Go now. 290 00:43:12,800 --> 00:43:15,303 - But, master... - Go now! 291 00:43:30,610 --> 00:43:33,655 Can't I come to work for you, master, can't I? 292 00:43:35,865 --> 00:43:37,992 - Let me think about it. - Master! 293 00:43:39,702 --> 00:43:42,789 I have to learn how to keep smell. 294 00:43:44,332 --> 00:43:48,670 - What? - Can you teach me that? 295 00:43:49,212 --> 00:43:51,464 I shall have to think about it. Now go. 296 00:44:37,885 --> 00:44:39,429 I love you. 297 00:44:46,019 --> 00:44:48,521 I'll give you 50 francs for him. 298 00:44:55,945 --> 00:44:57,571 Grenouille! 299 00:44:57,572 --> 00:45:01,533 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 300 00:45:01,534 --> 00:45:02,577 Hey, watch out! 301 00:45:06,330 --> 00:45:09,375 Now at least, upon Monsieur Grimal himself. 302 00:45:12,295 --> 00:45:14,087 As for Giuseppe Baldini, 303 00:45:14,088 --> 00:45:18,925 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, 304 00:45:18,926 --> 00:45:21,804 even surpassing its former glory. 305 00:45:29,896 --> 00:45:32,023 While at last, for Jean-Baptiste, 306 00:45:32,398 --> 00:45:37,153 the mysterious secret of the perfumers' craft began to unfold. 307 00:45:43,576 --> 00:45:46,203 Now, pay careful attention to what I tell you. 308 00:45:46,204 --> 00:45:47,788 Just like a musical cord, 309 00:45:47,789 --> 00:45:51,708 a perfume cord contains four essences, or notes, 310 00:45:51,709 --> 00:45:55,045 carefully selected for their harmonic affinity. 311 00:45:55,046 --> 00:46:00,550 Each perfume contains three cords: the head, the heart and the base, 312 00:46:00,551 --> 00:46:03,179 necessitating twelve notes in all. 313 00:46:03,846 --> 00:46:06,932 The head cord contains the first impression, 314 00:46:06,933 --> 00:46:10,602 lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: 315 00:46:10,603 --> 00:46:14,397 the theme of the perfume, lasting several hours. 316 00:46:14,398 --> 00:46:17,068 Finally, the base cord: 317 00:46:17,485 --> 00:46:21,280 the trail of the perfume, lasting several days. 318 00:46:25,743 --> 00:46:30,789 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... 319 00:46:30,790 --> 00:46:35,253 by adding an extra note, one final essence that will ring out... 320 00:46:37,880 --> 00:46:40,091 and dominate the others. 321 00:46:42,426 --> 00:46:47,097 Legend has it that a jar was once found in a pharaoh's tomb. 322 00:46:47,098 --> 00:46:50,726 And when it was opened, a perfume was released. 323 00:46:50,893 --> 00:46:53,979 After all those thousands of years, 324 00:46:53,980 --> 00:46:58,150 a perfume of such subtle beauty, and yet such power, 325 00:46:58,151 --> 00:47:01,194 that for one single moment, 326 00:47:01,195 --> 00:47:05,783 every single person on earth believed they were in paradise. 327 00:47:07,493 --> 00:47:10,246 Twelve essences could be identified. 328 00:47:11,330 --> 00:47:15,042 But the thirteenth, the vital one... 329 00:47:16,669 --> 00:47:18,796 could never be determined. 330 00:47:20,631 --> 00:47:21,424 Why not? 331 00:47:24,010 --> 00:47:24,844 Why not? 332 00:47:24,845 --> 00:47:26,387 What do you mean why not? 333 00:47:27,638 --> 00:47:30,183 Because it's a legend, numskull. 334 00:47:31,517 --> 00:47:32,685 What's a legend? 335 00:47:35,396 --> 00:47:36,314 Never mind. 336 00:48:18,689 --> 00:48:21,234 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste. 337 00:48:27,114 --> 00:48:28,366 What's the matter? 338 00:48:28,991 --> 00:48:32,870 I... I have to learn how to capture a scent. 339 00:48:35,581 --> 00:48:37,041 What are you talking about? 340 00:48:37,583 --> 00:48:42,296 I have to learn how... how to capture a scent and "reprose" it forever. 341 00:48:42,588 --> 00:48:45,675 - You mean "preserve". - Yes, teach me that. 342 00:48:46,092 --> 00:48:49,595 Calm down, my boy. Calm down. 343 00:48:50,221 --> 00:48:51,764 We have work to do. 344 00:48:53,599 --> 00:48:58,938 The soul of beings is their scent. You said that, master. 345 00:49:00,356 --> 00:49:01,274 Did I? 346 00:49:01,816 --> 00:49:05,778 I will make as many perfumes as you want. But you have to teach me... 347 00:49:06,070 --> 00:49:08,739 how to capture the smell of all things. 348 00:49:10,199 --> 00:49:11,534 Can you do that? 349 00:49:12,994 --> 00:49:17,456 - Well, naturally. - Then teach me everything you know. 350 00:49:20,793 --> 00:49:23,296 And I'll make you the best perfumer in the whole world. 351 00:49:41,230 --> 00:49:43,273 Imagine, Jean-Baptiste: 352 00:49:43,274 --> 00:49:47,737 ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. 353 00:49:51,741 --> 00:49:56,537 Now, keep them flowing, for the bottom petals will be given to stew, 354 00:49:58,122 --> 00:49:59,831 while I set up the alembic. 355 00:49:59,832 --> 00:50:01,625 And take care. Not to damage them. 356 00:50:01,959 --> 00:50:05,796 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 357 00:50:24,357 --> 00:50:27,818 Perfect! Now, help me with the boiler set. 358 00:50:41,248 --> 00:50:44,793 Temperature is vital. When the quicksilver is here, 359 00:50:44,794 --> 00:50:49,632 the heat is precisely correct, and the oil will gradually rise. 360 00:50:51,092 --> 00:50:56,639 Note that this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 361 00:50:57,223 --> 00:51:03,104 You will observe how cold water is pumped through here, 362 00:51:03,813 --> 00:51:08,900 allowing the essence to condense here... 363 00:51:08,901 --> 00:51:10,820 until it finally... 364 00:51:12,071 --> 00:51:13,447 appears... 365 00:51:14,990 --> 00:51:16,283 here! 366 00:51:17,284 --> 00:51:23,082 Of course, out on the hillside above Grasse, we had only to bellow pure fresh air. 367 00:51:24,667 --> 00:51:27,753 Ah, Grasse! What a town. 368 00:51:29,839 --> 00:51:35,469 The Rome of scents. The Promised Land of perfume. 369 00:51:36,887 --> 00:51:41,350 No man can rightly call himself a perfumer, 370 00:51:41,767 --> 00:51:46,105 unless he has proved his worth in that hallowed place. 371 00:51:48,566 --> 00:51:51,277 Not to worry! It happens all the time. 372 00:51:52,945 --> 00:51:54,613 To Grasse. 373 00:52:12,590 --> 00:52:13,632 Master. 374 00:52:14,925 --> 00:52:15,885 Look. 375 00:52:21,348 --> 00:52:23,767 The very soul of the rose. 376 00:53:18,072 --> 00:53:19,740 Jean-Baptiste. 377 00:53:22,743 --> 00:53:23,744 What's wrong? 378 00:53:25,246 --> 00:53:26,664 Jean-Baptiste. 379 00:53:29,833 --> 00:53:32,670 - What have you done? - You lied. 380 00:53:33,087 --> 00:53:36,257 - What? - You lied to me. 381 00:53:36,924 --> 00:53:39,760 How dare you talk to me like that! 382 00:53:41,303 --> 00:53:43,973 You said I could capture the scent of anything. 383 00:53:44,807 --> 00:53:46,225 And so you can! 384 00:53:50,312 --> 00:53:51,522 What do you smell? 385 00:53:52,815 --> 00:53:54,233 What do you smell? 386 00:53:59,738 --> 00:54:00,406 Nothing. 387 00:54:03,993 --> 00:54:07,413 - What were you expecting to smell? - Glass. 388 00:54:08,122 --> 00:54:12,167 - But glass doesn't smell. - Of course it does. What's this? 389 00:54:17,464 --> 00:54:19,008 I don't smell a thing. 390 00:54:19,925 --> 00:54:20,676 Basta! 391 00:54:20,677 --> 00:54:23,012 - Did you smell that copper? - Enough! 392 00:54:26,181 --> 00:54:29,727 You were trying to distil the smell of copper? 393 00:54:30,269 --> 00:54:31,228 Iron... 394 00:54:31,228 --> 00:54:32,187 glass... 395 00:54:32,688 --> 00:54:34,023 copper... 396 00:54:37,735 --> 00:54:39,403 What else did you try? 397 00:54:43,365 --> 00:54:44,074 No! 398 00:54:46,410 --> 00:54:48,412 Have you gone completely insane?! 399 00:54:49,455 --> 00:54:51,498 You told me I had to experiment. 400 00:54:51,832 --> 00:54:56,962 Experiment? Experiment? With a cat?! 401 00:55:00,215 --> 00:55:02,092 What kind of a human being are you? 402 00:55:02,760 --> 00:55:04,345 Don't you know anything? 403 00:55:04,720 --> 00:55:07,013 You can no more distil the scent of a cat... 404 00:55:07,014 --> 00:55:09,475 than you can distil the scent of you and me! 405 00:55:20,527 --> 00:55:23,405 - I can't? - Of course not! 406 00:55:30,663 --> 00:55:32,413 He's in stadio ultimo. 407 00:55:32,414 --> 00:55:33,956 - What? - He's dying. 408 00:55:33,957 --> 00:55:35,459 Is there nothing you can do? 409 00:55:36,085 --> 00:55:39,295 - I fear not. - No! He cannot die. 410 00:55:39,296 --> 00:55:43,342 - Well, the fee is 50 francs. - 50 francs? You're a charlatan! 411 00:55:49,348 --> 00:55:53,477 Oh dear, Jean-Baptiste! 412 00:55:54,645 --> 00:55:58,857 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 413 00:55:59,274 --> 00:56:01,527 Not now, not yet! 414 00:56:13,080 --> 00:56:15,290 Is there... 415 00:56:19,086 --> 00:56:21,046 any other way... 416 00:56:22,506 --> 00:56:25,384 to preserve smell besides distil it? 417 00:56:25,843 --> 00:56:27,636 Jean-Baptiste... 418 00:56:32,641 --> 00:56:36,645 - Is there, master? - Well, yes, I... I believe there is. 419 00:56:40,274 --> 00:56:42,192 What is it? 420 00:56:44,069 --> 00:56:48,157 It is known as the mysterious art of Enfleurage 421 00:56:50,701 --> 00:56:52,327 Can you teach me? 422 00:56:55,497 --> 00:56:58,751 Not even I am intimate with the secrets. 423 00:57:01,587 --> 00:57:04,047 But could I learn it in Grasse? 424 00:57:05,257 --> 00:57:08,051 - Well... - Could I? 425 00:57:14,099 --> 00:57:17,352 Where else but in Grasse! 426 00:57:23,275 --> 00:57:25,652 Within a week, Grenouille was well again. 427 00:57:26,069 --> 00:57:28,863 But in order to travel to Grasse, and find a job, 428 00:57:28,864 --> 00:57:31,492 he needed a journeyman's papers. 429 00:57:31,784 --> 00:57:33,619 Baldini agreed to provide them, 430 00:57:34,036 --> 00:57:39,875 on condition that Grenouille left him not less than 100 formulas for new perfumes. 431 00:57:40,751 --> 00:57:45,005 Grenouille did not mind. He could've given him a thousand. 432 00:57:50,594 --> 00:57:54,640 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 433 00:57:55,140 --> 00:57:59,186 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 434 00:57:59,770 --> 00:58:02,981 He could not remember a happier day. 435 00:58:03,190 --> 00:58:06,068 Deeply satisfied, he went back to sleep... 436 00:58:06,610 --> 00:58:09,696 and awoke no more in this life. 437 00:58:28,757 --> 00:58:33,679 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 438 00:58:34,179 --> 00:58:39,059 The air above him grew clearer, purer, cleaner. 439 00:58:39,226 --> 00:58:42,396 And at last, he was able to breathe freely. 440 00:58:45,941 --> 00:58:48,569 There were two ways to reach Grasse. 441 00:58:48,819 --> 00:58:52,280 The first followed the winding road through the villages... 442 00:58:52,281 --> 00:58:55,741 while the second lay straight across the hills and mountains, 443 00:58:55,742 --> 00:58:57,911 down into Provence. 444 00:58:58,954 --> 00:59:01,248 The choice was quite easy. 445 00:59:05,168 --> 00:59:10,173 Thus, his nose led him ever higher, ever further from mankind. 446 00:59:10,632 --> 00:59:16,138 Ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 447 00:59:54,927 --> 00:59:56,427 Grenouille needed a moment... 448 00:59:56,428 --> 00:59:59,513 to believe that he had actually found a spot on earth... 449 00:59:59,514 --> 01:00:02,392 where scent was almost absent. 450 01:00:07,648 --> 01:00:08,857 Spread all around... 451 01:00:09,024 --> 01:00:12,194 lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 452 01:00:15,572 --> 01:00:18,742 There was something sacred about this place. 453 01:00:22,454 --> 01:00:25,082 No longer distracted by anything external, 454 01:00:25,874 --> 01:00:30,587 he was finally able to bask in his own existence. 455 01:00:32,089 --> 01:00:35,384 And found it splendid! 456 01:00:42,683 --> 01:00:47,062 After a while, he almost forgot his plans and obsessions. 457 01:00:48,480 --> 01:00:52,109 And indeed, might've done so altogether. 458 01:01:07,082 --> 01:01:08,333 Hello. 459 01:01:12,462 --> 01:01:13,839 Hello. 460 01:01:16,633 --> 01:01:18,093 Hello. 461 01:01:35,694 --> 01:01:38,612 There were a thousand smells in his clothes. 462 01:01:38,613 --> 01:01:41,699 The smell of sand, stone, moss... 463 01:01:41,700 --> 01:01:44,286 even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 464 01:01:44,828 --> 01:01:47,247 Only one smell was not there: 465 01:01:50,584 --> 01:01:52,044 His own. 466 01:02:29,122 --> 01:02:31,874 For the first time in his life, Grenouille realized... 467 01:02:31,875 --> 01:02:34,419 that he had no smell of his own. 468 01:02:35,796 --> 01:02:37,421 He realized that all his life... 469 01:02:37,422 --> 01:02:39,800 he had been a nobody to everyone. 470 01:02:41,093 --> 01:02:44,888 What he now felt was the fear of his own oblivion. 471 01:02:45,639 --> 01:02:47,307 It was as though... 472 01:02:47,516 --> 01:02:49,434 he did not exist. 473 01:02:54,898 --> 01:02:59,194 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 474 01:02:59,611 --> 01:03:02,531 He must continue his journey to Grasse. 475 01:03:02,906 --> 01:03:06,534 There he would teach the world not only that he existed... 476 01:03:06,535 --> 01:03:08,203 that he was someone... 477 01:03:08,578 --> 01:03:11,081 but that he was exceptional. 478 01:03:15,168 --> 01:03:16,878 And with this decision, 479 01:03:17,337 --> 01:03:21,550 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 480 01:07:49,067 --> 01:07:50,402 Laura? 481 01:07:58,118 --> 01:07:59,411 Laura? 482 01:08:00,245 --> 01:08:02,038 Coming, papa. 483 01:08:38,658 --> 01:08:40,994 Haven't seen you here before. 484 01:08:42,579 --> 01:08:44,289 It's my first season. 485 01:08:45,790 --> 01:08:47,876 Picking together is always more fun. 486 01:08:49,335 --> 01:08:51,504 They say you pick everything you find. 487 01:09:36,007 --> 01:09:40,177 Idiot! How many times do I told you not to cram the blossoms in... 488 01:09:40,178 --> 01:09:41,888 like you're stuffing a chicken? 489 01:09:43,431 --> 01:09:45,183 Watch how Grenouille does it. 490 01:09:47,268 --> 01:09:51,438 Look how skillfully he handles them. The whole art of Enfleurage... 491 01:09:51,439 --> 01:09:55,527 is to allow the flowers to die slowly, in their sleep as it were... 492 01:09:55,860 --> 01:10:00,823 handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 493 01:10:01,324 --> 01:10:03,076 If you say so, madame. 494 01:10:05,787 --> 01:10:08,414 You! Check the jonquil blossoms. 495 01:10:12,001 --> 01:10:13,628 It need more time. 496 01:10:16,256 --> 01:10:17,966 Do what I say. 497 01:11:02,218 --> 01:11:03,428 Stop it! 498 01:11:04,387 --> 01:11:05,763 I'm not in the mood. 499 01:11:06,222 --> 01:11:07,432 Are you sure? 500 01:11:08,474 --> 01:11:10,143 Of course I'm sure. 501 01:11:16,524 --> 01:11:18,067 I said... 502 01:11:20,820 --> 01:11:22,280 "no"... 503 01:11:33,458 --> 01:11:35,168 Suit yourself. 504 01:11:38,463 --> 01:11:39,922 Lucien? 505 01:11:43,259 --> 01:11:46,137 - Fetch me by the ladder! - Fetch it yourself! 506 01:11:58,274 --> 01:11:59,692 Lucien? 507 01:12:02,987 --> 01:12:04,405 Lucien! 508 01:12:15,291 --> 01:12:16,501 Lucien? 509 01:12:19,754 --> 01:12:21,172 Lucien? 510 01:12:39,899 --> 01:12:41,317 Lucien. 511 01:13:38,624 --> 01:13:39,667 Tuberoses. 512 01:13:40,084 --> 01:13:42,962 For Madame Arnulfi. She here? 513 01:13:46,591 --> 01:13:47,383 She's busy. 514 01:13:55,391 --> 01:13:57,727 Seem such a waste to boil them! 515 01:13:58,895 --> 01:14:01,272 Or whatever you do with them. 516 01:14:06,235 --> 01:14:08,946 So, what do you do with them? 517 01:14:09,447 --> 01:14:13,284 - Warm them in animal fat. - What for? 518 01:14:13,618 --> 01:14:16,037 The fat soaks up their scent. 519 01:14:16,245 --> 01:14:17,497 Then what? 520 01:14:19,665 --> 01:14:23,377 Then I cool it toward pomade, and... 521 01:14:24,045 --> 01:14:27,799 and then I filter it, before... 522 01:14:31,886 --> 01:14:33,179 Before what? 523 01:14:33,930 --> 01:14:36,765 Before adding alcohol and other essences to make perfume. 524 01:14:36,766 --> 01:14:39,018 Don't touch anything! 525 01:14:44,524 --> 01:14:45,608 What's in there? 526 01:14:47,235 --> 01:14:48,778 Nothing, just flowers. 527 01:14:49,320 --> 01:14:50,530 - Can I look? - No. 528 01:14:51,197 --> 01:14:53,573 Not now, I've got work to do. You must go now. 529 01:14:53,574 --> 01:14:56,369 - Ah, come on, let me look. - Don't touch! 530 01:14:59,497 --> 01:15:01,874 - Morning, madame. - Morning. 531 01:15:05,378 --> 01:15:07,964 Why do you cover the tank? 532 01:15:09,131 --> 01:15:12,093 It's an experiment, madame, to... 533 01:15:12,552 --> 01:15:16,138 to... protect the blossoms from daylight, 534 01:15:16,472 --> 01:15:18,266 to preserve the scent better. 535 01:15:19,517 --> 01:15:21,644 Well, if you say so. 536 01:15:23,187 --> 01:15:26,816 Come with me. I'll settle your master's account. 537 01:15:28,985 --> 01:15:31,487 To preserve their scent better, you say? 538 01:15:45,793 --> 01:15:47,295 I don't smell much. 539 01:15:53,676 --> 01:15:57,763 No. Then my experiment was a failure. 540 01:16:01,100 --> 01:16:04,312 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 541 01:16:17,033 --> 01:16:18,743 How much must I pay? 542 01:16:20,953 --> 01:16:22,705 To be with you. 543 01:16:23,289 --> 01:16:24,916 Depends what you want. 544 01:16:39,305 --> 01:16:40,723 What's that stuff? 545 01:16:44,018 --> 01:16:45,853 I'm creating a perfume. 546 01:16:49,065 --> 01:16:50,441 Lie down, please. 547 01:17:10,336 --> 01:17:11,754 They feels horrible. 548 01:17:13,005 --> 01:17:16,676 It's only animal fat. To soak up your scent. 549 01:17:17,593 --> 01:17:19,929 Creating a perfume, mate? 550 01:17:20,137 --> 01:17:21,137 Come on, admit it. 551 01:17:21,138 --> 01:17:23,516 You're getting some sorta bang out of this, aren't you? 552 01:17:24,266 --> 01:17:25,601 Aren't you? 553 01:17:26,519 --> 01:17:28,396 I enjoy my work. 554 01:17:30,064 --> 01:17:31,774 Keep your arm still. 555 01:17:39,490 --> 01:17:41,242 Don't think you're gonna tie me up. 556 01:17:42,493 --> 01:17:44,453 Hold out your arm, please. 557 01:17:52,503 --> 01:17:54,546 I've come across some strange men in my time... 558 01:17:54,547 --> 01:17:57,967 Just... relax! 559 01:18:05,224 --> 01:18:07,309 Holy Mother! What's that? 560 01:18:10,438 --> 01:18:13,314 - Just scraping off the fat. - Are you mad? 561 01:18:13,315 --> 01:18:16,360 I said relax! You'll ruin everything. 562 01:18:17,028 --> 01:18:20,823 Your frighten just stink, your perfume will be spoiled. 563 01:18:20,990 --> 01:18:22,158 I've had enough! 564 01:18:23,534 --> 01:18:26,454 Get out! Here, take your money! 565 01:18:27,121 --> 01:18:30,207 Baste me with all these goo. What do you think I am? A Christmas goose? 566 01:18:30,750 --> 01:18:32,334 Get out of here! 567 01:21:58,832 --> 01:22:01,752 Quickly! Blow them out before the roses melt. 568 01:22:02,336 --> 01:22:04,588 - Roses can't melt, papa. - These ones can. 569 01:22:19,728 --> 01:22:23,607 Now I'd like to propose a toast to our guest of honor... 570 01:22:24,483 --> 01:22:26,694 His Excellency, the Marquis de Montesquieu. 571 01:22:27,319 --> 01:22:29,738 May our trade continue to flourish! 572 01:22:35,327 --> 01:22:37,037 I thank you all... 573 01:22:37,371 --> 01:22:39,957 and will ask of you the honor to be the first to... 574 01:22:40,207 --> 01:22:42,501 offer my congratulations to your beautiful daughter. 575 01:22:42,793 --> 01:22:45,546 And present her with a small token of my affection. 576 01:23:11,697 --> 01:23:15,075 - I'm overwhelmed, Your Grace. - Your Grace? 577 01:23:16,118 --> 01:23:18,996 I had hoped that it would be on more familiar terms by now. 578 01:23:22,624 --> 01:23:26,712 - Let's have a game of hide-and-seek! - Oh, yes! But everyone must play. 579 01:23:29,631 --> 01:23:31,175 Men catch the women. 580 01:23:33,510 --> 01:23:35,429 Bravo! Bravo! 581 01:23:38,599 --> 01:23:40,351 Albine, wait! 582 01:24:14,343 --> 01:24:15,386 No! 583 01:25:10,023 --> 01:25:12,484 Put me down, please! 584 01:25:17,322 --> 01:25:19,074 Now there's no escape. 585 01:25:49,146 --> 01:25:51,023 Game's over, everybody! 586 01:25:53,817 --> 01:25:54,693 Laura! 587 01:25:56,570 --> 01:25:58,572 Time to go in now! 588 01:26:22,387 --> 01:26:23,764 Laura. 589 01:26:42,032 --> 01:26:44,493 Albine! Françoise! 590 01:26:50,332 --> 01:26:52,793 Laura, have you seen the twins? 591 01:26:53,252 --> 01:26:55,295 No, not since the game started. 592 01:26:57,923 --> 01:26:59,925 Albine. Françoise. 593 01:27:11,103 --> 01:27:16,525 - Albine! Françoise! - Jacques, take this way. 594 01:27:17,776 --> 01:27:18,777 You two, go with me. 595 01:27:19,027 --> 01:27:23,031 Your Excellency, through here. 596 01:28:41,443 --> 01:28:44,237 I've told that cretin ten times to get these ready. 597 01:28:44,946 --> 01:28:46,448 Don't keep picking on the boy. 598 01:28:47,616 --> 01:28:50,369 I'll kill the useless little sewer rat! 599 01:28:50,827 --> 01:28:54,039 Grenouille! What are you doing? 600 01:28:54,706 --> 01:28:56,917 Why aren't the enfleurage frames... 601 01:29:03,965 --> 01:29:05,925 - Yes, master? - I mean... 602 01:29:05,926 --> 01:29:09,721 would you be good enough to prepare the enfleurage frames, Jean-Baptiste? 603 01:29:13,308 --> 01:29:15,310 Certainly, master. 604 01:29:25,696 --> 01:29:26,780 Hey, look! 605 01:29:28,573 --> 01:29:30,951 Sweet... There! 606 01:29:31,326 --> 01:29:33,870 A curfew? Are you mad? 607 01:29:34,287 --> 01:29:37,040 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that! 608 01:29:37,499 --> 01:29:40,460 This could mean the ruin of our trade! 609 01:29:40,711 --> 01:29:43,797 Yours! And yours, and yours! 610 01:29:45,215 --> 01:29:47,467 Supposing it's your daughter next time? 611 01:29:49,302 --> 01:29:51,722 Of course, a curfew is necessary. 612 01:29:51,888 --> 01:29:53,264 But we also have to catch this man. 613 01:29:53,265 --> 01:29:55,934 And the only way to do that is to understand how he thinks! 614 01:29:56,435 --> 01:29:59,521 - What he wants! - I should've thought that was obvious. 615 01:29:59,896 --> 01:30:01,814 Use your imagination! 616 01:30:01,815 --> 01:30:04,108 And if I were to tell you that all except the prostitute... 617 01:30:04,109 --> 01:30:07,028 went to their graves with their chastity intact? 618 01:30:07,863 --> 01:30:11,074 - How would you know? - The coroner had each girl examined. 619 01:30:11,408 --> 01:30:13,201 They were all found to be virgins. 620 01:30:15,412 --> 01:30:17,997 Supposing there isn't a next time... 621 01:30:17,998 --> 01:30:22,043 if we introduce a curfew, we may all go bankrupt for nothing. 622 01:30:24,296 --> 01:30:28,675 So we wait until he's killed what... Six? Seven? Eight? 623 01:30:54,326 --> 01:30:56,536 Curfew! Go back to your homes! 624 01:30:57,913 --> 01:31:00,040 - What's happening? - It's a curfew. Back to your home. 625 01:31:12,093 --> 01:31:14,513 Gentlemen! Gentlemen! 626 01:31:15,347 --> 01:31:19,226 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 627 01:31:19,643 --> 01:31:24,356 - I suggest that we ask for support from Paris. - Paris won't be smarter than we are. 628 01:31:24,523 --> 01:31:28,984 Arrest every Gypsy and beggar! And every man without a wife and family! 629 01:31:28,985 --> 01:31:30,612 Listen! 630 01:31:32,489 --> 01:31:36,034 We have to put ourselves inside the mind of this man. 631 01:31:36,993 --> 01:31:41,248 Each of his victims had an especial beauty. 632 01:31:41,957 --> 01:31:43,499 We know he doesn't want their virginity. 633 01:31:43,500 --> 01:31:46,710 So, it seems to me that it's that beauty itself... 634 01:31:46,711 --> 01:31:48,754 that he wants. It's almost as if... 635 01:31:48,755 --> 01:31:50,841 as if he's trying to gather something. 636 01:31:51,842 --> 01:31:54,427 His ambitions of those of a collector. 637 01:31:56,012 --> 01:32:00,058 - A collector of what? - Their hair? 638 01:32:00,433 --> 01:32:01,893 Get out! Get out! 639 01:32:07,065 --> 01:32:08,525 Whatever it is... 640 01:32:09,317 --> 01:32:14,865 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 641 01:32:35,218 --> 01:32:36,511 Here you are! Next! 642 01:32:39,097 --> 01:32:39,848 You too! 643 01:32:39,848 --> 01:32:40,765 Monsieur? 644 01:32:43,935 --> 01:32:46,354 This man... this man is a demon! 645 01:32:47,147 --> 01:32:50,400 A phantom who cannot be fought by human means! 646 01:32:50,942 --> 01:32:55,947 Now I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 647 01:32:56,197 --> 01:32:58,742 What good would that do? 648 01:32:58,992 --> 01:33:02,329 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 649 01:33:03,914 --> 01:33:07,541 It's not a matter of faith! There's a murderer out there! 650 01:33:07,542 --> 01:33:10,420 And we must catch him by using our God-given wits. 651 01:33:11,796 --> 01:33:14,174 I say, until we submit him to our church... 652 01:33:15,300 --> 01:33:17,427 these killings will not cease. 653 01:33:34,194 --> 01:33:35,862 Citizens of Grasse... 654 01:33:36,112 --> 01:33:38,907 we hereby declare that this murderer... 655 01:33:39,866 --> 01:33:42,327 is demon in our midst. 656 01:33:42,535 --> 01:33:46,206 Has incurred the sentence of excommunication! 657 01:33:48,249 --> 01:33:53,796 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters... 658 01:33:53,797 --> 01:33:57,550 the young and fair blossom of the city... 659 01:33:57,926 --> 01:34:01,762 and by his wanton acts, has brought our trade... 660 01:34:01,763 --> 01:34:06,351 our livelihood, our very existence... 661 01:34:06,643 --> 01:34:10,021 to the brink of eternal darkness! 662 01:34:11,690 --> 01:34:15,944 We therefore declare, that this vile viper... 663 01:34:16,319 --> 01:34:20,782 this ignominious carbuncle, this extricable evil in our midsts... 664 01:34:23,118 --> 01:34:27,998 shall henceforth be solemnly banned from our Holy Presence... 665 01:34:28,665 --> 01:34:33,044 rejected from the Communion of Holy Mother Church... 666 01:34:33,420 --> 01:34:36,047 as a disciple of Satan. 667 01:34:37,048 --> 01:34:39,049 Slayer of souls... 668 01:34:39,050 --> 01:34:41,177 Stand clear! Stand clear! 669 01:34:43,346 --> 01:34:45,098 Outsider of the faith... 670 01:34:45,765 --> 01:34:49,811 a necromancer, a diabolist, a sorcerer... 671 01:34:50,103 --> 01:34:52,313 a damned heretic! 672 01:34:53,982 --> 01:34:57,152 Oh, God! In thy most merciful spirit, 673 01:34:58,570 --> 01:35:01,573 bring down thunderbolts upon his head! 674 01:35:02,323 --> 01:35:07,369 And may the Devil make stope of his bones! Amen! 675 01:35:07,370 --> 01:35:09,789 My Lord! My Lord! 676 01:35:10,415 --> 01:35:11,833 It's a miracle! 677 01:35:12,042 --> 01:35:14,002 He's been caught! He's been caught! 678 01:35:15,962 --> 01:35:18,298 My Lord, the fiend has been caught. 679 01:35:19,674 --> 01:35:22,427 In the city of Grenoble. He's confessed to everything. 680 01:35:23,595 --> 01:35:25,221 He's confessed to everything! 681 01:35:27,766 --> 01:35:31,269 Hallelujah! Hallelujah! 682 01:35:32,312 --> 01:35:37,734 Thanks be to God. And we thank him for listening to our prayers... 683 01:35:38,234 --> 01:35:43,281 and answering them. Amen! 684 01:35:43,656 --> 01:35:48,328 Amen! Amen! 685 01:36:02,258 --> 01:36:05,637 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 686 01:36:09,140 --> 01:36:13,727 He confessed to everything, including the murders in Grasse. 687 01:36:13,728 --> 01:36:16,272 Yes, and the torture. 688 01:36:17,565 --> 01:36:18,942 Look, here! 689 01:36:19,776 --> 01:36:22,070 He admits to strangling his victims... 690 01:36:22,529 --> 01:36:25,197 pulling out their hair, and ravaging them. 691 01:36:25,198 --> 01:36:28,408 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads. 692 01:36:28,409 --> 01:36:31,621 Their hair was carefully cropped. And not one of them was violated. 693 01:36:32,038 --> 01:36:33,623 Antoine... 694 01:36:34,415 --> 01:36:36,292 we're all happy it's over. 695 01:36:37,502 --> 01:36:38,962 Let it go. 696 01:37:26,426 --> 01:37:29,429 - Papa, what's the matter? - We're going home, now! 697 01:37:29,679 --> 01:37:31,890 - But why? I'm enjoying myself! - Don't argue with me! 698 01:37:32,182 --> 01:37:33,141 Stop it! I'm grown-up... 699 01:37:41,983 --> 01:37:43,610 Laura! 700 01:37:44,485 --> 01:37:45,904 Laura! 701 01:37:48,948 --> 01:37:50,074 Out of my way! 702 01:37:50,825 --> 01:37:51,826 Laura! 703 01:38:48,800 --> 01:38:51,803 - Laura! - Papa! 704 01:38:58,017 --> 01:39:00,061 I'm so sorry. 705 01:39:13,241 --> 01:39:16,160 I know you must think me a very foolish man. 706 01:39:17,412 --> 01:39:19,289 But try to understand. 707 01:39:20,415 --> 01:39:23,959 - You're all I have left. - You don't need to explain, papa. 708 01:39:23,960 --> 01:39:27,005 - If anything would happen to you... - I know. 709 01:39:27,630 --> 01:39:30,049 But you must stop worrying about me all the time. 710 01:39:51,529 --> 01:39:52,905 Sweet dreams, my love. 711 01:39:57,118 --> 01:39:58,578 Sweet dreams, papa. 712 01:40:59,013 --> 01:41:00,556 Laura! 713 01:41:10,817 --> 01:41:13,069 Papa, what's the matter? 714 01:41:18,032 --> 01:41:19,325 Did you open the window? 715 01:41:21,619 --> 01:41:23,830 No. Why? 716 01:41:27,291 --> 01:41:30,711 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 717 01:41:31,712 --> 01:41:33,256 Marie, quickly! 718 01:42:20,303 --> 01:42:22,221 Stay on the road north, into the mountains. 719 01:42:40,823 --> 01:42:43,201 - Did Monsieur Richie leave? - He did. 720 01:42:43,784 --> 01:42:44,869 Which way? 721 01:42:45,995 --> 01:42:47,371 North. 722 01:42:53,836 --> 01:42:57,048 - You sure it wasn't south? - I saw them with my own eyes! 723 01:42:57,507 --> 01:42:58,966 What do you want to know? 724 01:43:00,885 --> 01:43:03,763 I said north, north! 725 01:43:05,973 --> 01:43:07,266 Grenouille? 726 01:43:09,435 --> 01:43:10,770 Grenouille! 727 01:43:13,314 --> 01:43:14,565 Grenouille! 728 01:43:25,076 --> 01:43:26,410 Grenouille! 729 01:43:42,426 --> 01:43:43,886 Good God! 730 01:44:41,110 --> 01:44:43,069 - Good afternoon, monsieur. - Good afternoon. 731 01:44:43,070 --> 01:44:44,697 Do you have anyone else staying here? 732 01:44:46,115 --> 01:44:47,074 No, monsieur. 733 01:44:47,325 --> 01:44:49,909 Then I would like to take all your rooms for the night. 734 01:44:49,910 --> 01:44:51,787 It will be a pleasure, monsieur. 735 01:44:53,748 --> 01:44:57,209 And tomorrow, first light, we wish to be ferried to the Iles de Lérins. 736 01:44:57,877 --> 01:45:00,504 - It's deserted except for a few... - I'm aware of that. 737 01:45:02,381 --> 01:45:03,299 Very well, monsieur. 738 01:45:08,012 --> 01:45:09,889 Our finest room, mademoiselle. 739 01:45:12,725 --> 01:45:14,769 With the superb view of the sea. 740 01:45:15,645 --> 01:45:16,520 One moment. 741 01:45:23,277 --> 01:45:24,320 Very well. 742 01:45:25,488 --> 01:45:30,159 - Do you have a room next to this? - Yes, but the view cannot be compared to... 743 01:45:30,493 --> 01:45:32,453 There have no interest in the view. 744 01:45:49,428 --> 01:45:52,515 Oh, my God... 745 01:46:17,039 --> 01:46:17,957 Monsieur. 746 01:46:25,840 --> 01:46:29,844 Papa, will you please tell me now what's happening. 747 01:46:30,636 --> 01:46:31,971 You haven't said a word all day. 748 01:46:33,013 --> 01:46:34,640 Why all the secrecy? 749 01:46:39,103 --> 01:46:41,063 Last night, I dreamt you were dead... 750 01:46:42,398 --> 01:46:45,401 murdered like all the other girls. 751 01:46:54,201 --> 01:46:57,580 The truth is I'm convinced that the killer is still here somewhere. 752 01:46:59,415 --> 01:47:03,586 All of his victims were young and beautiful, and who is there more beautiful than you, Laura? 753 01:47:05,838 --> 01:47:10,926 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 754 01:47:19,351 --> 01:47:22,687 I've written to the Marquis accepting his proposal and marriage on your behalf, 755 01:47:22,688 --> 01:47:25,983 and requesting that it take place as soon as possible. 756 01:47:27,276 --> 01:47:30,279 Until then, you stay in the safety of the monastery. 757 01:47:32,114 --> 01:47:36,786 - And all this, because you had a bad dream? - I've made my decision. 758 01:47:36,952 --> 01:47:41,247 - But I don't know whether I even love him! - I'm afraid the circumstances leave us no choice. 759 01:47:41,248 --> 01:47:43,918 - Papa! - It's all arranged, Laura. 760 01:53:33,934 --> 01:53:34,977 On your feet! 761 01:53:35,561 --> 01:53:36,562 Hands in the air! 762 01:54:22,608 --> 01:54:25,194 Why did you kill my daughter? 763 01:54:29,364 --> 01:54:30,407 Why? 764 01:54:33,785 --> 01:54:35,162 I needed her. 765 01:55:01,605 --> 01:55:03,899 Why did you kill my daughter? 766 01:55:08,403 --> 01:55:09,988 I just... 767 01:55:12,741 --> 01:55:14,243 needed her. 768 01:55:22,042 --> 01:55:23,293 Very well. 769 01:55:25,545 --> 01:55:27,839 But you remember this: 770 01:55:34,471 --> 01:55:36,306 I'll be looking at you... 771 01:55:39,017 --> 01:55:40,643 when you're laid on the cross, 772 01:55:40,644 --> 01:55:45,315 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 773 01:55:47,567 --> 01:55:53,198 When the crowd is finally tired of your screams and wandered home... 774 01:55:54,449 --> 01:55:58,662 I will climb up through your blood... 775 01:56:00,539 --> 01:56:02,791 and sit beside you. 776 01:56:04,459 --> 01:56:08,046 I will look deep into your eyes... 777 01:56:09,089 --> 01:56:12,259 and drop by drop... 778 01:56:14,219 --> 01:56:18,181 I will trickle my digust into them... 779 01:56:19,975 --> 01:56:22,936 like burning acid... 780 01:56:24,813 --> 01:56:26,231 until... 781 01:56:29,818 --> 01:56:31,278 finally... 782 01:56:34,948 --> 01:56:37,034 you perish. 783 01:57:12,444 --> 01:57:13,987 What do you think they'll do to him? 784 01:57:14,321 --> 01:57:18,158 Apparently, they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 785 01:57:31,546 --> 01:57:32,923 Look, there he comes! 786 01:58:36,903 --> 01:58:38,447 Unchain the prisoner. 787 01:58:49,916 --> 01:58:51,460 That's enough. 788 01:58:53,003 --> 01:58:54,963 Let him be brought to the scaffold. 789 01:59:00,093 --> 01:59:01,011 What's that? 790 02:00:15,085 --> 02:00:16,878 Is he coming? What's his name? 791 02:02:07,030 --> 02:02:10,033 This man is innocent. 792 02:02:13,953 --> 02:02:16,706 - He didn't do it. It's impossible! - He's innocent! 793 02:02:21,211 --> 02:02:22,420 He's innocent! 794 02:03:42,709 --> 02:03:47,005 This is no man! This is an angel! 795 02:09:55,456 --> 02:09:57,708 You can't fool me! 796 02:10:46,549 --> 02:10:48,134 Forgive me! 797 02:10:54,807 --> 02:10:56,934 My son! 798 02:11:59,538 --> 02:12:03,501 People of Grasse awoke to a terrible hangover. 799 02:12:04,835 --> 02:12:10,131 For many of them, the experience was so gusty, so completely inexplicable... 800 02:12:10,132 --> 02:12:16,013 and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. 801 02:12:16,931 --> 02:12:19,892 The town council was in session by the afternoon. 802 02:12:20,059 --> 02:12:26,232 And an order was passed to the police lieutenant to immediately begin fresh investigations into the murders. 803 02:12:27,400 --> 02:12:30,527 The following day, Dominique Druot was arrested. 804 02:12:30,528 --> 02:12:35,241 Since it was in his backyard that the clothes and hair of all the victims had been found. 805 02:12:36,325 --> 02:12:39,662 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 806 02:12:42,540 --> 02:12:45,167 With that, the case was closed. 807 02:12:49,547 --> 02:12:53,342 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 808 02:12:57,388 --> 02:13:01,684 He still had enough perfume left to enslave the whole world, if he so chose. 809 02:13:02,435 --> 02:13:05,604 He could walk to Versailles, and have the King kiss his feet. 810 02:13:06,105 --> 02:13:10,609 He could write the Pope a perfumed letter, and reveal himself as a new Messiah. 811 02:13:11,485 --> 02:13:14,488 He could do all this, and more if he wanted to. 812 02:13:15,281 --> 02:13:19,869 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. 813 02:13:20,661 --> 02:13:24,498 The invincible power to command the love of mankind. 814 02:13:31,297 --> 02:13:34,133 There was only one thing the perfume could not do. 815 02:13:34,592 --> 02:13:39,930 It could not turn him into a person who could love and be loved like everyone else. 816 02:13:41,182 --> 02:13:45,061 So, to hell with it, he thought. To hell with the world. 817 02:13:45,603 --> 02:13:48,564 With the perfume, with himself. 818 02:13:51,484 --> 02:13:56,697 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night, 819 02:13:56,989 --> 02:14:00,159 Grenouille entered the city through the port-de-Leones. 820 02:14:00,743 --> 02:14:07,124 And like a sleepwalker, his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 821 02:15:29,915 --> 02:15:32,710 An angel! 822 02:15:34,170 --> 02:15:36,130 I love you! 823 02:16:23,469 --> 02:16:29,141 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille had disappeared from the face of the earth. 824 02:16:30,226 --> 02:16:35,022 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 825 02:16:35,814 --> 02:16:41,070 For the first time in their lives, they believed that they had done something... 826 02:16:41,362 --> 02:16:44,698 purely out of love. 827 02:17:15,479 --> 02:17:17,481 Hey, over here! 828 02:17:18,065 --> 02:17:19,024 Look! 829 02:17:26,448 --> 02:17:27,700 Let's take them away. 830 02:17:28,534 --> 02:17:29,660 You could wear them.58977

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.