All language subtitles for Man.Of.The.East.1972.DUBBED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,745 --> 00:00:17,413 UN GENTLEMAN IN VESTUL SALBATIC 2 00:00:17,714 --> 00:00:21,714 traducere: PIF / Mihai24ix & Aschiuta subs.ro Team 3 00:00:22,015 --> 00:00:26,014 sinc: dickVader 4 00:02:26,610 --> 00:02:28,363 Caii sunt gata. 5 00:02:34,409 --> 00:02:38,727 Linişteşte-te, este singurul lucru pe care ştie să-l facă idiotul ăsta. 6 00:02:39,021 --> 00:02:41,526 De ce nu spune că a terminat... 7 00:02:41,621 --> 00:02:43,540 ... în loc să spargă uşa cu picioarele? 8 00:02:43,633 --> 00:02:46,437 Pentru că pe lângă faptul că e idiot, mai e şi mut. 9 00:02:46,528 --> 00:02:51,895 Ştie numai limbajul mâinilor. Şi al picioarelor, aşa-i neghiobule? 10 00:02:53,992 --> 00:02:57,545 - De unde l-ai scos? - A venit aici si a mâncat ca un porc... 11 00:02:58,101 --> 00:03:02,371 ... dar nu a avut bani să plătească, astfel încât pentru a obţine o masă... 12 00:03:02,463 --> 00:03:05,048 ... eu l-am pus să taie lemne. Apoi a mâncat din nou... 13 00:03:05,144 --> 00:03:08,497 ... şi de atunci mereu îmi datorează o farfurie de fasole. 14 00:03:08,920 --> 00:03:11,090 Zic bine, cretinule?! 15 00:03:14,244 --> 00:03:15,745 E chiar prost, eh? 16 00:03:15,963 --> 00:03:19,435 Ei bine, e târziu. Pleacă diligenţa... 17 00:03:19,529 --> 00:03:21,998 Cine vrea să vină cu mine să se grăbească. 18 00:03:48,546 --> 00:03:51,050 Haide, idiotule. Vin clienţi. 19 00:03:53,871 --> 00:03:54,907 Salut. 20 00:04:22,845 --> 00:04:24,479 Caii, idiotule! 21 00:04:30,770 --> 00:04:35,756 Nu, n-are nici o recompensă pe cap, băieţi. Acesta este cautat doar de mine... 22 00:04:35,846 --> 00:04:39,149 ... acest bou îmi datorează mereu o farfurie de fasole! 23 00:05:15,512 --> 00:05:17,932 - Ei bine, cum a fost la vânătoare? - Prost. 24 00:05:18,027 --> 00:05:22,513 Am fost pe urmele lui Sudler McCoy. Rangerii l-au prins înaintea noastră. 25 00:05:22,598 --> 00:05:24,648 Ne-au luat pâinea de la gură! 26 00:05:34,298 --> 00:05:37,767 Oricum, eu l-am mai văzut înainte pe animalul ăsta... 27 00:05:37,862 --> 00:05:43,479 Hei, tu! Ai fost vreodată în Baton Rouge? Nu fă pe deşteptul! 28 00:05:45,493 --> 00:05:48,260 Trebuie să spui: "da, domnule" sau "nu domnule!" 29 00:05:50,399 --> 00:05:54,967 O să îmbătrâniţi dacă aşteptaţi să vă răspundă, idiotul este mut! 30 00:05:55,683 --> 00:05:58,784 Aţi mai aflat ceva despre banda englezului? 31 00:05:58,870 --> 00:06:02,005 - Nu. - Cred că banda s-a destrămat. 32 00:06:02,097 --> 00:06:04,651 Se zice că predicatorul s-a oprit în Arizona... 33 00:06:04,740 --> 00:06:07,291 ... să tortureze sufletele cu predicile lui. 34 00:06:07,633 --> 00:06:12,034 Altul e încarcerat la Yuma şi namila a dispărut. 35 00:06:13,084 --> 00:06:16,604 - L-au trimis pe englez în infern. - L-au lăsat să se usuce? 36 00:06:16,691 --> 00:06:19,829 Nu, l-au găsit mort uscându-se la soare. 37 00:06:19,921 --> 00:06:22,258 Apoi s-a aflat că a murit într-un bordel... 38 00:06:22,352 --> 00:06:24,855 ... în braţele unei târfe irlandeze... 39 00:06:24,951 --> 00:06:27,923 Ultima lui dorinţă a fost să-i facă mormânt în... 40 00:06:28,013 --> 00:06:31,567 ... mijlocul naturii ca să-i mulţumească pentru tot ce i-a dat. 41 00:06:31,661 --> 00:06:34,761 Să-i mulţumească naturii?! Asta-i o tâmpenie. 42 00:06:35,685 --> 00:06:37,987 Ce bastard prost şi englezul ăsta! 43 00:06:38,453 --> 00:06:42,222 - Englezul nu era un bastard. - Tu taci, mutule. 44 00:06:58,707 --> 00:06:59,875 Un păhărel? 45 00:07:06,799 --> 00:07:08,087 Cât valorezi? 46 00:07:09,232 --> 00:07:13,119 - Trei sute? - Mai mult sau mai puţin, nu-mi amintesc. 47 00:07:14,053 --> 00:07:15,436 Viu sau mort? 48 00:07:16,319 --> 00:07:17,736 Nu contează. 49 00:07:18,371 --> 00:07:20,127 Ei bine, dacă vrei să trăieşti un pic mai mult, 50 00:07:20,128 --> 00:07:22,178 vino cu noi şi fii băiat de treabă! 51 00:07:23,866 --> 00:07:25,070 Prin urmare... 52 00:07:25,376 --> 00:07:29,645 Englezul era prieten cu mine... ... şi nu era un bastard. 53 00:07:31,162 --> 00:07:33,714 - Cum vrei. Nu era englez. - Nu! 54 00:07:34,726 --> 00:07:37,696 Am zis că englezul nu era un bastard! 55 00:07:37,872 --> 00:07:42,856 Englezul... nu a fost un bastard! E bine acum? 56 00:07:45,796 --> 00:07:46,834 Nu! 57 00:07:48,731 --> 00:07:54,301 Trebuie să spuneţi: "Englezul nu era un bastard,.. domnule!" 58 00:08:30,411 --> 00:08:32,632 Aşa e mai bine, animalule! 59 00:08:57,543 --> 00:08:58,578 Salut. 60 00:08:59,847 --> 00:09:01,053 Aveţi nevoie de ceva? 61 00:09:01,609 --> 00:09:05,293 Uită-te la stânga din faţă, cred că s-a slăbit puţin. 62 00:09:07,814 --> 00:09:09,485 Chiar a pierdut-o. 63 00:09:10,540 --> 00:09:11,959 Pune alta. 64 00:09:18,382 --> 00:09:24,500 Ascultă, poţi să-mi spui dacă e un tip ciudat în oraş, un fel de predicator? 65 00:09:25,341 --> 00:09:28,729 Blestemaţi păcătoşi! Curve, beţivi! 66 00:09:29,201 --> 00:09:33,886 Mergeţi acum... ... la biserică. Căiţi-vă! 67 00:09:35,280 --> 00:09:36,949 Nu-i nimic, L-am găsit. 68 00:09:37,041 --> 00:09:40,180 Degetul lui Dumnezeu vă va călăuzi! 69 00:09:40,271 --> 00:09:42,490 Mereu amabil cu doamnele. 70 00:09:42,703 --> 00:09:47,271 Afară, afară! Toată lumea la biserică, acum! Păcătoşi infami! 71 00:09:48,155 --> 00:09:51,457 Peste Sodoma şi Gomora va ploua cu flăcări şi lăcuste 72 00:09:51,635 --> 00:09:54,856 Căiţi-vă şi porţile raiului vi se vor deschide. 73 00:09:54,947 --> 00:09:56,330 Mişcaţi-vă! 74 00:09:56,415 --> 00:10:00,935 Magdalena, ce dracu' faci pe jos? Ridică-te şi du-te la biserică! Sculaţi-vă! 75 00:10:01,277 --> 00:10:05,632 Grăbeşte-te, păcătoaso! În biserică! Şi grăbeşte-te! 76 00:10:08,156 --> 00:10:10,204 Dacă veţi cânta laude Domnului... 77 00:10:10,294 --> 00:10:13,561 ... v-aş garanta o reducere bună pentru ziua judecăţii! 78 00:10:13,773 --> 00:10:16,624 Păcătoşilor! Ruşinea lumii! 79 00:10:16,961 --> 00:10:19,646 Hai cu toţii la biserică să cântăm şi să ne rugăm. 80 00:10:20,358 --> 00:10:23,828 Pedeapsa va cădea asupra voastră, jucători blestemaţi. 81 00:10:24,634 --> 00:10:28,237 Curând n-o să-i mai jumuliţi pe capii de familie. 82 00:10:28,617 --> 00:10:33,519 O să vă jucaţi cu cărţi de fier încins până ce o să prindeţi un careu de aşi. 83 00:10:34,279 --> 00:10:37,331 Dar în acel pachet nu va fi chiar un as! 84 00:10:38,892 --> 00:10:41,609 Şi cărţile alea ard, credeţi-mă. 85 00:10:46,019 --> 00:10:51,208 Şi voi... Vă privesc şi-mi dau lacrimile când mă gândesc la ce vă aşteaptă... 86 00:10:51,807 --> 00:10:55,075 ... în viaţa de apoi, la murdarul sfârşit al vieţii voastre! 87 00:10:55,496 --> 00:11:00,684 O să trebuiască să vă împerecheaţi cu diavoli sadici cu membrul incandescent. 88 00:11:01,450 --> 00:11:03,871 Magdalena, tremuri. Ţi-e frică! 89 00:11:04,134 --> 00:11:07,355 Poate frica asta o să te salveze, fiica mea. 90 00:11:07,615 --> 00:11:09,414 Tremur pentru că mi-e frig. 91 00:11:09,710 --> 00:11:13,432 Hai să ne grăbim. Am clienţi ce mă aşteaptă. 92 00:11:13,527 --> 00:11:17,080 Şi te asigur că sunt la fel de sadici ca diavolii tăi. 93 00:11:17,635 --> 00:11:18,721 Corect. 94 00:11:18,810 --> 00:11:25,348 Voi, vicioşi, alcoolici o să fiţi condamnaţi să rătăciţi veşnic prin deşert... 95 00:11:25,437 --> 00:11:29,408 ... sub o ploaie continuă de rahat. 96 00:11:30,803 --> 00:11:32,974 Şi fără umbrelă, fraţilor. 97 00:11:33,151 --> 00:11:34,785 Ei bine, asta ar fi culmea! 98 00:11:34,870 --> 00:11:39,056 Nu crezi că am putea face câte o pauza pentru o duşcă? 99 00:11:39,315 --> 00:11:43,465 O duşcă poate că da. Ştiu că Domnul este sever... 100 00:11:43,551 --> 00:11:47,737 ... cu alcoolicii, dar nu cred că va priva un biet păcătos... 101 00:11:47,827 --> 00:11:50,964 de un whiskey bun din când în când. 102 00:11:52,230 --> 00:11:53,398 Ce părere aveţi? 103 00:11:55,082 --> 00:11:58,600 OK, se acceptă ploaia de rahat. 104 00:12:00,869 --> 00:12:04,052 Acum o să cântăm laude Domnului. 105 00:12:25,774 --> 00:12:27,779 Şi acum duceţi-vă dracului! 106 00:12:28,501 --> 00:12:29,919 Ce chin! 107 00:12:31,730 --> 00:12:33,698 Sus, ridicaţi-l! 108 00:12:37,307 --> 00:12:43,593 Voi păcătoşilor, întoarceţi-vă la salon, nu e locul vostru aici! 109 00:12:45,442 --> 00:12:49,544 În fiecare zi trebuie să-l ducem înainte şi înapoi, e o frumoasă agonie! 110 00:12:50,390 --> 00:12:52,227 Fie ca cerul să vă ierte. 111 00:12:53,409 --> 00:12:55,376 Ce dracu' faci, Joe? 112 00:12:57,015 --> 00:13:01,367 - Cât pe ce să fac un infarct. - Ar fi norocul nostru, frate! 113 00:13:03,598 --> 00:13:07,617 Cerul ştie că mă bucur să te văd. Scuză-mă, dar nu trebuia să ne intâlnim... 114 00:13:07,707 --> 00:13:11,059 ... cu englezul şi cu Monkey în câteva luni la Abilene? 115 00:13:11,356 --> 00:13:13,991 - Da, aşa stabilisem. - Şi atunci? 116 00:13:16,220 --> 00:13:19,403 - Englezul n-o să vină la întâlnire. - De ce nu? 117 00:13:22,426 --> 00:13:24,429 L-au scos din joc? 118 00:13:26,116 --> 00:13:27,582 Cine a fost? 119 00:13:31,022 --> 00:13:35,588 - Altă greşeală de-a ta, Doamne? - A murit într-un bordel din Tucson... 120 00:13:35,887 --> 00:13:38,271 ... în braţele unei fete irlandeze. 121 00:13:38,360 --> 00:13:40,327 Ce moarte frumoasă. 122 00:13:41,252 --> 00:13:45,905 Puţin certată cu morala, dar oricum, o moarte foarte frumoasă. 123 00:13:46,285 --> 00:13:48,289 Ştii ceva de Monkey? 124 00:13:48,592 --> 00:13:52,026 Unde dracu' crezi că poate să ajungă când e lăsat de capul lui? 125 00:13:52,114 --> 00:13:55,918 - Am înţeles, trebuie să-l scoatem. - Şi eu cred la fel. 126 00:14:16,140 --> 00:14:20,578 "Zâmbeşte, pământ voluptuos cu aer proaspăt." 127 00:14:23,605 --> 00:14:26,622 "Pământ cu arbori exuberanţi adormiţi." 128 00:14:28,806 --> 00:14:33,825 "Pământ orfan de apusuri. Pământ cu munţi încoronaţi de brumă." 129 00:14:34,422 --> 00:14:39,791 "Pământ pe care picură lumină de lună plină uşor vopsită în albastru, zâmbeşte." 130 00:14:46,120 --> 00:14:47,123 "Zâmbeşte... 131 00:14:48,260 --> 00:14:51,146 ... pentru că amantul tău soseşte." 132 00:14:57,277 --> 00:14:59,445 - Este o poezie. - Foarte frumoasă. 133 00:15:00,547 --> 00:15:03,684 - Walt Whitman, poetul... - Benny Dillon, văcar. 134 00:15:15,684 --> 00:15:21,338 - Uitaţi, doi cowboy! - Da, sunt doi. Nu încape îndoială. 135 00:15:21,638 --> 00:15:23,439 Wow, ce ochi! 136 00:15:34,512 --> 00:15:38,197 Uite-te la blestemata de cale ferată. Până aici a ajuns. 137 00:15:38,495 --> 00:15:40,797 Îi înconjoară pe oameni ca o pânză de păianjen. 138 00:15:43,233 --> 00:15:44,317 Bine, să mergem. 139 00:15:44,409 --> 00:15:48,927 Yuma este departe şi nu cred că Monkey se simte foarte bine. 140 00:15:54,891 --> 00:15:55,891 Afară! 141 00:16:03,614 --> 00:16:05,031 Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! 142 00:16:06,884 --> 00:16:07,969 Alinierea. 143 00:16:08,057 --> 00:16:10,108 La stânga! Înainte! 144 00:16:10,825 --> 00:16:12,160 Pas uşor! 145 00:16:14,054 --> 00:16:15,974 Mişcaţi-vă. Un, doi... 146 00:16:16,067 --> 00:16:17,736 ... un, doi... un, doi! 147 00:16:17,911 --> 00:16:19,162 Înainte, hoituri! 148 00:16:20,301 --> 00:16:21,588 Jos braţul. 149 00:16:23,949 --> 00:16:26,751 Înainte, un, doi... un, doi. 150 00:16:36,067 --> 00:16:37,273 Mişcaţi-vă. 151 00:16:38,919 --> 00:16:40,971 Un, doi... un, doi! 152 00:16:42,735 --> 00:16:43,771 Grabiţi-vă! 153 00:16:44,622 --> 00:16:46,173 Mişcaţi-vă. Hai, hai. 154 00:16:47,013 --> 00:16:48,430 Mişcaţi-vă. 155 00:16:51,792 --> 00:16:52,793 Stop. 156 00:16:58,752 --> 00:17:00,005 Auzi, Monkey... 157 00:17:04,873 --> 00:17:07,510 - ... nu crezi că te întreci cu gluma? - Crezi? 158 00:17:08,565 --> 00:17:10,782 Ce părere ai de vreo... 159 00:17:11,333 --> 00:17:14,386 - ... douăzeci de bice pe spinare? - Să zicem zece. 160 00:17:14,561 --> 00:17:16,194 - Optsprezece. - Doisprezece. 161 00:17:17,957 --> 00:17:19,926 - Cincisprezece. - Batem palma. 162 00:17:21,437 --> 00:17:22,475 OK. 163 00:17:24,206 --> 00:17:25,243 Deschide aici! 164 00:17:45,591 --> 00:17:47,810 - Jacheta, Monkey. - Ce? 165 00:17:48,065 --> 00:17:50,750 - Jacheta, trebuie să te biciuiesc. - Da. 166 00:17:53,474 --> 00:17:55,191 - Liget! - Da, domnule. 167 00:17:55,277 --> 00:17:59,082 Adu-l pe 1244. Pe domnul 1244. 168 00:17:59,178 --> 00:18:02,647 Adică pe domnul Monkey Schmidt în biroul meu. Acum! 169 00:18:04,209 --> 00:18:06,796 - Da, domnule. - Ce dracu' o vrea? 170 00:18:07,185 --> 00:18:08,903 Nu întreba şi mergi. 171 00:18:18,046 --> 00:18:19,631 Steagul nostru. 172 00:18:20,898 --> 00:18:25,132 Uite-te sunt treisprezece dungi şi patruzeci şi două de stele. 173 00:18:30,164 --> 00:18:32,586 Bine, deci noi ne găsim aici. 174 00:18:44,757 --> 00:18:46,222 Intră! 175 00:18:49,872 --> 00:18:51,076 Luaţi loc. 176 00:18:56,162 --> 00:18:59,765 - Tu, stai în picioare. - Liget, calmează-te. 177 00:19:00,607 --> 00:19:06,140 - Monkey,.. dle. Schmidt, sunteţi liber. - Cum?! 178 00:19:07,400 --> 00:19:11,670 A fost eliberat pentru bună purtare. 179 00:19:12,181 --> 00:19:15,734 Bună purtare? Domnule director, uitaţi că gorila asta... 180 00:19:15,829 --> 00:19:19,633 ... a organizat ieri o răzmeriţă. A lovit un gardian. 181 00:19:19,854 --> 00:19:22,155 Şi chear ieri mi-a pus un scorpion în pălărie. 182 00:19:22,244 --> 00:19:24,293 - A fost o glumă. - Taci. 183 00:19:25,514 --> 00:19:28,983 - Domn' director, ăsta este cel mai rău... - Ajunge, Liget. 184 00:19:29,498 --> 00:19:32,851 Domnii aici de faţă au adus un ordin de eliberare în toată regula. 185 00:19:32,938 --> 00:19:34,570 Nemaipomenit. 186 00:19:34,739 --> 00:19:36,326 Pot să văd ordinul? 187 00:19:36,627 --> 00:19:38,845 - Cu permisiunea dvs., desigur. - Sigur că da. 188 00:19:39,017 --> 00:19:41,437 Domnilor, vreţi să-i arătaţi ordinul? 189 00:19:42,706 --> 00:19:44,675 - Arată-i ordinul. - Da. 190 00:19:47,403 --> 00:19:50,872 - Îl ai tu? - Nu, ţi l-am dat ţie. 191 00:19:51,093 --> 00:19:55,864 Scuzaţi că intervin. Sunteţi siguri că nu-l aveţi în...? 192 00:19:56,209 --> 00:19:59,761 - Acolo... - Ba da, uite că aici era. 193 00:20:00,149 --> 00:20:04,002 Bine, eu cred că este un ordin în toată regula, nu, prietene? 194 00:20:04,092 --> 00:20:06,347 Da. Cred că da.. 195 00:20:08,368 --> 00:20:11,005 De ce staţi în picioare? Aşezaţi-vă, nu? 196 00:20:12,227 --> 00:20:15,447 Da, simţiţi-vă ca în casa voastră, vă rog. 197 00:20:15,957 --> 00:20:18,643 - Cum ai dus-o, Monkey? - E bine, aşa... 198 00:20:19,648 --> 00:20:22,069 ... nu rău... nu rău. 199 00:20:22,541 --> 00:20:26,813 - D-l. director? Ce fel de om este? - Un om bun, un pic leneş... 200 00:20:27,573 --> 00:20:30,293 ... dar Liguet se ocupă de toate în închisoare. 201 00:20:33,151 --> 00:20:38,254 - Şi zbirul cum se comportă? - Nici el nu-i chiar rău. 202 00:20:39,398 --> 00:20:41,402 S-o lase mai uşor cu biciul aici. 203 00:20:41,958 --> 00:20:43,710 Ei bine, eu pot înţelege, de asemenea. 204 00:20:43,802 --> 00:20:48,071 Înţeleg de ce aceste posturi nu sunt fregventate, nu-i aşa? 205 00:20:48,457 --> 00:20:52,224 Ţipă prea tare şi nu ne lasă să dormim în linişte! 206 00:20:52,314 --> 00:20:54,615 - Nu! - Ba da. 207 00:20:54,997 --> 00:20:57,085 Ah, asta este chiar grav. 208 00:21:00,657 --> 00:21:03,209 - Ei bine, cum arăt? - Araţi ca directorul unei închisori. 209 00:21:03,299 --> 00:21:04,932 E bună asta! 210 00:21:05,522 --> 00:21:07,822 - Ei bine, ridică-te pe tocuri. - Da. 211 00:21:09,213 --> 00:21:12,646 Care-i problema?! Cred că vrei să-l omori? 212 00:21:12,734 --> 00:21:14,321 - Asta-i drept! - Dar nu se poate! 213 00:21:14,413 --> 00:21:19,351 - De ce nu? - Pentu că e duminică. Nu moare nimeni în ziua Domnului! 214 00:21:21,791 --> 00:21:24,344 - Sigur e duminică? - Ţi-am spus... 215 00:21:28,333 --> 00:21:29,334 Şi atunci ce facem? 216 00:21:29,927 --> 00:21:32,144 Atenţiune, atenţiune, vă rog! 217 00:21:33,826 --> 00:21:35,961 Am să vă dau o veste bună. 218 00:21:36,174 --> 00:21:38,176 - Monkey Schmidt... - Monkey Schmidt... 219 00:21:38,272 --> 00:21:41,824 ... bunul nostru coleg Monkey... ... bunul nostru coleg Monkey... 220 00:21:42,129 --> 00:21:44,298 ... a fost graţiat pentru bună purtare. 221 00:21:44,392 --> 00:21:46,647 ... a fost graţiat pentru bună purtare. 222 00:21:48,964 --> 00:21:53,114 Atitudinea sa ne-a convins că este un om de care suntem mândri! 223 00:21:53,367 --> 00:21:56,587 Pentru a sărbători evenimentul,.. 224 00:21:57,686 --> 00:22:02,588 Sergentul Liget vă va arăta exerciţiul său favorit: 225 00:22:02,675 --> 00:22:08,495 Se va scufunda în apele agitate... ale râului care curge aici dedesubt. 226 00:22:12,403 --> 00:22:13,955 Hai, Liget, începe. 227 00:22:14,458 --> 00:22:15,711 Sus, omule. 228 00:22:20,454 --> 00:22:27,074 Hai, Liget. Băieţii spun că apa nu e deloc rece azi. Aşa e, băieţi? Vezi? 229 00:22:31,273 --> 00:22:34,290 - Liget, ai înnebunit? - Tu să taci. 230 00:22:34,501 --> 00:22:37,518 Voi îndepărtaţi-vă, să nu vă stropească. 231 00:22:43,643 --> 00:22:45,944 Pentru ce eziţi, Liguet? Haide! 232 00:22:50,896 --> 00:22:52,782 Te-ai rănit, Liget? 233 00:22:53,580 --> 00:22:55,752 Nu, nu-i nimic, directore. 234 00:22:57,229 --> 00:23:01,582 - Mă aşteptam la ceva mai bun. - Pe uscat e greu să-l faci mai bine. 235 00:23:02,178 --> 00:23:03,381 Asta aşa e. 236 00:23:07,795 --> 00:23:11,182 Comoara mamei, ce-i cu tine? 237 00:23:11,276 --> 00:23:14,078 Mami nu vrea să te vadă aşa trist. 238 00:23:14,169 --> 00:23:17,139 Toată ziua nu mi-ai zâmbit nici măcar o dată. 239 00:23:17,482 --> 00:23:21,336 Asta pentru că se plictiseşte în diligenţă. Lui îi place să se joace, să alerge... 240 00:23:21,927 --> 00:23:26,280 Aruncaţi-l pe fereastră, o să alerge în spate şi dvs. o să tăceţi. 241 00:23:32,661 --> 00:23:34,378 America, America... 242 00:23:35,723 --> 00:23:38,990 - ... cu adevărat eşti o ţară mare. - Nu-i rău. 243 00:23:40,378 --> 00:23:44,527 Avea dreptate Horace Greeley când a spus: "Mergeţi în Vest, tinerilor!" 244 00:23:44,613 --> 00:23:48,582 - A spus asta? - E deja o frază istorică. 245 00:23:48,931 --> 00:23:50,684 Oh, da. Asta spun şi eu. 246 00:23:50,775 --> 00:23:53,996 În opinia dumneavoastra, la ce oră credeţi că o să ajungem? 247 00:23:54,213 --> 00:23:57,769 Cred că o să ajungem cam în trei ore, dacă totul merge bine. 248 00:23:58,576 --> 00:24:00,076 Nu văd de ce ar merge rău. 249 00:24:00,168 --> 00:24:05,273 Pentru că există mereu pericolul unei ambuscade prin partea asta de ţară. 250 00:24:05,745 --> 00:24:08,297 - Nu mai spuneţi! - Ei, chiar asta vă spun. 251 00:24:14,132 --> 00:24:17,150 Nu ştiu de ce, dar niciodată nu se uită sub pălărie. 252 00:24:20,758 --> 00:24:24,823 Nu vă faceţi griji. Dacă îndrăznesc să ne atace... 253 00:24:24,908 --> 00:24:27,495 ... îi voi face să se înece cu propriul lor sânge. 254 00:24:29,144 --> 00:24:31,148 Sunteţi un bărbat hotărât. 255 00:24:32,456 --> 00:24:34,042 Eu nu iert. 256 00:24:36,313 --> 00:24:37,314 Ucid. 257 00:24:39,794 --> 00:24:43,348 Ce planuri ai? Am un chef nebun să fac un jaf. 258 00:24:43,444 --> 00:24:48,047 Mai întâi să mergem liniştiţi în sat să căutăm provizii apoi în paradis... 259 00:24:48,139 --> 00:24:51,322 să ne odihnim şi să medităm, apoi mai vedem. 260 00:24:51,493 --> 00:24:54,595 Pentru provizii avem nevoie de bani, şi încă mulţi. 261 00:24:54,889 --> 00:24:57,024 Bull are vreo sută de dolari. 262 00:25:00,676 --> 00:25:05,197 Atunci te jefuiesc pe tine, frate. Dă încoace verzişorii, şi fără glume. 263 00:25:05,876 --> 00:25:07,258 Dă-mi banii, ai înţeles? 264 00:25:07,343 --> 00:25:10,276 Dă-i-i, Bull, altfel e în stare să nu tacă până la noapte. 265 00:25:18,875 --> 00:25:20,544 Încă este emoţionant. 266 00:25:20,636 --> 00:25:23,570 A trecut mult timp de când nu mai jefuisem pe nimeni. 267 00:25:23,865 --> 00:25:27,502 - Toţi trei ne-am pierdut antrenamentul. - Ai grijă de fasole. 268 00:25:27,597 --> 00:25:30,364 De ce nu-i spui prietenului tău de sus... 269 00:25:30,448 --> 00:25:33,669 ... să ne trimită o diligenţă s-o atacăm? 270 00:25:34,223 --> 00:25:36,392 O să văd ce se poate face. 271 00:25:47,093 --> 00:25:48,132 Priviţi, priviţi! 272 00:25:50,114 --> 00:25:54,551 Oare când o să vă băgaţi în cap că mijloacele Domnului sunt nebănuite?! 273 00:26:00,513 --> 00:26:03,947 Vezi, dragule, acum ne-am oprit ca să ne odihnim puţin. 274 00:26:04,037 --> 00:26:07,006 Tu rămâi aici în braţele mămicii tale care te răsfaţă. 275 00:26:07,097 --> 00:26:11,700 Nu, dragule, nu poţi să ieşi pentru că afară sunt caii ăia urâţi... 276 00:26:11,793 --> 00:26:13,462 ... care îţi pot face rău. 277 00:26:13,889 --> 00:26:15,176 Îngrijorat? 278 00:26:15,946 --> 00:26:20,380 - Sincer, nu. - Nu-ţi face griji. Când am o puşcă în mâinile mele, eu... 279 00:26:22,066 --> 00:26:23,151 Dragule! 280 00:26:25,841 --> 00:26:29,560 Sus mâinile şi jos armele, sau o să vă înecaţi în propriul vostru sânge. 281 00:26:29,783 --> 00:26:33,134 Vă jur că bucăţile vor ajunge la cer! 282 00:26:34,311 --> 00:26:36,111 Sus mâinile, domnule. 283 00:26:36,575 --> 00:26:39,544 Vă voi sacrifica ca pe miei! 284 00:26:40,810 --> 00:26:43,230 - Iar tu coboară, târfă bătrână. - Oh, dragule! 285 00:26:43,745 --> 00:26:44,747 Grăbeşte-te! 286 00:26:53,432 --> 00:26:56,651 Au frica mare, dar bani puţini. 287 00:26:57,246 --> 00:27:00,263 Vă rog, domnule, am familie! Am familie! 288 00:27:00,476 --> 00:27:02,277 Ce mai aştepţi? Hai, banii. 289 00:27:04,879 --> 00:27:07,349 Mereu călătoreşti cu mizeria asta la tine? 290 00:27:08,863 --> 00:27:12,166 Nu i se poate reproşa, în vremurile astea. 291 00:27:12,259 --> 00:27:13,546 Da, ai dreptate. 292 00:27:14,188 --> 00:27:15,273 Banii! 293 00:27:18,215 --> 00:27:21,682 Nu-mi faceţi rău, am familie! Eu am... fa... eu am... 294 00:27:23,245 --> 00:27:26,429 - El are familie! - Ah, lasă, dacă are familie! 295 00:27:31,589 --> 00:27:33,974 Sus mâinile şi dă-ne banii. 296 00:27:34,063 --> 00:27:36,747 Dacă ridic mâinile, nu pot să vă dau banii. 297 00:27:37,209 --> 00:27:39,128 Da, sigur. Bine, sus mâinile. 298 00:27:48,572 --> 00:27:49,778 Asta-i tot? 299 00:27:50,920 --> 00:27:54,272 Hainele bune sunt scumpe, nu mai am nimic. 300 00:27:54,611 --> 00:27:56,362 Hainele astea trebuie să coste o grămadă. 301 00:27:57,211 --> 00:27:59,595 - Am familie. - Ştiu, ai familie. 302 00:28:04,841 --> 00:28:06,011 E grea chestia asta! 303 00:28:06,184 --> 00:28:08,688 Nu, nu, este tot ce am. 304 00:28:08,910 --> 00:28:10,746 Dă-i una în fluierul piciorului. 305 00:28:10,879 --> 00:28:12,085 Ah! 306 00:28:13,271 --> 00:28:14,690 Puzzy! Puzzy! 307 00:28:15,198 --> 00:28:16,582 Ba tu eşti puzzy! 308 00:28:17,673 --> 00:28:19,843 Asta chiar că-i o pradă bună. 309 00:28:20,777 --> 00:28:23,114 Multe salutări! 310 00:28:37,212 --> 00:28:40,683 Ah, sărăcuţa! Cred ca şi-a pierdut vocea de şoc. 311 00:28:41,363 --> 00:28:42,449 Măcar aşa o să tacă. 312 00:28:43,462 --> 00:28:45,095 Dacă n-aş fi avut familie... 313 00:28:45,182 --> 00:28:47,398 ... V-aţi fi înecat în propriul sânge, aşa-i? 314 00:28:47,486 --> 00:28:48,905 Da, aşa e. 315 00:28:51,345 --> 00:28:53,683 Ar trebui să fumaţi mai puţin la vârsta dvs., om bun. 316 00:28:53,861 --> 00:28:56,962 - Fumul face rău la plămâni. - Serios? 317 00:28:57,257 --> 00:28:59,677 - Cel puţin aşa se zice. - Lăsaţi-i să zică. 318 00:29:04,343 --> 00:29:06,680 Încercaţi ăsta, e tutun englezesc. 319 00:29:16,671 --> 00:29:21,073 Prea dulce. Amestecaţi-l cu bălegar uscat de cal,.. 320 00:29:21,159 --> 00:29:22,363 ... o să fie mai bun. 321 00:29:22,459 --> 00:29:26,226 În lipsă de cai, o să-l fumez aşa cum e, deocamdată. 322 00:29:27,237 --> 00:29:32,807 - Sunteţi sigur că e o cabană acolo sus? - Aşa mi s-a spus, de ce? 323 00:29:33,025 --> 00:29:34,908 N-am auzit vorbindu-se de ea. 324 00:29:34,995 --> 00:29:38,634 Cine dracu' ar trăi acolo printre nori şi urşi? 325 00:29:38,853 --> 00:29:41,572 - Un nou Diogene, de exemplu. - Cine e ăsta? 326 00:29:41,999 --> 00:29:45,052 - Unul care-l căuta pe un bărbat. - Ah! Un şerif. 327 00:29:46,107 --> 00:29:48,694 - Nu chiar. - Atunci un răzbunător. 328 00:29:48,790 --> 00:29:49,875 Nici. 329 00:29:50,133 --> 00:29:55,117 - Dar ce speraţi să găsiţi acolo sus? - Trei îngeri, prietene, trei îngeri. 330 00:29:56,339 --> 00:30:00,824 - O s-o mierlească cumva? - Nu înainte să fi ajuns, sper. 331 00:30:02,378 --> 00:30:03,582 Acolo este. 332 00:30:03,677 --> 00:30:05,931 - Aveaţi dreptate. - Şi ce mai aşteptăm? Să mergem. 333 00:30:17,932 --> 00:30:20,234 Ei, voi din casă! Bună ziua! 334 00:30:20,365 --> 00:30:22,952 - Cred că e mai bine să plecaţi. - De ce? 335 00:30:23,048 --> 00:30:25,183 Dacă stăpânul casei este arţăgos... 336 00:30:26,151 --> 00:30:29,254 ... un glonte din frunte nu vi-l scoate nimeni, vă asigur. 337 00:30:29,339 --> 00:30:32,774 Nimeni nu trage în cel ce vine ca sol de pace, bătrâne. 338 00:30:32,862 --> 00:30:35,283 Prin locurile tale poate, tinere. 339 00:30:55,127 --> 00:30:58,014 "Dumnezeu să te salveze de regină, fiule." 340 00:31:12,067 --> 00:31:17,471 "Puţini au trăit mai mult ca mine, iubesc natura şi admir frumuseţea." 341 00:31:20,831 --> 00:31:22,499 Chiar prea mult, tată. 342 00:31:25,823 --> 00:31:26,822 Ei...? 343 00:31:27,036 --> 00:31:28,206 Ne mai vedem. 344 00:31:28,842 --> 00:31:30,175 Nu cred, tinere! 345 00:31:35,926 --> 00:31:37,847 - Drum bun! - Salut. 346 00:32:07,083 --> 00:32:09,849 Mâinile sus, păpuşă. 347 00:32:10,982 --> 00:32:14,787 Şi întoarce-te încet sau o să te îneci în propriul sânge. 348 00:32:15,595 --> 00:32:18,064 Poate ne-a recunoscut şi vrea banii înapoi. 349 00:32:18,949 --> 00:32:20,583 Dar n-o să i-i dăm înapoi. 350 00:32:29,810 --> 00:32:31,980 - Domnilor, permiteţi-mi să... - Taci. 351 00:32:32,075 --> 00:32:33,660 - Cine eşti? - Ne spui cine eşti? 352 00:32:33,752 --> 00:32:35,218 - Păi... - Ţi-am zis să taci. 353 00:32:35,302 --> 00:32:37,104 Monkey, dacă o să taci, poate... 354 00:32:37,190 --> 00:32:41,424 ... o să poată să ne spună cine dracu' e şi ce mă-sa face aici. 355 00:32:41,886 --> 00:32:44,438 Mulţumesc. Păi, sunt Sir Thomas More. 356 00:32:44,527 --> 00:32:46,995 Dar să nu mă confundaţi cu marele şi incoruptibilul judecător, desigur. 357 00:32:47,085 --> 00:32:50,018 Eu sunt doar Sir Thomas Patrick Philip More. 358 00:32:50,105 --> 00:32:54,339 Ca să fiu mai precis ar trebui să adaug viconte de Essex şi Pair de Anglia. 359 00:32:54,423 --> 00:32:56,178 Dar eu nu cred că asta e important. 360 00:32:56,270 --> 00:32:58,104 Ai dreptate, cum te cheamă? 361 00:32:58,449 --> 00:33:00,500 - Mă cheamă Tom... - Smith, pun pariu. 362 00:33:03,523 --> 00:33:06,958 Mă cheamă Tom More şi sunt fiul lui James More, englezul. 363 00:33:08,765 --> 00:33:10,851 Dvs. sunteţi Bull Schmidt, aşa-i? 364 00:33:12,370 --> 00:33:15,925 Aşa i-a zis mama tatei, dar ştii cum sunt femeile. 365 00:33:17,696 --> 00:33:19,078 Uitaţi-vă aici. 366 00:33:25,328 --> 00:33:26,239 Să fiu al naibii! 367 00:33:26,240 --> 00:33:27,964 Ăsta e el, nu e nicio îndoială despre asta! 368 00:33:28,054 --> 00:33:29,519 Tom! 369 00:33:30,569 --> 00:33:31,952 Leit taică-său! 370 00:33:33,086 --> 00:33:35,721 - Cum a fost călătoria? - Sincer, excelentă. 371 00:33:36,271 --> 00:33:38,991 - Excelentă? - Da, o călătorie minunată şi emoţionantă într-adevăr. 372 00:33:39,081 --> 00:33:41,669 - Emoţionantă? - Da, da, incredibilă. 373 00:33:42,268 --> 00:33:45,201 - Chiar ne-au jefuit. Ne-au atacat. - Nu! 374 00:33:45,580 --> 00:33:46,580 Da! 375 00:33:46,922 --> 00:33:52,624 - Trei pungaşi ne-au atacat pe când ne odihneam. - Vai, erau trei. 376 00:33:52,919 --> 00:33:54,171 Da. 377 00:33:54,594 --> 00:33:58,450 - Dar nu erau prea isteţi. - Ah, nu, chiar? 378 00:33:58,622 --> 00:33:59,826 Păi, nu! 379 00:34:02,899 --> 00:34:05,200 Îmi ţineam aici, uitaţi-vă, toţi banii. 380 00:34:05,456 --> 00:34:06,841 Toţi banii mei! 381 00:34:08,056 --> 00:34:09,431 Eşti foarte deştept, puştiule. 382 00:34:09,433 --> 00:34:12,458 Trebuie să fii doar un pic mai "inteligent. 383 00:34:12,669 --> 00:34:15,053 Şi alt pasager, un negustor bogat... 384 00:34:15,143 --> 00:34:17,275 ... a ascuns portofelul sub pălărie. 385 00:34:18,288 --> 00:34:21,257 Sub pălărie? În fiecare zi învăţăm ceva nou. 386 00:34:21,348 --> 00:34:24,698 Nu ştiu de ce anumită lume nu se uită sub pălării. 387 00:34:25,668 --> 00:34:27,922 Ce frumos e. Unde l-aţi găsit? 388 00:34:28,350 --> 00:34:31,953 Ăsta? L-am găsit în pădure. 389 00:34:32,042 --> 00:34:34,380 Pădurea este plină de animăluţe. 390 00:34:34,515 --> 00:34:36,734 Este un exemplar magnific de Yorkshire. 391 00:34:36,905 --> 00:34:39,160 Ţi-am spus eu că nu e un câine. 392 00:34:39,378 --> 00:34:41,766 Dar acum vom intra, avem nevoie de o băutură! 393 00:34:42,733 --> 00:34:44,535 Hai băiete, să intrăm în casă. 394 00:34:52,504 --> 00:34:55,688 - Crezi că o să accepte propunerea lui Horace? - Va face bine să accepte. 395 00:34:55,775 --> 00:34:57,360 Mai bine puţin decât deloc, nu? 396 00:34:58,333 --> 00:35:01,302 - Şi dacă n-o să fie de acord? - Cu atât mai rău pentru ei. 397 00:35:01,646 --> 00:35:05,496 Ar trebui să se vadă cu Morton. Cu Morton nu e de glumă. 398 00:35:07,223 --> 00:35:08,307 Bine, să mergem. 399 00:35:15,526 --> 00:35:18,661 - Ce e asta? - O plasă de fluturi. 400 00:35:18,879 --> 00:35:21,764 - Şi la ce foloseşte? - Ca să prinzi fluturi. 401 00:35:23,115 --> 00:35:27,349 - Şi ce faci cu ei când îi prinzi? - Păi, sunt entomolog şi agronom. 402 00:35:27,558 --> 00:35:29,860 Săracul băiat, ce ghinion pe capul lui. 403 00:35:29,949 --> 00:35:32,327 atât de tânăr şi deja atât de plin de boli. 404 00:35:32,328 --> 00:35:34,433 Este ca tatăl lui. 405 00:35:34,688 --> 00:35:37,275 Nu, englezul era doar tuberculos. 406 00:35:39,007 --> 00:35:41,809 - Tom, ştii să cânţi la vechitura asta? - Mă descurc. 407 00:35:42,781 --> 00:35:45,964 - Atunci, să te auzim. - Ceva vesel. 408 00:35:46,051 --> 00:35:47,137 Sigur! 409 00:35:47,518 --> 00:35:49,151 Bine, dacă vreţi neapărat. 410 00:36:03,578 --> 00:36:04,580 Da. 411 00:36:06,472 --> 00:36:09,156 Ajunge, Tom. Ai cântat foarte bine. 412 00:36:13,265 --> 00:36:15,770 - Ce e înăuntru? - Două spade. 413 00:36:17,667 --> 00:36:20,853 - O s-o montez mâine. - Mâine dimineaţă. 414 00:36:32,553 --> 00:36:34,640 - Ce dracu' e? - O bicicletă. 415 00:36:35,069 --> 00:36:37,239 - O bicicletă? - Da, o bicicletă. 416 00:36:38,297 --> 00:36:42,270 Şi cu bi... sau cum i-o zice, ce poţi să faci? 417 00:36:42,366 --> 00:36:44,535 Mă urc pe ea şi merg. 418 00:36:47,187 --> 00:36:48,940 - Vrei să bei? - Da, mulţumesc. 419 00:36:53,521 --> 00:36:56,955 - Ce e ăsta? - E whisky. Cel mai bun din Kentucky. 420 00:36:57,419 --> 00:36:58,886 Miroase a petrol. 421 00:36:59,432 --> 00:37:00,601 Petrol? 422 00:37:03,835 --> 00:37:04,920 Este petrol. 423 00:37:07,316 --> 00:37:08,984 Am greşit plosca. 424 00:37:09,579 --> 00:37:11,212 Ia, încearcă-l pe ăsta. 425 00:37:12,472 --> 00:37:13,593 Mulţumesc. 426 00:37:17,545 --> 00:37:19,717 Da, e un pic mai bun. 427 00:37:22,367 --> 00:37:24,001 Dumnezeule, ce zi. 428 00:37:24,676 --> 00:37:28,564 - Eşti obosit? - Zece zile în tren nu sunt puţine. 429 00:37:29,330 --> 00:37:34,015 Doar n-o să-mi spui c-ai venit din Est până aici numai în zece zile. 430 00:37:34,320 --> 00:37:37,121 Ba da, ar trebui să vedeţi cum merge noua locomotivă Vanderbilt. 431 00:37:37,213 --> 00:37:38,679 Zboară ca o săgeată. 432 00:37:38,807 --> 00:37:40,559 Îţi place trenul? 433 00:37:41,489 --> 00:37:44,459 Atotputernicul a creat Pământul fără trenuri, desigur. 434 00:37:44,552 --> 00:37:46,433 Şi ştia foarte bine ce dracu' face. 435 00:37:46,520 --> 00:37:49,992 Da, sigur, dar progresul e progres, nu se poate opri. - Nu... 436 00:37:50,086 --> 00:37:52,554 - ... dar se poate evita. - Cum? 437 00:37:53,062 --> 00:37:56,783 Călărind mai spre vest unde păşunea este încă a tuturor. 438 00:37:56,878 --> 00:38:01,113 Acolo nu există blestemăţia asta de cale ferată şi nici garduri de sârma ghimpata. 439 00:38:01,786 --> 00:38:06,973 - Aşa gândea şi răposatul tău tată. - Da, ştiu, dar el era un visător. 440 00:38:08,242 --> 00:38:12,596 - Bine, hai să ne culcăm un pic. Tom e obosit. - Bună idee. 441 00:38:14,573 --> 00:38:17,712 - Haideţi, să tragem un pui de somn. - Dar unde vă duceţi? 442 00:38:18,222 --> 00:38:20,059 - Afară, să dormim. - Afară? 443 00:38:20,151 --> 00:38:22,786 Da, e primăvară băiete. 444 00:38:23,380 --> 00:38:27,864 - Dar dormiţi cu toate armele astea? - Noi dormim, ele nu. 445 00:38:27,950 --> 00:38:31,839 - Înţeleg. Sunt tâlhari pe aici. - Oh, da, şi încă cum! 446 00:38:32,143 --> 00:38:35,412 Da, am auzit şi eu. E plin de tâlhari peste tot pe aici. 447 00:38:35,708 --> 00:38:37,293 Dar tu dormi liniştit. 448 00:39:04,262 --> 00:39:07,446 O să fie greu să-i facem să nu mai viseze, tată. 449 00:39:29,675 --> 00:39:30,675 Ei! 450 00:39:38,940 --> 00:39:39,943 Eu văd bine? 451 00:39:48,167 --> 00:39:49,633 Ce-o avea? 452 00:40:00,411 --> 00:40:01,960 Nu l-o fi muşcat vreo tarantulă? 453 00:40:02,381 --> 00:40:06,482 Omule, nu uita: încă eşti un animal. 454 00:40:42,384 --> 00:40:43,886 - Bună dimineaţa. - Salut. 455 00:40:43,977 --> 00:40:45,014 Eşti bine? 456 00:40:45,236 --> 00:40:46,952 - Eşti bine, fiule? - Magnific. 457 00:40:47,038 --> 00:40:48,708 - Eşti sigur? - Normal. 458 00:40:48,884 --> 00:40:53,321 - Mens sana in corpore sano. - Probabil ai dreptate. 459 00:40:53,581 --> 00:40:57,301 - Dar, ce dracu' înseamnă? - O minte sănătoasă într-un corp sănătos. 460 00:40:57,562 --> 00:40:59,902 Nu te lua după vorbe, Tom. 461 00:40:59,995 --> 00:41:04,398 Am cunoscut o grămadă de nebuni cu o sănătate de fier şi invers. 462 00:41:04,733 --> 00:41:08,885 Hai, îmbracă-te să mergem în sat. Azi e sâmbătă şi e sărbătoare. 463 00:41:09,094 --> 00:41:11,014 - Dar azi e luni. - Nu, e sâmbătă. 464 00:41:11,318 --> 00:41:14,453 - Te înşeli, ieri a fost duminică... - Şi azi e sâmbătă. 465 00:41:14,756 --> 00:41:18,608 - Bine, vin imediat, mă spăl şi mă îmbrac. - Ce faci? 466 00:41:18,782 --> 00:41:20,331 Mă spăl şi mă îmbrac. 467 00:41:21,130 --> 00:41:24,599 - Pentru ce se spală, îmi spui tu? - Asta este. 468 00:41:24,820 --> 00:41:26,370 E greu să înţelegi asta. 469 00:41:36,141 --> 00:41:39,110 Uitasem asta. E de la tata pentru voi. 470 00:41:39,202 --> 00:41:42,135 Mi-a trimis-o cu câteva zile înainte să moară. 471 00:41:46,876 --> 00:41:48,162 O citeşti tu? 472 00:41:56,394 --> 00:41:57,644 Analfabeţilor! 473 00:42:10,483 --> 00:42:13,620 "Dragi prieteni, a venit vremea despărţirii. 474 00:42:16,228 --> 00:42:20,413 Doctorul spune că accesele mele de tuse sunt numărate şi mă tem... 475 00:42:20,505 --> 00:42:24,940 ... că e adevărat, pentru că nu mai am răsuflare nici cât să sting un chibrit. 476 00:42:25,661 --> 00:42:30,183 Puţinul timp ce mi-a rămas îl petrec cu o frumoasă irlandeză. 477 00:42:30,316 --> 00:42:34,086 Nu ştiu dacă acolo sus voi găsi iarbă fragedă sau nutreţ. 478 00:42:34,761 --> 00:42:40,629 Dacă e iarbă fragedă, lăudat fie Domnul. Şi dacă e nutreţ... 479 00:42:43,149 --> 00:42:44,567 ... lăudat fie Domnul. 480 00:42:44,658 --> 00:42:48,677 Doar un lucru îmi va lipsi: prietenia voastră. 481 00:42:48,767 --> 00:42:53,453 În rest n-o să-mi fie dor de nimic. Ţie, Doamne, îţi las în grijă... 482 00:42:54,219 --> 00:43:00,169 ... să-i protejezi pe prietenii mei dragi şi credincioşi. Semnat: James More." 483 00:43:01,724 --> 00:43:05,192 Mai e şi un post sciptum.: "Încă ceva... 484 00:43:05,539 --> 00:43:11,109 Fiul meu Tom este încă necopt. Faceţi din el un bărbat adevărat... 485 00:43:12,878 --> 00:43:14,930 şi apoi lăsaţi-l să zboare." 486 00:43:21,222 --> 00:43:22,891 Contează pe noi, englezule. 487 00:43:23,822 --> 00:43:24,823 Contează pe noi. 488 00:43:40,930 --> 00:43:44,400 - Este destul de rapid, nu-i aşa? - Da, şi nu se cacă niciodată. 489 00:43:44,661 --> 00:43:47,847 - Si din această dimineaţă ai pază. - Este progresul. 490 00:43:48,354 --> 00:43:52,622 Dacă progresul înseamnă constipaţie, la dracu' cu el. 491 00:43:53,384 --> 00:43:54,385 Ai spus-o! 492 00:43:54,891 --> 00:43:55,975 Hai, curaj. 493 00:44:25,965 --> 00:44:27,516 E aici, Tom. 494 00:44:38,838 --> 00:44:40,174 De unde eşti? 495 00:44:40,599 --> 00:44:41,601 Salut! 496 00:44:54,814 --> 00:44:56,817 Ce veselă e lumea în locul ăsta, nu? 497 00:44:56,911 --> 00:44:59,166 - Da. - Da, pentru mine chiar prea veselă. 498 00:44:59,973 --> 00:45:04,874 Ce zici să începem ziua cu câteva păhărele? 499 00:45:05,172 --> 00:45:06,926 - E un pic cam devreme ca să bem. - Nu, nu. 500 00:45:07,017 --> 00:45:09,903 Niciodată nu e prea devreme dacă eşti însetat, băiete. 501 00:45:10,748 --> 00:45:13,718 Uite, mai am ceva de făcut. 502 00:45:14,187 --> 00:45:17,538 Trebuie sa fac nişte achiziţii. O să mă întâlnesc cu voi după, bine? 503 00:45:17,625 --> 00:45:20,212 - Şi noi vom face achiziţii, nu? - Tu ai spus-o. 504 00:45:20,309 --> 00:45:21,561 Pe mai târziu. 505 00:45:24,292 --> 00:45:26,045 - Asta-i rău. - Ei, voi trei! 506 00:45:26,137 --> 00:45:28,354 - Salut. - Ia uitaţi cine-i aici. 507 00:45:28,779 --> 00:45:30,199 - Tim! - Salut, Tim! 508 00:45:31,883 --> 00:45:33,516 Uitaţi-vă câţi puşti. 509 00:45:34,482 --> 00:45:36,485 - Ce-i cu voi, micuţilor? - Şi englezul, unde este? 510 00:45:37,585 --> 00:45:40,172 Păi, ne aşteaptă.. 511 00:45:41,025 --> 00:45:43,612 - Cum îţi merge? - Cum vrei să-mi meargă? 512 00:45:44,085 --> 00:45:48,019 Familia creşte şi activitatea scade. Toţi mă lasă în pace. 513 00:45:48,319 --> 00:45:50,323 Lumea se împuşcă tot mai puţin. 514 00:45:50,626 --> 00:45:55,778 Până şi cowboy-i s-au schimbat. Nu mai distrug salonul ca altădată. 515 00:45:56,286 --> 00:46:01,058 - Lumea se tot schimbă. - Dar noi nu ne schimbăm, prietene. 516 00:46:01,611 --> 00:46:04,163 - Da! - Nu vă gândiţi cumva la... 517 00:46:04,505 --> 00:46:08,656 Cum zice Sfântul Joe: "Căile Domnului sunt nepedepsite!" 518 00:46:09,371 --> 00:46:12,972 - Sunt nebănuite, nu nepedepsite, Bull! - Bine, ceva de genul ăsta. 519 00:46:14,108 --> 00:46:15,777 Mulţumesc, băieţi, mulţumesc. 520 00:46:16,372 --> 00:46:19,759 Trebuie să-l ajutăm. Are opt guri de hrănit. 521 00:46:22,033 --> 00:46:24,620 Priviţi ce încărcătură de progres. 522 00:46:31,845 --> 00:46:33,478 Bună ziua, domnişoară Hallsen. 523 00:46:37,673 --> 00:46:41,395 - Bună ziua, Jeremy. Mi-au venit cărţile? - Nu, domnişoară Hallsen. 524 00:46:41,489 --> 00:46:45,509 Îmi pare rău, dar în Tucson nimeni n-a auzit... 525 00:46:45,599 --> 00:46:48,450 - ... de acel, cum îl chemă? - Byron, George Gordon Byron. 526 00:46:48,744 --> 00:46:50,412 Da, aşa este. 527 00:46:50,504 --> 00:46:51,711 Dar nu e posibil. 528 00:46:51,806 --> 00:46:53,938 Dar aşa e. L-au întrebat chiar şi pe şerif... 529 00:46:54,028 --> 00:46:56,877 dar nici el nu l-a văzut şi n-a auzit de el. 530 00:46:56,963 --> 00:47:00,182 Mă scuzaţi, domnişoară, poate vă pot ajuta eu. 531 00:47:00,359 --> 00:47:03,997 Vă mulţumesc mult, dar nu văd cum şi nici de ce ar trebui s-o faceţi. 532 00:47:04,091 --> 00:47:08,694 - E foarte simplu. Am aproape toate operele lui Byron. - Adevărat? 533 00:47:09,708 --> 00:47:12,726 Da. Ar fi o plăcere să vă împrumut volumele dacă... 534 00:47:12,854 --> 00:47:16,576 Mulţumesc, dar mai înainte ar trebui să-i cer voie tatălui meu. 535 00:47:18,222 --> 00:47:20,392 Mi se pare foarte bine. 536 00:47:20,990 --> 00:47:23,161 Locuiţi aici în oraş? 537 00:47:25,392 --> 00:47:26,561 Nu, nu,.. 538 00:47:27,531 --> 00:47:32,932 ... în vizită la nişte prieteni care au o cabană sus pe platou. 539 00:47:33,443 --> 00:47:35,195 Pe platou? 540 00:47:35,707 --> 00:47:38,259 Ce-mi place acolo, e foarte frumos. 541 00:47:43,674 --> 00:47:45,009 Da, şi mai ales foarte... 542 00:47:46,483 --> 00:47:47,569 ... foarte înalt. 543 00:47:47,867 --> 00:47:49,453 Da, aşa e. 544 00:47:50,928 --> 00:47:56,165 - Mai doriţi ceva? - Da, când pot să vă mai văd? 545 00:47:57,722 --> 00:48:02,493 - Cred că duminică, dacă e în regulă. - Fantastic! Ne vedem mâine, atunci. 546 00:48:02,669 --> 00:48:04,924 - E bine aşa? - Dar mâine e marţi. 547 00:48:06,778 --> 00:48:09,282 - Marţi? - Da, azi e luni. 548 00:48:10,720 --> 00:48:14,489 Ei bine, dacă astăzi este luni, mâine e marţi, atunci miercuri... 549 00:48:15,542 --> 00:48:20,026 - Unde? - Obişnuiesc să merg duminica în pădurea de pe platou să culeg floricele. 550 00:48:20,491 --> 00:48:22,744 Ah, bine. Apoi, în afine... 551 00:48:24,180 --> 00:48:26,148 Pe duminică. 552 00:48:29,591 --> 00:48:31,724 Ce prost sunt. 553 00:48:41,709 --> 00:48:46,812 - Cât vă datorez? - Un dolar şi jumătate pentru marfă şi nimic pentru sfat. 554 00:48:47,956 --> 00:48:51,843 - Ce sfat? - Lăsaţi-o în pace pe fată, ar fi mai bine pentru dvs. 555 00:48:52,275 --> 00:48:57,342 - De ce? - Dacă povestea cu floricelele ajunge la urechile lui Morton Clayton,.. 556 00:48:57,432 --> 00:49:01,750 ... doctorul o să muncească din greu ca să vă pună oasele la locul lor, tinere domn. 557 00:49:02,003 --> 00:49:05,356 - Morton Clayton? Cine e? - Vătaful familiei Hallsen. 558 00:49:05,986 --> 00:49:08,956 A pus ochii pe fată. Şi se pare că bătrânului... 559 00:49:09,047 --> 00:49:12,901 ... nu-i displace ideea să aibă nepoţei. 560 00:49:20,116 --> 00:49:21,872 Vă mulţumesc de sfat,.. 561 00:49:22,006 --> 00:49:26,190 ... dar nu mă interesează problema descendenţei domnului Hallsen... 562 00:49:26,280 --> 00:49:30,218 ... şi nu sunt îngrijorat de furia vătafului îndrăgostit. La revedere. 563 00:49:37,856 --> 00:49:40,741 - S-a văzut cu bătrânul Hallsen? - Nu, cu fiica lui. 564 00:49:40,832 --> 00:49:43,885 - Cum?! - Fata a venit să caute nişte cărţi şi el... 565 00:49:49,304 --> 00:49:52,154 Ei bine, acum eşti destul mare şi putem să-ţi spunem. 566 00:49:52,447 --> 00:49:56,466 - Ştiai că tatăl tău mereu a avut o slăbiciune pentru fuste? - Chiar? 567 00:49:56,557 --> 00:49:58,274 Cum dracu' nu. 568 00:49:58,444 --> 00:50:02,630 O femeie a fost motivul pentru care şi-a părăsit ţara cu atâta grabă. 569 00:50:02,888 --> 00:50:04,175 - Nu. - Ba da. 570 00:50:04,816 --> 00:50:07,751 L-a băgat în încurcătură una Vicky. 571 00:50:07,836 --> 00:50:12,691 - Mi se pare că o chema Vicky de Kent. - Vrei să spui Victoria de Kent. 572 00:50:13,287 --> 00:50:15,090 Da, exact, aşa, Victoria. 573 00:50:15,300 --> 00:50:17,520 - Regina Victoria. - Exact aşa. 574 00:50:17,733 --> 00:50:19,782 Regina, aşa o chema. O cunoşti? 575 00:50:21,758 --> 00:50:23,595 Nu, dar am auzit de ea. 576 00:50:23,897 --> 00:50:28,382 Se pare că s-a supărat pentru că s-a căsătorit cu una din fetele ei... 577 00:50:28,468 --> 00:50:33,069 ... fără să-i ceară voie, atunci bătrânul a dat-o dracului. 578 00:50:33,833 --> 00:50:36,338 Ce temperament aveau codoaşele alea! 579 00:50:36,601 --> 00:50:39,737 Când una din fete vrea să plece din bordel,.. 580 00:50:40,375 --> 00:50:44,060 Uite cum e, Tom. Nu e vina ta că mama ta a fost o... 581 00:50:44,443 --> 00:50:46,244 Nu eşti singurul. 582 00:50:46,457 --> 00:50:50,474 Uită-te la Bull şi la Monkey, şi mamele lor erau din breaslă, aşa-i, băieţi? 583 00:50:51,698 --> 00:50:53,616 Credeţi-mă, prieteni,.. 584 00:50:54,297 --> 00:50:59,701 ... important e să fii pe lume şi să te bucuri de toate lucrurile bune... 585 00:50:59,791 --> 00:51:02,927 ... pe care bunul Dumnezeu ni le-a dat cu generozitate... 586 00:51:03,229 --> 00:51:07,331 ... cum ar fi, de exemplu: Acest minunat whisky din Kentucky. 587 00:51:07,841 --> 00:51:09,011 Dumnezeu să te binecuvânteze. 588 00:51:09,602 --> 00:51:11,001 Noroc, băieţi. 589 00:51:12,155 --> 00:51:12,888 Salut, Morton. 590 00:51:12,997 --> 00:51:14,465 Revolverul, te rog. 591 00:51:24,529 --> 00:51:27,332 - Salut, băieţi. - Era timpul, Morton. Ce mai e nou? 592 00:51:27,759 --> 00:51:29,763 - Ai făcut-o! - Cum a fost călătoria? 593 00:51:29,856 --> 00:51:34,506 Bine. Bătrânul Hallsen a vândut 500 de capete şi a câştigat o grămadă de bani. 594 00:51:34,762 --> 00:51:36,563 Zestrea creşte, băieţi. 595 00:51:37,403 --> 00:51:39,907 - A ajuns sârma ghimpată? - 500 de suluri. 596 00:51:40,002 --> 00:51:43,891 E cât să împrejmuim tot statul. Le-am descărcat pe ultimele. 597 00:51:43,987 --> 00:51:47,457 - Alte noutăţi? - Da, numai una, dar tare. 598 00:51:47,886 --> 00:51:48,971 Care ar fi? 599 00:51:53,714 --> 00:51:56,220 - Păpuşelul de colo? - Da, ăla. 600 00:52:07,973 --> 00:52:11,691 - Ce zici de aceste fasole, Tom? - Excelent. Sosul este delicios. 601 00:52:11,786 --> 00:52:14,338 - Trebuie să-l felicit pe bucătar. - Ce? 602 00:52:14,428 --> 00:52:15,931 Pe bucătar. 603 00:52:16,148 --> 00:52:20,167 Te sfătuiesc s-o faci imediat, prietene, altfel o să pierzi diligenţa. 604 00:52:20,467 --> 00:52:22,017 Pleacă în scurt timp. 605 00:52:22,856 --> 00:52:23,941 Mie îmi ziceţi? 606 00:52:24,242 --> 00:52:25,577 Da, ţie îţi zic. 607 00:52:26,085 --> 00:52:28,555 - I-aţi zis lui? - Da, lui. 608 00:52:28,855 --> 00:52:31,322 - Ţie ţi-a zis. - Nu încape nicio îndoială. 609 00:52:33,174 --> 00:52:35,760 Am o vagă bănuială că vreţi să mă provocaţi. 610 00:52:35,857 --> 00:52:37,657 Suspiciunea este întemeiată. 611 00:52:47,975 --> 00:52:50,860 Ştiţi că nu vreau scandal aici înăuntru. 612 00:52:55,396 --> 00:52:58,198 - Ziceam... - ... că bănuiala era întemeiată. 613 00:52:58,415 --> 00:52:59,536 Da. 614 00:52:59,798 --> 00:53:04,654 Nu înţeleg de ce vă jenaţi atât. Dar cred că ar inutil să vă întreb. 615 00:53:33,680 --> 00:53:34,683 Mănânci asta? 616 00:53:36,910 --> 00:53:37,911 Mulţumesc. 617 00:53:38,419 --> 00:53:40,171 - Încă un păhărel? - Da. 618 00:54:00,266 --> 00:54:03,115 Stai liniştit, Monkey, trebuie să înveţe. 619 00:54:05,716 --> 00:54:08,351 - Bun, mergem cu diligenţa? - Ce? 620 00:54:08,861 --> 00:54:10,829 Prindem diligenţa? 621 00:54:11,462 --> 00:54:13,428 - Nu conta pe asta. - Nu, nu-i aşa? 622 00:54:13,558 --> 00:54:15,561 - Nu. - Gata, ajunge. 623 00:54:20,268 --> 00:54:22,436 - Ce-ai zis? - Este un copil. 624 00:54:22,782 --> 00:54:26,337 De ce nu vii în locul lui? 625 00:54:27,480 --> 00:54:29,197 Un moment, vin acum. 626 00:54:29,492 --> 00:54:34,060 Nu putea să-ţi vină o idee mai proastă, amice. 627 00:54:34,859 --> 00:54:36,994 Asta-i bună, Monkey! 628 00:54:45,259 --> 00:54:48,693 - Cine pierde plăteşte pagubele. - De acord. 629 00:58:13,702 --> 00:58:15,538 Stt! Să n-aud o vorbă! 630 00:58:17,434 --> 00:58:18,435 Destul, este destul! 631 00:58:47,878 --> 00:58:49,713 Ce facem? Vom continua? 632 00:58:55,467 --> 00:58:56,754 O să te omor! 633 00:59:30,983 --> 00:59:32,449 A mers bine, nu-i aşa? 634 00:59:34,253 --> 00:59:36,888 - Unde e Tom? - Se odihneşte. 635 00:59:42,346 --> 00:59:43,633 Ei, Tom! 636 00:59:45,952 --> 00:59:48,884 Să mergem, băiete. Sus. 637 00:59:52,198 --> 00:59:53,488 Asta e bine. 638 01:00:31,532 --> 01:00:36,637 Nu cred că v-aţi supărat de gluma cu masa, nu-i aşa? 639 01:00:37,024 --> 01:00:40,795 - Nu, nu suntem ranchiunoşi. - Asta-mi place mult. 640 01:00:41,050 --> 01:00:42,851 Ai primit veşti de la prietenii tăi? 641 01:00:42,938 --> 01:00:48,554 Dacă nu mă înşel, ar trebui să fie exact în spatele vostru. 642 01:00:50,150 --> 01:00:55,386 Vă recomandăm să nu vă întoarceţi sau veţi deveni doi stâlpi de sare,.. 643 01:00:56,607 --> 01:00:59,243 ... ca Sara, soţia lui Loth. 644 01:01:07,133 --> 01:01:11,618 Am un sentiment că în curând veţi avea o mare durere de cap, băieti. 645 01:01:34,639 --> 01:01:36,392 Mulţumesc, băieţi. Mulţumesc. 646 01:01:37,240 --> 01:01:40,042 - Ne vedem în curând. - Bună, Tim. Eşti bine! 647 01:01:40,384 --> 01:01:43,021 - Salutări familiei! - Ne mai vedem! 648 01:01:53,006 --> 01:01:54,210 Oh, fii atent! 649 01:02:00,092 --> 01:02:03,812 Dar e cel mai uşor lucru din lume, Bull! Ca şi călăritul. 650 01:02:04,412 --> 01:02:06,832 - Din fund e simplu! Haide, împinge! - Da. 651 01:02:11,288 --> 01:02:12,539 O fac bine acum? 652 01:02:13,342 --> 01:02:14,760 Bravo, bravo! 653 01:02:19,213 --> 01:02:20,882 Trebuie să foloseşti pedalele. 654 01:02:24,874 --> 01:02:28,058 La naiba! Doar laşi frâiele... 655 01:02:29,487 --> 01:02:31,490 ... şi te duci cu curul de pământ. 656 01:02:31,666 --> 01:02:33,588 Ai tras prea mult de hăţuri. 657 01:02:38,209 --> 01:02:41,095 - Asta rămâne aici. - Ţi-am spus că e foarte uşor. 658 01:02:41,228 --> 01:02:43,994 Totul devine uşor cu un pic de bunăvoinţă. 659 01:02:44,079 --> 01:02:48,564 Chiar să înveţi să citeşti şi să scrii. Voi ştiţi să citiţi şi să scrieţi, nu? 660 01:02:48,943 --> 01:02:50,827 Sunt analfabeţi, Tom. 661 01:02:51,586 --> 01:02:56,773 - Şi de când ştii tu să scrii? - Nu ştiu să scriu, dar ştiu să citesc. 662 01:02:57,204 --> 01:02:59,542 Dacă ştii să citeşti ştii să şi scrii. 663 01:02:59,762 --> 01:03:01,514 - Cum adică ştiu? - Păi, sigur că ştii. 664 01:03:02,153 --> 01:03:03,152 Adevărat? 665 01:03:03,955 --> 01:03:05,791 Citeşte o frază oarecare. 666 01:03:08,316 --> 01:03:12,465 - "Regele Solomon a domnit peste pământul lui Israel." - Exact. 667 01:03:13,096 --> 01:03:16,529 Dacă ar trebui să scrii fraza asta, cum ai face-o? 668 01:03:17,205 --> 01:03:18,873 Nu ştiu, cum aş face-o? 669 01:03:19,260 --> 01:03:22,360 Ai copia-o exact cum este scrisă în carte. 670 01:03:24,836 --> 01:03:26,923 Sigur, ai dreptate. 671 01:03:27,437 --> 01:03:29,857 Da, dar dacă ar trebui să scrii de exemplu:... 672 01:03:29,953 --> 01:03:34,270 ... sosesc cinci bărbaţi călare, cum ai face-o? 673 01:03:34,691 --> 01:03:38,161 Depinde de multe lucruri. Dacă ar avea o stea pe cămaşă poate... 674 01:03:38,257 --> 01:03:41,190 Despre ce dracu' vorbeşti? 675 01:04:10,070 --> 01:04:13,124 - Bună ziua, putem să coborâm? - Nu. 676 01:04:18,246 --> 01:04:20,048 Sunt Hallsen, Frank Hallsen. 677 01:04:20,133 --> 01:04:23,520 Nu mi se pare un motiv suficient ca să ne bucurăm de vizită. 678 01:04:23,698 --> 01:04:27,251 Aş vrea să vă cer scuze pentru ce s-a întâmplat ieri în salon. 679 01:04:27,513 --> 01:04:31,198 Morton este un tip impulsiv şi câteodată se întrece cu gluma. 680 01:04:32,041 --> 01:04:35,059 Am uitat totul, aşa-i, Morton? 681 01:04:38,334 --> 01:04:40,382 Oricum el o să plătească pagubele. 682 01:04:40,681 --> 01:04:45,331 - Aţi venit aici ca să-mi spuneţi chestia asta? - Bine, nu numai asta. 683 01:04:45,671 --> 01:04:48,640 - Mai e ceva? - Cine dintre dvs. este Thomas More? 684 01:04:48,730 --> 01:04:49,982 Eu sunt, dle. 685 01:04:50,828 --> 01:04:53,712 - Pământul ăsta e al dvs., adevărat? - Da, e al nostru. 686 01:04:53,931 --> 01:04:56,983 - Al dvs. şi al cui? - Al nostru. 687 01:04:57,243 --> 01:05:01,846 - Cum este înregistrat pe numele dvs, am să ma adresez dvs. - Ce anume, domnule Hallsen? 688 01:05:01,940 --> 01:05:04,790 Să mi-l vindeţi. Se pare că dvs. nu-l lucraţi. 689 01:05:04,875 --> 01:05:08,596 Şi nici n-o să-l lucrăm vreodată, puteţi fi sigur. 690 01:05:09,992 --> 01:05:14,056 Atunci vindeţi-mi-l. Am douăzeci de mii de capete şi nu am suficientă păşune. 691 01:05:14,141 --> 01:05:18,031 - Nu e de vânzare, domnule Hallsen. - Vă ofer 20.000 de dolari. 692 01:05:18,461 --> 01:05:21,930 - Este o ofertă avantajoasă, dar... - 30.000. 693 01:05:22,487 --> 01:05:24,453 - Vrei să-l vinzi, Tom? - Nu. 694 01:05:24,667 --> 01:05:27,136 Tata l-a cumpărat ca să rămână aşa cum e. 695 01:05:27,225 --> 01:05:30,528 O bucurie pentru ochi ce dă pace sufletului, zicea el. 696 01:05:30,746 --> 01:05:33,882 - Exact. - Călătorie plăcută, domnule Hallsen. 697 01:05:34,102 --> 01:05:37,906 Gândiţi-vă, More. S-ar putea să vă pară rău dacă-mi refuzaţi oferta. 698 01:05:38,127 --> 01:05:42,360 - Dacă vă răzgândiţi, anunţaţi-mă. - La revedere, domnule Hallsen. 699 01:05:52,007 --> 01:05:54,808 De ce dracu' o vrea pământul ăsta când mai are atâta. 700 01:05:54,899 --> 01:05:58,419 - Hallsen este fermierul cel mai bogat din stat. - E lacom. 701 01:05:58,591 --> 01:06:01,560 Nu, e inteligent. Ştie că pământul ăsta e fertil. 702 01:06:01,650 --> 01:06:03,818 Eu mă pricep la asta, sunt agronom. 703 01:06:06,795 --> 01:06:10,752 Priviţi ce afânat şi ce bogat e. E suficient doar să-l întorci... 704 01:06:10,848 --> 01:06:13,227 ... şi va da fructe minunate. 705 01:06:14,402 --> 01:06:18,159 Tom, ai pus mâna pe o balegă de cal. 706 01:06:27,737 --> 01:06:29,151 Un adevărat expert. 707 01:06:30,328 --> 01:06:33,669 O să ne ia mult timp să facem din el un bărbat adevărat. 708 01:06:41,490 --> 01:06:44,615 - Ce şleahtă de bastarzi. - Ce-i cu tine? 709 01:06:45,585 --> 01:06:46,902 Aici vorbeşte de unul Pablo, 710 01:06:46,903 --> 01:06:50,007 un tip care şi-a petrecut viaţa scriind scrisori apropiaţilor, 711 01:06:50,099 --> 01:06:53,773 ... fără ca nimeni să binevoiască să-i răspundă. 712 01:06:54,071 --> 01:06:58,328 - Poate că cei cărora le scria ştiau doar să citească. - Se poate. 713 01:07:01,095 --> 01:07:03,852 - Ce este chestia aia? - Uită-te, uită-te bine. 714 01:07:06,653 --> 01:07:08,816 - Drăcie! - Calmează-te, e doar o furnică. 715 01:07:08,910 --> 01:07:11,788 - Nu-mi spune că... - Ieşi afară, Tom. Vreau să-ţi arăt ceva. 716 01:07:11,879 --> 01:07:15,837 - Un moment şi termin. - Scrii scrisoarea asta de câteva zile. 717 01:07:15,933 --> 01:07:19,475 Nu e o scrisoare. E un raport pentru profesorul meu de istorie naturală. 718 01:07:19,570 --> 01:07:23,659 Despre hărnicia redusă a furnicilor din aceste locuri. 719 01:07:23,750 --> 01:07:27,375 Nu, nu sunt atât de harnice ca în alte părţi. 720 01:07:28,307 --> 01:07:30,032 Bravo! Înseamnă că eşti un spion. 721 01:07:30,033 --> 01:07:33,061 Nu e vorba de spionat, este o observaţie ştiinţifică. 722 01:07:33,154 --> 01:07:37,458 Atunci spune-i că furnicile sunt aici mai deştepte ca în alte locuri. 723 01:07:37,545 --> 01:07:39,256 Şi acum vino afară. 724 01:07:40,554 --> 01:07:41,886 E bine. 725 01:07:49,582 --> 01:07:50,665 Uite. 726 01:07:50,921 --> 01:07:54,130 Ăsta, după cum se deduce după forma capului, a picioarelor... 727 01:07:54,222 --> 01:07:57,063 ... şi a cozii, e un cal, şi e al tău. 728 01:07:57,524 --> 01:07:59,938 - Al meu? - Da, Tom. Da, al tău. 729 01:08:02,080 --> 01:08:06,468 Monkey vroia să-l însemneze cu iniţialele tale, dar pe urmă... 730 01:08:06,554 --> 01:08:07,671 ... ştii, n-am mai avut timp. 731 01:08:07,767 --> 01:08:10,644 Băieţi, dar de ce? Cred că v-a costat o avere. 732 01:08:10,859 --> 01:08:14,033 Nu, a fost un chilipir. Un adevărat chilipir. 733 01:08:15,458 --> 01:08:16,741 Bine, ce părere ai? 734 01:08:17,589 --> 01:08:21,644 - E magnific. - Acum să vedem dacă poţi să stai în şa. 735 01:08:22,272 --> 01:08:26,026 Când aveam zece ani în Anglia mergeam la vânătoare de vulpi. 736 01:08:26,242 --> 01:08:29,666 Ştiţi cum se face, nu? Cu câini, cu hăitaşi şi gornişti. 737 01:08:29,754 --> 01:08:33,010 Vreo vulpe presupun că trebuie să fie prin locurile astea... 738 01:08:33,265 --> 01:08:35,011 ... ce-i rău e că nu avem gornişti. 739 01:08:35,103 --> 01:08:38,065 Dar am putea să încercăm cu vioara, dacă vrei. 740 01:08:39,911 --> 01:08:41,374 Hai, în şa, băiete. 741 01:08:51,909 --> 01:08:55,249 Scările sunt cam lungi, dar nu contează. 742 01:09:07,124 --> 01:09:09,335 Călăreşte ca un dandy! 743 01:09:09,799 --> 01:09:10,795 Priviţi. 744 01:09:12,641 --> 01:09:14,852 Călăreşte ca un bărbat. 745 01:09:16,195 --> 01:09:17,858 Slăbeşte hăţurile! 746 01:09:21,044 --> 01:09:23,422 Fă-l să ştie cie e şeful! 747 01:09:49,468 --> 01:09:50,466 Du-te! 748 01:09:51,558 --> 01:09:55,563 - Stau bine în şa? - Nu-i rău. 749 01:09:55,946 --> 01:09:58,277 Acum o să vedem cum stai pe picioare. 750 01:10:00,963 --> 01:10:05,553 Bine. Dumnezeule, ce-ar trebui să fac cu arma asta? 751 01:10:05,896 --> 01:10:09,568 Vezi tu, se pot face multe lucruri cu un revolver, Dumnezeule. 752 01:10:09,658 --> 01:10:12,783 Dacă cineva te-ar sfătui să pleci cu diligenţa... 753 01:10:12,875 --> 01:10:14,623 ... şi tu nu ai vrea... 754 01:10:15,551 --> 01:10:18,557 - Ar trebui să-l împuşc? - Dacă devine enervant, da. 755 01:10:18,854 --> 01:10:22,112 În niciun caz nu mi-aş cere drepturile cu un pistol. 756 01:10:22,199 --> 01:10:24,992 Tom, nu poţi să mergi neînarmat. 757 01:10:25,083 --> 01:10:27,840 - Un bărbat fără revolver nu e bărbat. - Aşa e. 758 01:10:27,926 --> 01:10:31,800 - Nu? Atunci, ce e? - Păi unul fără, e aşa... Cum îl numeşti? 759 01:10:33,065 --> 01:10:34,479 Da, da, am înţeles,.. 760 01:10:34,572 --> 01:10:37,947 ... dar cred că e nevoie de mai mult curaj ca să mergi dezarmat. 761 01:10:53,422 --> 01:10:54,421 Cine e ea? 762 01:10:55,721 --> 01:10:58,683 - Cine e? - Poate că e fiica lui Hallsen. 763 01:11:00,780 --> 01:11:04,621 - Unde te duci? Azi e sâmbătă. Să mergem în sat. - E duminică. 764 01:11:05,001 --> 01:11:07,581 - Ce-i cu el? - Nu ştiu. 765 01:11:09,139 --> 01:11:10,340 Unde se duce? 766 01:11:10,435 --> 01:11:13,811 Când mă întorc o să vorbim de calendarul vostru ciudat. 767 01:11:14,574 --> 01:11:16,488 Ce e cu calendarul? 768 01:11:28,535 --> 01:11:31,746 De ce ia cu el cărţi dacă merge să prindă fluturi? 769 01:11:31,837 --> 01:11:36,343 Dacă nu reuşeşte să-i prindă cu plasa, poate o să încerce cu o carte. 770 01:11:36,560 --> 01:11:39,569 Am văzut femei cucerite cu pumnii şi picioarele... 771 01:11:39,654 --> 01:11:42,281 ... dar cucerite cu o carte, n-am văzut niciuna. 772 01:11:44,712 --> 01:11:47,089 - Unde mergi? - După casă. 773 01:11:48,892 --> 01:11:51,353 Tu, stai de pază. 774 01:11:58,381 --> 01:12:02,174 - Nu vrea să se lupte, dar cel puţin îi plac femeile, nu? - Da. 775 01:12:02,436 --> 01:12:03,849 Mai bine asta decât nimic. 776 01:12:20,410 --> 01:12:23,537 Ăsta este ultimul tău concert, amice! 777 01:12:32,741 --> 01:12:34,535 Unde e predicatorul? 778 01:12:42,942 --> 01:12:45,188 Te superi dacă-l aşteptăm? 779 01:12:45,323 --> 01:12:47,452 Nu, nu. De fapt, vă implor! 780 01:13:10,153 --> 01:13:13,195 - Nu, asta nu. - Şi pistoalele? 781 01:13:35,987 --> 01:13:37,568 Ne vedem în curând, băieţi. 782 01:13:39,538 --> 01:13:40,823 Hai să plecăm. 783 01:13:44,890 --> 01:13:49,609 - Dar, la urma urmei, sunt băieţi buni. - E adevarat. 784 01:14:15,740 --> 01:14:18,615 - Candida, Candida Hallsen. - Frumos nume. 785 01:14:18,707 --> 01:14:21,167 Şi al dvs. e frumos, chiar dacă e lung. 786 01:14:22,134 --> 01:14:24,382 Thomas Fitzpatrick Philip More. 787 01:14:24,978 --> 01:14:28,768 - Viconte de Essex şi pari de Anglia... - Mă cheamă Tom. 788 01:14:28,906 --> 01:14:32,912 - Ei bine, Tom, e mai scurt. - Este o observaţie foarte fină. 789 01:14:34,590 --> 01:14:36,504 - Stăm jos? - Da. 790 01:15:18,524 --> 01:15:23,077 Ascultaţi, Candida, nu mă judecaţi îndrăzneţ sau nerespectuos,.. 791 01:15:23,163 --> 01:15:24,745 - ... dar eu... - Da? 792 01:15:26,424 --> 01:15:29,050 - ... vedeţi, eu... - Ce? 793 01:15:32,987 --> 01:15:36,327 Eu n-am revolver dar vă asigur că am... 794 01:15:39,549 --> 01:15:43,057 N-aş vrea să vă par banal, dar eu... 795 01:15:43,938 --> 01:15:46,316 - Şi eu, Tom. - Adevărat? 796 01:15:48,369 --> 01:15:52,126 - Din prima clipă când te-am văzut, eu... - Eu chiar de mai demult. 797 01:15:52,340 --> 01:15:54,921 - ... Prima dată de... - Dintotdeauna, Tom. 798 01:15:55,016 --> 01:15:58,023 - Te aşteptam. - Eşti sigură? 799 01:15:58,234 --> 01:15:59,898 Te îndoieşti? 800 01:16:02,415 --> 01:16:06,206 Vezi, poate o să ţi se pară ciudat, dar eu am principii. 801 01:16:06,300 --> 01:16:09,394 M-am hotărât să fiu monogam, adică vreau să spun că... 802 01:16:10,439 --> 01:16:13,651 ... vreau să am o singură femeie toată viaţa. Şi... 803 01:16:15,580 --> 01:16:17,626 -... n-aş vrea să mă despart... - Să te desparţi? 804 01:16:18,717 --> 01:16:20,547 Nu trebuie să te desparţi de nimic, Tom, pentru că... 805 01:16:21,684 --> 01:16:24,145 ... eu voi fi singura femeie din viaţa ta. 806 01:16:40,828 --> 01:16:43,077 Te-am visat atâta, dragostea mea. 807 01:16:43,881 --> 01:16:46,092 Ştiam eu că într-o zi încântătorul meu viconte... 808 01:16:46,180 --> 01:16:49,353 ... va sosi călare pe un magnific cal alb şi... 809 01:16:49,440 --> 01:16:52,401 - Eu chiar am un cal alb. - Chiar? 810 01:16:52,658 --> 01:16:57,545 - O să numim ziua asta frumoasă ziua cailor albi. - De ce? 811 01:16:57,632 --> 01:17:02,436 Pentru că eu te-am visat călare pe un cal alb, tu ai un cal alb... 812 01:17:02,524 --> 01:17:05,781 ... şi-n noaptea asta tatălui meu i-au furat un cal alb. 813 01:17:06,202 --> 01:17:08,116 - Cu şa şi tot? - Nu. 814 01:17:09,086 --> 01:17:13,508 Dar, ce importanţă poate avea un cal? Important e că tu eşti aici cu mine. 815 01:17:13,601 --> 01:17:17,690 Da, asta-i foarte important. Dar calul... 816 01:17:21,795 --> 01:17:24,505 - Înţelegi, calul furat... - Oh, Doamne! 817 01:17:25,138 --> 01:17:28,063 E târziu, tata o fi trimis pe cineva să mă caute. 818 01:17:28,147 --> 01:17:30,109 Vezi, calul furat... 819 01:17:33,958 --> 01:17:36,882 - Când o să te mai văd? - Nu ştiu, poate duminică. 820 01:17:37,426 --> 01:17:39,554 - O să te aştept aici. - Pa, iubire. 821 01:17:39,642 --> 01:17:40,890 - Pa. - Pa. 822 01:17:41,900 --> 01:17:42,898 - Pa. - Pa. 823 01:17:42,987 --> 01:17:44,366 - Pa. - Pa. 824 01:17:46,749 --> 01:17:47,747 Pa! 825 01:17:55,987 --> 01:17:57,533 Frumoasă fata, nu? 826 01:17:57,953 --> 01:17:59,366 Fascinantă. 827 01:18:09,029 --> 01:18:10,277 Treceam întâmplător pe aici şi... 828 01:18:10,367 --> 01:18:14,539 - V-aţi gândit să-mi daţi orarul de plecare al diligenţei. - Exact. 829 01:18:14,630 --> 01:18:16,293 Dar nu plec. 830 01:18:16,385 --> 01:18:18,847 - Ba pleci. - Nu, nu plec. 831 01:18:18,936 --> 01:18:20,054 Nu? 832 01:18:24,830 --> 01:18:28,789 Ai încercat vreodată un scaun cu rotile? 833 01:18:28,884 --> 01:18:32,057 Nu, dar îmi imaginez că trebuie să fie destul de incomode. 834 01:18:34,277 --> 01:18:39,033 Dacă pierzi următoarea diligenţă, scaunul cu rotile ţi-l fac cadou eu. 835 01:18:39,375 --> 01:18:41,206 Lasă-mă în pace. 836 01:18:45,269 --> 01:18:48,063 Ei! 837 01:18:52,418 --> 01:18:55,592 Arată de parcă ar fi pierdut diligenţa. 838 01:18:56,430 --> 01:18:59,641 Haide, dă-l jos. Este nevoie de o reîmprospătare a cunoştinţelor. 839 01:19:04,583 --> 01:19:08,970 - Am fost după fluturi în pădure... - S-o fi supărat vreo unul... 840 01:19:09,055 --> 01:19:11,468 ... care avea o lovitură de dreapta bună. 841 01:19:16,620 --> 01:19:20,043 La urma urmei băiatul are caracter. 842 01:19:20,675 --> 01:19:25,893 Va fi ud până la oase, apoi se va usca cu mâinile sus! 843 01:19:26,861 --> 01:19:31,415 - Bătrânul era din alt aluat. - Oricum, va trebui să se decidă. 844 01:19:32,378 --> 01:19:34,673 Nu poate să continuie aşa. 845 01:19:38,608 --> 01:19:40,937 Bun, ţi-ai revenit fiule. 846 01:19:41,744 --> 01:19:42,910 A fost Morton? 847 01:19:44,837 --> 01:19:47,928 E un nemernic acest Morton. Să se ia de un băiat. 848 01:19:48,013 --> 01:19:49,594 E doar gelos. 849 01:19:50,647 --> 01:19:53,655 - Vânaţi acelaşi fluture? - Da. 850 01:19:53,740 --> 01:19:58,579 Îţi zic că a venit momentul să pui mâna pe revolver. 851 01:19:59,132 --> 01:20:02,342 Nu, prefer să mă omoare decât să fiu un ucigaş. 852 01:20:02,603 --> 01:20:05,015 Morton o să fie mulţumit de asta. 853 01:20:06,197 --> 01:20:07,194 Poate. 854 01:20:09,039 --> 01:20:13,212 Apropo, mâine să înapoiaţi calul alb şi şaua... 855 01:20:13,304 --> 01:20:15,979 - ... proprietarilor legitimi. - Ce e un proprietar legitim? 856 01:20:16,063 --> 01:20:18,440 - Ce vrei să spui? - Spuneam de proprietarul şeii. 857 01:20:18,529 --> 01:20:21,286 Doar nu-ţi imaginezi că le-am fi furat, nu? 858 01:20:21,371 --> 01:20:23,201 Ba da, sau că le-aţi sustras. 859 01:20:23,293 --> 01:20:26,587 Nu ştiu ce vrei să spui, dar te asigur că le-am obţinut... 860 01:20:26,680 --> 01:20:27,962 Le-aţi furat. 861 01:20:33,534 --> 01:20:35,947 Ai cumpărat şaua? 862 01:20:37,212 --> 01:20:38,627 Termină, crezi că sunt nebun? 863 01:20:52,262 --> 01:20:53,379 - Salut. - Salut. 864 01:20:53,474 --> 01:20:56,731 - Dvs. sunteţi? Mă bucur să vă văd viu. - Mulţumesc. 865 01:20:57,108 --> 01:20:59,154 - Şaua e a dumneavoastră? - Da. 866 01:20:59,451 --> 01:21:03,672 De fapt nu, e a unui client. I-au furat-o acum câteva zile. 867 01:21:03,758 --> 01:21:07,893 Am găsit-o în afara satului. Poate o fi pierdut-o. 868 01:21:07,978 --> 01:21:12,448 - Ar fi fost greu s-o piardă fiind aşezat pe ea. - Presupun că nu l-au omorât. 869 01:21:12,534 --> 01:21:15,209 Nu l-au omorât, dar nici mult n-a lipsit. 870 01:21:15,419 --> 01:21:18,212 Un călăreţ a venit şi l-a ameninţat, iar clientul meu... 871 01:21:18,303 --> 01:21:21,596 ... a descălecat repede, cred ca să-şi salveze pielea. 872 01:21:22,024 --> 01:21:26,530 - Unde pot să cumpăr un cal? - Chiar aici. Intraţi şi aruncaţi o privire. 873 01:21:26,621 --> 01:21:27,869 Intraţi! 874 01:21:28,251 --> 01:21:29,750 De când se cumpără caii? 875 01:21:29,840 --> 01:21:31,303 Priviţi calul ăsta bălan,.. 876 01:21:32,682 --> 01:21:34,180 ... nu e minunat? 877 01:21:34,606 --> 01:21:36,685 Nu mi se pare aşa de rău. 878 01:21:41,125 --> 01:21:42,791 Da, este un cal bun. 879 01:21:43,424 --> 01:21:48,013 - Vă cred, dar eu vreau unul alb. - Alb? De ce alb? 880 01:21:49,068 --> 01:21:53,205 - Pentru că-l vreau alb. Nu aveţi? - Da, am unul, dar e un pic cam... 881 01:21:53,290 --> 01:21:54,538 ... Un pic cam...? 882 01:21:55,506 --> 01:21:58,680 E un pic prea... nu suficient de... 883 01:22:00,063 --> 01:22:02,739 ... cum să spun...? O să vi-l arăt. 884 01:22:05,246 --> 01:22:06,527 Nu-mi vine să cred! 885 01:22:07,669 --> 01:22:10,166 - Domnul îl vrea viu. - E viu. 886 01:22:10,471 --> 01:22:15,308 - Cât vreţi pe el? - Tom, e pe moarte. Dacă-l mângâi un pic îl omori. 887 01:22:15,528 --> 01:22:19,487 Nu exagera, e puţin obosit. E un cal bun, inteligent. 888 01:22:19,583 --> 01:22:21,793 Columbus, stai cuminte acolo. Aţi văzut? 889 01:22:21,966 --> 01:22:25,389 Dacă ar fi fost inteligent s-ar fi sinucis de acum zece ani. 890 01:22:25,477 --> 01:22:27,021 Cât cereţi pe el? 891 01:22:27,106 --> 01:22:28,653 - Înşeuat? - Sigur. 892 01:22:28,779 --> 01:22:34,498 - Şaua costă 40 de dolari şi include calul în preţ. - Pentru 10 îl îngropăm noi. 893 01:22:35,007 --> 01:22:38,765 Ok, 30 dolari: Şaua şi calul. Hei, tu! Gata cu asta! 894 01:22:39,355 --> 01:22:41,518 Se suspendă funeraliile! 895 01:22:42,992 --> 01:22:44,490 O să-mi folosească să-i dea aromă tutunului. 896 01:22:44,581 --> 01:22:46,058 Pentru asta ar fi minunat. Este puţin constipat 897 01:22:46,059 --> 01:22:49,169 şi o să vă facă nişte balegă foarte uscată. 898 01:22:49,469 --> 01:22:51,383 Mai târziu o să trec să-l iau... 899 01:22:51,727 --> 01:22:54,271 Daca durează... s-ar putea să fie mort! 900 01:22:54,905 --> 01:22:57,115 Băiete, crezi că seamănă cu un cal? 901 01:23:01,343 --> 01:23:04,600 Curaj, prietene, încearcă să faci un ultim efort. 902 01:23:05,397 --> 01:23:08,737 - Atunci l-a apucat şi a zis... - Ei, Tim! 903 01:23:10,330 --> 01:23:11,448 Ce faceţi? 904 01:23:12,461 --> 01:23:16,052 - Cine e? - E Tom Smith. Un prieten de-al nostru. 905 01:23:16,475 --> 01:23:18,518 - Ce faci, Tom? - Bine, domnule. 906 01:23:18,732 --> 01:23:21,109 Nu e un domn, este tâmplar. 907 01:23:21,657 --> 01:23:23,452 Am înţeles. Salut, tâmplarule. 908 01:23:24,082 --> 01:23:27,090 Spune-mi, Tim... De ce e atâta agitaţie la salon? 909 01:23:28,428 --> 01:23:31,104 Au venit târfe noi. 910 01:23:31,188 --> 01:23:35,943 Da, frumoasa Irlandă cu roşcatele ei. Au venit ieri din Tucson. 911 01:23:36,120 --> 01:23:38,535 - Este şi Speedy, şchioapa? - Cum să nu. 912 01:23:39,841 --> 01:23:44,144 Tom, e o fată pe care trebuie s-o cunoşti. Are un singur picior, dar... 913 01:23:44,482 --> 01:23:45,812 ... hm, ce picior! 914 01:23:48,159 --> 01:23:50,407 Îmi imaginez. Bine, la revedere. 915 01:23:50,500 --> 01:23:52,378 - Unde te duci? - La bancă. 916 01:23:52,590 --> 01:23:55,680 - Aşteaptă, te însoţim. - Nu, mulţumesc, mă duc singur. 917 01:23:57,563 --> 01:24:02,284 - I-ai văzut pe oamenii lui Hallsen prin sat? - Da, umblă pe aici. 918 01:24:05,881 --> 01:24:07,926 Doar nu vă gândiţi la...? 919 01:24:09,352 --> 01:24:13,941 Mă gândeam că mucoşii tăi au nevoie de pantofi. 920 01:24:22,686 --> 01:24:25,611 - Bună ziua, domnule Hallsen. - Dvs. sunteţi? 921 01:24:25,822 --> 01:24:27,022 Da, eu sunt. 922 01:24:32,927 --> 01:24:35,174 Este o zi minunată, nu-i aşa? 923 01:24:37,819 --> 01:24:40,528 Puţin călduroasă dar destul de plăcută, nu credeţi? 924 01:24:40,619 --> 01:24:45,005 - O să vă dau un sfat... - Sfaturile bune nu sunt prea multe. 925 01:24:45,677 --> 01:24:48,805 Lăsaţi-o în pace pe fiica mea sau vă va părea rău. 926 01:24:49,565 --> 01:24:53,441 Nu este un sfat înţelept. Îmi pare rău, dar îmi place să fiu sincer... 927 01:24:56,754 --> 01:25:01,640 Ar fi mai bine să luaţi diligenţa cât mai aveţi timp. 928 01:25:18,197 --> 01:25:21,455 Oh, mă scuzaţi! Sunt dezolat! 929 01:25:26,559 --> 01:25:31,112 Apoi, englezul a luat capul lui Maureen în mâinile lui... 930 01:25:32,327 --> 01:25:34,453 ... a sărutat-o pe frunte... 931 01:25:34,585 --> 01:25:37,259 şi a spus: Mulţumesc. 932 01:25:37,759 --> 01:25:39,591 A tuşit un pic... 933 01:25:40,437 --> 01:25:41,519 Şi Maureen? 934 01:25:42,944 --> 01:25:45,405 A fost o lovitură teribilă pentru ea. 935 01:25:45,995 --> 01:25:48,158 Îl iubea la nebunie. 936 01:25:49,088 --> 01:25:55,057 A spus că pentru a păstra parfumul englezului în piele... 937 01:25:55,485 --> 01:25:57,816 ... nu se va mai spăla niciodată. 938 01:25:58,159 --> 01:26:01,120 Şi săraca pute de mori. 939 01:26:05,309 --> 01:26:07,769 Veseliţi-vă, că acum vine băiatul. 940 01:26:11,034 --> 01:26:14,041 Tom, ţi-o prezint pe Irlandeză şi pe Speedy. 941 01:26:16,760 --> 01:26:19,804 - Doamnă. - Eşti un băiat mare şi frumos! 942 01:26:21,151 --> 01:26:23,562 - Bună, Tom. - Ce mai faci, Speedy? 943 01:26:23,657 --> 01:26:25,869 Pe piciorul corect. 944 01:26:27,503 --> 01:26:30,381 Hai Speedy, patronul are nevoie de ajutor. 945 01:26:30,891 --> 01:26:34,349 Speedy, adu-ne de băut şi grăbeşte-te, bine? 946 01:26:39,458 --> 01:26:40,456 Tom,.. 947 01:26:41,716 --> 01:26:43,048 ce părere ai? 948 01:26:44,475 --> 01:26:46,888 - Mi-ar plăcea să le cunosc mai bine. - Da, asta-i bine. 949 01:26:46,982 --> 01:26:49,445 Chiar şi eu sunt patetic. 950 01:27:03,160 --> 01:27:08,963 Tom, o să rămâi aici sau te întorci în est? 951 01:27:09,932 --> 01:27:13,308 - Am hotărât să rămân. - Eu zic că faci bine. 952 01:27:13,526 --> 01:27:16,022 Caută-ţi o porumbiţă şi întemeiază-ţi o familie. 953 01:27:16,118 --> 01:27:18,246 Asta-mi şi propun să fac. 954 01:27:18,667 --> 01:27:21,926 - Şi porumbiţa, ai găsit-o deja? - Da,.. 955 01:27:22,764 --> 01:27:26,853 ... dar nu e o porumbiţă, e... e o lebădă! 956 01:27:27,320 --> 01:27:29,651 Este o lebădă minunată şi albă. 957 01:27:30,581 --> 01:27:34,254 Sigur, este o lebădă, întotdeauna mai bine decât un pui. 958 01:27:35,053 --> 01:27:37,099 Mai ales dacă e... albă! 959 01:27:43,331 --> 01:27:44,615 Priveşte-mă, ochi azurii. 960 01:27:45,504 --> 01:27:49,761 Ce n-ar da o femeie pe care o ştiu eu ca să fie în braţele tale. 961 01:27:50,226 --> 01:27:51,689 Vino aici! 962 01:27:53,362 --> 01:27:54,480 Este prea mult! 963 01:27:55,995 --> 01:27:59,205 Cum trebuie să vă zic că nu vreau scandal aici înăuntru? 964 01:28:04,231 --> 01:28:05,610 Tu, ridică-te. 965 01:28:06,738 --> 01:28:08,021 Ţie îţi zic. 966 01:28:09,623 --> 01:28:11,370 - Mie îmi zici? - Da. 967 01:28:43,940 --> 01:28:47,152 Nu este atât de mândru leul precum se zice. 968 01:28:47,285 --> 01:28:51,792 Ăsta nu glumeşte, Tom. Te aşteaptă afară, dacă n-ai înţeles. 969 01:28:51,885 --> 01:28:53,762 Tom, ieşi! 970 01:28:55,772 --> 01:28:59,730 - Vrea să te provoace, nu te mişca. - Vino aici afară, laşule! 971 01:28:59,826 --> 01:29:04,297 - Nu-l băga-n seamă. - M-a făcut laş. Nu pot să-l ignor. 972 01:29:04,424 --> 01:29:07,682 Mai bun e un laş viu decât un viteaz mort, băiete. 973 01:29:07,768 --> 01:29:09,728 Te aştept, Tom! 974 01:29:11,573 --> 01:29:13,285 Îmi pare rău, doamnă. 975 01:29:14,204 --> 01:29:16,203 - Ne vedem după, da? - Da. 976 01:29:17,088 --> 01:29:20,465 Aşa i-a zis şi tata mamei cu o zi înainte de nuntă. 977 01:29:20,559 --> 01:29:22,391 Şi nu l-am mai văzut. 978 01:29:37,738 --> 01:29:38,773 Scuze. 979 01:29:51,323 --> 01:29:52,786 Înăuntru, băieţi, repede. 980 01:30:10,220 --> 01:30:12,180 Trebuie să faceţi ceva. 981 01:30:12,518 --> 01:30:16,393 - Deja e târziu. - Credeţi-mă, e o bestie fioroasă. ÎI cunosc. 982 01:30:18,244 --> 01:30:19,907 Ia revolverul. 983 01:30:24,514 --> 01:30:26,095 Ia revolverul. 984 01:30:28,024 --> 01:30:30,735 - De ce? - Cum de ce? 985 01:30:30,867 --> 01:30:33,448 - De ce? - Te rog. 986 01:30:34,631 --> 01:30:36,963 - Ah, te rog! - Aşteaptă, Tom! 987 01:30:37,891 --> 01:30:39,139 Ei, Morton! 988 01:30:40,482 --> 01:30:43,324 Explică-i cum este jocul, nu-I cunoaşte. 989 01:30:43,701 --> 01:30:45,365 - Spune-i tu. - OK. 990 01:30:46,293 --> 01:30:47,755 E foarte simplu, Tom. 991 01:30:48,341 --> 01:30:50,969 De cum atingi pistolul, te lasă lat. 992 01:30:51,685 --> 01:30:52,802 E adevărat, Morton? 993 01:30:52,938 --> 01:30:54,318 Da, de ce? 994 01:30:56,074 --> 01:30:59,582 - Fară să-mi dea timp să-l ridic? - Aşa e jocul! 995 01:31:01,340 --> 01:31:02,375 E ridicol. 996 01:31:02,595 --> 01:31:06,852 N-am pus niciodată mâna pe un revolver. N-o fi atât de prost încât să mă omoare. 997 01:31:08,448 --> 01:31:09,445 Frică? 998 01:31:09,868 --> 01:31:12,330 - Cum ai zis? - Te întreb dacă ţi-e frică. 999 01:31:12,837 --> 01:31:13,869 Sigur că mi-e frică. 1000 01:31:19,441 --> 01:31:21,022 Atunci pleacă de aici cât mai repede. 1001 01:31:21,655 --> 01:31:23,902 Asta poţi să ţi-o scoţi din cap. 1002 01:31:36,244 --> 01:31:38,491 Bravo Morton, bravo. 1003 01:31:39,462 --> 01:31:41,343 Eşti un bun pistolar, bravo. 1004 01:31:42,891 --> 01:31:46,065 - S-a terminat spectacolul? - Ţi-am zis să iei pistolul ăla. 1005 01:31:48,450 --> 01:31:49,616 Doar n-oi fi nebun. 1006 01:31:50,834 --> 01:31:51,867 Morton! 1007 01:32:02,162 --> 01:32:03,242 Să mergem. 1008 01:32:16,792 --> 01:32:20,251 Băiatului i-a fost frică şi s-a intimidat. 1009 01:32:25,068 --> 01:32:29,325 - Ce se întâmplă? - Nimic, idiotul ăsta zicea că ţi-a fost frică. 1010 01:32:30,126 --> 01:32:31,327 Şi e adevărat. 1011 01:32:34,514 --> 01:32:35,514 Hai, mergem? 1012 01:32:35,602 --> 01:32:39,311 E ruşinos, dar trebuie să-mi schimb chiloţii. 1013 01:32:43,461 --> 01:32:45,789 - Bună, iubire. - Bună, comoaro! 1014 01:32:52,699 --> 01:32:55,955 - Trişezi ca să-ţi iasă pasienţa. - Sigur. 1015 01:32:56,084 --> 01:32:58,628 Îmi fac eu singur destinul. 1016 01:32:59,261 --> 01:33:01,526 Ei, Tom. Ar trebui să te gândeşti la problemele tale 1017 01:33:01,527 --> 01:33:04,433 în loc să spionezi furnicile. 1018 01:33:05,112 --> 01:33:07,574 Te-ai băgat într-un bucluc. Şi foarte serios. 1019 01:33:07,789 --> 01:33:11,379 Furnicile sunt mai importante decât Morton. Ne învaţă cum să trăim şi să muncim. 1020 01:33:11,466 --> 01:33:13,215 Şi mai ales nu trag în noi. 1021 01:33:31,239 --> 01:33:32,405 Ce noapte! 1022 01:33:35,837 --> 01:33:39,760 - Şi priviţi ce lună. - Da, e o noapte ideală pentru furat. 1023 01:33:40,100 --> 01:33:42,941 - Şi nu vă mai zice nimic? - Trebuie să şi trăim. 1024 01:33:43,111 --> 01:33:46,118 De ce nu încercaţi să munciţi ca toată lumea? 1025 01:33:46,204 --> 01:33:50,043 Ascultă, te întrbăm serios: Ce vrei să faci? 1026 01:33:50,592 --> 01:33:52,006 O să rămân aici. 1027 01:33:53,476 --> 01:33:57,019 O să-mi fac o fermă şi voi o să mă ajutaţi s-o administrez. 1028 01:33:57,530 --> 01:33:59,494 Noapte bună. 1029 01:34:01,210 --> 01:34:02,672 Dă-mi fiara. 1030 01:34:04,262 --> 01:34:07,269 Până şi Morton munceşte. O fi el copil din flori... 1031 01:34:07,354 --> 01:34:09,731 ... dar munceşte şi îşi câştigă pâinea cinstit. 1032 01:34:09,821 --> 01:34:13,613 Ăla nu munceşte. Pregăteşte lovitura cea mai mare din viaţa lui... 1033 01:34:13,709 --> 01:34:16,336 ... şi n-o să te lase să-i iei prada din gură. 1034 01:34:16,426 --> 01:34:19,349 - Prada este gingaşa lebădă. - Exact. 1035 01:34:19,978 --> 01:34:23,687 Imediat după căsătorie, bătrânul o să sufere un accident.. 1036 01:34:23,783 --> 01:34:26,195 ... şi el o să devină stăpânul. 1037 01:34:26,290 --> 01:34:28,251 - Ce prostii. - Trezeşte-te, băiete 1038 01:34:28,338 --> 01:34:30,917 ... şi du-te la culcare acum. E târziu. 1039 01:34:33,354 --> 01:34:34,437 Auzi, eu... 1040 01:36:27,387 --> 01:36:29,849 Mergi gloabă proastă, mergi. 1041 01:36:36,207 --> 01:36:38,002 Vorbim mai târziu, nu? 1042 01:36:38,799 --> 01:36:42,389 Scuze de întârziere, dragă. Nu ştiu ce se întâmplă azi. 1043 01:37:01,121 --> 01:37:02,833 - Ne aşezăm? - Da. 1044 01:37:17,800 --> 01:37:19,380 Ce-i cu tine, Candida? 1045 01:37:20,850 --> 01:37:25,522 Tom, ceea ce mă temeam s-a transformat din nefericire în realitate. 1046 01:37:26,536 --> 01:37:27,867 Ce s-a întâmplat? 1047 01:37:29,879 --> 01:37:31,128 Hai, spune-mi. 1048 01:37:31,928 --> 01:37:35,983 Tata vrea... ... vrea să mă mărit cu Morton. 1049 01:37:37,236 --> 01:37:39,779 - Dar asta-i groaznic. - Chiar mai rău decât atât, 1050 01:37:40,789 --> 01:37:42,265 ... dar ce pot să fac? 1051 01:37:42,266 --> 01:37:45,545 Zice că e bătrân şi obosit şi că e nevoie de un bărbat în casă. 1052 01:37:45,639 --> 01:37:49,097 Un bărbat puternic şi hotărât care să conducă ferma. 1053 01:37:49,400 --> 01:37:54,750 Şi că dacă bărbatul ăsta, pe lângă faptul că e un bun vătaf ar mai fi şi soţul meu,.. 1054 01:37:54,833 --> 01:37:57,296 - ... ar muri liniştit. - Poţi să contezi pe asta. 1055 01:37:57,384 --> 01:37:59,048 - Ce? - Nimic. 1056 01:38:00,476 --> 01:38:04,272 - O să vorbesc cu tatăl tău şi o să-l conving. - După tot ce s-a întâmplat? 1057 01:38:04,366 --> 01:38:09,203 - Sigur. Şi-o fi dat seama cum sunt. - Nu Tom, n-a înţeles nimic. 1058 01:38:10,510 --> 01:38:14,302 Uite, pentru el un bărbat care nu mestecă tutun,.. 1059 01:38:14,732 --> 01:38:17,739 ... nu scuipă departe sau nu trage în sticlele... 1060 01:38:17,825 --> 01:38:21,036 ... pe care le găseşte pe drum, nu e un bărbat adevărat. 1061 01:38:21,545 --> 01:38:26,598 - Şi Morton se distrează trăgând în sticle? - Trage ca prostul în tot ce găseşte. 1062 01:38:26,687 --> 01:38:31,193 Sticle, şopârle... Greierii când îl văd, tac terorizaţi. 1063 01:38:31,785 --> 01:38:36,376 Iar toamna nu e frunză să cadă pe jos fără o gaură în mijloc. 1064 01:38:40,273 --> 01:38:44,529 - Te rog Tom, hai să fugim. - Nici nu poate fi vorba de asta, dragostea mea. 1065 01:38:45,538 --> 01:38:49,296 Atunci să ne spunem adio. Nu vreau să plâng la înmormântarea ta. 1066 01:38:49,386 --> 01:38:52,013 Candida, trebuie să găsim o soluţie. 1067 01:38:55,905 --> 01:38:57,153 Da. 1068 01:38:57,870 --> 01:39:02,292 Soluţia e în ultima strofă a poeziei pe care n-ai terminat-o... 1069 01:39:02,384 --> 01:39:04,632 ... când ne-am cunoscut în tren. 1070 01:39:06,230 --> 01:39:09,855 "Zâmbeşte pentru că soseşte amantul tău." 1071 01:39:11,707 --> 01:39:13,889 "Minune, îţi voi încredinţa toată iubirea mea. 1072 01:39:13,890 --> 01:39:17,093 Îţi voi încredinţa floarea tinereţii mele. 1073 01:39:17,643 --> 01:39:20,602 Dragostea mea pasională şi inefabilă." 1074 01:39:37,163 --> 01:39:39,837 Îţi voi încredinţa toată dragostea mea generoasă. 1075 01:39:40,966 --> 01:39:41,965 Ah! 1076 01:39:55,221 --> 01:39:57,682 Ce treabă grea ne-ai dat, Jim! 1077 01:39:58,273 --> 01:39:59,603 Ai dreptate. 1078 01:40:15,661 --> 01:40:16,659 Hei. 1079 01:40:17,208 --> 01:40:19,336 Ce naiba s-a întâmplat cu el? 1080 01:40:19,424 --> 01:40:21,716 Iarăşi afine... 1081 01:40:24,522 --> 01:40:26,935 Poate e un atac de agronomie. 1082 01:40:44,631 --> 01:40:46,176 Dar ce faci? 1083 01:40:49,729 --> 01:40:51,977 - Cum funcţionează prostia asta? - Ai grijă! 1084 01:40:54,077 --> 01:40:55,490 A făcut-o ţăndări. 1085 01:40:56,543 --> 01:41:00,930 Nu ştiu ce o fi provocat schimbarea asta, dar trebuie să fie un motiv puternic. 1086 01:41:01,642 --> 01:41:02,725 Tu ai spus-o. 1087 01:41:03,355 --> 01:41:09,408 Al dracu' de hoţ. O să-l las pe Clayton Morton ca o violetă într-o carte de poezii. 1088 01:41:10,337 --> 01:41:11,882 La dracu' cu cărţile 1089 01:41:12,134 --> 01:41:13,715 S-a terminat cu toate prostiile astea. 1090 01:41:14,434 --> 01:41:17,060 - Destul cu prostiile astea! - Hei! 1091 01:41:17,985 --> 01:41:20,661 - Când începem? - Cum adică când începem? Acum. 1092 01:41:20,745 --> 01:41:25,216 Ca să începem, renunţă o dată la costumul ăsta ridicol. 1093 01:41:25,343 --> 01:41:29,185 - Ce prostie, n-o să merg la un bal mascat. - Tom. 1094 01:41:31,864 --> 01:41:34,279 Tom, pune-ţi hainele astea. 1095 01:41:35,209 --> 01:41:37,621 Au fost ale tatălui tău. 1096 01:41:38,344 --> 01:41:41,720 Le purta în timpul ultimului jaf pe care I-am făcut împreună. 1097 01:42:15,505 --> 01:42:20,558 - Ce dracu' l-o fi făcut să-şi schimbe părerea? - Aş vrea să ştiu. 1098 01:42:38,579 --> 01:42:40,742 Uitaţi-vă, e leit taică-său. 1099 01:42:42,048 --> 01:42:43,546 Vino aici, Tom. 1100 01:43:02,572 --> 01:43:04,616 Pantalonii ăştia îţi vin foarte bine. 1101 01:43:04,703 --> 01:43:06,700 Îmi sunt puţin largi la spate. 1102 01:43:06,793 --> 01:43:10,670 Ca să stai jos, mai bine să fie largi decât strâmţi. 1103 01:43:10,765 --> 01:43:15,319 Şi acum la treabă. Eu o să te învăţ cum să împarţi pumni,.. 1104 01:43:15,406 --> 01:43:19,198 ... Monkey îţi va explica de ce gropile sunt pline de optimişti... 1105 01:43:19,295 --> 01:43:21,455 ... şi sfântul Joe o să facă restul. 1106 01:43:21,884 --> 01:43:24,726 - Sunt gata. - Încă un sfat: 1107 01:43:24,810 --> 01:43:28,983 Aminteşte-ţi mereu motivul pentru care te baţi. 1108 01:43:32,753 --> 01:43:34,001 De ce râzi? 1109 01:43:36,974 --> 01:43:39,261 Aminteşte-ţi: Să n-ai încredere niciodată în nimeni, 1110 01:43:39,262 --> 01:43:42,324 nici măcar în prietenul tău cel mai bun. 1111 01:43:42,867 --> 01:43:44,330 - Ai înţeles? - Înţeles. 1112 01:43:44,540 --> 01:43:46,086 - Sigur? - Sigur. 1113 01:43:46,212 --> 01:43:47,211 Dă-mi mâna. 1114 01:43:51,270 --> 01:43:53,148 - Dar nu e cinstit. - Exact. 1115 01:43:53,779 --> 01:43:58,250 Tom, nu-i nevoie să parezi cu bărbia, poţi s-o faci cu mâinile. 1116 01:44:02,013 --> 01:44:03,676 Să nu exagerezi. 1117 01:44:15,388 --> 01:44:16,720 Ai grijă cu asta. 1118 01:44:16,810 --> 01:44:19,602 Mai multă furie! Dă totul! 1119 01:44:32,861 --> 01:44:35,703 Gata cu asta. De mâine înveţi să tragi. 1120 01:44:39,425 --> 01:44:41,136 Boabele sunt gata! 1121 01:44:51,545 --> 01:44:53,508 Cum te simţi? 1122 01:44:54,013 --> 01:44:55,510 Nu prea rău. 1123 01:45:07,348 --> 01:45:08,810 Unde pleci, Bull? 1124 01:45:09,730 --> 01:45:11,562 O să fiu plecat câteva zile,.. 1125 01:45:11,947 --> 01:45:13,741 ... întorceţi-vă la lucru, timpul ne presează. 1126 01:45:13,827 --> 01:45:16,121 Furnicile astea lucrează ca furnicile. 1127 01:45:16,210 --> 01:45:19,336 - Despre ce furnici vorbeşti? - De cele de cea mai joasă speţă. 1128 01:45:19,595 --> 01:45:22,056 Cred că degeaba v-aş întreba despre ce vorbiţi. 1129 01:45:22,144 --> 01:45:24,356 Cu fiecare zi te faci tot mai deştept. 1130 01:45:25,154 --> 01:45:27,198 - Pe curând, băieţi. - La revedere. 1131 01:45:27,452 --> 01:45:28,832 Drum bun! 1132 01:45:32,303 --> 01:45:33,799 Bine, hai să începem. 1133 01:45:34,853 --> 01:45:37,695 - Ştii ce este un optimist? - În opinia ta, ce este? 1134 01:45:37,778 --> 01:45:40,821 O persoană într-un sicriu cu mâinile încrucişate pe piept. 1135 01:45:40,915 --> 01:45:42,875 Aşa că deschide bine ochii şi urechile. 1136 01:45:43,339 --> 01:45:47,094 În primul rând asigură-ţi teaca la picior cu un şnur. 1137 01:45:48,396 --> 01:45:52,023 - Îi fac o fundă? - Da, fă-i o fundă. 1138 01:46:01,019 --> 01:46:02,053 Gata. 1139 01:46:12,724 --> 01:46:15,517 Spune-mi, de ce mă priveşti aşa? 1140 01:46:15,692 --> 01:46:18,402 Sunt două moduri de a băga frica-n adversar. 1141 01:46:18,618 --> 01:46:23,171 Sau îl priveşti aşa făcându-l să înţeleagă că clipele-i sunt numărate,.. 1142 01:46:26,225 --> 01:46:27,771 ... sau zâmbeşti. 1143 01:46:28,232 --> 01:46:33,036 Zâmbeşti liniştit şi sigur pe puterile tale. 1144 01:46:33,665 --> 01:46:34,663 E clar? 1145 01:46:35,295 --> 01:46:37,543 - Da, da, e clar. - Să vedem, fă-o. 1146 01:46:49,508 --> 01:46:51,802 Ar fi mai bine să zâmbeşti, Tom. 1147 01:46:52,226 --> 01:46:53,640 Da, poate ar fi mai bine. 1148 01:46:54,107 --> 01:46:55,688 O să te învăţ să-l scoţi din teacă. 1149 01:46:56,991 --> 01:46:58,274 În timp ce scoţi din teacă... 1150 01:46:59,122 --> 01:47:01,252 - ... ridici trăgaciul... - Ca să câştigi timp. 1151 01:47:01,338 --> 01:47:02,420 Exact, şi tragi. 1152 01:47:04,432 --> 01:47:05,680 Bun, e simplu. 1153 01:47:05,935 --> 01:47:09,526 - Crezi? - Dacă viteză plus acţiune egal cu x + y... 1154 01:47:09,657 --> 01:47:11,783 ... puterea pe care n-o stabilim ca să... 1155 01:47:11,871 --> 01:47:14,083 ... ignorăm factorul energie. 1156 01:47:14,171 --> 01:47:16,170 Da, cam asta este. 1157 01:47:17,306 --> 01:47:19,434 Încearcă, trage în trunchiul ăla. 1158 01:47:22,949 --> 01:47:25,957 Nu, o să trag în sticla aia. 1159 01:47:27,256 --> 01:47:29,049 - Da? - Da. 1160 01:47:35,113 --> 01:47:36,740 A fost o pură întâmplare. 1161 01:47:44,519 --> 01:47:49,323 - Tom, tu ne-ai ascuns ceva. - Mi se pare uşor. 1162 01:47:49,410 --> 01:47:51,038 - Chiar? - Uşor? 1163 01:47:51,876 --> 01:47:54,752 Acum încearcă să tragi fără să fixezi ţinta. 1164 01:47:56,557 --> 01:47:59,053 - Teoretic ar trebui să nimeresc. - Da? 1165 01:47:59,149 --> 01:48:00,563 Da, teoretic da. 1166 01:48:02,869 --> 01:48:06,211 Ţintind cu degetul spre un obiect sau într-o direcţie... 1167 01:48:06,296 --> 01:48:09,388 ... ţin degetul exact în direcţia indicată. 1168 01:48:09,599 --> 01:48:13,058 În cazul nostru ţeava substituie degetul, aţi înţeles? 1169 01:48:16,663 --> 01:48:19,338 Hai, încearcă, ţinteşte sticla cu degetul. 1170 01:48:19,966 --> 01:48:20,998 Încearcă. 1171 01:48:22,808 --> 01:48:23,806 Verifică. 1172 01:48:29,371 --> 01:48:31,536 La dracu', aşa e. 1173 01:48:37,981 --> 01:48:40,276 În fine, e nevoie de mult antrenament. 1174 01:48:40,616 --> 01:48:42,327 Sigur, asta ţi-am spus şi eu. 1175 01:48:56,542 --> 01:48:57,657 Uite cine e! 1176 01:48:58,089 --> 01:49:00,881 - Bună, bizonaşule! - Ce faceţi, fetelor? 1177 01:49:01,015 --> 01:49:02,596 - Bună. - Să stăm jos. 1178 01:49:04,066 --> 01:49:05,944 Sunt mort de oboseală. 1179 01:49:08,496 --> 01:49:09,613 Ce-i cu tine? 1180 01:49:09,708 --> 01:49:10,826 Ce este asta? 1181 01:49:11,674 --> 01:49:15,263 - Am fost sus. - Sărăcuţul. 1182 01:49:16,356 --> 01:49:18,398 Cum a mers prin Phoenix? 1183 01:49:19,616 --> 01:49:21,611 Într-adevăr e el, aveai dreptate. 1184 01:49:23,210 --> 01:49:26,550 L-am recunoscut imediat. N-am avut nicio îndoială. 1185 01:49:26,638 --> 01:49:30,644 A plecat fără s-o plătească pe Irene şi două zile mai târziu... 1186 01:49:30,734 --> 01:49:32,443 - ... i-am văzut faţa pe afiş. - Stai liniştită. 1187 01:49:32,444 --> 01:49:34,361 O să încerc să recuperez banii. 1188 01:49:34,455 --> 01:49:35,620 Lasă-l să plece. 1189 01:49:35,708 --> 01:49:39,002 - Ce face băiatul? - Trebuie să fie gata,.. 1190 01:49:39,680 --> 01:49:43,057 având în vedere cine-i sunt maeştrii. 1191 01:49:44,780 --> 01:49:45,777 Dă-mi de băut. 1192 01:49:56,819 --> 01:50:00,075 Pleacă? O hotărâre înţeleaptă. 1193 01:50:00,579 --> 01:50:04,669 Şi-a dat seama că nu-i nimic de făcut şi s-a hotărât. 1194 01:50:04,760 --> 01:50:07,009 O să vin să-mi iau rămas bun când pleacă. 1195 01:50:07,228 --> 01:50:08,392 Să nu lipseşti. 1196 01:50:17,383 --> 01:50:19,677 Când dracu' plecăm? 1197 01:50:20,519 --> 01:50:23,647 Trebuie să plece. Nu putem să aşteptăm după bunul vostru plac. 1198 01:50:23,738 --> 01:50:25,284 Taci şi aşteaptă. 1199 01:50:25,703 --> 01:50:26,986 Da. 1200 01:50:27,332 --> 01:50:28,415 Taci şi aşteaptă. 1201 01:50:48,150 --> 01:50:49,732 Iată pasagerul. 1202 01:51:20,169 --> 01:51:22,581 Hai, grăbeşte-te că aşteaptă lumea. 1203 01:51:33,001 --> 01:51:35,878 - Hai, hotărăşte-te. - Taci şi aşteaptă. 1204 01:51:36,428 --> 01:51:37,428 Bine. 1205 01:51:38,435 --> 01:51:40,148 În casă, băieţi. Repede! 1206 01:52:07,571 --> 01:52:10,364 Hai prietene, te aşteaptă. 1207 01:52:15,428 --> 01:52:18,009 Tu eşti cel care pleacă, eu rămân aici. 1208 01:52:18,105 --> 01:52:19,103 Ce-ai spus? 1209 01:52:20,069 --> 01:52:21,185 M-ai auzit. 1210 01:52:21,867 --> 01:52:23,494 Auziţi, băieţi?! 1211 01:52:51,754 --> 01:52:54,002 Opreşte-l! Morton o să-l omoare. 1212 01:52:54,554 --> 01:52:56,302 Nu şi dacă se urcă în diligenţă. 1213 01:53:10,147 --> 01:53:13,440 Ai 10 secunde ca să-ţi mişti picioarele şi să te pui în mişcare. 1214 01:53:14,912 --> 01:53:16,326 De data asta te omor. 1215 01:53:21,267 --> 01:53:22,300 Încearcă. 1216 01:53:35,688 --> 01:53:38,314 O să mă întorc, o să-ţi fie mai uşor. 1217 01:54:22,337 --> 01:54:25,465 Curaj, pistolar de circ. Încearcă, nu vrei?! 1218 01:54:25,556 --> 01:54:27,386 Mai am doar un singur foc. 1219 01:54:28,230 --> 01:54:31,738 Atunci, pleci cu diligenţa asta, sau nu? 1220 01:54:40,061 --> 01:54:42,604 Să vedem dacă joculeţul ăsta o să reuşească să te convingă. 1221 01:54:43,362 --> 01:54:45,325 Aruncă-i revolverul când face semnul. 1222 01:55:00,000 --> 01:55:01,581 Ştii,.. e viconte. 1223 01:55:04,430 --> 01:55:06,427 Ai grijă Morton, e un viconte. 1224 01:55:10,534 --> 01:55:12,778 Închide ciocul. 1225 01:55:22,156 --> 01:55:24,151 Dar eşti nebun?! 1226 01:55:24,788 --> 01:55:27,082 Aruncă pistolul, dacă ai curaj. 1227 01:55:39,585 --> 01:55:42,794 Morton, o să te facă praf. 1228 01:55:54,968 --> 01:55:57,180 Eu aş încerca altă tactică. 1229 01:55:57,851 --> 01:55:58,850 Trezeşte-te. 1230 01:56:16,412 --> 01:56:18,574 - Putem pleca acum? - Nuuu! 1231 01:56:19,588 --> 01:56:20,871 Nu putem. 1232 01:56:24,312 --> 01:56:25,642 A spus că nu. 1233 01:56:34,387 --> 01:56:36,597 N-o face rău băiatul, aşa-i? 1234 01:56:37,103 --> 01:56:38,304 Magnific. 1235 01:57:35,748 --> 01:57:37,130 - Heii, Tom! - Ce? 1236 01:57:37,213 --> 01:57:39,043 Aminteşte-ţi de irlandeză şi Tim. 1237 01:57:45,322 --> 01:57:46,320 Nu, aici nu. 1238 01:57:48,457 --> 01:57:49,455 Am spus nu! 1239 01:57:53,388 --> 01:57:56,313 Îţi repet că nu vreau scandal aici înăuntru. 1240 01:57:58,697 --> 01:58:03,001 Staţi unde sunteţi sau n-o să vă mai mişcaţi. 1241 01:58:40,332 --> 01:58:44,920 - Mare... - ... fiu de curvă, vrei să spui? 1242 01:58:47,104 --> 01:58:51,490 - Căt datorează? - Zece dolari, dar nu-i nimic. Lasă-l să plece. 1243 01:59:02,319 --> 01:59:04,281 Du-te şi vezi ce fac ei. 1244 01:59:07,168 --> 01:59:08,666 Ţie îţi zic. 1245 01:59:09,090 --> 01:59:10,672 - Mie? - Da, ţie. 1246 01:59:17,450 --> 01:59:20,708 - Se îmbrăţişează. - Întoarce-te la locul tău. 1247 01:59:41,485 --> 01:59:43,031 Schimbaţi păşunea. 1248 02:01:09,059 --> 02:01:11,140 - Bravo, Tom. - Nu-i rău! 1249 02:01:11,232 --> 02:01:12,729 OK, fiule. 1250 02:01:28,036 --> 02:01:30,747 - Mergem acum? - Nu, coborâţi toţi de acolo. 1251 02:01:30,879 --> 02:01:32,340 Auziţi? Jos. 1252 02:01:35,812 --> 02:01:38,736 Băgaţi-l acolo, n-avem toată ziua la dispoziţie. 1253 02:01:44,045 --> 02:01:47,553 Am un cadou pentru tine. E un bilet numai dus. 1254 02:01:47,726 --> 02:01:50,768 - Ce e aia? - Ceva care să-I încurajeze... 1255 02:01:50,943 --> 02:01:54,153 pe prietenul nostru să dispară. 1256 02:02:00,807 --> 02:02:04,398 - Ştiaţi că-l caută? - Ei bine, caută pe atâţia, nu? 1257 02:02:05,699 --> 02:02:07,826 De ce nu mi-aţi spus? 1258 02:02:08,583 --> 02:02:10,960 Păi vroiam să vedem dacă... 1259 02:02:11,299 --> 02:02:15,176 ... ştii să-ţi rezolvi problemele prin forţe proprii. 1260 02:02:22,879 --> 02:02:23,914 La drum. 1261 02:02:32,786 --> 02:02:36,293 Bun, eu m-am schimbat, Acum e rândul vostru să vă schimbaţi. 1262 02:02:36,381 --> 02:02:37,962 Să ne întoarcem acasă. 1263 02:02:42,232 --> 02:02:46,240 Nu, Tom, noi plecăm. 1264 02:02:47,668 --> 02:02:51,091 - Au ajuns furnicile? - Da, asta e, băiete. 1265 02:02:54,815 --> 02:02:59,784 Nu mai visaţi. Suntem în 1880, nu puteţi să evitaţi progresul. 1266 02:03:00,083 --> 02:03:01,496 Vestul s-a terminat. 1267 02:03:02,882 --> 02:03:07,018 Atâta timp cât vei vedea soarele apunând acolo va fi vestul. 1268 02:03:07,815 --> 02:03:10,146 Iar noi o să urmăm soarele. 1269 02:03:12,830 --> 02:03:14,663 Sper să aveţi dreptate. 1270 02:03:15,171 --> 02:03:17,418 Sunt sigur că vă veţi întoarce şi că o să lucrăm împreună. 1271 02:03:17,512 --> 02:03:21,056 Ar trebui să-ţi bată un cui în cap pentru asta. 1272 02:03:21,692 --> 02:03:22,941 Spune că-ţi place! 1273 02:03:23,031 --> 02:03:24,196 Hai să mergem. 1274 02:03:24,785 --> 02:03:27,628 Stăpâneşte fiara până mă urc pe cal. 1275 02:03:41,382 --> 02:03:42,582 Pa, bestie. 1276 02:03:44,431 --> 02:03:46,347 - La revedere, Tom. - Domnul să te apere! 1277 02:03:46,439 --> 02:03:48,021 - Adio. - Mult noroc. 1278 02:03:53,376 --> 02:03:55,040 O să fiu aici aşteptându-vă. 1279 02:03:55,216 --> 02:03:58,391 Căile Domnului sunt nebănuite! 1280 02:04:08,509 --> 02:04:11,602 - O să culegem flori? - Nu. 1281 02:04:12,521 --> 02:04:13,521 Nu? 1282 02:04:15,907 --> 02:04:21,625 Doamne, ce mare eşti. Mulţumesc că ai făcut vestul. 1283 02:04:22,346 --> 02:04:24,842 - Tu care ai... - Taci. 1284 02:04:43,706 --> 02:04:47,498 Se pare că băiatul avea dreptate. 1285 02:04:48,345 --> 02:04:50,509 Să ne întoarcem. 1286 02:05:10,936 --> 02:05:14,936 traducere: PIF / Mihai24ix & Aschiuta subs.ro Team 1287 02:05:15,236 --> 02:05:19,235 sinc: dickVader 97829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.