Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,745 --> 00:00:17,413
UN GENTLEMAN IN VESTUL SALBATIC
2
00:00:17,714 --> 00:00:21,714
traducere:
PIF / Mihai24ix & Aschiuta subs.ro Team
3
00:00:22,015 --> 00:00:26,014
sinc: dickVader
4
00:02:26,610 --> 00:02:28,363
Caii sunt gata.
5
00:02:34,409 --> 00:02:38,727
Linişteşte-te, este singurul lucru pe
care ştie să-l facă idiotul ăsta.
6
00:02:39,021 --> 00:02:41,526
De ce nu spune că a terminat...
7
00:02:41,621 --> 00:02:43,540
... în loc să spargă uşa
cu picioarele?
8
00:02:43,633 --> 00:02:46,437
Pentru că pe lângă faptul că e idiot,
mai e şi mut.
9
00:02:46,528 --> 00:02:51,895
Ştie numai limbajul mâinilor.
Şi al picioarelor, aşa-i neghiobule?
10
00:02:53,992 --> 00:02:57,545
- De unde l-ai scos?
- A venit aici si a mâncat ca un porc...
11
00:02:58,101 --> 00:03:02,371
... dar nu a avut bani să plătească,
astfel încât pentru a obţine o masă...
12
00:03:02,463 --> 00:03:05,048
... eu l-am pus să taie lemne.
Apoi a mâncat din nou...
13
00:03:05,144 --> 00:03:08,497
... şi de atunci mereu îmi
datorează o farfurie de fasole.
14
00:03:08,920 --> 00:03:11,090
Zic bine, cretinule?!
15
00:03:14,244 --> 00:03:15,745
E chiar prost, eh?
16
00:03:15,963 --> 00:03:19,435
Ei bine, e târziu.
Pleacă diligenţa...
17
00:03:19,529 --> 00:03:21,998
Cine vrea să vină cu mine
să se grăbească.
18
00:03:48,546 --> 00:03:51,050
Haide, idiotule.
Vin clienţi.
19
00:03:53,871 --> 00:03:54,907
Salut.
20
00:04:22,845 --> 00:04:24,479
Caii, idiotule!
21
00:04:30,770 --> 00:04:35,756
Nu, n-are nici o recompensă pe cap, băieţi.
Acesta este cautat doar de mine...
22
00:04:35,846 --> 00:04:39,149
... acest bou îmi datorează mereu o
farfurie de fasole!
23
00:05:15,512 --> 00:05:17,932
- Ei bine, cum a fost la vânătoare?
- Prost.
24
00:05:18,027 --> 00:05:22,513
Am fost pe urmele lui Sudler McCoy.
Rangerii l-au prins înaintea noastră.
25
00:05:22,598 --> 00:05:24,648
Ne-au luat pâinea de la gură!
26
00:05:34,298 --> 00:05:37,767
Oricum, eu l-am mai văzut
înainte pe animalul ăsta...
27
00:05:37,862 --> 00:05:43,479
Hei, tu! Ai fost vreodată în Baton Rouge?
Nu fă pe deşteptul!
28
00:05:45,493 --> 00:05:48,260
Trebuie să spui: "da, domnule" sau
"nu domnule!"
29
00:05:50,399 --> 00:05:54,967
O să îmbătrâniţi dacă aşteptaţi să vă
răspundă, idiotul este mut!
30
00:05:55,683 --> 00:05:58,784
Aţi mai aflat ceva despre
banda englezului?
31
00:05:58,870 --> 00:06:02,005
- Nu.
- Cred că banda s-a destrămat.
32
00:06:02,097 --> 00:06:04,651
Se zice că predicatorul
s-a oprit în Arizona...
33
00:06:04,740 --> 00:06:07,291
... să tortureze sufletele
cu predicile lui.
34
00:06:07,633 --> 00:06:12,034
Altul e încarcerat la Yuma
şi namila a dispărut.
35
00:06:13,084 --> 00:06:16,604
- L-au trimis pe englez în infern.
- L-au lăsat să se usuce?
36
00:06:16,691 --> 00:06:19,829
Nu, l-au găsit mort
uscându-se la soare.
37
00:06:19,921 --> 00:06:22,258
Apoi s-a aflat că a murit
într-un bordel...
38
00:06:22,352 --> 00:06:24,855
... în braţele unei târfe irlandeze...
39
00:06:24,951 --> 00:06:27,923
Ultima lui dorinţă
a fost să-i facă mormânt în...
40
00:06:28,013 --> 00:06:31,567
... mijlocul naturii ca să-i
mulţumească pentru tot ce i-a dat.
41
00:06:31,661 --> 00:06:34,761
Să-i mulţumească naturii?!
Asta-i o tâmpenie.
42
00:06:35,685 --> 00:06:37,987
Ce bastard prost şi englezul ăsta!
43
00:06:38,453 --> 00:06:42,222
- Englezul nu era un bastard.
- Tu taci, mutule.
44
00:06:58,707 --> 00:06:59,875
Un păhărel?
45
00:07:06,799 --> 00:07:08,087
Cât valorezi?
46
00:07:09,232 --> 00:07:13,119
- Trei sute?
- Mai mult sau mai puţin, nu-mi amintesc.
47
00:07:14,053 --> 00:07:15,436
Viu sau mort?
48
00:07:16,319 --> 00:07:17,736
Nu contează.
49
00:07:18,371 --> 00:07:20,127
Ei bine, dacă vrei să trăieşti
un pic mai mult,
50
00:07:20,128 --> 00:07:22,178
vino cu noi şi fii băiat de treabă!
51
00:07:23,866 --> 00:07:25,070
Prin urmare...
52
00:07:25,376 --> 00:07:29,645
Englezul era prieten cu mine...
... şi nu era un bastard.
53
00:07:31,162 --> 00:07:33,714
- Cum vrei. Nu era englez.
- Nu!
54
00:07:34,726 --> 00:07:37,696
Am zis că englezul
nu era un bastard!
55
00:07:37,872 --> 00:07:42,856
Englezul... nu a fost un bastard!
E bine acum?
56
00:07:45,796 --> 00:07:46,834
Nu!
57
00:07:48,731 --> 00:07:54,301
Trebuie să spuneţi: "Englezul
nu era un bastard,.. domnule!"
58
00:08:30,411 --> 00:08:32,632
Aşa e mai bine, animalule!
59
00:08:57,543 --> 00:08:58,578
Salut.
60
00:08:59,847 --> 00:09:01,053
Aveţi nevoie de ceva?
61
00:09:01,609 --> 00:09:05,293
Uită-te la stânga din faţă,
cred că s-a slăbit puţin.
62
00:09:07,814 --> 00:09:09,485
Chiar a pierdut-o.
63
00:09:10,540 --> 00:09:11,959
Pune alta.
64
00:09:18,382 --> 00:09:24,500
Ascultă, poţi să-mi spui dacă e
un tip ciudat în oraş, un fel de predicator?
65
00:09:25,341 --> 00:09:28,729
Blestemaţi păcătoşi!
Curve, beţivi!
66
00:09:29,201 --> 00:09:33,886
Mergeţi acum...
... la biserică. Căiţi-vă!
67
00:09:35,280 --> 00:09:36,949
Nu-i nimic, L-am găsit.
68
00:09:37,041 --> 00:09:40,180
Degetul lui Dumnezeu vă
va călăuzi!
69
00:09:40,271 --> 00:09:42,490
Mereu amabil cu doamnele.
70
00:09:42,703 --> 00:09:47,271
Afară, afară! Toată lumea la biserică,
acum! Păcătoşi infami!
71
00:09:48,155 --> 00:09:51,457
Peste Sodoma şi Gomora
va ploua cu flăcări şi lăcuste
72
00:09:51,635 --> 00:09:54,856
Căiţi-vă şi porţile raiului
vi se vor deschide.
73
00:09:54,947 --> 00:09:56,330
Mişcaţi-vă!
74
00:09:56,415 --> 00:10:00,935
Magdalena, ce dracu' faci pe jos?
Ridică-te şi du-te la biserică! Sculaţi-vă!
75
00:10:01,277 --> 00:10:05,632
Grăbeşte-te, păcătoaso!
În biserică! Şi grăbeşte-te!
76
00:10:08,156 --> 00:10:10,204
Dacă veţi cânta laude Domnului...
77
00:10:10,294 --> 00:10:13,561
... v-aş garanta o reducere bună
pentru ziua judecăţii!
78
00:10:13,773 --> 00:10:16,624
Păcătoşilor! Ruşinea lumii!
79
00:10:16,961 --> 00:10:19,646
Hai cu toţii la biserică
să cântăm şi să ne rugăm.
80
00:10:20,358 --> 00:10:23,828
Pedeapsa va cădea asupra voastră,
jucători blestemaţi.
81
00:10:24,634 --> 00:10:28,237
Curând n-o să-i mai jumuliţi
pe capii de familie.
82
00:10:28,617 --> 00:10:33,519
O să vă jucaţi cu cărţi de fier încins
până ce o să prindeţi un careu de aşi.
83
00:10:34,279 --> 00:10:37,331
Dar în acel pachet
nu va fi chiar un as!
84
00:10:38,892 --> 00:10:41,609
Şi cărţile alea ard, credeţi-mă.
85
00:10:46,019 --> 00:10:51,208
Şi voi... Vă privesc şi-mi dau lacrimile
când mă gândesc la ce vă aşteaptă...
86
00:10:51,807 --> 00:10:55,075
... în viaţa de apoi,
la murdarul sfârşit al vieţii voastre!
87
00:10:55,496 --> 00:11:00,684
O să trebuiască să vă împerecheaţi
cu diavoli sadici cu membrul incandescent.
88
00:11:01,450 --> 00:11:03,871
Magdalena, tremuri. Ţi-e frică!
89
00:11:04,134 --> 00:11:07,355
Poate frica asta
o să te salveze, fiica mea.
90
00:11:07,615 --> 00:11:09,414
Tremur pentru că mi-e frig.
91
00:11:09,710 --> 00:11:13,432
Hai să ne grăbim.
Am clienţi ce mă aşteaptă.
92
00:11:13,527 --> 00:11:17,080
Şi te asigur că sunt la fel
de sadici ca diavolii tăi.
93
00:11:17,635 --> 00:11:18,721
Corect.
94
00:11:18,810 --> 00:11:25,348
Voi, vicioşi, alcoolici o să fiţi condamnaţi
să rătăciţi veşnic prin deşert...
95
00:11:25,437 --> 00:11:29,408
... sub o ploaie continuă de rahat.
96
00:11:30,803 --> 00:11:32,974
Şi fără umbrelă, fraţilor.
97
00:11:33,151 --> 00:11:34,785
Ei bine, asta ar fi culmea!
98
00:11:34,870 --> 00:11:39,056
Nu crezi că am putea face câte
o pauza pentru o duşcă?
99
00:11:39,315 --> 00:11:43,465
O duşcă poate că da.
Ştiu că Domnul este sever...
100
00:11:43,551 --> 00:11:47,737
... cu alcoolicii, dar nu cred că
va priva un biet păcătos...
101
00:11:47,827 --> 00:11:50,964
de un whiskey bun
din când în când.
102
00:11:52,230 --> 00:11:53,398
Ce părere aveţi?
103
00:11:55,082 --> 00:11:58,600
OK, se acceptă ploaia de rahat.
104
00:12:00,869 --> 00:12:04,052
Acum o să cântăm laude Domnului.
105
00:12:25,774 --> 00:12:27,779
Şi acum duceţi-vă dracului!
106
00:12:28,501 --> 00:12:29,919
Ce chin!
107
00:12:31,730 --> 00:12:33,698
Sus, ridicaţi-l!
108
00:12:37,307 --> 00:12:43,593
Voi păcătoşilor, întoarceţi-vă la salon,
nu e locul vostru aici!
109
00:12:45,442 --> 00:12:49,544
În fiecare zi trebuie să-l ducem înainte
şi înapoi, e o frumoasă agonie!
110
00:12:50,390 --> 00:12:52,227
Fie ca cerul să vă ierte.
111
00:12:53,409 --> 00:12:55,376
Ce dracu' faci, Joe?
112
00:12:57,015 --> 00:13:01,367
- Cât pe ce să fac un infarct.
- Ar fi norocul nostru, frate!
113
00:13:03,598 --> 00:13:07,617
Cerul ştie că mă bucur să te văd.
Scuză-mă, dar nu trebuia să ne intâlnim...
114
00:13:07,707 --> 00:13:11,059
... cu englezul şi cu Monkey
în câteva luni la Abilene?
115
00:13:11,356 --> 00:13:13,991
- Da, aşa stabilisem.
- Şi atunci?
116
00:13:16,220 --> 00:13:19,403
- Englezul n-o să vină la întâlnire.
- De ce nu?
117
00:13:22,426 --> 00:13:24,429
L-au scos din joc?
118
00:13:26,116 --> 00:13:27,582
Cine a fost?
119
00:13:31,022 --> 00:13:35,588
- Altă greşeală de-a ta, Doamne?
- A murit într-un bordel din Tucson...
120
00:13:35,887 --> 00:13:38,271
... în braţele unei fete irlandeze.
121
00:13:38,360 --> 00:13:40,327
Ce moarte frumoasă.
122
00:13:41,252 --> 00:13:45,905
Puţin certată cu morala, dar
oricum, o moarte foarte frumoasă.
123
00:13:46,285 --> 00:13:48,289
Ştii ceva de Monkey?
124
00:13:48,592 --> 00:13:52,026
Unde dracu' crezi că poate să ajungă
când e lăsat de capul lui?
125
00:13:52,114 --> 00:13:55,918
- Am înţeles, trebuie să-l scoatem.
- Şi eu cred la fel.
126
00:14:16,140 --> 00:14:20,578
"Zâmbeşte, pământ voluptuos
cu aer proaspăt."
127
00:14:23,605 --> 00:14:26,622
"Pământ cu arbori exuberanţi adormiţi."
128
00:14:28,806 --> 00:14:33,825
"Pământ orfan de apusuri.
Pământ cu munţi încoronaţi de brumă."
129
00:14:34,422 --> 00:14:39,791
"Pământ pe care picură lumină de lună plină
uşor vopsită în albastru, zâmbeşte."
130
00:14:46,120 --> 00:14:47,123
"Zâmbeşte...
131
00:14:48,260 --> 00:14:51,146
... pentru că amantul tău soseşte."
132
00:14:57,277 --> 00:14:59,445
- Este o poezie.
- Foarte frumoasă.
133
00:15:00,547 --> 00:15:03,684
- Walt Whitman, poetul...
- Benny Dillon, văcar.
134
00:15:15,684 --> 00:15:21,338
- Uitaţi, doi cowboy!
- Da, sunt doi. Nu încape îndoială.
135
00:15:21,638 --> 00:15:23,439
Wow, ce ochi!
136
00:15:34,512 --> 00:15:38,197
Uite-te la blestemata de
cale ferată. Până aici a ajuns.
137
00:15:38,495 --> 00:15:40,797
Îi înconjoară pe oameni
ca o pânză de păianjen.
138
00:15:43,233 --> 00:15:44,317
Bine, să mergem.
139
00:15:44,409 --> 00:15:48,927
Yuma este departe şi nu cred că
Monkey se simte foarte bine.
140
00:15:54,891 --> 00:15:55,891
Afară!
141
00:16:03,614 --> 00:16:05,031
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
142
00:16:06,884 --> 00:16:07,969
Alinierea.
143
00:16:08,057 --> 00:16:10,108
La stânga! Înainte!
144
00:16:10,825 --> 00:16:12,160
Pas uşor!
145
00:16:14,054 --> 00:16:15,974
Mişcaţi-vă. Un, doi...
146
00:16:16,067 --> 00:16:17,736
... un, doi... un, doi!
147
00:16:17,911 --> 00:16:19,162
Înainte, hoituri!
148
00:16:20,301 --> 00:16:21,588
Jos braţul.
149
00:16:23,949 --> 00:16:26,751
Înainte, un, doi... un, doi.
150
00:16:36,067 --> 00:16:37,273
Mişcaţi-vă.
151
00:16:38,919 --> 00:16:40,971
Un, doi... un, doi!
152
00:16:42,735 --> 00:16:43,771
Grabiţi-vă!
153
00:16:44,622 --> 00:16:46,173
Mişcaţi-vă. Hai, hai.
154
00:16:47,013 --> 00:16:48,430
Mişcaţi-vă.
155
00:16:51,792 --> 00:16:52,793
Stop.
156
00:16:58,752 --> 00:17:00,005
Auzi, Monkey...
157
00:17:04,873 --> 00:17:07,510
- ... nu crezi că te întreci cu gluma?
- Crezi?
158
00:17:08,565 --> 00:17:10,782
Ce părere ai de vreo...
159
00:17:11,333 --> 00:17:14,386
- ... douăzeci de bice pe spinare?
- Să zicem zece.
160
00:17:14,561 --> 00:17:16,194
- Optsprezece.
- Doisprezece.
161
00:17:17,957 --> 00:17:19,926
- Cincisprezece.
- Batem palma.
162
00:17:21,437 --> 00:17:22,475
OK.
163
00:17:24,206 --> 00:17:25,243
Deschide aici!
164
00:17:45,591 --> 00:17:47,810
- Jacheta, Monkey.
- Ce?
165
00:17:48,065 --> 00:17:50,750
- Jacheta, trebuie să te biciuiesc.
- Da.
166
00:17:53,474 --> 00:17:55,191
- Liget!
- Da, domnule.
167
00:17:55,277 --> 00:17:59,082
Adu-l pe 1244.
Pe domnul 1244.
168
00:17:59,178 --> 00:18:02,647
Adică pe domnul Monkey Schmidt
în biroul meu. Acum!
169
00:18:04,209 --> 00:18:06,796
- Da, domnule.
- Ce dracu' o vrea?
170
00:18:07,185 --> 00:18:08,903
Nu întreba şi mergi.
171
00:18:18,046 --> 00:18:19,631
Steagul nostru.
172
00:18:20,898 --> 00:18:25,132
Uite-te sunt treisprezece dungi
şi patruzeci şi două de stele.
173
00:18:30,164 --> 00:18:32,586
Bine, deci noi ne găsim aici.
174
00:18:44,757 --> 00:18:46,222
Intră!
175
00:18:49,872 --> 00:18:51,076
Luaţi loc.
176
00:18:56,162 --> 00:18:59,765
- Tu, stai în picioare.
- Liget, calmează-te.
177
00:19:00,607 --> 00:19:06,140
- Monkey,.. dle. Schmidt, sunteţi liber.
- Cum?!
178
00:19:07,400 --> 00:19:11,670
A fost eliberat pentru bună purtare.
179
00:19:12,181 --> 00:19:15,734
Bună purtare? Domnule director,
uitaţi că gorila asta...
180
00:19:15,829 --> 00:19:19,633
... a organizat ieri o răzmeriţă.
A lovit un gardian.
181
00:19:19,854 --> 00:19:22,155
Şi chear ieri mi-a pus un
scorpion în pălărie.
182
00:19:22,244 --> 00:19:24,293
- A fost o glumă.
- Taci.
183
00:19:25,514 --> 00:19:28,983
- Domn' director, ăsta este cel mai rău...
- Ajunge, Liget.
184
00:19:29,498 --> 00:19:32,851
Domnii aici de faţă au adus un
ordin de eliberare în toată regula.
185
00:19:32,938 --> 00:19:34,570
Nemaipomenit.
186
00:19:34,739 --> 00:19:36,326
Pot să văd ordinul?
187
00:19:36,627 --> 00:19:38,845
- Cu permisiunea dvs., desigur.
- Sigur că da.
188
00:19:39,017 --> 00:19:41,437
Domnilor, vreţi să-i arătaţi ordinul?
189
00:19:42,706 --> 00:19:44,675
- Arată-i ordinul.
- Da.
190
00:19:47,403 --> 00:19:50,872
- Îl ai tu?
- Nu, ţi l-am dat ţie.
191
00:19:51,093 --> 00:19:55,864
Scuzaţi că intervin.
Sunteţi siguri că nu-l aveţi în...?
192
00:19:56,209 --> 00:19:59,761
- Acolo...
- Ba da, uite că aici era.
193
00:20:00,149 --> 00:20:04,002
Bine, eu cred că este un ordin
în toată regula, nu, prietene?
194
00:20:04,092 --> 00:20:06,347
Da. Cred că da..
195
00:20:08,368 --> 00:20:11,005
De ce staţi în picioare?
Aşezaţi-vă, nu?
196
00:20:12,227 --> 00:20:15,447
Da, simţiţi-vă ca în casa
voastră, vă rog.
197
00:20:15,957 --> 00:20:18,643
- Cum ai dus-o, Monkey?
- E bine, aşa...
198
00:20:19,648 --> 00:20:22,069
... nu rău... nu rău.
199
00:20:22,541 --> 00:20:26,813
- D-l. director? Ce fel de om este?
- Un om bun, un pic leneş...
200
00:20:27,573 --> 00:20:30,293
... dar Liguet se ocupă de toate
în închisoare.
201
00:20:33,151 --> 00:20:38,254
- Şi zbirul cum se comportă?
- Nici el nu-i chiar rău.
202
00:20:39,398 --> 00:20:41,402
S-o lase mai uşor cu biciul aici.
203
00:20:41,958 --> 00:20:43,710
Ei bine, eu pot înţelege, de asemenea.
204
00:20:43,802 --> 00:20:48,071
Înţeleg de ce aceste posturi nu
sunt fregventate, nu-i aşa?
205
00:20:48,457 --> 00:20:52,224
Ţipă prea tare
şi nu ne lasă să dormim în linişte!
206
00:20:52,314 --> 00:20:54,615
- Nu!
- Ba da.
207
00:20:54,997 --> 00:20:57,085
Ah, asta este chiar grav.
208
00:21:00,657 --> 00:21:03,209
- Ei bine, cum arăt?
- Araţi ca directorul unei închisori.
209
00:21:03,299 --> 00:21:04,932
E bună asta!
210
00:21:05,522 --> 00:21:07,822
- Ei bine, ridică-te pe tocuri.
- Da.
211
00:21:09,213 --> 00:21:12,646
Care-i problema?!
Cred că vrei să-l omori?
212
00:21:12,734 --> 00:21:14,321
- Asta-i drept!
- Dar nu se poate!
213
00:21:14,413 --> 00:21:19,351
- De ce nu? - Pentu că e duminică.
Nu moare nimeni în ziua Domnului!
214
00:21:21,791 --> 00:21:24,344
- Sigur e duminică?
- Ţi-am spus...
215
00:21:28,333 --> 00:21:29,334
Şi atunci ce facem?
216
00:21:29,927 --> 00:21:32,144
Atenţiune, atenţiune, vă rog!
217
00:21:33,826 --> 00:21:35,961
Am să vă dau o veste bună.
218
00:21:36,174 --> 00:21:38,176
- Monkey Schmidt...
- Monkey Schmidt...
219
00:21:38,272 --> 00:21:41,824
... bunul nostru coleg Monkey...
... bunul nostru coleg Monkey...
220
00:21:42,129 --> 00:21:44,298
... a fost graţiat
pentru bună purtare.
221
00:21:44,392 --> 00:21:46,647
... a fost graţiat
pentru bună purtare.
222
00:21:48,964 --> 00:21:53,114
Atitudinea sa ne-a convins
că este un om de care suntem mândri!
223
00:21:53,367 --> 00:21:56,587
Pentru a sărbători evenimentul,..
224
00:21:57,686 --> 00:22:02,588
Sergentul Liget vă va arăta exerciţiul
său favorit:
225
00:22:02,675 --> 00:22:08,495
Se va scufunda în apele agitate...
ale râului care curge aici dedesubt.
226
00:22:12,403 --> 00:22:13,955
Hai, Liget, începe.
227
00:22:14,458 --> 00:22:15,711
Sus, omule.
228
00:22:20,454 --> 00:22:27,074
Hai, Liget. Băieţii spun că apa
nu e deloc rece azi. Aşa e, băieţi? Vezi?
229
00:22:31,273 --> 00:22:34,290
- Liget, ai înnebunit?
- Tu să taci.
230
00:22:34,501 --> 00:22:37,518
Voi îndepărtaţi-vă,
să nu vă stropească.
231
00:22:43,643 --> 00:22:45,944
Pentru ce eziţi, Liguet? Haide!
232
00:22:50,896 --> 00:22:52,782
Te-ai rănit, Liget?
233
00:22:53,580 --> 00:22:55,752
Nu, nu-i nimic, directore.
234
00:22:57,229 --> 00:23:01,582
- Mă aşteptam la ceva mai bun.
- Pe uscat e greu să-l faci mai bine.
235
00:23:02,178 --> 00:23:03,381
Asta aşa e.
236
00:23:07,795 --> 00:23:11,182
Comoara mamei, ce-i cu tine?
237
00:23:11,276 --> 00:23:14,078
Mami nu vrea să te vadă aşa trist.
238
00:23:14,169 --> 00:23:17,139
Toată ziua nu
mi-ai zâmbit nici măcar o dată.
239
00:23:17,482 --> 00:23:21,336
Asta pentru că se plictiseşte în diligenţă.
Lui îi place să se joace, să alerge...
240
00:23:21,927 --> 00:23:26,280
Aruncaţi-l pe fereastră, o să
alerge în spate şi dvs. o să tăceţi.
241
00:23:32,661 --> 00:23:34,378
America, America...
242
00:23:35,723 --> 00:23:38,990
- ... cu adevărat eşti o ţară mare.
- Nu-i rău.
243
00:23:40,378 --> 00:23:44,527
Avea dreptate Horace Greeley când
a spus: "Mergeţi în Vest, tinerilor!"
244
00:23:44,613 --> 00:23:48,582
- A spus asta?
- E deja o frază istorică.
245
00:23:48,931 --> 00:23:50,684
Oh, da. Asta spun şi eu.
246
00:23:50,775 --> 00:23:53,996
În opinia dumneavoastra,
la ce oră credeţi că o să ajungem?
247
00:23:54,213 --> 00:23:57,769
Cred că o să ajungem cam în
trei ore, dacă totul merge bine.
248
00:23:58,576 --> 00:24:00,076
Nu văd de ce ar merge rău.
249
00:24:00,168 --> 00:24:05,273
Pentru că există mereu pericolul unei
ambuscade prin partea asta de ţară.
250
00:24:05,745 --> 00:24:08,297
- Nu mai spuneţi!
- Ei, chiar asta vă spun.
251
00:24:14,132 --> 00:24:17,150
Nu ştiu de ce, dar niciodată
nu se uită sub pălărie.
252
00:24:20,758 --> 00:24:24,823
Nu vă faceţi griji.
Dacă îndrăznesc să ne atace...
253
00:24:24,908 --> 00:24:27,495
... îi voi face să se înece
cu propriul lor sânge.
254
00:24:29,144 --> 00:24:31,148
Sunteţi un bărbat hotărât.
255
00:24:32,456 --> 00:24:34,042
Eu nu iert.
256
00:24:36,313 --> 00:24:37,314
Ucid.
257
00:24:39,794 --> 00:24:43,348
Ce planuri ai? Am un chef
nebun să fac un jaf.
258
00:24:43,444 --> 00:24:48,047
Mai întâi să mergem liniştiţi în sat să
căutăm provizii apoi în paradis...
259
00:24:48,139 --> 00:24:51,322
să ne odihnim şi să medităm,
apoi mai vedem.
260
00:24:51,493 --> 00:24:54,595
Pentru provizii avem nevoie
de bani, şi încă mulţi.
261
00:24:54,889 --> 00:24:57,024
Bull are vreo sută de dolari.
262
00:25:00,676 --> 00:25:05,197
Atunci te jefuiesc pe tine, frate.
Dă încoace verzişorii, şi fără glume.
263
00:25:05,876 --> 00:25:07,258
Dă-mi banii, ai înţeles?
264
00:25:07,343 --> 00:25:10,276
Dă-i-i, Bull, altfel e în stare
să nu tacă până la noapte.
265
00:25:18,875 --> 00:25:20,544
Încă este emoţionant.
266
00:25:20,636 --> 00:25:23,570
A trecut mult timp de când nu mai
jefuisem pe nimeni.
267
00:25:23,865 --> 00:25:27,502
- Toţi trei ne-am pierdut antrenamentul.
- Ai grijă de fasole.
268
00:25:27,597 --> 00:25:30,364
De ce nu-i spui prietenului
tău de sus...
269
00:25:30,448 --> 00:25:33,669
... să ne trimită o diligenţă s-o atacăm?
270
00:25:34,223 --> 00:25:36,392
O să văd ce se poate face.
271
00:25:47,093 --> 00:25:48,132
Priviţi, priviţi!
272
00:25:50,114 --> 00:25:54,551
Oare când o să vă băgaţi în cap că
mijloacele Domnului sunt nebănuite?!
273
00:26:00,513 --> 00:26:03,947
Vezi, dragule, acum ne-am oprit
ca să ne odihnim puţin.
274
00:26:04,037 --> 00:26:07,006
Tu rămâi aici în braţele
mămicii tale care te răsfaţă.
275
00:26:07,097 --> 00:26:11,700
Nu, dragule, nu poţi să ieşi
pentru că afară sunt caii ăia urâţi...
276
00:26:11,793 --> 00:26:13,462
... care îţi pot face rău.
277
00:26:13,889 --> 00:26:15,176
Îngrijorat?
278
00:26:15,946 --> 00:26:20,380
- Sincer, nu. - Nu-ţi face griji.
Când am o puşcă în mâinile mele, eu...
279
00:26:22,066 --> 00:26:23,151
Dragule!
280
00:26:25,841 --> 00:26:29,560
Sus mâinile şi jos armele, sau o să
vă înecaţi în propriul vostru sânge.
281
00:26:29,783 --> 00:26:33,134
Vă jur că bucăţile vor
ajunge la cer!
282
00:26:34,311 --> 00:26:36,111
Sus mâinile, domnule.
283
00:26:36,575 --> 00:26:39,544
Vă voi sacrifica ca pe miei!
284
00:26:40,810 --> 00:26:43,230
- Iar tu coboară, târfă bătrână.
- Oh, dragule!
285
00:26:43,745 --> 00:26:44,747
Grăbeşte-te!
286
00:26:53,432 --> 00:26:56,651
Au frica mare,
dar bani puţini.
287
00:26:57,246 --> 00:27:00,263
Vă rog, domnule, am familie!
Am familie!
288
00:27:00,476 --> 00:27:02,277
Ce mai aştepţi?
Hai, banii.
289
00:27:04,879 --> 00:27:07,349
Mereu călătoreşti cu
mizeria asta la tine?
290
00:27:08,863 --> 00:27:12,166
Nu i se poate reproşa,
în vremurile astea.
291
00:27:12,259 --> 00:27:13,546
Da, ai dreptate.
292
00:27:14,188 --> 00:27:15,273
Banii!
293
00:27:18,215 --> 00:27:21,682
Nu-mi faceţi rău, am familie!
Eu am... fa... eu am...
294
00:27:23,245 --> 00:27:26,429
- El are familie!
- Ah, lasă, dacă are familie!
295
00:27:31,589 --> 00:27:33,974
Sus mâinile şi dă-ne banii.
296
00:27:34,063 --> 00:27:36,747
Dacă ridic mâinile,
nu pot să vă dau banii.
297
00:27:37,209 --> 00:27:39,128
Da, sigur. Bine, sus mâinile.
298
00:27:48,572 --> 00:27:49,778
Asta-i tot?
299
00:27:50,920 --> 00:27:54,272
Hainele bune sunt scumpe,
nu mai am nimic.
300
00:27:54,611 --> 00:27:56,362
Hainele astea trebuie
să coste o grămadă.
301
00:27:57,211 --> 00:27:59,595
- Am familie.
- Ştiu, ai familie.
302
00:28:04,841 --> 00:28:06,011
E grea chestia asta!
303
00:28:06,184 --> 00:28:08,688
Nu, nu, este tot ce am.
304
00:28:08,910 --> 00:28:10,746
Dă-i una în fluierul piciorului.
305
00:28:10,879 --> 00:28:12,085
Ah!
306
00:28:13,271 --> 00:28:14,690
Puzzy! Puzzy!
307
00:28:15,198 --> 00:28:16,582
Ba tu eşti puzzy!
308
00:28:17,673 --> 00:28:19,843
Asta chiar că-i o pradă bună.
309
00:28:20,777 --> 00:28:23,114
Multe salutări!
310
00:28:37,212 --> 00:28:40,683
Ah, sărăcuţa!
Cred ca şi-a pierdut vocea de şoc.
311
00:28:41,363 --> 00:28:42,449
Măcar aşa o să tacă.
312
00:28:43,462 --> 00:28:45,095
Dacă n-aş fi avut familie...
313
00:28:45,182 --> 00:28:47,398
... V-aţi fi înecat în propriul sânge,
aşa-i?
314
00:28:47,486 --> 00:28:48,905
Da, aşa e.
315
00:28:51,345 --> 00:28:53,683
Ar trebui să fumaţi mai puţin
la vârsta dvs., om bun.
316
00:28:53,861 --> 00:28:56,962
- Fumul face rău la plămâni.
- Serios?
317
00:28:57,257 --> 00:28:59,677
- Cel puţin aşa se zice.
- Lăsaţi-i să zică.
318
00:29:04,343 --> 00:29:06,680
Încercaţi ăsta, e tutun englezesc.
319
00:29:16,671 --> 00:29:21,073
Prea dulce. Amestecaţi-l cu
bălegar uscat de cal,..
320
00:29:21,159 --> 00:29:22,363
... o să fie mai bun.
321
00:29:22,459 --> 00:29:26,226
În lipsă de cai, o să-l
fumez aşa cum e, deocamdată.
322
00:29:27,237 --> 00:29:32,807
- Sunteţi sigur că e o cabană acolo sus?
- Aşa mi s-a spus, de ce?
323
00:29:33,025 --> 00:29:34,908
N-am auzit vorbindu-se de ea.
324
00:29:34,995 --> 00:29:38,634
Cine dracu' ar trăi acolo
printre nori şi urşi?
325
00:29:38,853 --> 00:29:41,572
- Un nou Diogene, de exemplu.
- Cine e ăsta?
326
00:29:41,999 --> 00:29:45,052
- Unul care-l căuta pe un bărbat.
- Ah! Un şerif.
327
00:29:46,107 --> 00:29:48,694
- Nu chiar.
- Atunci un răzbunător.
328
00:29:48,790 --> 00:29:49,875
Nici.
329
00:29:50,133 --> 00:29:55,117
- Dar ce speraţi să găsiţi acolo sus?
- Trei îngeri, prietene, trei îngeri.
330
00:29:56,339 --> 00:30:00,824
- O s-o mierlească cumva?
- Nu înainte să fi ajuns, sper.
331
00:30:02,378 --> 00:30:03,582
Acolo este.
332
00:30:03,677 --> 00:30:05,931
- Aveaţi dreptate.
- Şi ce mai aşteptăm? Să mergem.
333
00:30:17,932 --> 00:30:20,234
Ei, voi din casă! Bună ziua!
334
00:30:20,365 --> 00:30:22,952
- Cred că e mai bine să plecaţi.
- De ce?
335
00:30:23,048 --> 00:30:25,183
Dacă stăpânul casei
este arţăgos...
336
00:30:26,151 --> 00:30:29,254
... un glonte din frunte nu
vi-l scoate nimeni, vă asigur.
337
00:30:29,339 --> 00:30:32,774
Nimeni nu trage în cel ce
vine ca sol de pace, bătrâne.
338
00:30:32,862 --> 00:30:35,283
Prin locurile tale poate, tinere.
339
00:30:55,127 --> 00:30:58,014
"Dumnezeu să te salveze de regină, fiule."
340
00:31:12,067 --> 00:31:17,471
"Puţini au trăit mai mult ca mine,
iubesc natura şi admir frumuseţea."
341
00:31:20,831 --> 00:31:22,499
Chiar prea mult, tată.
342
00:31:25,823 --> 00:31:26,822
Ei...?
343
00:31:27,036 --> 00:31:28,206
Ne mai vedem.
344
00:31:28,842 --> 00:31:30,175
Nu cred, tinere!
345
00:31:35,926 --> 00:31:37,847
- Drum bun!
- Salut.
346
00:32:07,083 --> 00:32:09,849
Mâinile sus, păpuşă.
347
00:32:10,982 --> 00:32:14,787
Şi întoarce-te încet sau o să
te îneci în propriul sânge.
348
00:32:15,595 --> 00:32:18,064
Poate ne-a recunoscut şi
vrea banii înapoi.
349
00:32:18,949 --> 00:32:20,583
Dar n-o să i-i dăm înapoi.
350
00:32:29,810 --> 00:32:31,980
- Domnilor, permiteţi-mi să...
- Taci.
351
00:32:32,075 --> 00:32:33,660
- Cine eşti?
- Ne spui cine eşti?
352
00:32:33,752 --> 00:32:35,218
- Păi...
- Ţi-am zis să taci.
353
00:32:35,302 --> 00:32:37,104
Monkey, dacă o să taci, poate...
354
00:32:37,190 --> 00:32:41,424
... o să poată să ne spună
cine dracu' e şi ce mă-sa face aici.
355
00:32:41,886 --> 00:32:44,438
Mulţumesc.
Păi, sunt Sir Thomas More.
356
00:32:44,527 --> 00:32:46,995
Dar să nu mă confundaţi cu marele
şi incoruptibilul judecător, desigur.
357
00:32:47,085 --> 00:32:50,018
Eu sunt doar Sir Thomas Patrick
Philip More.
358
00:32:50,105 --> 00:32:54,339
Ca să fiu mai precis ar trebui să adaug
viconte de Essex şi Pair de Anglia.
359
00:32:54,423 --> 00:32:56,178
Dar eu nu cred că asta e important.
360
00:32:56,270 --> 00:32:58,104
Ai dreptate, cum te cheamă?
361
00:32:58,449 --> 00:33:00,500
- Mă cheamă Tom...
- Smith, pun pariu.
362
00:33:03,523 --> 00:33:06,958
Mă cheamă Tom More şi sunt fiul
lui James More, englezul.
363
00:33:08,765 --> 00:33:10,851
Dvs. sunteţi Bull Schmidt, aşa-i?
364
00:33:12,370 --> 00:33:15,925
Aşa i-a zis mama tatei,
dar ştii cum sunt femeile.
365
00:33:17,696 --> 00:33:19,078
Uitaţi-vă aici.
366
00:33:25,328 --> 00:33:26,239
Să fiu al naibii!
367
00:33:26,240 --> 00:33:27,964
Ăsta e el,
nu e nicio îndoială despre asta!
368
00:33:28,054 --> 00:33:29,519
Tom!
369
00:33:30,569 --> 00:33:31,952
Leit taică-său!
370
00:33:33,086 --> 00:33:35,721
- Cum a fost călătoria?
- Sincer, excelentă.
371
00:33:36,271 --> 00:33:38,991
- Excelentă? - Da, o călătorie minunată
şi emoţionantă într-adevăr.
372
00:33:39,081 --> 00:33:41,669
- Emoţionantă?
- Da, da, incredibilă.
373
00:33:42,268 --> 00:33:45,201
- Chiar ne-au jefuit. Ne-au atacat.
- Nu!
374
00:33:45,580 --> 00:33:46,580
Da!
375
00:33:46,922 --> 00:33:52,624
- Trei pungaşi ne-au atacat pe când
ne odihneam. - Vai, erau trei.
376
00:33:52,919 --> 00:33:54,171
Da.
377
00:33:54,594 --> 00:33:58,450
- Dar nu erau prea isteţi.
- Ah, nu, chiar?
378
00:33:58,622 --> 00:33:59,826
Păi, nu!
379
00:34:02,899 --> 00:34:05,200
Îmi ţineam aici, uitaţi-vă,
toţi banii.
380
00:34:05,456 --> 00:34:06,841
Toţi banii mei!
381
00:34:08,056 --> 00:34:09,431
Eşti foarte deştept, puştiule.
382
00:34:09,433 --> 00:34:12,458
Trebuie să fii doar
un pic mai "inteligent.
383
00:34:12,669 --> 00:34:15,053
Şi alt pasager, un negustor bogat...
384
00:34:15,143 --> 00:34:17,275
... a ascuns portofelul
sub pălărie.
385
00:34:18,288 --> 00:34:21,257
Sub pălărie?
În fiecare zi învăţăm ceva nou.
386
00:34:21,348 --> 00:34:24,698
Nu ştiu de ce anumită lume
nu se uită sub pălării.
387
00:34:25,668 --> 00:34:27,922
Ce frumos e.
Unde l-aţi găsit?
388
00:34:28,350 --> 00:34:31,953
Ăsta?
L-am găsit în pădure.
389
00:34:32,042 --> 00:34:34,380
Pădurea este plină de animăluţe.
390
00:34:34,515 --> 00:34:36,734
Este un exemplar magnific
de Yorkshire.
391
00:34:36,905 --> 00:34:39,160
Ţi-am spus eu că nu e un câine.
392
00:34:39,378 --> 00:34:41,766
Dar acum vom intra,
avem nevoie de o băutură!
393
00:34:42,733 --> 00:34:44,535
Hai băiete, să intrăm în casă.
394
00:34:52,504 --> 00:34:55,688
- Crezi că o să accepte propunerea lui
Horace? - Va face bine să accepte.
395
00:34:55,775 --> 00:34:57,360
Mai bine puţin decât deloc, nu?
396
00:34:58,333 --> 00:35:01,302
- Şi dacă n-o să fie de acord?
- Cu atât mai rău pentru ei.
397
00:35:01,646 --> 00:35:05,496
Ar trebui să se vadă cu Morton.
Cu Morton nu e de glumă.
398
00:35:07,223 --> 00:35:08,307
Bine, să mergem.
399
00:35:15,526 --> 00:35:18,661
- Ce e asta?
- O plasă de fluturi.
400
00:35:18,879 --> 00:35:21,764
- Şi la ce foloseşte?
- Ca să prinzi fluturi.
401
00:35:23,115 --> 00:35:27,349
- Şi ce faci cu ei când îi prinzi?
- Păi, sunt entomolog şi agronom.
402
00:35:27,558 --> 00:35:29,860
Săracul băiat, ce ghinion pe
capul lui.
403
00:35:29,949 --> 00:35:32,327
atât de tânăr
şi deja atât de plin de boli.
404
00:35:32,328 --> 00:35:34,433
Este ca tatăl lui.
405
00:35:34,688 --> 00:35:37,275
Nu, englezul era doar tuberculos.
406
00:35:39,007 --> 00:35:41,809
- Tom, ştii să cânţi la vechitura asta?
- Mă descurc.
407
00:35:42,781 --> 00:35:45,964
- Atunci, să te auzim.
- Ceva vesel.
408
00:35:46,051 --> 00:35:47,137
Sigur!
409
00:35:47,518 --> 00:35:49,151
Bine, dacă vreţi neapărat.
410
00:36:03,578 --> 00:36:04,580
Da.
411
00:36:06,472 --> 00:36:09,156
Ajunge, Tom.
Ai cântat foarte bine.
412
00:36:13,265 --> 00:36:15,770
- Ce e înăuntru?
- Două spade.
413
00:36:17,667 --> 00:36:20,853
- O s-o montez mâine.
- Mâine dimineaţă.
414
00:36:32,553 --> 00:36:34,640
- Ce dracu' e?
- O bicicletă.
415
00:36:35,069 --> 00:36:37,239
- O bicicletă?
- Da, o bicicletă.
416
00:36:38,297 --> 00:36:42,270
Şi cu bi... sau cum i-o zice,
ce poţi să faci?
417
00:36:42,366 --> 00:36:44,535
Mă urc pe ea şi merg.
418
00:36:47,187 --> 00:36:48,940
- Vrei să bei?
- Da, mulţumesc.
419
00:36:53,521 --> 00:36:56,955
- Ce e ăsta?
- E whisky. Cel mai bun din Kentucky.
420
00:36:57,419 --> 00:36:58,886
Miroase a petrol.
421
00:36:59,432 --> 00:37:00,601
Petrol?
422
00:37:03,835 --> 00:37:04,920
Este petrol.
423
00:37:07,316 --> 00:37:08,984
Am greşit plosca.
424
00:37:09,579 --> 00:37:11,212
Ia, încearcă-l pe ăsta.
425
00:37:12,472 --> 00:37:13,593
Mulţumesc.
426
00:37:17,545 --> 00:37:19,717
Da, e un pic mai bun.
427
00:37:22,367 --> 00:37:24,001
Dumnezeule, ce zi.
428
00:37:24,676 --> 00:37:28,564
- Eşti obosit?
- Zece zile în tren nu sunt puţine.
429
00:37:29,330 --> 00:37:34,015
Doar n-o să-mi spui c-ai venit din
Est până aici numai în zece zile.
430
00:37:34,320 --> 00:37:37,121
Ba da, ar trebui să vedeţi cum
merge noua locomotivă Vanderbilt.
431
00:37:37,213 --> 00:37:38,679
Zboară ca o săgeată.
432
00:37:38,807 --> 00:37:40,559
Îţi place trenul?
433
00:37:41,489 --> 00:37:44,459
Atotputernicul a creat Pământul
fără trenuri, desigur.
434
00:37:44,552 --> 00:37:46,433
Şi ştia foarte bine ce dracu' face.
435
00:37:46,520 --> 00:37:49,992
Da, sigur, dar progresul e progres,
nu se poate opri. - Nu...
436
00:37:50,086 --> 00:37:52,554
- ... dar se poate evita.
- Cum?
437
00:37:53,062 --> 00:37:56,783
Călărind mai spre vest unde
păşunea este încă a tuturor.
438
00:37:56,878 --> 00:38:01,113
Acolo nu există blestemăţia asta de cale
ferată şi nici garduri de sârma ghimpata.
439
00:38:01,786 --> 00:38:06,973
- Aşa gândea şi răposatul tău tată.
- Da, ştiu, dar el era un visător.
440
00:38:08,242 --> 00:38:12,596
- Bine, hai să ne culcăm un pic.
Tom e obosit. - Bună idee.
441
00:38:14,573 --> 00:38:17,712
- Haideţi, să tragem un pui de somn.
- Dar unde vă duceţi?
442
00:38:18,222 --> 00:38:20,059
- Afară, să dormim.
- Afară?
443
00:38:20,151 --> 00:38:22,786
Da, e primăvară băiete.
444
00:38:23,380 --> 00:38:27,864
- Dar dormiţi cu toate armele astea?
- Noi dormim, ele nu.
445
00:38:27,950 --> 00:38:31,839
- Înţeleg. Sunt tâlhari pe aici.
- Oh, da, şi încă cum!
446
00:38:32,143 --> 00:38:35,412
Da, am auzit şi eu.
E plin de tâlhari peste tot pe aici.
447
00:38:35,708 --> 00:38:37,293
Dar tu dormi liniştit.
448
00:39:04,262 --> 00:39:07,446
O să fie greu să-i facem
să nu mai viseze, tată.
449
00:39:29,675 --> 00:39:30,675
Ei!
450
00:39:38,940 --> 00:39:39,943
Eu văd bine?
451
00:39:48,167 --> 00:39:49,633
Ce-o avea?
452
00:40:00,411 --> 00:40:01,960
Nu l-o fi muşcat vreo tarantulă?
453
00:40:02,381 --> 00:40:06,482
Omule, nu uita:
încă eşti un animal.
454
00:40:42,384 --> 00:40:43,886
- Bună dimineaţa.
- Salut.
455
00:40:43,977 --> 00:40:45,014
Eşti bine?
456
00:40:45,236 --> 00:40:46,952
- Eşti bine, fiule?
- Magnific.
457
00:40:47,038 --> 00:40:48,708
- Eşti sigur?
- Normal.
458
00:40:48,884 --> 00:40:53,321
- Mens sana in corpore sano.
- Probabil ai dreptate.
459
00:40:53,581 --> 00:40:57,301
- Dar, ce dracu' înseamnă?
- O minte sănătoasă într-un corp sănătos.
460
00:40:57,562 --> 00:40:59,902
Nu te lua după vorbe, Tom.
461
00:40:59,995 --> 00:41:04,398
Am cunoscut o grămadă de nebuni
cu o sănătate de fier şi invers.
462
00:41:04,733 --> 00:41:08,885
Hai, îmbracă-te să mergem în sat.
Azi e sâmbătă şi e sărbătoare.
463
00:41:09,094 --> 00:41:11,014
- Dar azi e luni.
- Nu, e sâmbătă.
464
00:41:11,318 --> 00:41:14,453
- Te înşeli, ieri a fost duminică...
- Şi azi e sâmbătă.
465
00:41:14,756 --> 00:41:18,608
- Bine, vin imediat, mă spăl
şi mă îmbrac. - Ce faci?
466
00:41:18,782 --> 00:41:20,331
Mă spăl şi mă îmbrac.
467
00:41:21,130 --> 00:41:24,599
- Pentru ce se spală, îmi spui tu?
- Asta este.
468
00:41:24,820 --> 00:41:26,370
E greu să înţelegi asta.
469
00:41:36,141 --> 00:41:39,110
Uitasem asta. E de la
tata pentru voi.
470
00:41:39,202 --> 00:41:42,135
Mi-a trimis-o cu câteva zile
înainte să moară.
471
00:41:46,876 --> 00:41:48,162
O citeşti tu?
472
00:41:56,394 --> 00:41:57,644
Analfabeţilor!
473
00:42:10,483 --> 00:42:13,620
"Dragi prieteni,
a venit vremea despărţirii.
474
00:42:16,228 --> 00:42:20,413
Doctorul spune că accesele mele de
tuse sunt numărate şi mă tem...
475
00:42:20,505 --> 00:42:24,940
... că e adevărat, pentru că nu mai am
răsuflare nici cât să sting un chibrit.
476
00:42:25,661 --> 00:42:30,183
Puţinul timp ce mi-a rămas îl
petrec cu o frumoasă irlandeză.
477
00:42:30,316 --> 00:42:34,086
Nu ştiu dacă acolo sus voi găsi
iarbă fragedă sau nutreţ.
478
00:42:34,761 --> 00:42:40,629
Dacă e iarbă fragedă, lăudat fie
Domnul. Şi dacă e nutreţ...
479
00:42:43,149 --> 00:42:44,567
... lăudat fie Domnul.
480
00:42:44,658 --> 00:42:48,677
Doar un lucru îmi va lipsi:
prietenia voastră.
481
00:42:48,767 --> 00:42:53,453
În rest n-o să-mi fie dor de nimic.
Ţie, Doamne, îţi las în grijă...
482
00:42:54,219 --> 00:43:00,169
... să-i protejezi pe prietenii mei dragi
şi credincioşi. Semnat: James More."
483
00:43:01,724 --> 00:43:05,192
Mai e şi un post sciptum.:
"Încă ceva...
484
00:43:05,539 --> 00:43:11,109
Fiul meu Tom este încă necopt.
Faceţi din el un bărbat adevărat...
485
00:43:12,878 --> 00:43:14,930
şi apoi lăsaţi-l să zboare."
486
00:43:21,222 --> 00:43:22,891
Contează pe noi, englezule.
487
00:43:23,822 --> 00:43:24,823
Contează pe noi.
488
00:43:40,930 --> 00:43:44,400
- Este destul de rapid, nu-i aşa?
- Da, şi nu se cacă niciodată.
489
00:43:44,661 --> 00:43:47,847
- Si din această dimineaţă ai pază.
- Este progresul.
490
00:43:48,354 --> 00:43:52,622
Dacă progresul înseamnă
constipaţie, la dracu' cu el.
491
00:43:53,384 --> 00:43:54,385
Ai spus-o!
492
00:43:54,891 --> 00:43:55,975
Hai, curaj.
493
00:44:25,965 --> 00:44:27,516
E aici, Tom.
494
00:44:38,838 --> 00:44:40,174
De unde eşti?
495
00:44:40,599 --> 00:44:41,601
Salut!
496
00:44:54,814 --> 00:44:56,817
Ce veselă e lumea în locul ăsta, nu?
497
00:44:56,911 --> 00:44:59,166
- Da.
- Da, pentru mine chiar prea veselă.
498
00:44:59,973 --> 00:45:04,874
Ce zici să începem ziua
cu câteva păhărele?
499
00:45:05,172 --> 00:45:06,926
- E un pic cam devreme ca să bem.
- Nu, nu.
500
00:45:07,017 --> 00:45:09,903
Niciodată nu e prea devreme
dacă eşti însetat, băiete.
501
00:45:10,748 --> 00:45:13,718
Uite, mai am ceva de făcut.
502
00:45:14,187 --> 00:45:17,538
Trebuie sa fac nişte achiziţii.
O să mă întâlnesc cu voi după, bine?
503
00:45:17,625 --> 00:45:20,212
- Şi noi vom face achiziţii, nu?
- Tu ai spus-o.
504
00:45:20,309 --> 00:45:21,561
Pe mai târziu.
505
00:45:24,292 --> 00:45:26,045
- Asta-i rău.
- Ei, voi trei!
506
00:45:26,137 --> 00:45:28,354
- Salut.
- Ia uitaţi cine-i aici.
507
00:45:28,779 --> 00:45:30,199
- Tim!
- Salut, Tim!
508
00:45:31,883 --> 00:45:33,516
Uitaţi-vă câţi puşti.
509
00:45:34,482 --> 00:45:36,485
- Ce-i cu voi, micuţilor?
- Şi englezul, unde este?
510
00:45:37,585 --> 00:45:40,172
Păi, ne aşteaptă..
511
00:45:41,025 --> 00:45:43,612
- Cum îţi merge?
- Cum vrei să-mi meargă?
512
00:45:44,085 --> 00:45:48,019
Familia creşte şi activitatea scade.
Toţi mă lasă în pace.
513
00:45:48,319 --> 00:45:50,323
Lumea se împuşcă tot mai puţin.
514
00:45:50,626 --> 00:45:55,778
Până şi cowboy-i s-au schimbat.
Nu mai distrug salonul ca altădată.
515
00:45:56,286 --> 00:46:01,058
- Lumea se tot schimbă.
- Dar noi nu ne schimbăm, prietene.
516
00:46:01,611 --> 00:46:04,163
- Da!
- Nu vă gândiţi cumva la...
517
00:46:04,505 --> 00:46:08,656
Cum zice Sfântul Joe:
"Căile Domnului sunt nepedepsite!"
518
00:46:09,371 --> 00:46:12,972
- Sunt nebănuite, nu nepedepsite, Bull!
- Bine, ceva de genul ăsta.
519
00:46:14,108 --> 00:46:15,777
Mulţumesc, băieţi, mulţumesc.
520
00:46:16,372 --> 00:46:19,759
Trebuie să-l ajutăm.
Are opt guri de hrănit.
521
00:46:22,033 --> 00:46:24,620
Priviţi ce încărcătură de progres.
522
00:46:31,845 --> 00:46:33,478
Bună ziua, domnişoară Hallsen.
523
00:46:37,673 --> 00:46:41,395
- Bună ziua, Jeremy. Mi-au venit cărţile?
- Nu, domnişoară Hallsen.
524
00:46:41,489 --> 00:46:45,509
Îmi pare rău,
dar în Tucson nimeni n-a auzit...
525
00:46:45,599 --> 00:46:48,450
- ... de acel, cum îl chemă?
- Byron, George Gordon Byron.
526
00:46:48,744 --> 00:46:50,412
Da, aşa este.
527
00:46:50,504 --> 00:46:51,711
Dar nu e posibil.
528
00:46:51,806 --> 00:46:53,938
Dar aşa e.
L-au întrebat chiar şi pe şerif...
529
00:46:54,028 --> 00:46:56,877
dar nici el nu l-a văzut şi
n-a auzit de el.
530
00:46:56,963 --> 00:47:00,182
Mă scuzaţi, domnişoară,
poate vă pot ajuta eu.
531
00:47:00,359 --> 00:47:03,997
Vă mulţumesc mult, dar nu văd cum
şi nici de ce ar trebui s-o faceţi.
532
00:47:04,091 --> 00:47:08,694
- E foarte simplu. Am aproape toate
operele lui Byron. - Adevărat?
533
00:47:09,708 --> 00:47:12,726
Da. Ar fi o plăcere să
vă împrumut volumele dacă...
534
00:47:12,854 --> 00:47:16,576
Mulţumesc, dar mai înainte ar trebui
să-i cer voie tatălui meu.
535
00:47:18,222 --> 00:47:20,392
Mi se pare foarte bine.
536
00:47:20,990 --> 00:47:23,161
Locuiţi aici în oraş?
537
00:47:25,392 --> 00:47:26,561
Nu, nu,..
538
00:47:27,531 --> 00:47:32,932
... în vizită la nişte prieteni
care au o cabană sus pe platou.
539
00:47:33,443 --> 00:47:35,195
Pe platou?
540
00:47:35,707 --> 00:47:38,259
Ce-mi place acolo, e foarte frumos.
541
00:47:43,674 --> 00:47:45,009
Da, şi mai ales foarte...
542
00:47:46,483 --> 00:47:47,569
... foarte înalt.
543
00:47:47,867 --> 00:47:49,453
Da, aşa e.
544
00:47:50,928 --> 00:47:56,165
- Mai doriţi ceva?
- Da, când pot să vă mai văd?
545
00:47:57,722 --> 00:48:02,493
- Cred că duminică, dacă e în regulă.
- Fantastic! Ne vedem mâine, atunci.
546
00:48:02,669 --> 00:48:04,924
- E bine aşa?
- Dar mâine e marţi.
547
00:48:06,778 --> 00:48:09,282
- Marţi?
- Da, azi e luni.
548
00:48:10,720 --> 00:48:14,489
Ei bine, dacă astăzi este luni, mâine
e marţi, atunci miercuri...
549
00:48:15,542 --> 00:48:20,026
- Unde? - Obişnuiesc să merg duminica în
pădurea de pe platou să culeg floricele.
550
00:48:20,491 --> 00:48:22,744
Ah, bine. Apoi, în afine...
551
00:48:24,180 --> 00:48:26,148
Pe duminică.
552
00:48:29,591 --> 00:48:31,724
Ce prost sunt.
553
00:48:41,709 --> 00:48:46,812
- Cât vă datorez? - Un dolar şi jumătate
pentru marfă şi nimic pentru sfat.
554
00:48:47,956 --> 00:48:51,843
- Ce sfat? - Lăsaţi-o în pace pe
fată, ar fi mai bine pentru dvs.
555
00:48:52,275 --> 00:48:57,342
- De ce? - Dacă povestea cu floricelele
ajunge la urechile lui Morton Clayton,..
556
00:48:57,432 --> 00:49:01,750
... doctorul o să muncească din greu ca să
vă pună oasele la locul lor, tinere domn.
557
00:49:02,003 --> 00:49:05,356
- Morton Clayton? Cine e?
- Vătaful familiei Hallsen.
558
00:49:05,986 --> 00:49:08,956
A pus ochii pe fată.
Şi se pare că bătrânului...
559
00:49:09,047 --> 00:49:12,901
... nu-i displace ideea să aibă
nepoţei.
560
00:49:20,116 --> 00:49:21,872
Vă mulţumesc de sfat,..
561
00:49:22,006 --> 00:49:26,190
... dar nu mă interesează problema
descendenţei domnului Hallsen...
562
00:49:26,280 --> 00:49:30,218
... şi nu sunt îngrijorat de furia
vătafului îndrăgostit. La revedere.
563
00:49:37,856 --> 00:49:40,741
- S-a văzut cu bătrânul Hallsen?
- Nu, cu fiica lui.
564
00:49:40,832 --> 00:49:43,885
- Cum?! - Fata a venit să caute
nişte cărţi şi el...
565
00:49:49,304 --> 00:49:52,154
Ei bine, acum eşti destul mare
şi putem să-ţi spunem.
566
00:49:52,447 --> 00:49:56,466
- Ştiai că tatăl tău mereu a avut o
slăbiciune pentru fuste? - Chiar?
567
00:49:56,557 --> 00:49:58,274
Cum dracu' nu.
568
00:49:58,444 --> 00:50:02,630
O femeie a fost motivul pentru care
şi-a părăsit ţara cu atâta grabă.
569
00:50:02,888 --> 00:50:04,175
- Nu.
- Ba da.
570
00:50:04,816 --> 00:50:07,751
L-a băgat în încurcătură una Vicky.
571
00:50:07,836 --> 00:50:12,691
- Mi se pare că o chema Vicky de Kent.
- Vrei să spui Victoria de Kent.
572
00:50:13,287 --> 00:50:15,090
Da, exact, aşa, Victoria.
573
00:50:15,300 --> 00:50:17,520
- Regina Victoria.
- Exact aşa.
574
00:50:17,733 --> 00:50:19,782
Regina, aşa o chema. O cunoşti?
575
00:50:21,758 --> 00:50:23,595
Nu, dar am auzit de ea.
576
00:50:23,897 --> 00:50:28,382
Se pare că s-a supărat pentru că s-a
căsătorit cu una din fetele ei...
577
00:50:28,468 --> 00:50:33,069
... fără să-i ceară voie, atunci
bătrânul a dat-o dracului.
578
00:50:33,833 --> 00:50:36,338
Ce temperament aveau
codoaşele alea!
579
00:50:36,601 --> 00:50:39,737
Când una din fete vrea
să plece din bordel,..
580
00:50:40,375 --> 00:50:44,060
Uite cum e, Tom.
Nu e vina ta că mama ta a fost o...
581
00:50:44,443 --> 00:50:46,244
Nu eşti singurul.
582
00:50:46,457 --> 00:50:50,474
Uită-te la Bull şi la Monkey, şi mamele lor
erau din breaslă, aşa-i, băieţi?
583
00:50:51,698 --> 00:50:53,616
Credeţi-mă, prieteni,..
584
00:50:54,297 --> 00:50:59,701
... important e să fii pe lume şi să
te bucuri de toate lucrurile bune...
585
00:50:59,791 --> 00:51:02,927
... pe care bunul Dumnezeu ni le-a
dat cu generozitate...
586
00:51:03,229 --> 00:51:07,331
... cum ar fi, de exemplu:
Acest minunat whisky din Kentucky.
587
00:51:07,841 --> 00:51:09,011
Dumnezeu să te binecuvânteze.
588
00:51:09,602 --> 00:51:11,001
Noroc, băieţi.
589
00:51:12,155 --> 00:51:12,888
Salut, Morton.
590
00:51:12,997 --> 00:51:14,465
Revolverul, te rog.
591
00:51:24,529 --> 00:51:27,332
- Salut, băieţi.
- Era timpul, Morton. Ce mai e nou?
592
00:51:27,759 --> 00:51:29,763
- Ai făcut-o!
- Cum a fost călătoria?
593
00:51:29,856 --> 00:51:34,506
Bine. Bătrânul Hallsen a vândut 500
de capete şi a câştigat o grămadă de bani.
594
00:51:34,762 --> 00:51:36,563
Zestrea creşte, băieţi.
595
00:51:37,403 --> 00:51:39,907
- A ajuns sârma ghimpată?
- 500 de suluri.
596
00:51:40,002 --> 00:51:43,891
E cât să împrejmuim tot statul.
Le-am descărcat pe ultimele.
597
00:51:43,987 --> 00:51:47,457
- Alte noutăţi?
- Da, numai una, dar tare.
598
00:51:47,886 --> 00:51:48,971
Care ar fi?
599
00:51:53,714 --> 00:51:56,220
- Păpuşelul de colo?
- Da, ăla.
600
00:52:07,973 --> 00:52:11,691
- Ce zici de aceste fasole, Tom?
- Excelent. Sosul este delicios.
601
00:52:11,786 --> 00:52:14,338
- Trebuie să-l felicit pe bucătar.
- Ce?
602
00:52:14,428 --> 00:52:15,931
Pe bucătar.
603
00:52:16,148 --> 00:52:20,167
Te sfătuiesc s-o faci imediat,
prietene, altfel o să pierzi diligenţa.
604
00:52:20,467 --> 00:52:22,017
Pleacă în scurt timp.
605
00:52:22,856 --> 00:52:23,941
Mie îmi ziceţi?
606
00:52:24,242 --> 00:52:25,577
Da, ţie îţi zic.
607
00:52:26,085 --> 00:52:28,555
- I-aţi zis lui?
- Da, lui.
608
00:52:28,855 --> 00:52:31,322
- Ţie ţi-a zis.
- Nu încape nicio îndoială.
609
00:52:33,174 --> 00:52:35,760
Am o vagă bănuială că
vreţi să mă provocaţi.
610
00:52:35,857 --> 00:52:37,657
Suspiciunea este întemeiată.
611
00:52:47,975 --> 00:52:50,860
Ştiţi că nu vreau
scandal aici înăuntru.
612
00:52:55,396 --> 00:52:58,198
- Ziceam...
- ... că bănuiala era întemeiată.
613
00:52:58,415 --> 00:52:59,536
Da.
614
00:52:59,798 --> 00:53:04,654
Nu înţeleg de ce vă jenaţi atât.
Dar cred că ar inutil să vă întreb.
615
00:53:33,680 --> 00:53:34,683
Mănânci asta?
616
00:53:36,910 --> 00:53:37,911
Mulţumesc.
617
00:53:38,419 --> 00:53:40,171
- Încă un păhărel?
- Da.
618
00:54:00,266 --> 00:54:03,115
Stai liniştit, Monkey,
trebuie să înveţe.
619
00:54:05,716 --> 00:54:08,351
- Bun, mergem cu diligenţa?
- Ce?
620
00:54:08,861 --> 00:54:10,829
Prindem diligenţa?
621
00:54:11,462 --> 00:54:13,428
- Nu conta pe asta.
- Nu, nu-i aşa?
622
00:54:13,558 --> 00:54:15,561
- Nu.
- Gata, ajunge.
623
00:54:20,268 --> 00:54:22,436
- Ce-ai zis?
- Este un copil.
624
00:54:22,782 --> 00:54:26,337
De ce nu vii în locul lui?
625
00:54:27,480 --> 00:54:29,197
Un moment, vin acum.
626
00:54:29,492 --> 00:54:34,060
Nu putea să-ţi vină o idee
mai proastă, amice.
627
00:54:34,859 --> 00:54:36,994
Asta-i bună, Monkey!
628
00:54:45,259 --> 00:54:48,693
- Cine pierde plăteşte pagubele.
- De acord.
629
00:58:13,702 --> 00:58:15,538
Stt! Să n-aud o vorbă!
630
00:58:17,434 --> 00:58:18,435
Destul, este destul!
631
00:58:47,878 --> 00:58:49,713
Ce facem? Vom continua?
632
00:58:55,467 --> 00:58:56,754
O să te omor!
633
00:59:30,983 --> 00:59:32,449
A mers bine, nu-i aşa?
634
00:59:34,253 --> 00:59:36,888
- Unde e Tom?
- Se odihneşte.
635
00:59:42,346 --> 00:59:43,633
Ei, Tom!
636
00:59:45,952 --> 00:59:48,884
Să mergem, băiete. Sus.
637
00:59:52,198 --> 00:59:53,488
Asta e bine.
638
01:00:31,532 --> 01:00:36,637
Nu cred că v-aţi supărat de gluma cu
masa, nu-i aşa?
639
01:00:37,024 --> 01:00:40,795
- Nu, nu suntem ranchiunoşi.
- Asta-mi place mult.
640
01:00:41,050 --> 01:00:42,851
Ai primit veşti de la prietenii tăi?
641
01:00:42,938 --> 01:00:48,554
Dacă nu mă înşel, ar trebui să fie
exact în spatele vostru.
642
01:00:50,150 --> 01:00:55,386
Vă recomandăm să nu vă întoarceţi
sau veţi deveni doi stâlpi de sare,..
643
01:00:56,607 --> 01:00:59,243
... ca Sara, soţia lui Loth.
644
01:01:07,133 --> 01:01:11,618
Am un sentiment că în curând
veţi avea o mare durere de cap, băieti.
645
01:01:34,639 --> 01:01:36,392
Mulţumesc, băieţi.
Mulţumesc.
646
01:01:37,240 --> 01:01:40,042
- Ne vedem în curând.
- Bună, Tim. Eşti bine!
647
01:01:40,384 --> 01:01:43,021
- Salutări familiei!
- Ne mai vedem!
648
01:01:53,006 --> 01:01:54,210
Oh, fii atent!
649
01:02:00,092 --> 01:02:03,812
Dar e cel mai uşor lucru din lume, Bull!
Ca şi călăritul.
650
01:02:04,412 --> 01:02:06,832
- Din fund e simplu! Haide, împinge!
- Da.
651
01:02:11,288 --> 01:02:12,539
O fac bine acum?
652
01:02:13,342 --> 01:02:14,760
Bravo, bravo!
653
01:02:19,213 --> 01:02:20,882
Trebuie să foloseşti pedalele.
654
01:02:24,874 --> 01:02:28,058
La naiba! Doar laşi frâiele...
655
01:02:29,487 --> 01:02:31,490
... şi te duci cu curul de pământ.
656
01:02:31,666 --> 01:02:33,588
Ai tras prea mult de hăţuri.
657
01:02:38,209 --> 01:02:41,095
- Asta rămâne aici.
- Ţi-am spus că e foarte uşor.
658
01:02:41,228 --> 01:02:43,994
Totul devine uşor cu
un pic de bunăvoinţă.
659
01:02:44,079 --> 01:02:48,564
Chiar să înveţi să citeşti şi să scrii.
Voi ştiţi să citiţi şi să scrieţi, nu?
660
01:02:48,943 --> 01:02:50,827
Sunt analfabeţi, Tom.
661
01:02:51,586 --> 01:02:56,773
- Şi de când ştii tu să scrii?
- Nu ştiu să scriu, dar ştiu să citesc.
662
01:02:57,204 --> 01:02:59,542
Dacă ştii să citeşti
ştii să şi scrii.
663
01:02:59,762 --> 01:03:01,514
- Cum adică ştiu?
- Păi, sigur că ştii.
664
01:03:02,153 --> 01:03:03,152
Adevărat?
665
01:03:03,955 --> 01:03:05,791
Citeşte o frază oarecare.
666
01:03:08,316 --> 01:03:12,465
- "Regele Solomon a domnit peste
pământul lui Israel." - Exact.
667
01:03:13,096 --> 01:03:16,529
Dacă ar trebui să scrii
fraza asta, cum ai face-o?
668
01:03:17,205 --> 01:03:18,873
Nu ştiu, cum aş face-o?
669
01:03:19,260 --> 01:03:22,360
Ai copia-o exact cum
este scrisă în carte.
670
01:03:24,836 --> 01:03:26,923
Sigur, ai dreptate.
671
01:03:27,437 --> 01:03:29,857
Da, dar dacă ar trebui
să scrii de exemplu:...
672
01:03:29,953 --> 01:03:34,270
... sosesc cinci bărbaţi călare,
cum ai face-o?
673
01:03:34,691 --> 01:03:38,161
Depinde de multe lucruri.
Dacă ar avea o stea pe cămaşă poate...
674
01:03:38,257 --> 01:03:41,190
Despre ce dracu' vorbeşti?
675
01:04:10,070 --> 01:04:13,124
- Bună ziua, putem să coborâm?
- Nu.
676
01:04:18,246 --> 01:04:20,048
Sunt Hallsen, Frank Hallsen.
677
01:04:20,133 --> 01:04:23,520
Nu mi se pare un motiv suficient
ca să ne bucurăm de vizită.
678
01:04:23,698 --> 01:04:27,251
Aş vrea să vă cer scuze pentru
ce s-a întâmplat ieri în salon.
679
01:04:27,513 --> 01:04:31,198
Morton este un tip impulsiv
şi câteodată se întrece cu gluma.
680
01:04:32,041 --> 01:04:35,059
Am uitat totul, aşa-i, Morton?
681
01:04:38,334 --> 01:04:40,382
Oricum el o să plătească pagubele.
682
01:04:40,681 --> 01:04:45,331
- Aţi venit aici ca să-mi spuneţi
chestia asta? - Bine, nu numai asta.
683
01:04:45,671 --> 01:04:48,640
- Mai e ceva?
- Cine dintre dvs. este Thomas More?
684
01:04:48,730 --> 01:04:49,982
Eu sunt, dle.
685
01:04:50,828 --> 01:04:53,712
- Pământul ăsta e al dvs., adevărat?
- Da, e al nostru.
686
01:04:53,931 --> 01:04:56,983
- Al dvs. şi al cui?
- Al nostru.
687
01:04:57,243 --> 01:05:01,846
- Cum este înregistrat pe numele dvs, am să
ma adresez dvs. - Ce anume, domnule Hallsen?
688
01:05:01,940 --> 01:05:04,790
Să mi-l vindeţi.
Se pare că dvs. nu-l lucraţi.
689
01:05:04,875 --> 01:05:08,596
Şi nici n-o să-l lucrăm
vreodată, puteţi fi sigur.
690
01:05:09,992 --> 01:05:14,056
Atunci vindeţi-mi-l. Am douăzeci de mii
de capete şi nu am suficientă păşune.
691
01:05:14,141 --> 01:05:18,031
- Nu e de vânzare, domnule Hallsen.
- Vă ofer 20.000 de dolari.
692
01:05:18,461 --> 01:05:21,930
- Este o ofertă avantajoasă, dar...
- 30.000.
693
01:05:22,487 --> 01:05:24,453
- Vrei să-l vinzi, Tom?
- Nu.
694
01:05:24,667 --> 01:05:27,136
Tata l-a cumpărat
ca să rămână aşa cum e.
695
01:05:27,225 --> 01:05:30,528
O bucurie pentru ochi ce
dă pace sufletului, zicea el.
696
01:05:30,746 --> 01:05:33,882
- Exact.
- Călătorie plăcută, domnule Hallsen.
697
01:05:34,102 --> 01:05:37,906
Gândiţi-vă, More. S-ar putea să vă
pară rău dacă-mi refuzaţi oferta.
698
01:05:38,127 --> 01:05:42,360
- Dacă vă răzgândiţi, anunţaţi-mă.
- La revedere, domnule Hallsen.
699
01:05:52,007 --> 01:05:54,808
De ce dracu' o vrea pământul
ăsta când mai are atâta.
700
01:05:54,899 --> 01:05:58,419
- Hallsen este fermierul cel mai
bogat din stat. - E lacom.
701
01:05:58,591 --> 01:06:01,560
Nu, e inteligent.
Ştie că pământul ăsta e fertil.
702
01:06:01,650 --> 01:06:03,818
Eu mă pricep la asta, sunt agronom.
703
01:06:06,795 --> 01:06:10,752
Priviţi ce afânat şi ce bogat e.
E suficient doar să-l întorci...
704
01:06:10,848 --> 01:06:13,227
... şi va da fructe minunate.
705
01:06:14,402 --> 01:06:18,159
Tom, ai pus mâna pe
o balegă de cal.
706
01:06:27,737 --> 01:06:29,151
Un adevărat expert.
707
01:06:30,328 --> 01:06:33,669
O să ne ia mult timp să facem
din el un bărbat adevărat.
708
01:06:41,490 --> 01:06:44,615
- Ce şleahtă de bastarzi.
- Ce-i cu tine?
709
01:06:45,585 --> 01:06:46,902
Aici vorbeşte de unul Pablo,
710
01:06:46,903 --> 01:06:50,007
un tip care şi-a petrecut viaţa
scriind scrisori apropiaţilor,
711
01:06:50,099 --> 01:06:53,773
... fără ca nimeni să binevoiască
să-i răspundă.
712
01:06:54,071 --> 01:06:58,328
- Poate că cei cărora le scria
ştiau doar să citească. - Se poate.
713
01:07:01,095 --> 01:07:03,852
- Ce este chestia aia?
- Uită-te, uită-te bine.
714
01:07:06,653 --> 01:07:08,816
- Drăcie!
- Calmează-te, e doar o furnică.
715
01:07:08,910 --> 01:07:11,788
- Nu-mi spune că... - Ieşi afară,
Tom. Vreau să-ţi arăt ceva.
716
01:07:11,879 --> 01:07:15,837
- Un moment şi termin.
- Scrii scrisoarea asta de câteva zile.
717
01:07:15,933 --> 01:07:19,475
Nu e o scrisoare. E un raport pentru
profesorul meu de istorie naturală.
718
01:07:19,570 --> 01:07:23,659
Despre hărnicia redusă
a furnicilor din aceste locuri.
719
01:07:23,750 --> 01:07:27,375
Nu, nu sunt atât de harnice
ca în alte părţi.
720
01:07:28,307 --> 01:07:30,032
Bravo! Înseamnă că eşti un spion.
721
01:07:30,033 --> 01:07:33,061
Nu e vorba de spionat,
este o observaţie ştiinţifică.
722
01:07:33,154 --> 01:07:37,458
Atunci spune-i că furnicile sunt aici
mai deştepte ca în alte locuri.
723
01:07:37,545 --> 01:07:39,256
Şi acum vino afară.
724
01:07:40,554 --> 01:07:41,886
E bine.
725
01:07:49,582 --> 01:07:50,665
Uite.
726
01:07:50,921 --> 01:07:54,130
Ăsta, după cum se deduce
după forma capului, a picioarelor...
727
01:07:54,222 --> 01:07:57,063
... şi a cozii,
e un cal, şi e al tău.
728
01:07:57,524 --> 01:07:59,938
- Al meu?
- Da, Tom. Da, al tău.
729
01:08:02,080 --> 01:08:06,468
Monkey vroia să-l însemneze cu
iniţialele tale, dar pe urmă...
730
01:08:06,554 --> 01:08:07,671
... ştii, n-am mai avut timp.
731
01:08:07,767 --> 01:08:10,644
Băieţi, dar de ce?
Cred că v-a costat o avere.
732
01:08:10,859 --> 01:08:14,033
Nu, a fost un chilipir.
Un adevărat chilipir.
733
01:08:15,458 --> 01:08:16,741
Bine, ce părere ai?
734
01:08:17,589 --> 01:08:21,644
- E magnific. - Acum să vedem
dacă poţi să stai în şa.
735
01:08:22,272 --> 01:08:26,026
Când aveam zece ani în Anglia
mergeam la vânătoare de vulpi.
736
01:08:26,242 --> 01:08:29,666
Ştiţi cum se face, nu? Cu
câini, cu hăitaşi şi gornişti.
737
01:08:29,754 --> 01:08:33,010
Vreo vulpe presupun că trebuie
să fie prin locurile astea...
738
01:08:33,265 --> 01:08:35,011
... ce-i rău e că nu avem gornişti.
739
01:08:35,103 --> 01:08:38,065
Dar am putea să încercăm
cu vioara, dacă vrei.
740
01:08:39,911 --> 01:08:41,374
Hai, în şa, băiete.
741
01:08:51,909 --> 01:08:55,249
Scările sunt cam lungi,
dar nu contează.
742
01:09:07,124 --> 01:09:09,335
Călăreşte ca un dandy!
743
01:09:09,799 --> 01:09:10,795
Priviţi.
744
01:09:12,641 --> 01:09:14,852
Călăreşte ca un bărbat.
745
01:09:16,195 --> 01:09:17,858
Slăbeşte hăţurile!
746
01:09:21,044 --> 01:09:23,422
Fă-l să ştie cie e şeful!
747
01:09:49,468 --> 01:09:50,466
Du-te!
748
01:09:51,558 --> 01:09:55,563
- Stau bine în şa?
- Nu-i rău.
749
01:09:55,946 --> 01:09:58,277
Acum o să vedem cum stai
pe picioare.
750
01:10:00,963 --> 01:10:05,553
Bine. Dumnezeule, ce-ar trebui să fac
cu arma asta?
751
01:10:05,896 --> 01:10:09,568
Vezi tu, se pot face multe
lucruri cu un revolver, Dumnezeule.
752
01:10:09,658 --> 01:10:12,783
Dacă cineva te-ar sfătui să
pleci cu diligenţa...
753
01:10:12,875 --> 01:10:14,623
... şi tu nu ai vrea...
754
01:10:15,551 --> 01:10:18,557
- Ar trebui să-l împuşc?
- Dacă devine enervant, da.
755
01:10:18,854 --> 01:10:22,112
În niciun caz nu mi-aş cere
drepturile cu un pistol.
756
01:10:22,199 --> 01:10:24,992
Tom, nu poţi să mergi neînarmat.
757
01:10:25,083 --> 01:10:27,840
- Un bărbat fără revolver
nu e bărbat. - Aşa e.
758
01:10:27,926 --> 01:10:31,800
- Nu? Atunci, ce e?
- Păi unul fără, e aşa... Cum îl numeşti?
759
01:10:33,065 --> 01:10:34,479
Da, da, am înţeles,..
760
01:10:34,572 --> 01:10:37,947
... dar cred că e nevoie de mai
mult curaj ca să mergi dezarmat.
761
01:10:53,422 --> 01:10:54,421
Cine e ea?
762
01:10:55,721 --> 01:10:58,683
- Cine e?
- Poate că e fiica lui Hallsen.
763
01:11:00,780 --> 01:11:04,621
- Unde te duci? Azi e sâmbătă.
Să mergem în sat. - E duminică.
764
01:11:05,001 --> 01:11:07,581
- Ce-i cu el?
- Nu ştiu.
765
01:11:09,139 --> 01:11:10,340
Unde se duce?
766
01:11:10,435 --> 01:11:13,811
Când mă întorc o să vorbim de
calendarul vostru ciudat.
767
01:11:14,574 --> 01:11:16,488
Ce e cu calendarul?
768
01:11:28,535 --> 01:11:31,746
De ce ia cu el cărţi dacă
merge să prindă fluturi?
769
01:11:31,837 --> 01:11:36,343
Dacă nu reuşeşte să-i prindă cu plasa,
poate o să încerce cu o carte.
770
01:11:36,560 --> 01:11:39,569
Am văzut femei cucerite cu
pumnii şi picioarele...
771
01:11:39,654 --> 01:11:42,281
... dar cucerite cu o carte,
n-am văzut niciuna.
772
01:11:44,712 --> 01:11:47,089
- Unde mergi?
- După casă.
773
01:11:48,892 --> 01:11:51,353
Tu, stai de pază.
774
01:11:58,381 --> 01:12:02,174
- Nu vrea să se lupte, dar cel
puţin îi plac femeile, nu? - Da.
775
01:12:02,436 --> 01:12:03,849
Mai bine asta decât nimic.
776
01:12:20,410 --> 01:12:23,537
Ăsta este ultimul tău concert, amice!
777
01:12:32,741 --> 01:12:34,535
Unde e predicatorul?
778
01:12:42,942 --> 01:12:45,188
Te superi dacă-l aşteptăm?
779
01:12:45,323 --> 01:12:47,452
Nu, nu. De fapt, vă implor!
780
01:13:10,153 --> 01:13:13,195
- Nu, asta nu.
- Şi pistoalele?
781
01:13:35,987 --> 01:13:37,568
Ne vedem în curând, băieţi.
782
01:13:39,538 --> 01:13:40,823
Hai să plecăm.
783
01:13:44,890 --> 01:13:49,609
- Dar, la urma urmei, sunt băieţi buni.
- E adevarat.
784
01:14:15,740 --> 01:14:18,615
- Candida, Candida Hallsen.
- Frumos nume.
785
01:14:18,707 --> 01:14:21,167
Şi al dvs. e frumos,
chiar dacă e lung.
786
01:14:22,134 --> 01:14:24,382
Thomas Fitzpatrick Philip More.
787
01:14:24,978 --> 01:14:28,768
- Viconte de Essex şi pari
de Anglia... - Mă cheamă Tom.
788
01:14:28,906 --> 01:14:32,912
- Ei bine, Tom, e mai scurt.
- Este o observaţie foarte fină.
789
01:14:34,590 --> 01:14:36,504
- Stăm jos?
- Da.
790
01:15:18,524 --> 01:15:23,077
Ascultaţi, Candida, nu mă judecaţi
îndrăzneţ sau nerespectuos,..
791
01:15:23,163 --> 01:15:24,745
- ... dar eu...
- Da?
792
01:15:26,424 --> 01:15:29,050
- ... vedeţi, eu...
- Ce?
793
01:15:32,987 --> 01:15:36,327
Eu n-am revolver dar
vă asigur că am...
794
01:15:39,549 --> 01:15:43,057
N-aş vrea să vă par
banal, dar eu...
795
01:15:43,938 --> 01:15:46,316
- Şi eu, Tom.
- Adevărat?
796
01:15:48,369 --> 01:15:52,126
- Din prima clipă când te-am văzut, eu...
- Eu chiar de mai demult.
797
01:15:52,340 --> 01:15:54,921
- ... Prima dată de...
- Dintotdeauna, Tom.
798
01:15:55,016 --> 01:15:58,023
- Te aşteptam.
- Eşti sigură?
799
01:15:58,234 --> 01:15:59,898
Te îndoieşti?
800
01:16:02,415 --> 01:16:06,206
Vezi, poate o să ţi se pară
ciudat, dar eu am principii.
801
01:16:06,300 --> 01:16:09,394
M-am hotărât să fiu monogam,
adică vreau să spun că...
802
01:16:10,439 --> 01:16:13,651
... vreau să am o singură
femeie toată viaţa. Şi...
803
01:16:15,580 --> 01:16:17,626
-... n-aş vrea să mă despart...
- Să te desparţi?
804
01:16:18,717 --> 01:16:20,547
Nu trebuie să te desparţi
de nimic, Tom, pentru că...
805
01:16:21,684 --> 01:16:24,145
... eu voi fi singura
femeie din viaţa ta.
806
01:16:40,828 --> 01:16:43,077
Te-am visat atâta, dragostea mea.
807
01:16:43,881 --> 01:16:46,092
Ştiam eu că într-o zi
încântătorul meu viconte...
808
01:16:46,180 --> 01:16:49,353
... va sosi călare pe
un magnific cal alb şi...
809
01:16:49,440 --> 01:16:52,401
- Eu chiar am un cal alb.
- Chiar?
810
01:16:52,658 --> 01:16:57,545
- O să numim ziua asta frumoasă
ziua cailor albi. - De ce?
811
01:16:57,632 --> 01:17:02,436
Pentru că eu te-am visat călare pe
un cal alb, tu ai un cal alb...
812
01:17:02,524 --> 01:17:05,781
... şi-n noaptea asta tatălui meu
i-au furat un cal alb.
813
01:17:06,202 --> 01:17:08,116
- Cu şa şi tot?
- Nu.
814
01:17:09,086 --> 01:17:13,508
Dar, ce importanţă poate avea un cal?
Important e că tu eşti aici cu mine.
815
01:17:13,601 --> 01:17:17,690
Da, asta-i foarte important.
Dar calul...
816
01:17:21,795 --> 01:17:24,505
- Înţelegi, calul furat...
- Oh, Doamne!
817
01:17:25,138 --> 01:17:28,063
E târziu, tata o fi trimis pe
cineva să mă caute.
818
01:17:28,147 --> 01:17:30,109
Vezi, calul furat...
819
01:17:33,958 --> 01:17:36,882
- Când o să te mai văd?
- Nu ştiu, poate duminică.
820
01:17:37,426 --> 01:17:39,554
- O să te aştept aici.
- Pa, iubire.
821
01:17:39,642 --> 01:17:40,890
- Pa.
- Pa.
822
01:17:41,900 --> 01:17:42,898
- Pa.
- Pa.
823
01:17:42,987 --> 01:17:44,366
- Pa.
- Pa.
824
01:17:46,749 --> 01:17:47,747
Pa!
825
01:17:55,987 --> 01:17:57,533
Frumoasă fata, nu?
826
01:17:57,953 --> 01:17:59,366
Fascinantă.
827
01:18:09,029 --> 01:18:10,277
Treceam întâmplător pe aici şi...
828
01:18:10,367 --> 01:18:14,539
- V-aţi gândit să-mi daţi orarul
de plecare al diligenţei. - Exact.
829
01:18:14,630 --> 01:18:16,293
Dar nu plec.
830
01:18:16,385 --> 01:18:18,847
- Ba pleci.
- Nu, nu plec.
831
01:18:18,936 --> 01:18:20,054
Nu?
832
01:18:24,830 --> 01:18:28,789
Ai încercat vreodată un
scaun cu rotile?
833
01:18:28,884 --> 01:18:32,057
Nu, dar îmi imaginez că trebuie
să fie destul de incomode.
834
01:18:34,277 --> 01:18:39,033
Dacă pierzi următoarea diligenţă,
scaunul cu rotile ţi-l fac cadou eu.
835
01:18:39,375 --> 01:18:41,206
Lasă-mă în pace.
836
01:18:45,269 --> 01:18:48,063
Ei!
837
01:18:52,418 --> 01:18:55,592
Arată de parcă ar fi
pierdut diligenţa.
838
01:18:56,430 --> 01:18:59,641
Haide, dă-l jos. Este nevoie de o
reîmprospătare a cunoştinţelor.
839
01:19:04,583 --> 01:19:08,970
- Am fost după fluturi în pădure...
- S-o fi supărat vreo unul...
840
01:19:09,055 --> 01:19:11,468
... care avea
o lovitură de dreapta bună.
841
01:19:16,620 --> 01:19:20,043
La urma urmei băiatul are caracter.
842
01:19:20,675 --> 01:19:25,893
Va fi ud până la oase, apoi se va usca
cu mâinile sus!
843
01:19:26,861 --> 01:19:31,415
- Bătrânul era din alt aluat.
- Oricum, va trebui să se decidă.
844
01:19:32,378 --> 01:19:34,673
Nu poate să continuie aşa.
845
01:19:38,608 --> 01:19:40,937
Bun, ţi-ai revenit fiule.
846
01:19:41,744 --> 01:19:42,910
A fost Morton?
847
01:19:44,837 --> 01:19:47,928
E un nemernic acest Morton.
Să se ia de un băiat.
848
01:19:48,013 --> 01:19:49,594
E doar gelos.
849
01:19:50,647 --> 01:19:53,655
- Vânaţi acelaşi fluture?
- Da.
850
01:19:53,740 --> 01:19:58,579
Îţi zic că a venit momentul
să pui mâna pe revolver.
851
01:19:59,132 --> 01:20:02,342
Nu, prefer să mă omoare
decât să fiu un ucigaş.
852
01:20:02,603 --> 01:20:05,015
Morton o să fie mulţumit de asta.
853
01:20:06,197 --> 01:20:07,194
Poate.
854
01:20:09,039 --> 01:20:13,212
Apropo, mâine să înapoiaţi
calul alb şi şaua...
855
01:20:13,304 --> 01:20:15,979
- ... proprietarilor legitimi.
- Ce e un proprietar legitim?
856
01:20:16,063 --> 01:20:18,440
- Ce vrei să spui?
- Spuneam de proprietarul şeii.
857
01:20:18,529 --> 01:20:21,286
Doar nu-ţi imaginezi că
le-am fi furat, nu?
858
01:20:21,371 --> 01:20:23,201
Ba da, sau că le-aţi sustras.
859
01:20:23,293 --> 01:20:26,587
Nu ştiu ce vrei să spui,
dar te asigur că le-am obţinut...
860
01:20:26,680 --> 01:20:27,962
Le-aţi furat.
861
01:20:33,534 --> 01:20:35,947
Ai cumpărat şaua?
862
01:20:37,212 --> 01:20:38,627
Termină, crezi că sunt nebun?
863
01:20:52,262 --> 01:20:53,379
- Salut.
- Salut.
864
01:20:53,474 --> 01:20:56,731
- Dvs. sunteţi? Mă bucur să vă văd viu.
- Mulţumesc.
865
01:20:57,108 --> 01:20:59,154
- Şaua e a dumneavoastră?
- Da.
866
01:20:59,451 --> 01:21:03,672
De fapt nu, e a unui client.
I-au furat-o acum câteva zile.
867
01:21:03,758 --> 01:21:07,893
Am găsit-o în afara satului.
Poate o fi pierdut-o.
868
01:21:07,978 --> 01:21:12,448
- Ar fi fost greu s-o piardă fiind aşezat
pe ea. - Presupun că nu l-au omorât.
869
01:21:12,534 --> 01:21:15,209
Nu l-au omorât, dar nici mult n-a lipsit.
870
01:21:15,419 --> 01:21:18,212
Un călăreţ a venit şi l-a ameninţat,
iar clientul meu...
871
01:21:18,303 --> 01:21:21,596
... a descălecat repede, cred ca
să-şi salveze pielea.
872
01:21:22,024 --> 01:21:26,530
- Unde pot să cumpăr un cal?
- Chiar aici. Intraţi şi aruncaţi o privire.
873
01:21:26,621 --> 01:21:27,869
Intraţi!
874
01:21:28,251 --> 01:21:29,750
De când se cumpără caii?
875
01:21:29,840 --> 01:21:31,303
Priviţi calul ăsta bălan,..
876
01:21:32,682 --> 01:21:34,180
... nu e minunat?
877
01:21:34,606 --> 01:21:36,685
Nu mi se pare aşa de rău.
878
01:21:41,125 --> 01:21:42,791
Da, este un cal bun.
879
01:21:43,424 --> 01:21:48,013
- Vă cred, dar eu vreau unul alb.
- Alb? De ce alb?
880
01:21:49,068 --> 01:21:53,205
- Pentru că-l vreau alb. Nu aveţi?
- Da, am unul, dar e un pic cam...
881
01:21:53,290 --> 01:21:54,538
... Un pic cam...?
882
01:21:55,506 --> 01:21:58,680
E un pic prea... nu suficient de...
883
01:22:00,063 --> 01:22:02,739
... cum să spun...?
O să vi-l arăt.
884
01:22:05,246 --> 01:22:06,527
Nu-mi vine să cred!
885
01:22:07,669 --> 01:22:10,166
- Domnul îl vrea viu.
- E viu.
886
01:22:10,471 --> 01:22:15,308
- Cât vreţi pe el? - Tom, e pe moarte.
Dacă-l mângâi un pic îl omori.
887
01:22:15,528 --> 01:22:19,487
Nu exagera, e puţin obosit.
E un cal bun, inteligent.
888
01:22:19,583 --> 01:22:21,793
Columbus, stai cuminte acolo.
Aţi văzut?
889
01:22:21,966 --> 01:22:25,389
Dacă ar fi fost inteligent s-ar
fi sinucis de acum zece ani.
890
01:22:25,477 --> 01:22:27,021
Cât cereţi pe el?
891
01:22:27,106 --> 01:22:28,653
- Înşeuat?
- Sigur.
892
01:22:28,779 --> 01:22:34,498
- Şaua costă 40 de dolari şi include
calul în preţ. - Pentru 10 îl îngropăm noi.
893
01:22:35,007 --> 01:22:38,765
Ok, 30 dolari: Şaua şi calul.
Hei, tu! Gata cu asta!
894
01:22:39,355 --> 01:22:41,518
Se suspendă funeraliile!
895
01:22:42,992 --> 01:22:44,490
O să-mi folosească să-i dea
aromă tutunului.
896
01:22:44,581 --> 01:22:46,058
Pentru asta ar fi minunat.
Este puţin constipat
897
01:22:46,059 --> 01:22:49,169
şi o să vă facă
nişte balegă foarte uscată.
898
01:22:49,469 --> 01:22:51,383
Mai târziu o să trec să-l iau...
899
01:22:51,727 --> 01:22:54,271
Daca durează...
s-ar putea să fie mort!
900
01:22:54,905 --> 01:22:57,115
Băiete, crezi că seamănă cu un cal?
901
01:23:01,343 --> 01:23:04,600
Curaj, prietene, încearcă
să faci un ultim efort.
902
01:23:05,397 --> 01:23:08,737
- Atunci l-a apucat şi a zis...
- Ei, Tim!
903
01:23:10,330 --> 01:23:11,448
Ce faceţi?
904
01:23:12,461 --> 01:23:16,052
- Cine e?
- E Tom Smith. Un prieten de-al nostru.
905
01:23:16,475 --> 01:23:18,518
- Ce faci, Tom?
- Bine, domnule.
906
01:23:18,732 --> 01:23:21,109
Nu e un domn, este tâmplar.
907
01:23:21,657 --> 01:23:23,452
Am înţeles. Salut, tâmplarule.
908
01:23:24,082 --> 01:23:27,090
Spune-mi, Tim...
De ce e atâta agitaţie la salon?
909
01:23:28,428 --> 01:23:31,104
Au venit târfe noi.
910
01:23:31,188 --> 01:23:35,943
Da, frumoasa Irlandă cu roşcatele ei.
Au venit ieri din Tucson.
911
01:23:36,120 --> 01:23:38,535
- Este şi Speedy, şchioapa?
- Cum să nu.
912
01:23:39,841 --> 01:23:44,144
Tom, e o fată pe care trebuie s-o
cunoşti. Are un singur picior, dar...
913
01:23:44,482 --> 01:23:45,812
... hm, ce picior!
914
01:23:48,159 --> 01:23:50,407
Îmi imaginez.
Bine, la revedere.
915
01:23:50,500 --> 01:23:52,378
- Unde te duci?
- La bancă.
916
01:23:52,590 --> 01:23:55,680
- Aşteaptă, te însoţim.
- Nu, mulţumesc, mă duc singur.
917
01:23:57,563 --> 01:24:02,284
- I-ai văzut pe oamenii lui Hallsen
prin sat? - Da, umblă pe aici.
918
01:24:05,881 --> 01:24:07,926
Doar nu vă gândiţi la...?
919
01:24:09,352 --> 01:24:13,941
Mă gândeam că mucoşii tăi
au nevoie de pantofi.
920
01:24:22,686 --> 01:24:25,611
- Bună ziua, domnule Hallsen.
- Dvs. sunteţi?
921
01:24:25,822 --> 01:24:27,022
Da, eu sunt.
922
01:24:32,927 --> 01:24:35,174
Este o zi minunată, nu-i aşa?
923
01:24:37,819 --> 01:24:40,528
Puţin călduroasă dar
destul de plăcută, nu credeţi?
924
01:24:40,619 --> 01:24:45,005
- O să vă dau un sfat...
- Sfaturile bune nu sunt prea multe.
925
01:24:45,677 --> 01:24:48,805
Lăsaţi-o în pace pe
fiica mea sau vă va părea rău.
926
01:24:49,565 --> 01:24:53,441
Nu este un sfat înţelept.
Îmi pare rău, dar îmi place să fiu sincer...
927
01:24:56,754 --> 01:25:01,640
Ar fi mai bine să luaţi diligenţa
cât mai aveţi timp.
928
01:25:18,197 --> 01:25:21,455
Oh, mă scuzaţi! Sunt dezolat!
929
01:25:26,559 --> 01:25:31,112
Apoi, englezul a luat capul lui
Maureen în mâinile lui...
930
01:25:32,327 --> 01:25:34,453
... a sărutat-o pe frunte...
931
01:25:34,585 --> 01:25:37,259
şi a spus: Mulţumesc.
932
01:25:37,759 --> 01:25:39,591
A tuşit un pic...
933
01:25:40,437 --> 01:25:41,519
Şi Maureen?
934
01:25:42,944 --> 01:25:45,405
A fost o lovitură teribilă pentru ea.
935
01:25:45,995 --> 01:25:48,158
Îl iubea la nebunie.
936
01:25:49,088 --> 01:25:55,057
A spus că pentru a păstra parfumul
englezului în piele...
937
01:25:55,485 --> 01:25:57,816
... nu se va mai spăla niciodată.
938
01:25:58,159 --> 01:26:01,120
Şi săraca pute de mori.
939
01:26:05,309 --> 01:26:07,769
Veseliţi-vă, că acum vine băiatul.
940
01:26:11,034 --> 01:26:14,041
Tom, ţi-o prezint pe Irlandeză
şi pe Speedy.
941
01:26:16,760 --> 01:26:19,804
- Doamnă.
- Eşti un băiat mare şi frumos!
942
01:26:21,151 --> 01:26:23,562
- Bună, Tom.
- Ce mai faci, Speedy?
943
01:26:23,657 --> 01:26:25,869
Pe piciorul corect.
944
01:26:27,503 --> 01:26:30,381
Hai Speedy, patronul are nevoie
de ajutor.
945
01:26:30,891 --> 01:26:34,349
Speedy, adu-ne de băut şi
grăbeşte-te, bine?
946
01:26:39,458 --> 01:26:40,456
Tom,..
947
01:26:41,716 --> 01:26:43,048
ce părere ai?
948
01:26:44,475 --> 01:26:46,888
- Mi-ar plăcea să le cunosc mai bine.
- Da, asta-i bine.
949
01:26:46,982 --> 01:26:49,445
Chiar şi eu sunt patetic.
950
01:27:03,160 --> 01:27:08,963
Tom, o să rămâi aici
sau te întorci în est?
951
01:27:09,932 --> 01:27:13,308
- Am hotărât să rămân.
- Eu zic că faci bine.
952
01:27:13,526 --> 01:27:16,022
Caută-ţi o porumbiţă
şi întemeiază-ţi o familie.
953
01:27:16,118 --> 01:27:18,246
Asta-mi şi propun să fac.
954
01:27:18,667 --> 01:27:21,926
- Şi porumbiţa, ai găsit-o deja?
- Da,..
955
01:27:22,764 --> 01:27:26,853
... dar nu e o porumbiţă,
e... e o lebădă!
956
01:27:27,320 --> 01:27:29,651
Este o lebădă
minunată şi albă.
957
01:27:30,581 --> 01:27:34,254
Sigur, este o lebădă,
întotdeauna mai bine decât un pui.
958
01:27:35,053 --> 01:27:37,099
Mai ales dacă e... albă!
959
01:27:43,331 --> 01:27:44,615
Priveşte-mă, ochi azurii.
960
01:27:45,504 --> 01:27:49,761
Ce n-ar da o femeie pe care o ştiu
eu ca să fie în braţele tale.
961
01:27:50,226 --> 01:27:51,689
Vino aici!
962
01:27:53,362 --> 01:27:54,480
Este prea mult!
963
01:27:55,995 --> 01:27:59,205
Cum trebuie să vă zic că nu
vreau scandal aici înăuntru?
964
01:28:04,231 --> 01:28:05,610
Tu, ridică-te.
965
01:28:06,738 --> 01:28:08,021
Ţie îţi zic.
966
01:28:09,623 --> 01:28:11,370
- Mie îmi zici?
- Da.
967
01:28:43,940 --> 01:28:47,152
Nu este atât de mândru
leul precum se zice.
968
01:28:47,285 --> 01:28:51,792
Ăsta nu glumeşte, Tom. Te aşteaptă
afară, dacă n-ai înţeles.
969
01:28:51,885 --> 01:28:53,762
Tom, ieşi!
970
01:28:55,772 --> 01:28:59,730
- Vrea să te provoace, nu te mişca.
- Vino aici afară, laşule!
971
01:28:59,826 --> 01:29:04,297
- Nu-l băga-n seamă.
- M-a făcut laş. Nu pot să-l ignor.
972
01:29:04,424 --> 01:29:07,682
Mai bun e un laş viu decât
un viteaz mort, băiete.
973
01:29:07,768 --> 01:29:09,728
Te aştept, Tom!
974
01:29:11,573 --> 01:29:13,285
Îmi pare rău, doamnă.
975
01:29:14,204 --> 01:29:16,203
- Ne vedem după, da?
- Da.
976
01:29:17,088 --> 01:29:20,465
Aşa i-a zis şi tata mamei
cu o zi înainte de nuntă.
977
01:29:20,559 --> 01:29:22,391
Şi nu l-am mai văzut.
978
01:29:37,738 --> 01:29:38,773
Scuze.
979
01:29:51,323 --> 01:29:52,786
Înăuntru, băieţi, repede.
980
01:30:10,220 --> 01:30:12,180
Trebuie să faceţi ceva.
981
01:30:12,518 --> 01:30:16,393
- Deja e târziu. - Credeţi-mă,
e o bestie fioroasă. ÎI cunosc.
982
01:30:18,244 --> 01:30:19,907
Ia revolverul.
983
01:30:24,514 --> 01:30:26,095
Ia revolverul.
984
01:30:28,024 --> 01:30:30,735
- De ce?
- Cum de ce?
985
01:30:30,867 --> 01:30:33,448
- De ce?
- Te rog.
986
01:30:34,631 --> 01:30:36,963
- Ah, te rog!
- Aşteaptă, Tom!
987
01:30:37,891 --> 01:30:39,139
Ei, Morton!
988
01:30:40,482 --> 01:30:43,324
Explică-i cum este
jocul, nu-I cunoaşte.
989
01:30:43,701 --> 01:30:45,365
- Spune-i tu.
- OK.
990
01:30:46,293 --> 01:30:47,755
E foarte simplu, Tom.
991
01:30:48,341 --> 01:30:50,969
De cum atingi pistolul,
te lasă lat.
992
01:30:51,685 --> 01:30:52,802
E adevărat, Morton?
993
01:30:52,938 --> 01:30:54,318
Da, de ce?
994
01:30:56,074 --> 01:30:59,582
- Fară să-mi dea timp să-l ridic?
- Aşa e jocul!
995
01:31:01,340 --> 01:31:02,375
E ridicol.
996
01:31:02,595 --> 01:31:06,852
N-am pus niciodată mâna pe un revolver.
N-o fi atât de prost încât să mă omoare.
997
01:31:08,448 --> 01:31:09,445
Frică?
998
01:31:09,868 --> 01:31:12,330
- Cum ai zis?
- Te întreb dacă ţi-e frică.
999
01:31:12,837 --> 01:31:13,869
Sigur că mi-e frică.
1000
01:31:19,441 --> 01:31:21,022
Atunci pleacă de
aici cât mai repede.
1001
01:31:21,655 --> 01:31:23,902
Asta poţi să ţi-o scoţi din cap.
1002
01:31:36,244 --> 01:31:38,491
Bravo Morton, bravo.
1003
01:31:39,462 --> 01:31:41,343
Eşti un bun pistolar, bravo.
1004
01:31:42,891 --> 01:31:46,065
- S-a terminat spectacolul?
- Ţi-am zis să iei pistolul ăla.
1005
01:31:48,450 --> 01:31:49,616
Doar n-oi fi nebun.
1006
01:31:50,834 --> 01:31:51,867
Morton!
1007
01:32:02,162 --> 01:32:03,242
Să mergem.
1008
01:32:16,792 --> 01:32:20,251
Băiatului i-a fost frică
şi s-a intimidat.
1009
01:32:25,068 --> 01:32:29,325
- Ce se întâmplă? - Nimic, idiotul
ăsta zicea că ţi-a fost frică.
1010
01:32:30,126 --> 01:32:31,327
Şi e adevărat.
1011
01:32:34,514 --> 01:32:35,514
Hai, mergem?
1012
01:32:35,602 --> 01:32:39,311
E ruşinos, dar trebuie
să-mi schimb chiloţii.
1013
01:32:43,461 --> 01:32:45,789
- Bună, iubire.
- Bună, comoaro!
1014
01:32:52,699 --> 01:32:55,955
- Trişezi ca să-ţi iasă pasienţa.
- Sigur.
1015
01:32:56,084 --> 01:32:58,628
Îmi fac eu singur destinul.
1016
01:32:59,261 --> 01:33:01,526
Ei, Tom. Ar trebui să te gândeşti
la problemele tale
1017
01:33:01,527 --> 01:33:04,433
în loc să spionezi furnicile.
1018
01:33:05,112 --> 01:33:07,574
Te-ai băgat într-un bucluc.
Şi foarte serios.
1019
01:33:07,789 --> 01:33:11,379
Furnicile sunt mai importante decât Morton.
Ne învaţă cum să trăim şi să muncim.
1020
01:33:11,466 --> 01:33:13,215
Şi mai ales nu trag în noi.
1021
01:33:31,239 --> 01:33:32,405
Ce noapte!
1022
01:33:35,837 --> 01:33:39,760
- Şi priviţi ce lună.
- Da, e o noapte ideală pentru furat.
1023
01:33:40,100 --> 01:33:42,941
- Şi nu vă mai zice nimic?
- Trebuie să şi trăim.
1024
01:33:43,111 --> 01:33:46,118
De ce nu încercaţi să munciţi
ca toată lumea?
1025
01:33:46,204 --> 01:33:50,043
Ascultă, te întrbăm serios:
Ce vrei să faci?
1026
01:33:50,592 --> 01:33:52,006
O să rămân aici.
1027
01:33:53,476 --> 01:33:57,019
O să-mi fac o fermă şi voi
o să mă ajutaţi s-o administrez.
1028
01:33:57,530 --> 01:33:59,494
Noapte bună.
1029
01:34:01,210 --> 01:34:02,672
Dă-mi fiara.
1030
01:34:04,262 --> 01:34:07,269
Până şi Morton munceşte.
O fi el copil din flori...
1031
01:34:07,354 --> 01:34:09,731
... dar munceşte şi îşi câştigă
pâinea cinstit.
1032
01:34:09,821 --> 01:34:13,613
Ăla nu munceşte. Pregăteşte
lovitura cea mai mare din viaţa lui...
1033
01:34:13,709 --> 01:34:16,336
... şi n-o să te lase să-i
iei prada din gură.
1034
01:34:16,426 --> 01:34:19,349
- Prada este gingaşa lebădă.
- Exact.
1035
01:34:19,978 --> 01:34:23,687
Imediat după căsătorie,
bătrânul o să sufere un accident..
1036
01:34:23,783 --> 01:34:26,195
... şi el o să devină stăpânul.
1037
01:34:26,290 --> 01:34:28,251
- Ce prostii.
- Trezeşte-te, băiete
1038
01:34:28,338 --> 01:34:30,917
... şi du-te la culcare acum. E târziu.
1039
01:34:33,354 --> 01:34:34,437
Auzi, eu...
1040
01:36:27,387 --> 01:36:29,849
Mergi gloabă proastă, mergi.
1041
01:36:36,207 --> 01:36:38,002
Vorbim mai târziu, nu?
1042
01:36:38,799 --> 01:36:42,389
Scuze de întârziere, dragă.
Nu ştiu ce se întâmplă azi.
1043
01:37:01,121 --> 01:37:02,833
- Ne aşezăm?
- Da.
1044
01:37:17,800 --> 01:37:19,380
Ce-i cu tine, Candida?
1045
01:37:20,850 --> 01:37:25,522
Tom, ceea ce mă temeam s-a transformat
din nefericire în realitate.
1046
01:37:26,536 --> 01:37:27,867
Ce s-a întâmplat?
1047
01:37:29,879 --> 01:37:31,128
Hai, spune-mi.
1048
01:37:31,928 --> 01:37:35,983
Tata vrea...
... vrea să mă mărit cu Morton.
1049
01:37:37,236 --> 01:37:39,779
- Dar asta-i groaznic.
- Chiar mai rău decât atât,
1050
01:37:40,789 --> 01:37:42,265
... dar ce pot să fac?
1051
01:37:42,266 --> 01:37:45,545
Zice că e bătrân şi obosit
şi că e nevoie de un bărbat în casă.
1052
01:37:45,639 --> 01:37:49,097
Un bărbat puternic şi hotărât
care să conducă ferma.
1053
01:37:49,400 --> 01:37:54,750
Şi că dacă bărbatul ăsta, pe lângă faptul
că e un bun vătaf ar mai fi şi soţul meu,..
1054
01:37:54,833 --> 01:37:57,296
- ... ar muri liniştit.
- Poţi să contezi pe asta.
1055
01:37:57,384 --> 01:37:59,048
- Ce?
- Nimic.
1056
01:38:00,476 --> 01:38:04,272
- O să vorbesc cu tatăl tău şi o să-l
conving. - După tot ce s-a întâmplat?
1057
01:38:04,366 --> 01:38:09,203
- Sigur. Şi-o fi dat seama cum sunt.
- Nu Tom, n-a înţeles nimic.
1058
01:38:10,510 --> 01:38:14,302
Uite, pentru el un bărbat
care nu mestecă tutun,..
1059
01:38:14,732 --> 01:38:17,739
... nu scuipă departe sau
nu trage în sticlele...
1060
01:38:17,825 --> 01:38:21,036
... pe care le găseşte pe drum,
nu e un bărbat adevărat.
1061
01:38:21,545 --> 01:38:26,598
- Şi Morton se distrează trăgând în sticle?
- Trage ca prostul în tot ce găseşte.
1062
01:38:26,687 --> 01:38:31,193
Sticle, şopârle...
Greierii când îl văd, tac terorizaţi.
1063
01:38:31,785 --> 01:38:36,376
Iar toamna nu e frunză să cadă
pe jos fără o gaură în mijloc.
1064
01:38:40,273 --> 01:38:44,529
- Te rog Tom, hai să fugim. - Nici nu
poate fi vorba de asta, dragostea mea.
1065
01:38:45,538 --> 01:38:49,296
Atunci să ne spunem adio. Nu vreau
să plâng la înmormântarea ta.
1066
01:38:49,386 --> 01:38:52,013
Candida, trebuie să găsim o soluţie.
1067
01:38:55,905 --> 01:38:57,153
Da.
1068
01:38:57,870 --> 01:39:02,292
Soluţia e în ultima strofă
a poeziei pe care n-ai terminat-o...
1069
01:39:02,384 --> 01:39:04,632
... când ne-am cunoscut în tren.
1070
01:39:06,230 --> 01:39:09,855
"Zâmbeşte pentru că soseşte
amantul tău."
1071
01:39:11,707 --> 01:39:13,889
"Minune, îţi voi încredinţa
toată iubirea mea.
1072
01:39:13,890 --> 01:39:17,093
Îţi voi încredinţa floarea tinereţii mele.
1073
01:39:17,643 --> 01:39:20,602
Dragostea mea pasională şi inefabilă."
1074
01:39:37,163 --> 01:39:39,837
Îţi voi încredinţa toată
dragostea mea generoasă.
1075
01:39:40,966 --> 01:39:41,965
Ah!
1076
01:39:55,221 --> 01:39:57,682
Ce treabă grea ne-ai dat, Jim!
1077
01:39:58,273 --> 01:39:59,603
Ai dreptate.
1078
01:40:15,661 --> 01:40:16,659
Hei.
1079
01:40:17,208 --> 01:40:19,336
Ce naiba s-a întâmplat cu el?
1080
01:40:19,424 --> 01:40:21,716
Iarăşi afine...
1081
01:40:24,522 --> 01:40:26,935
Poate e un atac de agronomie.
1082
01:40:44,631 --> 01:40:46,176
Dar ce faci?
1083
01:40:49,729 --> 01:40:51,977
- Cum funcţionează prostia asta?
- Ai grijă!
1084
01:40:54,077 --> 01:40:55,490
A făcut-o ţăndări.
1085
01:40:56,543 --> 01:41:00,930
Nu ştiu ce o fi provocat schimbarea asta,
dar trebuie să fie un motiv puternic.
1086
01:41:01,642 --> 01:41:02,725
Tu ai spus-o.
1087
01:41:03,355 --> 01:41:09,408
Al dracu' de hoţ. O să-l las pe Clayton
Morton ca o violetă într-o carte de poezii.
1088
01:41:10,337 --> 01:41:11,882
La dracu' cu cărţile
1089
01:41:12,134 --> 01:41:13,715
S-a terminat
cu toate prostiile astea.
1090
01:41:14,434 --> 01:41:17,060
- Destul cu prostiile astea!
- Hei!
1091
01:41:17,985 --> 01:41:20,661
- Când începem?
- Cum adică când începem? Acum.
1092
01:41:20,745 --> 01:41:25,216
Ca să începem, renunţă o dată
la costumul ăsta ridicol.
1093
01:41:25,343 --> 01:41:29,185
- Ce prostie, n-o să merg la
un bal mascat. - Tom.
1094
01:41:31,864 --> 01:41:34,279
Tom, pune-ţi hainele astea.
1095
01:41:35,209 --> 01:41:37,621
Au fost ale tatălui tău.
1096
01:41:38,344 --> 01:41:41,720
Le purta în timpul ultimului
jaf pe care I-am făcut împreună.
1097
01:42:15,505 --> 01:42:20,558
- Ce dracu' l-o fi făcut să-şi schimbe
părerea? - Aş vrea să ştiu.
1098
01:42:38,579 --> 01:42:40,742
Uitaţi-vă, e leit taică-său.
1099
01:42:42,048 --> 01:42:43,546
Vino aici, Tom.
1100
01:43:02,572 --> 01:43:04,616
Pantalonii ăştia
îţi vin foarte bine.
1101
01:43:04,703 --> 01:43:06,700
Îmi sunt puţin largi la spate.
1102
01:43:06,793 --> 01:43:10,670
Ca să stai jos, mai bine
să fie largi decât strâmţi.
1103
01:43:10,765 --> 01:43:15,319
Şi acum la treabă. Eu o să te învăţ
cum să împarţi pumni,..
1104
01:43:15,406 --> 01:43:19,198
... Monkey îţi va explica de ce
gropile sunt pline de optimişti...
1105
01:43:19,295 --> 01:43:21,455
... şi sfântul Joe o să facă restul.
1106
01:43:21,884 --> 01:43:24,726
- Sunt gata.
- Încă un sfat:
1107
01:43:24,810 --> 01:43:28,983
Aminteşte-ţi mereu motivul
pentru care te baţi.
1108
01:43:32,753 --> 01:43:34,001
De ce râzi?
1109
01:43:36,974 --> 01:43:39,261
Aminteşte-ţi: Să n-ai încredere
niciodată în nimeni,
1110
01:43:39,262 --> 01:43:42,324
nici măcar în prietenul tău cel mai bun.
1111
01:43:42,867 --> 01:43:44,330
- Ai înţeles?
- Înţeles.
1112
01:43:44,540 --> 01:43:46,086
- Sigur?
- Sigur.
1113
01:43:46,212 --> 01:43:47,211
Dă-mi mâna.
1114
01:43:51,270 --> 01:43:53,148
- Dar nu e cinstit.
- Exact.
1115
01:43:53,779 --> 01:43:58,250
Tom, nu-i nevoie să parezi cu bărbia,
poţi s-o faci cu mâinile.
1116
01:44:02,013 --> 01:44:03,676
Să nu exagerezi.
1117
01:44:15,388 --> 01:44:16,720
Ai grijă cu asta.
1118
01:44:16,810 --> 01:44:19,602
Mai multă furie! Dă totul!
1119
01:44:32,861 --> 01:44:35,703
Gata cu asta.
De mâine înveţi să tragi.
1120
01:44:39,425 --> 01:44:41,136
Boabele sunt gata!
1121
01:44:51,545 --> 01:44:53,508
Cum te simţi?
1122
01:44:54,013 --> 01:44:55,510
Nu prea rău.
1123
01:45:07,348 --> 01:45:08,810
Unde pleci, Bull?
1124
01:45:09,730 --> 01:45:11,562
O să fiu plecat câteva zile,..
1125
01:45:11,947 --> 01:45:13,741
... întorceţi-vă la lucru,
timpul ne presează.
1126
01:45:13,827 --> 01:45:16,121
Furnicile astea lucrează
ca furnicile.
1127
01:45:16,210 --> 01:45:19,336
- Despre ce furnici vorbeşti?
- De cele de cea mai joasă speţă.
1128
01:45:19,595 --> 01:45:22,056
Cred că degeaba v-aş întreba
despre ce vorbiţi.
1129
01:45:22,144 --> 01:45:24,356
Cu fiecare zi te faci tot mai deştept.
1130
01:45:25,154 --> 01:45:27,198
- Pe curând, băieţi.
- La revedere.
1131
01:45:27,452 --> 01:45:28,832
Drum bun!
1132
01:45:32,303 --> 01:45:33,799
Bine, hai să începem.
1133
01:45:34,853 --> 01:45:37,695
- Ştii ce este un optimist?
- În opinia ta, ce este?
1134
01:45:37,778 --> 01:45:40,821
O persoană într-un sicriu cu
mâinile încrucişate pe piept.
1135
01:45:40,915 --> 01:45:42,875
Aşa că deschide bine
ochii şi urechile.
1136
01:45:43,339 --> 01:45:47,094
În primul rând asigură-ţi
teaca la picior cu un şnur.
1137
01:45:48,396 --> 01:45:52,023
- Îi fac o fundă?
- Da, fă-i o fundă.
1138
01:46:01,019 --> 01:46:02,053
Gata.
1139
01:46:12,724 --> 01:46:15,517
Spune-mi, de ce mă priveşti aşa?
1140
01:46:15,692 --> 01:46:18,402
Sunt două moduri de a
băga frica-n adversar.
1141
01:46:18,618 --> 01:46:23,171
Sau îl priveşti aşa făcându-l să
înţeleagă că clipele-i sunt numărate,..
1142
01:46:26,225 --> 01:46:27,771
... sau zâmbeşti.
1143
01:46:28,232 --> 01:46:33,036
Zâmbeşti liniştit şi sigur
pe puterile tale.
1144
01:46:33,665 --> 01:46:34,663
E clar?
1145
01:46:35,295 --> 01:46:37,543
- Da, da, e clar.
- Să vedem, fă-o.
1146
01:46:49,508 --> 01:46:51,802
Ar fi mai bine să zâmbeşti, Tom.
1147
01:46:52,226 --> 01:46:53,640
Da, poate ar fi mai bine.
1148
01:46:54,107 --> 01:46:55,688
O să te învăţ să-l scoţi din teacă.
1149
01:46:56,991 --> 01:46:58,274
În timp ce scoţi din teacă...
1150
01:46:59,122 --> 01:47:01,252
- ... ridici trăgaciul...
- Ca să câştigi timp.
1151
01:47:01,338 --> 01:47:02,420
Exact, şi tragi.
1152
01:47:04,432 --> 01:47:05,680
Bun, e simplu.
1153
01:47:05,935 --> 01:47:09,526
- Crezi? - Dacă viteză plus acţiune
egal cu x + y...
1154
01:47:09,657 --> 01:47:11,783
... puterea pe care n-o
stabilim ca să...
1155
01:47:11,871 --> 01:47:14,083
... ignorăm factorul energie.
1156
01:47:14,171 --> 01:47:16,170
Da, cam asta este.
1157
01:47:17,306 --> 01:47:19,434
Încearcă, trage în trunchiul ăla.
1158
01:47:22,949 --> 01:47:25,957
Nu, o să trag în sticla aia.
1159
01:47:27,256 --> 01:47:29,049
- Da?
- Da.
1160
01:47:35,113 --> 01:47:36,740
A fost o pură întâmplare.
1161
01:47:44,519 --> 01:47:49,323
- Tom, tu ne-ai ascuns ceva.
- Mi se pare uşor.
1162
01:47:49,410 --> 01:47:51,038
- Chiar?
- Uşor?
1163
01:47:51,876 --> 01:47:54,752
Acum încearcă să tragi
fără să fixezi ţinta.
1164
01:47:56,557 --> 01:47:59,053
- Teoretic ar trebui să nimeresc.
- Da?
1165
01:47:59,149 --> 01:48:00,563
Da, teoretic da.
1166
01:48:02,869 --> 01:48:06,211
Ţintind cu degetul spre un
obiect sau într-o direcţie...
1167
01:48:06,296 --> 01:48:09,388
... ţin degetul exact
în direcţia indicată.
1168
01:48:09,599 --> 01:48:13,058
În cazul nostru ţeava substituie
degetul, aţi înţeles?
1169
01:48:16,663 --> 01:48:19,338
Hai, încearcă, ţinteşte
sticla cu degetul.
1170
01:48:19,966 --> 01:48:20,998
Încearcă.
1171
01:48:22,808 --> 01:48:23,806
Verifică.
1172
01:48:29,371 --> 01:48:31,536
La dracu', aşa e.
1173
01:48:37,981 --> 01:48:40,276
În fine, e nevoie de
mult antrenament.
1174
01:48:40,616 --> 01:48:42,327
Sigur, asta ţi-am spus şi eu.
1175
01:48:56,542 --> 01:48:57,657
Uite cine e!
1176
01:48:58,089 --> 01:49:00,881
- Bună, bizonaşule!
- Ce faceţi, fetelor?
1177
01:49:01,015 --> 01:49:02,596
- Bună.
- Să stăm jos.
1178
01:49:04,066 --> 01:49:05,944
Sunt mort de oboseală.
1179
01:49:08,496 --> 01:49:09,613
Ce-i cu tine?
1180
01:49:09,708 --> 01:49:10,826
Ce este asta?
1181
01:49:11,674 --> 01:49:15,263
- Am fost sus.
- Sărăcuţul.
1182
01:49:16,356 --> 01:49:18,398
Cum a mers prin Phoenix?
1183
01:49:19,616 --> 01:49:21,611
Într-adevăr e el, aveai dreptate.
1184
01:49:23,210 --> 01:49:26,550
L-am recunoscut imediat.
N-am avut nicio îndoială.
1185
01:49:26,638 --> 01:49:30,644
A plecat fără s-o plătească pe Irene
şi două zile mai târziu...
1186
01:49:30,734 --> 01:49:32,443
- ... i-am văzut faţa pe afiş.
- Stai liniştită.
1187
01:49:32,444 --> 01:49:34,361
O să încerc să recuperez banii.
1188
01:49:34,455 --> 01:49:35,620
Lasă-l să plece.
1189
01:49:35,708 --> 01:49:39,002
- Ce face băiatul?
- Trebuie să fie gata,..
1190
01:49:39,680 --> 01:49:43,057
având în
vedere cine-i sunt maeştrii.
1191
01:49:44,780 --> 01:49:45,777
Dă-mi de băut.
1192
01:49:56,819 --> 01:50:00,075
Pleacă? O hotărâre înţeleaptă.
1193
01:50:00,579 --> 01:50:04,669
Şi-a dat seama că nu-i nimic
de făcut şi s-a hotărât.
1194
01:50:04,760 --> 01:50:07,009
O să vin să-mi iau
rămas bun când pleacă.
1195
01:50:07,228 --> 01:50:08,392
Să nu lipseşti.
1196
01:50:17,383 --> 01:50:19,677
Când dracu' plecăm?
1197
01:50:20,519 --> 01:50:23,647
Trebuie să plece. Nu putem să
aşteptăm după bunul vostru plac.
1198
01:50:23,738 --> 01:50:25,284
Taci şi aşteaptă.
1199
01:50:25,703 --> 01:50:26,986
Da.
1200
01:50:27,332 --> 01:50:28,415
Taci şi aşteaptă.
1201
01:50:48,150 --> 01:50:49,732
Iată pasagerul.
1202
01:51:20,169 --> 01:51:22,581
Hai, grăbeşte-te că
aşteaptă lumea.
1203
01:51:33,001 --> 01:51:35,878
- Hai, hotărăşte-te.
- Taci şi aşteaptă.
1204
01:51:36,428 --> 01:51:37,428
Bine.
1205
01:51:38,435 --> 01:51:40,148
În casă, băieţi. Repede!
1206
01:52:07,571 --> 01:52:10,364
Hai prietene, te aşteaptă.
1207
01:52:15,428 --> 01:52:18,009
Tu eşti cel care pleacă,
eu rămân aici.
1208
01:52:18,105 --> 01:52:19,103
Ce-ai spus?
1209
01:52:20,069 --> 01:52:21,185
M-ai auzit.
1210
01:52:21,867 --> 01:52:23,494
Auziţi, băieţi?!
1211
01:52:51,754 --> 01:52:54,002
Opreşte-l! Morton o să-l omoare.
1212
01:52:54,554 --> 01:52:56,302
Nu şi dacă se urcă în diligenţă.
1213
01:53:10,147 --> 01:53:13,440
Ai 10 secunde ca să-ţi mişti
picioarele şi să te pui în mişcare.
1214
01:53:14,912 --> 01:53:16,326
De data asta te omor.
1215
01:53:21,267 --> 01:53:22,300
Încearcă.
1216
01:53:35,688 --> 01:53:38,314
O să mă întorc, o să-ţi fie mai uşor.
1217
01:54:22,337 --> 01:54:25,465
Curaj, pistolar de circ.
Încearcă, nu vrei?!
1218
01:54:25,556 --> 01:54:27,386
Mai am doar un singur foc.
1219
01:54:28,230 --> 01:54:31,738
Atunci, pleci cu diligenţa asta,
sau nu?
1220
01:54:40,061 --> 01:54:42,604
Să vedem dacă joculeţul ăsta
o să reuşească să te convingă.
1221
01:54:43,362 --> 01:54:45,325
Aruncă-i revolverul
când face semnul.
1222
01:55:00,000 --> 01:55:01,581
Ştii,.. e viconte.
1223
01:55:04,430 --> 01:55:06,427
Ai grijă Morton, e un viconte.
1224
01:55:10,534 --> 01:55:12,778
Închide ciocul.
1225
01:55:22,156 --> 01:55:24,151
Dar eşti nebun?!
1226
01:55:24,788 --> 01:55:27,082
Aruncă pistolul, dacă ai curaj.
1227
01:55:39,585 --> 01:55:42,794
Morton, o să te facă praf.
1228
01:55:54,968 --> 01:55:57,180
Eu aş încerca altă tactică.
1229
01:55:57,851 --> 01:55:58,850
Trezeşte-te.
1230
01:56:16,412 --> 01:56:18,574
- Putem pleca acum?
- Nuuu!
1231
01:56:19,588 --> 01:56:20,871
Nu putem.
1232
01:56:24,312 --> 01:56:25,642
A spus că nu.
1233
01:56:34,387 --> 01:56:36,597
N-o face rău băiatul, aşa-i?
1234
01:56:37,103 --> 01:56:38,304
Magnific.
1235
01:57:35,748 --> 01:57:37,130
- Heii, Tom!
- Ce?
1236
01:57:37,213 --> 01:57:39,043
Aminteşte-ţi de irlandeză şi Tim.
1237
01:57:45,322 --> 01:57:46,320
Nu, aici nu.
1238
01:57:48,457 --> 01:57:49,455
Am spus nu!
1239
01:57:53,388 --> 01:57:56,313
Îţi repet că nu vreau
scandal aici înăuntru.
1240
01:57:58,697 --> 01:58:03,001
Staţi unde sunteţi sau
n-o să vă mai mişcaţi.
1241
01:58:40,332 --> 01:58:44,920
- Mare...
- ... fiu de curvă, vrei să spui?
1242
01:58:47,104 --> 01:58:51,490
- Căt datorează? - Zece dolari,
dar nu-i nimic. Lasă-l să plece.
1243
01:59:02,319 --> 01:59:04,281
Du-te şi vezi ce fac ei.
1244
01:59:07,168 --> 01:59:08,666
Ţie îţi zic.
1245
01:59:09,090 --> 01:59:10,672
- Mie?
- Da, ţie.
1246
01:59:17,450 --> 01:59:20,708
- Se îmbrăţişează.
- Întoarce-te la locul tău.
1247
01:59:41,485 --> 01:59:43,031
Schimbaţi păşunea.
1248
02:01:09,059 --> 02:01:11,140
- Bravo, Tom.
- Nu-i rău!
1249
02:01:11,232 --> 02:01:12,729
OK, fiule.
1250
02:01:28,036 --> 02:01:30,747
- Mergem acum?
- Nu, coborâţi toţi de acolo.
1251
02:01:30,879 --> 02:01:32,340
Auziţi? Jos.
1252
02:01:35,812 --> 02:01:38,736
Băgaţi-l acolo, n-avem
toată ziua la dispoziţie.
1253
02:01:44,045 --> 02:01:47,553
Am un cadou pentru tine.
E un bilet numai dus.
1254
02:01:47,726 --> 02:01:50,768
- Ce e aia?
- Ceva care să-I încurajeze...
1255
02:01:50,943 --> 02:01:54,153
pe prietenul nostru să dispară.
1256
02:02:00,807 --> 02:02:04,398
- Ştiaţi că-l caută?
- Ei bine, caută pe atâţia, nu?
1257
02:02:05,699 --> 02:02:07,826
De ce nu mi-aţi spus?
1258
02:02:08,583 --> 02:02:10,960
Păi vroiam să vedem dacă...
1259
02:02:11,299 --> 02:02:15,176
... ştii să-ţi rezolvi
problemele prin forţe proprii.
1260
02:02:22,879 --> 02:02:23,914
La drum.
1261
02:02:32,786 --> 02:02:36,293
Bun, eu m-am schimbat, Acum
e rândul vostru să vă schimbaţi.
1262
02:02:36,381 --> 02:02:37,962
Să ne întoarcem acasă.
1263
02:02:42,232 --> 02:02:46,240
Nu, Tom, noi plecăm.
1264
02:02:47,668 --> 02:02:51,091
- Au ajuns furnicile?
- Da, asta e, băiete.
1265
02:02:54,815 --> 02:02:59,784
Nu mai visaţi. Suntem în 1880,
nu puteţi să evitaţi progresul.
1266
02:03:00,083 --> 02:03:01,496
Vestul s-a terminat.
1267
02:03:02,882 --> 02:03:07,018
Atâta timp cât vei vedea
soarele apunând acolo va fi vestul.
1268
02:03:07,815 --> 02:03:10,146
Iar noi o să urmăm soarele.
1269
02:03:12,830 --> 02:03:14,663
Sper să aveţi dreptate.
1270
02:03:15,171 --> 02:03:17,418
Sunt sigur că vă veţi întoarce
şi că o să lucrăm împreună.
1271
02:03:17,512 --> 02:03:21,056
Ar trebui să-ţi bată un cui
în cap pentru asta.
1272
02:03:21,692 --> 02:03:22,941
Spune că-ţi place!
1273
02:03:23,031 --> 02:03:24,196
Hai să mergem.
1274
02:03:24,785 --> 02:03:27,628
Stăpâneşte fiara până
mă urc pe cal.
1275
02:03:41,382 --> 02:03:42,582
Pa, bestie.
1276
02:03:44,431 --> 02:03:46,347
- La revedere, Tom.
- Domnul să te apere!
1277
02:03:46,439 --> 02:03:48,021
- Adio.
- Mult noroc.
1278
02:03:53,376 --> 02:03:55,040
O să fiu aici aşteptându-vă.
1279
02:03:55,216 --> 02:03:58,391
Căile Domnului sunt nebănuite!
1280
02:04:08,509 --> 02:04:11,602
- O să culegem flori?
- Nu.
1281
02:04:12,521 --> 02:04:13,521
Nu?
1282
02:04:15,907 --> 02:04:21,625
Doamne, ce mare eşti.
Mulţumesc că ai făcut vestul.
1283
02:04:22,346 --> 02:04:24,842
- Tu care ai...
- Taci.
1284
02:04:43,706 --> 02:04:47,498
Se pare că băiatul avea dreptate.
1285
02:04:48,345 --> 02:04:50,509
Să ne întoarcem.
1286
02:05:10,936 --> 02:05:14,936
traducere:
PIF / Mihai24ix & Aschiuta subs.ro Team
1287
02:05:15,236 --> 02:05:19,235
sinc: dickVader
97829
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.