Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,570 --> 00:00:07,480
Lupin III, je suis contente que vous ayez pu venir.
2
00:00:07,480 --> 00:00:09,310
C'est sympa de me dire ça,
3
00:00:09,310 --> 00:00:12,610
après m'avoir collé une arme dans le dos et m'avoir traîné ici contre mon gré.
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,110
Dois-je me présenter?
5
00:00:15,110 --> 00:00:16,650
Todô Masae.
6
00:00:16,650 --> 00:00:19,320
Alias "Omasa la tueuse d'ours".
7
00:00:19,320 --> 00:00:22,120
Vous contrôlez un réseau clandestin, et vous êtes le chef des racailles de la ville.
8
00:00:22,630 --> 00:00:26,080
Dans le monde réel, racailles et voleurs sont la même chose.
9
00:00:29,200 --> 00:00:32,130
Nous allons bien nous entendre, en tant qu'associés.
10
00:00:32,560 --> 00:00:35,130
Et donc ? Qu'est-ce que vous voulez de moi ?
11
00:00:35,140 --> 00:00:40,550
Dans trois jours, un certain objet sera mis aux enchères sur le marché noir.
12
00:00:40,550 --> 00:00:44,160
C'est un bijou mystérieux datant de la période Asuka.
13
00:00:44,160 --> 00:00:45,890
L'Écaille de la Sirène.
14
00:00:46,570 --> 00:00:48,520
Je veux que vous la voliez pour moi.
15
00:00:48,520 --> 00:00:50,160
Et si je refuse ?
16
00:00:53,960 --> 00:00:57,280
Alors c'est la dernière fois que vous verrez le visage de cette fille.
17
00:00:57,920 --> 00:00:59,400
Fujiko !
18
00:00:59,400 --> 00:01:01,160
Qu'allez-vous faire ?
19
00:01:01,160 --> 00:01:03,030
Je ne comprends pas.
20
00:01:03,030 --> 00:01:06,160
Si c'est une vente aux enchères, pourquoi ne pas simplement enchérir dessus ?
21
00:01:06,670 --> 00:01:09,480
Vous ne savez jamais comment une vente aux enchères va se jouer.
22
00:01:09,480 --> 00:01:16,680
Mais je vais sans aucun doute obtenir ce que je veux, si Lupin III, le voleur qui ne rate jamais sa cible, le vole pour moi.
23
00:01:16,680 --> 00:01:18,460
Oh, ça, je ne sais pas.
24
00:01:18,460 --> 00:01:20,600
Le vol n'est qu'une question de chance.
25
00:01:20,600 --> 00:01:24,850
Peu importe l'habileté du voleur, aucun coup n'est garanti de succès.
26
00:01:24,850 --> 00:01:28,240
Hé. Je n'aurais jamais pensé vous entendre dire ça.
27
00:01:28,240 --> 00:01:30,820
Vous ne vous souciez pas de la fille ?
28
00:01:34,890 --> 00:01:35,900
Cendrier.
29
00:01:36,620 --> 00:01:37,270
Misa !
30
00:01:37,270 --> 00:01:37,820
O... oui !
31
00:01:37,820 --> 00:01:39,280
Ne rêvasse pas !
32
00:01:39,280 --> 00:01:40,290
Tu es inutile.
33
00:01:41,250 --> 00:01:43,450
Hé bien, qu'allez-vous faire ?
34
00:01:45,180 --> 00:01:46,460
Bon, très bien.
35
00:01:48,240 --> 00:01:50,060
J'ai juste une question.
36
00:01:50,050 --> 00:01:52,280
Cette Écaille de Sirène...
37
00:01:52,300 --> 00:01:54,840
Pourquoi la voulez-vous à ce point ?
38
00:01:55,870 --> 00:01:58,880
J'ai un penchant pour les antiquités.
39
00:02:01,050 --> 00:02:01,850
Je vois.
40
00:02:02,880 --> 00:02:04,850
Cette enchère a lieu dans trois jours, c'est ça ?
41
00:02:12,350 --> 00:02:14,140
Une question de chance, hein ?
42
00:02:14,140 --> 00:02:16,390
Voilà qui est bien peu fiable.
43
00:02:16,390 --> 00:02:18,810
Est-ce qu'il va vraiment réussir?
44
00:02:23,480 --> 00:02:25,280
Ne vous inquiétez pas.
45
00:02:25,280 --> 00:02:27,340
Les techniques de Lupin sont sans égal.
46
00:02:33,680 --> 00:02:39,290
Le musée fermera ses portes dans dix minutes.
47
00:02:40,080 --> 00:02:43,000
Veuillez vous diriger vers la sortie.
48
00:02:48,510 --> 00:02:49,550
Bienvenue.
49
00:03:02,400 --> 00:03:04,110
Ça alors, si ce n'est pas Mme Todô.
50
00:03:04,110 --> 00:03:06,420
Nous avons une fort belle collection d'objets particuliers aujourd'hui.
51
00:03:07,580 --> 00:03:09,830
Je suis juste ici pour observer, aujourd'hui.
52
00:03:09,830 --> 00:03:11,450
Grille-moi un steak.
53
00:03:11,450 --> 00:03:12,420
Comment le voulez-vous ?
54
00:03:12,420 --> 00:03:15,650
Saignant. Je veux qu'il dégouline de sang.
55
00:03:19,710 --> 00:03:21,040
Todô est ici.
56
00:03:22,210 --> 00:03:24,800
Hein ? C'est une des pontes du milieu, n'est-ce pas ?
57
00:03:24,790 --> 00:03:25,710
Abruti.
58
00:03:25,710 --> 00:03:28,260
Quand il s'agit de canailles, peu importe si ce sont de gros bonnets ou des petites frappes.
59
00:03:29,760 --> 00:03:31,270
Lupin se montrera-t-il ?
60
00:03:31,270 --> 00:03:32,510
Il se montrera !
61
00:03:32,510 --> 00:03:35,310
Il est venu au musée hier pour repérer les lieux.
62
00:03:35,310 --> 00:03:37,690
Il ne doit rien viser d'autre que la mise aux enchères sous le manteau.
63
00:03:39,270 --> 00:03:40,560
Ici Zenigata.
64
00:03:40,560 --> 00:03:42,700
Soyez prêts à agir à n'importe quel moment.
65
00:03:43,820 --> 00:03:44,700
Compris.
66
00:03:49,070 --> 00:03:51,950
C'est l'Ecaille de la Sirène qui sera mise aux enchères.
67
00:03:51,950 --> 00:03:54,330
Vous êtes M. Himuro, c'est ça ?
68
00:03:54,330 --> 00:03:55,460
Vous êtes certain de ça ?
69
00:03:56,040 --> 00:03:57,140
Oui.
70
00:03:57,130 --> 00:04:00,460
Je ne veux pas être mêlé à ça, mais j'ai besoin d'argent.
71
00:04:01,120 --> 00:04:02,290
Je vois.
72
00:04:02,920 --> 00:04:04,970
C'est la vrai, n'est-ce pas ?
73
00:04:10,520 --> 00:04:11,640
Vous en doutez ?
74
00:04:12,720 --> 00:04:14,600
N-Non, pas du tout !
75
00:04:15,900 --> 00:04:18,230
D'autres enchères ?
76
00:04:16,470 --> 00:04:18,230
Nous allons à 2000.
77
00:04:19,040 --> 00:04:23,240
Bon, alors, notre quinzième enchérisseur remporte le Parchemin Suspendu de la Beauté Cachée.
78
00:04:24,440 --> 00:04:25,780
Hé, inspecteur.
79
00:04:25,780 --> 00:04:28,110
Ce sont tous les objets mentionnés dans le rapport d'objets volés !
80
00:04:28,110 --> 00:04:29,570
Doit-on laisser faire ça ?
81
00:04:29,570 --> 00:04:30,650
Ne faites pas d'histoires.
82
00:04:30,650 --> 00:04:32,450
Nous attendons l'apparition de Lupin.
83
00:04:33,060 --> 00:04:34,740
Et l'article suivant
84
00:04:34,740 --> 00:04:37,000
est un objet appartenant à la lointaine période Asuka :
85
00:04:37,530 --> 00:04:39,200
l'Ecaille de la Sirène !
86
00:04:39,200 --> 00:04:41,830
Nous commençons les enchères à 10 millions... 12 millions...
87
00:04:41,830 --> 00:04:44,460
13 millions... 15 millions...
88
00:04:44,460 --> 00:04:46,760
20 millions ! Aurions-nous une enchère à 20 millions ?
89
00:04:46,760 --> 00:04:48,350
22 millions.
90
00:04:48,350 --> 00:04:51,140
24 millions. 26 millions !
91
00:04:48,830 --> 00:04:51,140
Donc c'est celui qui a mis l'Ecaille de la Sirène aux enchères.
92
00:04:51,720 --> 00:04:53,930
Un jeune nommé Himuro.
93
00:04:55,130 --> 00:04:58,140
Un pauvre idiot qui ne comprend rien à la valeur des choses.
94
00:05:00,140 --> 00:05:01,280
Une fois...
95
00:05:01,730 --> 00:05:02,850
Deux fois...
96
00:05:03,800 --> 00:05:06,720
Alors l'enchère est terminée pour l'Ecaille de la Sirèn...
97
00:05:10,000 --> 00:05:10,490
Hé !
98
00:05:14,900 --> 00:05:15,960
Hé, toi !
99
00:05:16,990 --> 00:05:20,240
Avant que les canailles ne mettent la main dessus, je vais m'en emparer !
100
00:05:20,240 --> 00:05:21,460
M. l'inspecteur.
101
00:05:21,900 --> 00:05:22,840
Lupin !
102
00:05:22,840 --> 00:05:24,050
Lupin ?
103
00:05:24,990 --> 00:05:26,460
Enfoiré...
104
00:05:28,960 --> 00:05:30,850
A plus, Papy !
105
00:05:39,810 --> 00:05:49,370
Lupin
106
00:05:39,810 --> 00:05:49,370
III
107
00:05:39,860 --> 00:05:49,370
Lupin
108
00:05:39,860 --> 00:05:49,370
III
109
00:05:45,070 --> 00:05:49,370
Le sceau de sang
110
00:05:45,070 --> 00:05:49,370
Une sirène éternelle
111
00:05:55,440 --> 00:05:56,620
Parés à intervenir.
112
00:06:44,120 --> 00:06:45,250
Dépêchez-vous, et...
113
00:07:07,020 --> 00:07:08,240
Goemon !
114
00:07:08,240 --> 00:07:09,480
Prends celui-là !
115
00:07:20,330 --> 00:07:21,450
Ouais !
116
00:09:21,030 --> 00:09:22,840
Lupin ! Tu es en état d'arrestation !
117
00:09:23,650 --> 00:09:24,660
Merde !
118
00:09:27,120 --> 00:09:30,620
Lupin devrait avoir pris la fuite maintenant.
119
00:09:31,160 --> 00:09:34,290
Désormais, ce trésor est à moi.
120
00:09:39,800 --> 00:09:42,140
Je vous prie d'excuser mon intrusion.
121
00:09:43,120 --> 00:09:45,230
Vous êtes Himuro !
122
00:09:45,250 --> 00:09:50,230
Pourquoi êtes-vous ici... plus important encore, qu'est-il arrivé à mes hommes dehors ?!
123
00:09:51,100 --> 00:09:52,730
Bien, bien.
124
00:09:52,730 --> 00:09:56,400
Au lieu de vous inquiéter à leur sujet, ne feriez-vous pas mieux de vous inquiéter pour vous ?
125
00:09:57,600 --> 00:09:59,160
Qu'est-ce que vous voulez ?
126
00:09:59,160 --> 00:10:01,960
"Ceux qui possèdent l'Ecaille de la Sirène...
127
00:10:01,960 --> 00:10:05,240
peuvent obtenir le trésor légendaire".
128
00:10:05,240 --> 00:10:07,500
N'est-ce pas ce qui était écrit dans le vieux parchemin ?
129
00:10:07,500 --> 00:10:09,550
Comment... le savez-vous ?
130
00:10:11,700 --> 00:10:12,750
Avez-vous...?
131
00:10:13,310 --> 00:10:17,670
Vous essayez de me leurrer avec ce parchemin ?!
132
00:10:18,540 --> 00:10:20,450
En voulez-vous à ma vie ?
133
00:10:22,300 --> 00:10:26,170
Vous ne pouvez même pas imaginer ce que je recherche.
134
00:10:26,170 --> 00:10:29,190
Bien, ça ne change pas le fait que vous allez de toute façon mourir ici.
135
00:10:32,260 --> 00:10:33,970
Hélas pour vous,
136
00:10:33,970 --> 00:10:37,190
je ne peux me permettre de mourir dans un lieu pareil !
137
00:10:50,920 --> 00:10:53,200
Nous n'irons nulle part à ce train-là !
138
00:10:53,200 --> 00:10:53,840
Séparons-nous !
139
00:10:54,410 --> 00:10:56,500
Je ne te laisserai pas filer, Lupin !
140
00:10:57,040 --> 00:10:59,000
Je pensais bien que ça arriverait.
141
00:11:04,210 --> 00:11:07,530
Puis-je avoir du pop-corn ? Tout, en même temps que ton chariot.
142
00:11:08,090 --> 00:11:11,360
Désolé, mais je n'ai pas d'argent sur moi pour te payer tout de suite.
143
00:11:11,360 --> 00:11:13,610
Tu peux mettre ça sur ma note ?
144
00:11:13,600 --> 00:11:15,020
Oh, heu, ok !
145
00:11:15,020 --> 00:11:16,480
Merci !
146
00:11:20,600 --> 00:11:22,570
Qu-Quoi !?
147
00:11:33,740 --> 00:11:36,880
C'est agréable de voir un policier aimer autant les pigeons, Papy !
148
00:11:39,870 --> 00:11:41,590
Maudit Lupin !
149
00:11:43,460 --> 00:11:46,350
Qu'est-ce qui est arrivé au musée ?!
150
00:11:50,320 --> 00:11:52,350
Qu'est-ce que ça veut dire ?
151
00:11:53,060 --> 00:11:56,160
Cette explosion... ce n'est pas toi, n'est-ce pas ?
152
00:11:56,150 --> 00:11:56,980
Ne sois pas ridicule.
153
00:11:57,640 --> 00:12:00,770
Nous avons volé le trésor que Todô voulait.
154
00:12:00,770 --> 00:12:02,700
N'était-ce pas tout ce qu'il y avait ?
155
00:12:03,380 --> 00:12:06,530
Il semble que ce travail ne sera pas aussi simple.
156
00:12:07,360 --> 00:12:08,690
Regarde.
157
00:12:08,690 --> 00:12:11,080
Si tu mets l'écaille de la sirène à la lumière,
158
00:12:11,070 --> 00:12:14,280
un motif en forme d'écaille devrait apparaître.
159
00:12:14,280 --> 00:12:15,540
C'est une imitation ?
160
00:12:16,160 --> 00:12:19,010
Celui qui l'a mise aux enchères était, si je me souviens bien...
161
00:12:19,010 --> 00:12:20,340
un homme nommé Himuro.
162
00:12:20,760 --> 00:12:22,070
Ouais.
163
00:12:22,060 --> 00:12:25,290
Il ne fait aucun doute que ce Himuro prépare quelque chose.
164
00:12:25,880 --> 00:12:29,770
Je ne peux plus faire marche arrière maintenant.
165
00:12:32,130 --> 00:12:35,560
Je te dis que je ne peux pas te laisser entrer.
166
00:12:35,560 --> 00:12:37,440
Je veux juste jeter un coup d'oeil !
167
00:12:38,220 --> 00:12:39,100
S'il vous plaît !
168
00:12:39,100 --> 00:12:41,980
Non. Allez, rentre chez toi.
169
00:12:45,480 --> 00:12:47,820
C'est un triste spectacle.
170
00:12:47,820 --> 00:12:49,740
Lupin va payer pour ça.
171
00:12:49,740 --> 00:12:51,470
Ce n'était pas Lupin !
172
00:12:52,320 --> 00:12:55,700
Il ... n'aurait pas utilisé une bombe pour tuer des gens !
173
00:12:56,320 --> 00:12:58,560
Le rapport d'autopsie des victimes de l'explosion.
174
00:13:00,080 --> 00:13:02,000
Todô a été poignardée ?
175
00:13:03,720 --> 00:13:07,170
Trouve-moi les noms de tous ceux qui étaient présents ici la nuit dernière !
176
00:13:07,170 --> 00:13:10,650
Je veux une liste complète de tous les invités et des membres du personnel !
177
00:13:12,660 --> 00:13:13,640
Ici Zenigata.
178
00:13:14,220 --> 00:13:15,160
Quoi ?!
179
00:13:17,570 --> 00:13:18,290
Hé.
180
00:13:21,520 --> 00:13:23,270
Oh, le type d'hier...
181
00:13:24,100 --> 00:13:27,810
Désolé pour hier, j'ai détruit ton commerce.
182
00:13:31,360 --> 00:13:32,290
Ça fait beaucoup.
183
00:13:33,030 --> 00:13:35,000
Bien, bonne chance.
184
00:13:36,110 --> 00:13:36,660
Attendez !
185
00:13:43,600 --> 00:13:44,380
Vous êtes un voleur, n'est-ce pas ?
186
00:13:46,290 --> 00:13:49,800
Qu-Qu'est-ce que tu racontes ?
187
00:13:50,630 --> 00:13:52,170
Je vous ai vu dans le journal !
188
00:13:52,170 --> 00:13:55,680
J'ai entendu dire qu'un bijou a été volé dans le sous-sol du musée,
189
00:13:55,670 --> 00:13:58,250
et celui qui l'a volé était Lupin III.
190
00:13:58,240 --> 00:14:00,400
J'avais déjà entendu le nom de Lupin III avant,
191
00:14:00,420 --> 00:14:03,100
et puis, il y avait des policiers qui vous poursuivaient hier,
192
00:14:03,100 --> 00:14:07,490
et même qu'ils criaient : "Lupin !"
193
00:14:07,500 --> 00:14:08,450
Eh bien, je vois...
194
00:14:09,170 --> 00:14:11,920
Je pense que tu te trompes...
195
00:14:11,910 --> 00:14:13,200
Bien, salut.
196
00:14:13,860 --> 00:14:15,140
S'il vous plaît, attendez !
197
00:14:15,130 --> 00:14:16,780
Non, j'attends pas, j'attends pas !
198
00:14:16,780 --> 00:14:18,920
Je suis super occupé.
199
00:14:18,920 --> 00:14:21,380
S'il vous plaît attendez, Maître Lupin !
200
00:14:21,400 --> 00:14:22,670
M-Maître ?
201
00:14:24,830 --> 00:14:27,220
S'il vous plaît, faites de moi votre apprentie.
202
00:14:28,460 --> 00:14:30,840
Je veux devenir une voleuse !
203
00:14:31,670 --> 00:14:33,210
Hein ?
204
00:14:33,210 --> 00:14:34,850
Écoute, fillette...
205
00:14:35,480 --> 00:14:36,270
Je m'appelle Maki !
206
00:14:36,910 --> 00:14:38,260
Maki, alors.
207
00:14:38,260 --> 00:14:42,350
Sais-tu ce que ça signifie, être un voleur ?
208
00:14:42,350 --> 00:14:44,060
Bien sûr que je sais.
209
00:14:44,060 --> 00:14:48,230
Je veux devenir un grand voleur comme vous, Maître !
210
00:14:48,230 --> 00:14:49,730
Je vois.
211
00:14:49,730 --> 00:14:53,820
Mais je ne prends pas d'apprentis, hélas.
212
00:14:53,820 --> 00:14:56,160
Désolé, mais adresse-toi à quelqu'un d'autre. Salut.
213
00:15:05,120 --> 00:15:06,540
Tu vas me suivre comme ça encore longtemps ?
214
00:15:07,120 --> 00:15:08,550
Jusqu'à ce que vous me preniez comme apprentie.
215
00:15:09,880 --> 00:15:11,300
Et si je dis non ?
216
00:15:11,920 --> 00:15:13,050
Je n'abandonnerai pas !
217
00:15:22,880 --> 00:15:25,340
Ne te fiche pas de moi !
218
00:15:27,780 --> 00:15:28,440
Qu'est-ce qui ne va pas ?
219
00:15:29,080 --> 00:15:31,350
Tu étais poursuivi par Zenigata ?
220
00:15:31,350 --> 00:15:32,820
On peut dire ça.
221
00:15:32,820 --> 00:15:36,580
Un cadavre identifié comme celui de Todô a été découvert au musée.
222
00:15:36,580 --> 00:15:39,070
Donc celui qui tire les ficelles est bien ...
223
00:15:39,070 --> 00:15:41,160
Ouais, ça doit être Himuro.
224
00:15:41,160 --> 00:15:43,850
S'il a pu fabriquer une imitation de l'écaille de la sirène aussi convaincante,
225
00:15:43,840 --> 00:15:47,230
c'est qu'il doit avoir l'original sur lui.
226
00:15:47,210 --> 00:15:49,210
Quel est son objectif ?
227
00:15:49,210 --> 00:15:51,540
Il cherche à obtenir le trésor de Yaobikuni
228
00:15:51,540 --> 00:15:55,100
Fujiko ! Tu vas bien !
229
00:15:56,250 --> 00:15:58,210
J'avais tellement peur, Lupin.
230
00:15:58,210 --> 00:16:00,580
Je viens à peine de m'échapper du bureau de Todô.
231
00:16:01,310 --> 00:16:02,440
C'est fini maintenant, tout va bien.
232
00:16:02,440 --> 00:16:04,680
Hé, maintenant que j'y songe...
233
00:16:04,680 --> 00:16:09,280
Tu as sans doute prévu de partager le trésor avec Todô.
234
00:16:09,280 --> 00:16:11,000
Quelle grossièreté.
235
00:16:11,000 --> 00:16:14,560
Je suis venue pour vous apporter de précieuses informations.
236
00:16:14,560 --> 00:16:16,420
Lupin sait déjà, hein ?
237
00:16:16,420 --> 00:16:18,290
À propos du trésor de Yaobikuni ?
238
00:16:18,720 --> 00:16:22,600
Quoi ? Ouais... c'est une célèbre légende.
239
00:16:24,540 --> 00:16:28,080
Yaobikuni. Aussi appelée "la nonne bouddhiste de 800 ans".
240
00:16:28,080 --> 00:16:32,620
C'est l'histoire d'une femme légendaire qui aurait mangé la chair d'une sirène et aurait vécu jusqu'à 800 ans.
241
00:16:32,620 --> 00:16:38,340
Épris de sa beauté, de nombreux hommes lui offrirent des trésors pour la persuader de les épouser.
242
00:16:38,340 --> 00:16:42,350
Mais l'homme devenait vieux et mourait alors que la femme restait jeune et belle,
243
00:16:43,130 --> 00:16:45,260
et elle passait à un autre homme.
244
00:16:46,720 --> 00:16:51,030
Quelques centaines d'années plus tard, elle s'est convertie au bouddhisme, et elle est devenue une nonne.
245
00:16:51,950 --> 00:16:54,330
Les innombrables trésors qu'elle avait accumulés jusqu'alors
246
00:16:54,330 --> 00:16:57,870
sont cachés et scellés quelque part dans ce pays.
247
00:16:57,870 --> 00:16:59,740
C'est tout à fait ça.
248
00:16:59,740 --> 00:17:05,620
Mais jamais personne n'a cherché ces trésors et
n'a vécu assez longtemps pour conter cette histoire.
249
00:17:05,620 --> 00:17:08,850
On dit qu'il y a des pièges mortels autour de la terre scellée.
250
00:17:08,850 --> 00:17:14,420
Mais il y a un parchemin antique qui contient le moyen de débloquer le sceau et désarmer les pièges à l'intérieur.
251
00:17:15,660 --> 00:17:17,360
"Vous qui mangez de la sirène,
252
00:17:17,350 --> 00:17:20,140
emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains,
et vous passerez à travers la Porte de la Mort."
253
00:17:21,010 --> 00:17:24,890
Écailles ? Ça veut dire que l'Ecaille de la Sirène est la clef pour briser le sceau.
254
00:17:25,510 --> 00:17:29,180
Oui. Ce parchemin appartenait à Todô.
255
00:17:29,180 --> 00:17:33,350
Néanmoins, l'écaille que nous avons pris à Himuro est une fausse.
256
00:17:33,350 --> 00:17:35,280
Lupin, tu le savais déjà ?
257
00:17:35,280 --> 00:17:37,360
La vraie ressemble à ça.
258
00:17:37,360 --> 00:17:40,440
"Vous qui mangez de la sirène, emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains,
259
00:17:40,440 --> 00:17:42,620
et vous passerez à travers la Porte de la Mort."
260
00:17:42,620 --> 00:17:47,620
Ça veut dire qu'il faut avoir deux écailles, une du Ciel et une de la Terre.
261
00:17:47,620 --> 00:17:49,580
L'Écaille de la Terre est l'écaille de la Sirène.
262
00:17:49,580 --> 00:17:52,420
Pour briser le sceau, il nous faut l'écaille du Ciel.
263
00:17:53,200 --> 00:17:56,790
Nous avons besoin de la pierre de l'écaille du dragon, la "Gemme de l'Ecaille du Dragon".
264
00:17:58,000 --> 00:18:00,550
Hé, on va vraiment faire ça, Lupin ?
265
00:18:00,540 --> 00:18:02,310
On n'a pas le choix.
266
00:18:03,130 --> 00:18:06,220
La carte d'avertissement a déjà été envoyée.
267
00:18:06,220 --> 00:18:12,310
Si on ne se bouge pas bientôt, Himuro aura le trésor avant nous !
268
00:18:12,310 --> 00:18:15,230
Il nous a déjà eu avec son imitation !
269
00:18:15,240 --> 00:18:16,980
Ça ne t'énerves pas ?
270
00:18:16,980 --> 00:18:18,400
Eh bien, je crois que oui...
271
00:18:18,400 --> 00:18:21,360
Vrai ? C'est pour ça que je l'ai déjà envoyée.
272
00:18:21,860 --> 00:18:22,870
Hein ?
273
00:18:24,150 --> 00:18:26,530
Ta carte d'avertissement.
274
00:18:28,530 --> 00:18:31,370
Fujiko l'a fait de sa propre initiative.
275
00:18:31,370 --> 00:18:33,100
On pourrait simplement l'ignorer.
276
00:18:33,860 --> 00:18:36,130
Quand même, je ne peux pas dire non.
277
00:18:37,870 --> 00:18:41,850
Je suis Lupin III, après tout.
278
00:19:01,360 --> 00:19:05,870
Comme la carte d'avertissement le dit, je suis venu voler le joyau !
279
00:19:05,860 --> 00:19:07,370
L-Lupin !
280
00:19:10,370 --> 00:19:12,380
Qu'est-ce que c'est ? Faites attention !
281
00:19:48,530 --> 00:19:49,580
Merde !
282
00:19:50,150 --> 00:19:51,240
Poursuivez-le !
283
00:19:55,410 --> 00:19:58,330
Nous arrivons en gare d'Asakusa, quai 2.
284
00:20:19,480 --> 00:20:22,490
Ouais, la vraie brille différemment.
285
00:20:23,270 --> 00:20:25,740
J'ai un peu enquêté sur Himuro.
286
00:20:25,730 --> 00:20:29,240
En apparence, il est le PDG d'une compagnie de fabrication d'équipement médicaux tout à fait normale.
287
00:20:30,040 --> 00:20:31,570
Ça marche pas mal.
288
00:20:33,040 --> 00:20:35,910
Mais sous les apparences...
289
00:20:35,910 --> 00:20:40,220
Il vent des armes suspectes au niveau international sous le couvert d'équipement médical.
290
00:20:40,210 --> 00:20:42,010
Un marchand de mort, autrement dit ?
291
00:20:43,050 --> 00:20:47,660
Je ne comprends toujours pas pourquoi il a tué Todô.
292
00:20:47,660 --> 00:20:51,350
On dirait que Lupin a prévu de voler l'Ecaille du Dragon.
293
00:20:52,000 --> 00:20:54,550
Juste parce que tu l'as aidé.
294
00:20:55,870 --> 00:20:57,610
Tu m'as sauvé de pas mal d'ennuis.
295
00:20:57,610 --> 00:21:00,890
Vous devriez laisser le vol aux voleurs.
296
00:21:02,320 --> 00:21:05,360
Et c'est d'autant plus vrai quand il s'agit de professionnels...
297
00:21:06,120 --> 00:21:10,370
En parlant de ça, il semble que Todô ait été tuée dans l'agitation.
298
00:21:10,370 --> 00:21:12,790
Je suppose... était-ce simplement une coïncidence ?
299
00:21:12,780 --> 00:21:15,870
Ou cela faisait-il partie de votre plan ?
300
00:21:17,370 --> 00:21:20,740
Qui sait ? Elle a beaucoup d'ennemis.
301
00:21:21,590 --> 00:21:25,320
Peu importe. Seul le trésor m'intéresse.
302
00:21:26,540 --> 00:21:29,770
N'oubliez pas votre promesse de faire 50-50.
303
00:21:29,760 --> 00:21:32,920
Himuro a déjà un des joyaux.
304
00:21:32,920 --> 00:21:36,890
Tout ce dont il a besoin, c'est du second qui se trouve ici.
305
00:21:36,880 --> 00:21:41,460
Pourquoi se donner autant de mal pour fabriquer une imitation et impliquer Todô ?
306
00:21:41,460 --> 00:21:43,650
Je vois, si tu présentes les choses comme ça...
307
00:21:43,650 --> 00:21:46,030
Il cache quelque chose.
308
00:21:46,020 --> 00:21:49,620
Probablement quelque chose en rapport avec le trésor.
309
00:21:50,490 --> 00:21:53,080
En premier, nous devons récupérer les deux joyaux.
310
00:21:53,080 --> 00:21:55,060
Cette fois, nous allons prendre l'initiative.
311
00:21:55,060 --> 00:21:56,670
Alors faisons ça cette nuit.
312
00:21:56,670 --> 00:21:59,220
Je fouillerai son bureau.
313
00:21:59,220 --> 00:22:01,960
Puis nous irons dans sa maison.
314
00:22:01,980 --> 00:22:02,590
Compris.
315
00:22:03,240 --> 00:22:06,920
Juste une chose. Faites attention à ce type, Kageura.
316
00:22:06,910 --> 00:22:10,140
C'est le garde du corps de Himuro et un tueur professionnel.
317
00:22:11,380 --> 00:22:12,850
Ok. Cette nuit, donc.
318
00:22:30,060 --> 00:22:31,160
C'est qui ça ?
319
00:22:32,300 --> 00:22:33,030
Une enfant ?
320
00:22:33,770 --> 00:22:34,710
Maki ?
321
00:22:34,710 --> 00:22:35,540
Maître Lupin !
322
00:22:37,100 --> 00:22:40,240
Je t'ai dit que je n'étais pas ton professeur !
323
00:22:41,050 --> 00:22:42,310
Qu'est-ce que tu fais encore là ?
324
00:22:42,310 --> 00:22:44,120
J'ai tout entendu.
325
00:22:44,120 --> 00:22:46,790
Vous allez vous faufiler dans son bureau, pas vrai ?
326
00:22:48,060 --> 00:22:50,160
Je peux venir avec vous ?
327
00:22:50,160 --> 00:22:51,920
Bien sûr que non !
328
00:22:51,920 --> 00:22:52,820
Rentre chez toi !
329
00:22:52,810 --> 00:22:54,690
Je veux faire un stage de voleur.
330
00:22:54,690 --> 00:22:55,430
Je viens avec vous !
331
00:22:55,430 --> 00:22:57,430
C'est pas un jeu. La réponse est non.
332
00:22:58,120 --> 00:22:59,560
Même si vous refusez je viendrai quand même !
333
00:22:59,560 --> 00:23:02,420
Hé, en quoi consiste ce stage ?
334
00:23:03,240 --> 00:23:06,310
Vous êtes le complice de Maître Lupin, c'est ça ?
335
00:23:06,310 --> 00:23:07,290
Je suis Maki !
336
00:23:07,290 --> 00:23:10,900
Je suis devenue l'apprentie de Maître Lupin dans le but d'apprendre à être une grande voleuse !
337
00:23:12,120 --> 00:23:13,870
Je ne t'ai pas acceptée !
338
00:23:13,890 --> 00:23:15,380
Commence par sortir d'ici.
339
00:23:15,380 --> 00:23:16,200
Non !
340
00:23:16,680 --> 00:23:21,760
Écoute, les voleurs sont des gens mauvais, méchants et criminels.
341
00:23:21,760 --> 00:23:24,060
Si des gosses traînent avec eux,
342
00:23:24,050 --> 00:23:26,770
ils seront dévorés tous crus !
343
00:23:28,530 --> 00:23:30,380
J'ai 14 ans !
344
00:23:30,400 --> 00:23:31,590
Je ne suis pas une enfant !
345
00:23:34,670 --> 00:23:37,350
Hé, sois pas si dur avec elle, Lupin.
346
00:23:37,350 --> 00:23:40,220
Tu devrais être heureux d'avoir trouvé une partenaire aussi chouette.
347
00:23:40,230 --> 00:23:42,760
N'oublie pas de t'en occuper.
348
00:23:43,530 --> 00:23:45,150
Hé. Attendez, hé !
349
00:23:45,150 --> 00:23:46,800
Jigen ! Goemon !
350
00:23:46,790 --> 00:23:48,190
A plus tard !
351
00:23:52,340 --> 00:23:54,160
C'est parti !
352
00:23:57,270 --> 00:23:59,170
Non, c'est non !
353
00:24:00,640 --> 00:24:02,670
C'est pas juste !
354
00:24:28,100 --> 00:24:32,070
Alors vous ne saviez pas que l'Ecaille de la Sirène faisait partie d'un recel d'objets volés ?
355
00:24:32,070 --> 00:24:38,080
Non. C'était un objet qu'un client m'avait donné à la place d'un billet à ordre.
356
00:24:38,080 --> 00:24:42,110
En fait, je suis plutôt content que Lupin l'ait volée.
357
00:24:42,110 --> 00:24:43,080
Papy...
358
00:24:43,800 --> 00:24:45,530
Quoi qu'il en soit, M. Himuro.
359
00:24:45,540 --> 00:24:47,120
Pouvez-vous me donner plus de détails...
360
00:24:47,120 --> 00:24:48,460
Vous n'avez pas besoin de ça.
361
00:24:49,560 --> 00:24:51,460
Je suis occupé, voyez-vous.
362
00:24:51,930 --> 00:24:53,430
Partez, je vous prie.
363
00:24:53,410 --> 00:24:55,680
Je ne peux pas vraiment faire ça.
364
00:24:55,700 --> 00:24:57,340
Lupin est...
365
00:24:57,350 --> 00:24:58,970
S'il vous plaît attendez, M. Himuro !
366
00:24:58,970 --> 00:25:01,380
Il ne faut pas le sous-estimer !
367
00:25:09,810 --> 00:25:11,610
Faire le ménage, à cette heure ?
368
00:25:30,150 --> 00:25:31,330
Maki.
369
00:25:32,550 --> 00:25:33,300
Maître Lupin !
370
00:25:33,300 --> 00:25:35,170
Je t'avais dit de ne pas venir.
371
00:25:36,310 --> 00:25:38,930
Qu'est ce que tu feras si Himuro te trouve ?
372
00:25:39,540 --> 00:25:40,840
Ça ira.
373
00:25:40,840 --> 00:25:42,840
De plus, nous trouverons plus rapidement le bijou,
374
00:25:42,840 --> 00:25:45,690
si nous sommes deux à chercher.
375
00:25:45,700 --> 00:25:49,410
Regardez ça, un amateur qui vient se fourrer dans mes pattes.
376
00:25:49,400 --> 00:25:50,060
Rentre chez toi.
377
00:25:50,060 --> 00:25:50,690
Non !
378
00:25:50,690 --> 00:25:51,740
Rentre chez toi !
379
00:25:51,740 --> 00:25:52,450
Non !
380
00:25:54,810 --> 00:25:58,180
Bien. Nous allons trouver ce bijou et sortir d'ici.
381
00:25:58,160 --> 00:25:59,730
Mais nous en reparlerons plus tard.
382
00:25:59,730 --> 00:26:00,700
OK !
383
00:26:16,050 --> 00:26:18,340
Eh bien, par où devons-nous commencer ?
384
00:26:18,340 --> 00:26:19,380
Jigen.
385
00:26:20,210 --> 00:26:21,890
Une île, hein ?
386
00:26:21,890 --> 00:26:23,140
C'est louche.
387
00:26:36,560 --> 00:26:41,050
Si l'on devait cacher des objets de valeur, il serait logique de les mettre dans un endroit qui est difficile d'accès.
388
00:26:41,030 --> 00:26:43,000
On dirait que nous avons touché le gros lot.
389
00:26:43,000 --> 00:26:44,350
Tu peux t'en occuper, Goemon ?
390
00:27:11,270 --> 00:27:12,590
Une femme ?
391
00:27:12,590 --> 00:27:14,100
Une parente de Himuro ?
392
00:27:15,620 --> 00:27:17,250
Hum, vous êtes... ?
393
00:27:17,250 --> 00:27:18,550
Nous sommes des voleurs.
394
00:27:18,550 --> 00:27:19,280
Des voleurs ?
395
00:27:19,810 --> 00:27:24,210
Désolé, mais vous allez devoir nous dire tout ce que vous savez sur le bijou.
396
00:27:24,210 --> 00:27:25,030
Qui êtes-vous ?
397
00:27:25,660 --> 00:27:28,540
Vous êtes les camarades d'une personne nommée Lupin, c'est ça ?
398
00:27:29,130 --> 00:27:29,820
Quoi ?
399
00:27:31,620 --> 00:27:34,540
S'il y avait une chambre forte cachée, ce serait ici.
400
00:27:35,620 --> 00:27:37,470
Hé, Maître Lupin !
401
00:27:37,470 --> 00:27:41,470
Ces choses-là ne sont-elles pas habituellement cachées derrière ce genre d'étagère ?
402
00:27:42,060 --> 00:27:45,470
Je ne serais pas en train de taper sur les murs si c'était aussi évident.
403
00:27:58,570 --> 00:27:59,890
Hein ? Qu'est-ce qui se passe ?
404
00:27:59,900 --> 00:28:01,020
Les poissons sont...
405
00:28:07,440 --> 00:28:08,810
Ça y est, ça y est !
406
00:28:08,810 --> 00:28:10,130
Regardez, Maître Lupin !
407
00:28:10,130 --> 00:28:11,740
Ouah, tu avais raison.
408
00:28:17,140 --> 00:28:19,960
C'est sans aucun doute la vraie Écaille de la Sirène.
409
00:28:19,960 --> 00:28:22,510
J'ai un certain potentiel de voleuse, non ?
410
00:28:22,510 --> 00:28:25,390
Euh ... eh bien, c'est une autre affaire.
411
00:28:25,390 --> 00:28:27,300
Eh bien, dépêchez-vous de la voler !
412
00:28:27,300 --> 00:28:29,020
I-Idiote ! Si tu la prends sans réfléchir...
413
00:28:33,310 --> 00:28:33,890
Qu'est-ce que c'est ?
414
00:28:33,890 --> 00:28:35,650
Il est temps de filer, Maki !
415
00:28:43,920 --> 00:28:44,570
Lupin !
416
00:28:44,570 --> 00:28:49,290
Hé, Himuro ! Cette fois, je suis venu pour prendre la vraie Écaille de la Sirène.
417
00:28:49,910 --> 00:28:51,070
La vraie ?
418
00:28:52,700 --> 00:28:53,460
Maki !
419
00:29:01,090 --> 00:29:02,790
A plus, Papy !
420
00:29:02,790 --> 00:29:04,160
A plus, Papy !
421
00:29:04,170 --> 00:29:05,200
Tais-toi et cours.
422
00:29:05,200 --> 00:29:05,590
D'accord !
423
00:29:06,890 --> 00:29:09,090
Vous devrez me donner quelques explications !
424
00:29:09,090 --> 00:29:10,400
Arrête-toi, Lupin !
425
00:29:12,740 --> 00:29:14,610
C'est Lupin ! Vous savez quoi faire.
426
00:29:16,400 --> 00:29:18,110
Maître, attendez une minute.
427
00:29:19,730 --> 00:29:21,230
Laisse tomber, Lupin !
428
00:29:20,260 --> 00:29:21,230
Qu'est-ce que tu fais, Maki ?
429
00:29:21,680 --> 00:29:22,990
Montez, Maître !
430
00:29:22,990 --> 00:29:24,990
Arrête, Lupin !
431
00:29:24,990 --> 00:29:25,910
Bon, allons-y !
432
00:29:27,030 --> 00:29:28,070
Reviens !
433
00:29:30,870 --> 00:29:32,660
C'est Lupin ! Il est là !
434
00:29:32,650 --> 00:29:33,500
Bouclez toutes les issues !
435
00:29:49,630 --> 00:29:51,220
Les hommes d'Himuro ?
436
00:29:51,790 --> 00:29:52,970
Ne lâche pas le guidon !
437
00:30:06,360 --> 00:30:08,470
Nous ne pouvons pas aller plus loin !
438
00:30:08,450 --> 00:30:09,660
Fonce dans le tas !
439
00:30:09,660 --> 00:30:11,660
Je ne peux pas !
440
00:30:14,150 --> 00:30:15,700
Si tu crois que tu peux le faire, alors fais-le !
441
00:30:16,780 --> 00:30:17,710
Serre les dents et fais-le !
442
00:30:18,930 --> 00:30:20,210
Vas-y !
443
00:30:54,950 --> 00:30:56,820
Tu vois ? Tu as réussi.
444
00:30:58,410 --> 00:31:00,370
Oh-oh, ils sont déjà ici.
445
00:31:02,100 --> 00:31:03,220
Partons, Maki !
446
00:31:03,210 --> 00:31:04,370
Oui, Maître !
447
00:31:09,320 --> 00:31:12,690
Si ma mémoire est bonne, vous étiez à la vente aux enchères...
448
00:31:13,720 --> 00:31:15,320
Vous faites partie de la bande de Todô ?
449
00:31:15,320 --> 00:31:16,960
Non, je suis...
450
00:31:18,980 --> 00:31:19,720
A terre !
451
00:31:32,500 --> 00:31:33,410
Jigen !
452
00:31:59,890 --> 00:32:00,890
Kageura !
453
00:32:29,480 --> 00:32:29,800
Jigen !
454
00:32:38,430 --> 00:32:39,700
Merde !
455
00:32:50,810 --> 00:32:51,990
Hé !
456
00:32:51,990 --> 00:32:53,780
Vous ... m'avez protégé ?
457
00:32:54,490 --> 00:32:55,110
Pourquoi ?
458
00:32:56,820 --> 00:33:00,160
Le bijou ... n'est pas ici.
459
00:33:02,000 --> 00:33:03,890
I-Il est...
460
00:33:03,890 --> 00:33:06,630
Himuro... est une personne terrifiante.
461
00:33:08,670 --> 00:33:10,630
Ne le laissez pas avoir le bijou !
462
00:33:11,680 --> 00:33:12,260
Dépêchez-vous !
463
00:33:13,180 --> 00:33:14,210
Merde.
464
00:33:30,170 --> 00:33:30,860
Quoi ?
465
00:33:39,200 --> 00:33:41,220
Qui est cette femme ?
466
00:33:51,730 --> 00:33:52,760
Quel est le problème ?
467
00:33:52,760 --> 00:33:54,760
Ton épée hésite.
468
00:33:56,760 --> 00:33:59,890
Es-tu contrarié d'avoir fait du mal à une femme ?
469
00:34:01,580 --> 00:34:03,390
Naïf. Naïf !
470
00:34:03,390 --> 00:34:04,230
Naïf !
471
00:34:04,220 --> 00:34:05,050
Silence !
472
00:34:17,710 --> 00:34:18,280
Et maintenant.
473
00:34:21,150 --> 00:34:22,620
Je crois que...
474
00:34:22,620 --> 00:34:25,620
je vais entailler ton joli visage.
475
00:34:32,570 --> 00:34:34,290
Monte, Goemon !
476
00:34:42,150 --> 00:34:43,800
C'est très étrange.
477
00:34:43,810 --> 00:34:46,800
Il n'avait pas l'air d'essayer vraiment de la récupérer.
478
00:34:46,800 --> 00:34:48,390
C'était trop facile.
479
00:34:49,660 --> 00:34:52,440
Serait-il tellement sûr de pouvoir la récupérer quand il veut...
480
00:34:52,440 --> 00:34:56,070
ou y a-t-il autre chose que les deux joyaux ?
481
00:34:56,820 --> 00:34:58,650
Il cherche le trésor de Yaobikuni.
482
00:34:59,250 --> 00:35:02,510
"Vous qui mangez de la sirène, emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains,
483
00:35:02,500 --> 00:35:04,490
et vous passerez la Porte de la Mort."
484
00:35:05,220 --> 00:35:07,540
On dirait que le cadavre de Todô a été retrouvé.
485
00:35:09,590 --> 00:35:10,420
Misa !
486
00:35:10,460 --> 00:35:12,420
Sirène ?
487
00:35:12,420 --> 00:35:13,460
Alors c'est ça ?
488
00:35:17,590 --> 00:35:19,590
Accroche-toi !
489
00:35:19,590 --> 00:35:20,800
O-Ok !
490
00:35:35,690 --> 00:35:37,070
Ça va ?
491
00:35:41,770 --> 00:35:45,080
Tu comprends un peu mieux ce que ça signifie être un voleur ?
492
00:35:45,760 --> 00:35:48,530
Tu t'es assez amusée. Rentre chez toi.
493
00:35:48,530 --> 00:35:49,250
Quoi ?
494
00:35:50,560 --> 00:35:52,330
Nous sommes poursuivis par la police,
495
00:35:52,330 --> 00:35:54,980
et nous avons des ennemis qui en veulent à nos vies.
496
00:35:54,980 --> 00:35:57,790
Tu ne peux jamais avoir une bonne nuit de sommeil.
497
00:35:57,790 --> 00:36:01,590
Tu n'adoptes pas ce mode de vie par choix.
498
00:36:01,590 --> 00:36:03,930
Oublie ça.
499
00:36:03,940 --> 00:36:06,330
Tes parents vont s'inquiéter.
500
00:36:07,260 --> 00:36:11,480
Je n'ai ni père ni mère pour s'inquiéter pour moi.
501
00:36:13,380 --> 00:36:18,230
Il n'y a qu'une seule personne qui pourrait réellement s'inquiéter pour moi.
502
00:36:18,990 --> 00:36:22,280
C'est pour ça que j'ai décidé de devenir une voleuse et de la ramener.
503
00:36:23,830 --> 00:36:27,240
Je volerai Misa à ces méchants.
504
00:36:28,130 --> 00:36:29,080
Maki...
505
00:36:39,070 --> 00:36:40,840
Je vais acheter de l'alcool.
506
00:36:41,600 --> 00:36:44,760
Papa n'est jamais revenu.
507
00:36:46,390 --> 00:36:49,600
Maki, ce sont tes amis aussi bien que ta famille.
508
00:36:52,250 --> 00:36:53,600
Pourquoi ne t'entends-tu pas avec eux ?
509
00:37:03,480 --> 00:37:05,240
Tu aimes les papillons ?
510
00:37:11,500 --> 00:37:15,660
Tu les appelles du fond de ton coeur.
511
00:37:16,210 --> 00:37:17,960
"Devenons amis".
512
00:37:28,050 --> 00:37:28,760
Tu vois ?
513
00:37:30,690 --> 00:37:34,600
Misa était comme une vraie grande soeur pour moi.
514
00:37:36,560 --> 00:37:38,400
Ne joue pas au plus malin avec moi !
515
00:37:42,690 --> 00:37:43,240
Arrêtez !
516
00:37:43,240 --> 00:37:44,240
Lâche-moi !
517
00:37:50,500 --> 00:37:53,550
Mince ! Sauve qui peut !
518
00:37:53,550 --> 00:37:54,870
Hé, attends !
519
00:37:57,670 --> 00:37:59,170
Ça va ?
520
00:38:06,280 --> 00:38:07,050
Oui.
521
00:38:12,000 --> 00:38:16,020
Elle était toujours gentille, mais aussi très forte.
522
00:38:18,640 --> 00:38:19,900
C'était une personne mystérieuse.
523
00:38:20,550 --> 00:38:22,900
Mystérieuse ? Comme son apparence ?
524
00:38:23,350 --> 00:38:26,400
Ou tu parles de traits physiques inhabituels ?
525
00:38:30,210 --> 00:38:31,160
Oui.
526
00:38:33,120 --> 00:38:37,400
Elle guérit rapidement de n'importe quelle blessure.
527
00:38:37,400 --> 00:38:39,670
Comme si elle n'avait jamais été blessée auparavant.
528
00:38:40,440 --> 00:38:43,840
Même de blessures mortelles.
529
00:39:05,860 --> 00:39:07,730
Je vois.
530
00:39:07,730 --> 00:39:09,320
J'ai compris maintenant.
531
00:39:10,700 --> 00:39:12,880
Qu'est-ce que tu veux dire, Lupin ?
532
00:39:12,880 --> 00:39:17,620
Oh, juste que j'ai enfin compris quel est l'atout d'Himuro.
533
00:39:18,140 --> 00:39:21,210
"Vous qui mangez de la sirène, emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains,
534
00:39:21,210 --> 00:39:23,560
et vous passerez à travers la Porte de la Mort."
535
00:39:23,560 --> 00:39:25,900
Les écailles de la Terre et du Ciel sont les deux joyaux,
536
00:39:25,900 --> 00:39:28,130
mais qu'est-ce que le "mangeur de sirène" pourrait être ?
537
00:39:28,130 --> 00:39:30,130
La personne qui mange la sirène...
538
00:39:30,130 --> 00:39:32,010
Devient immortel.
539
00:39:32,550 --> 00:39:36,270
Ouais, il y a des pièges mortels qui nous guettent autour de la terre scellée.
540
00:39:36,960 --> 00:39:39,980
Si tu dois dépendre de quelqu'un pour les franchir,
541
00:39:39,980 --> 00:39:42,860
autant que ce soit quelqu'un avec un corps immortel.
542
00:39:43,590 --> 00:39:45,340
Je peux pas croire ça...
543
00:39:45,340 --> 00:39:47,310
C'est ce que j'aimerais dire,
544
00:39:47,310 --> 00:39:49,860
mais je l'ai vu de mes propres yeux.
545
00:39:51,680 --> 00:39:56,030
Ça a du sens si Himuro a impliqué Todô dans ce but.
546
00:39:56,640 --> 00:39:59,830
Himuro n'en voulait pas à la vieille femme.
547
00:39:59,830 --> 00:40:05,750
Il cherchait cette fille, Misa, qui suivait Todô partout où elle allait.
548
00:40:06,380 --> 00:40:08,490
Oh, je vois.
549
00:40:08,490 --> 00:40:11,840
Ce qui veut dire qu'Himuro détient l'atout.
550
00:40:11,840 --> 00:40:15,300
Mais pourquoi Misa était-elle avec Todô ?
551
00:40:16,130 --> 00:40:17,100
C'est parce que...
552
00:40:18,350 --> 00:40:20,730
Bien, qu'allez-vous faire ?
553
00:40:20,730 --> 00:40:23,190
Si vous ne pouvez pas rembourser, alors partez d'ici !
554
00:40:23,190 --> 00:40:25,120
M... mais je...
555
00:40:25,120 --> 00:40:26,940
S'il vous plaît, laissez-nous un peu de temps.
556
00:40:27,950 --> 00:40:31,900
Si les enfants sont expulsés d'ici, ils n'auront nulle part où aller...
557
00:40:35,050 --> 00:40:37,080
S'il vous plaît, utilisez-moi !
558
00:40:37,660 --> 00:40:38,450
Hein ?
559
00:40:39,680 --> 00:40:40,660
Misa ?
560
00:40:41,920 --> 00:40:44,210
Je ferai tout ce que vous voudrez, sans me payer.
561
00:40:45,000 --> 00:40:49,460
En échange, considérez mon travail comme un remboursement de la dette.
562
00:40:49,900 --> 00:40:51,210
Qu'est... qu'est-ce que tu dis...
563
00:40:55,560 --> 00:40:56,800
Misa...
564
00:40:58,970 --> 00:41:00,470
Misa !
565
00:41:01,850 --> 00:41:03,360
Tout va bien.
566
00:41:03,360 --> 00:41:04,850
Ne t'inquiète pas pour moi.
567
00:41:05,860 --> 00:41:07,610
Entends-toi bien avec tout le monde,
568
00:41:07,600 --> 00:41:08,860
Maki.
569
00:41:23,750 --> 00:41:28,630
Misa est partie tout seule, et pas même la directrice ou qui que ce soit d'autre n'a rien pu faire du tout...
570
00:41:29,600 --> 00:41:31,300
C'est pourquoi je suis partie à sa recherche.
571
00:41:34,050 --> 00:41:37,300
J'ai juré que je la reprendrais à Todô.
572
00:41:37,840 --> 00:41:41,310
Alors c'est pour ça que tu suivais les mouvements de Todô.
573
00:41:42,280 --> 00:41:45,550
Je pensais pouvoir la revoir après la mort de Todô.
574
00:41:45,560 --> 00:41:48,770
Mais cette fois c'est Himuro qui la détient. Pourquoi toujours elle ?
575
00:41:49,650 --> 00:41:54,780
Tu pensais que Lupin, venu ici pour voler, savait peut-être quelque chose sur elle.
576
00:41:54,780 --> 00:41:56,950
C'est pour ça que tu lui as demandé de t'apprendre ?
577
00:41:56,950 --> 00:41:58,700
Ce n'est pas la seule raison.
578
00:41:58,700 --> 00:42:01,540
Je savais aussi que maître Lupin était un grand voleur.
579
00:42:01,540 --> 00:42:05,370
Je veux que vous fassiez de moi une vraie voleuse !
580
00:42:05,370 --> 00:42:07,330
Je veux sauver Misa !
581
00:42:08,670 --> 00:42:09,920
Je ne peux pas faire ça.
582
00:42:09,920 --> 00:42:12,670
Alors je le ferai moi-même.
583
00:42:20,470 --> 00:42:23,180
Hé, sois pas imprudente.
584
00:42:23,180 --> 00:42:24,640
Imbécile.
585
00:42:24,640 --> 00:42:29,120
Tu n'as pas à faire ça alors que tu as un voleur de classe internationale devant toi.
586
00:42:30,430 --> 00:42:33,190
J'irai la reprendre pour toi.
587
00:42:33,190 --> 00:42:35,210
Moi, Lupin III !
588
00:42:37,240 --> 00:42:39,450
Vraiment ? Pour de vrai ?
589
00:42:40,020 --> 00:42:41,670
Ouais.
590
00:42:41,670 --> 00:42:43,700
Je ne veux pas qu'Himuro s'empare du trésor.
591
00:42:43,700 --> 00:42:45,450
Ça me donne une bonne excuse pour aller la sauver.
592
00:42:48,370 --> 00:42:52,040
Misa m'a demandé de s'assurer qu'Himuro n'obtienne pas les joyaux.
593
00:42:52,670 --> 00:42:55,050
Elle a dit qu'Himuro était dangereux.
594
00:42:56,260 --> 00:43:00,090
Arrêtez ! Aidez-moi ! S'il vous plaît !
595
00:43:01,060 --> 00:43:03,310
Laissez-moi m'en allez ! Laissez-moi m'en aller, s'ils vous plaît !
596
00:43:03,310 --> 00:43:04,100
Arrêtez ça !
597
00:43:05,430 --> 00:43:08,390
Aidez-moi !
598
00:43:11,270 --> 00:43:15,530
Oui, un homme nommé Zenigata, d'Interpol.
599
00:43:15,530 --> 00:43:17,490
Ne le laissez pas fouiner plus longtemps.
600
00:43:17,490 --> 00:43:18,400
Compris ?
601
00:44:05,150 --> 00:44:06,540
Mort, hein ?
602
00:44:07,290 --> 00:44:08,660
Quel aspect ont les cellules ?
603
00:44:08,660 --> 00:44:11,790
Bien, elles paraissent se revitaliser partiellement...
604
00:44:11,790 --> 00:44:13,830
Mais seulement sur une faible étendue.
605
00:44:14,380 --> 00:44:18,760
Alors ce sont juste des cellules super-actives défectueuses avec de faibles capacités ?
606
00:44:18,760 --> 00:44:19,550
Inutile.
607
00:44:20,340 --> 00:44:24,800
On dirait que je n'ai plus besoin de toi hormis pour les pièges.
608
00:44:25,550 --> 00:44:26,680
Arrêtez ça, s'il vous plaît.
609
00:44:27,260 --> 00:44:29,350
Pourquoi faites-vous des recherches sur moi ?
610
00:44:29,350 --> 00:44:31,310
Qu'essayez-vous de me faire ?
611
00:44:32,770 --> 00:44:36,150
Tu ne sais toujours pas ce que tu es ?
612
00:44:36,150 --> 00:44:39,030
Tu es une des clés pour briser le sceau.
613
00:44:39,030 --> 00:44:42,400
Des gens comme toi, possédant des cellules super-actives toutes-puissantes,
614
00:44:42,400 --> 00:44:44,820
apparaissent une seule fois sur une génération.
615
00:44:45,620 --> 00:44:49,490
Ton propre corps est la preuve que tu es la descendante des Yaobikuni.
616
00:44:50,840 --> 00:44:51,960
Je suis...
617
00:44:53,320 --> 00:44:54,750
la descendante de...
618
00:44:58,520 --> 00:45:01,880
Alors, a-t-il réellement vu des armes ?
619
00:45:01,880 --> 00:45:03,240
O... oui.
620
00:45:03,240 --> 00:45:05,390
De l'extérieur, ça ressemble à de l'équipement médical,
621
00:45:05,390 --> 00:45:09,350
mais si vous enlevez la couverture, vous trouverez un tas d'armes mortelles entassées à l'intérieur.
622
00:45:09,350 --> 00:45:11,910
Hmph. La fabrication et le trafic d'armes illégales.
623
00:45:11,910 --> 00:45:16,350
Plus j'enquête sur cet Himuro, plus ça devient sale.
624
00:45:17,940 --> 00:45:21,400
Que ferez-vous si vous vous emparez du trésor de Yaobikuni ?
625
00:45:21,890 --> 00:45:23,280
Des affaires.
626
00:45:23,280 --> 00:45:26,740
J'ai l'intention de l'utiliser pour développer un nouveau produit.
627
00:45:26,740 --> 00:45:28,160
Un nouveau produit ?
628
00:45:28,160 --> 00:45:31,910
L'arme ultime qui tuera plus de gens que jamais.
629
00:45:31,910 --> 00:45:33,160
Si nous y parvenons,
630
00:45:33,160 --> 00:45:38,170
toutes les organisations militaires et terroristes du monde voudront s'en emparer !
631
00:45:38,710 --> 00:45:41,800
Le monde deviendra un véritable champ de bataille.
632
00:45:41,800 --> 00:45:46,340
Avec mon arme, le monde sera...
633
00:45:53,390 --> 00:45:56,770
Si vous réunissez les deux Écailles...
634
00:46:00,650 --> 00:46:03,940
C'est une île isolée dans la mer du Japon, l'île des Vagues Chantantes.
635
00:46:04,650 --> 00:46:07,030
Ce qui veut dire que la terre scellée est là.
636
00:46:07,030 --> 00:46:12,910
C'est aussi le tombeau de tous ceux qui ont cherché le trésor avant nous.
637
00:46:13,870 --> 00:46:16,160
Plutôt amusant, n'est-ce pas ?
638
00:46:16,160 --> 00:46:18,420
Maître Lupin, vous avez dit que
639
00:46:18,420 --> 00:46:23,340
les voleurs sont des bandits, des criminels, et me peuvent jamais dormir sur leurs deux oreilles.
640
00:46:23,340 --> 00:46:25,420
Hein ? Oui.
641
00:46:25,420 --> 00:46:28,930
Alors pourquoi êtes-vous un voleur ?
642
00:46:28,930 --> 00:46:31,350
Est-ce que c'est seulement parce que vous voulez des trésors ?
643
00:46:31,970 --> 00:46:34,890
J'aimerais dire "Évidemment !",
644
00:46:34,890 --> 00:46:37,390
mais pour être honnête, je ne sais pas.
645
00:46:40,280 --> 00:46:44,820
Désolé, mais nous en reparlerons plus tard, quand je serai revenu de cette île.
646
00:46:48,240 --> 00:46:52,120
Vous êtes un démon ! Je ne coopérerai jamais avec vous !
647
00:46:55,540 --> 00:46:56,710
C'est moi.
648
00:46:58,460 --> 00:46:59,460
Je vois.
649
00:47:00,670 --> 00:47:01,670
Quoi ?
650
00:47:02,920 --> 00:47:04,840
Je vois. Tu as bien travaillé.
651
00:47:05,510 --> 00:47:08,220
Tu as une jolie petite soeur, on dirait.
652
00:47:08,220 --> 00:47:10,140
"Maki," hein ?
653
00:47:10,140 --> 00:47:12,430
Assez d'histoires pathétiques.
654
00:47:12,430 --> 00:47:16,390
On dirait que Lupin et sa bande sont en chemin pour te sauver.
655
00:47:16,390 --> 00:47:20,230
Une fois que tu verras ta soeur se tordre de douleur...
656
00:47:20,230 --> 00:47:22,190
je suis sûr que tu changeras d'avis.
657
00:47:27,750 --> 00:47:29,780
Alors, tu laisses tomber, finalement ?
658
00:47:29,780 --> 00:47:30,700
Oui.
659
00:47:32,280 --> 00:47:35,700
Si elle avait été une fille normale, elle serait morte, mais elle...
660
00:47:36,190 --> 00:47:40,210
J'ai fait preuve de naïveté. Il ne s'agit pas du résultat.
661
00:47:41,210 --> 00:47:44,130
Je vaincrai certainement Kageura.
662
00:47:50,260 --> 00:47:51,760
Au lit.
663
00:47:58,480 --> 00:48:01,600
Lupin, je n'arrive pas à dormir.
664
00:48:03,360 --> 00:48:04,980
Fujiko !
665
00:48:05,590 --> 00:48:07,690
Entre donc !
666
00:48:07,690 --> 00:48:09,990
Je dormirai confortablement avec toi !
667
00:48:10,950 --> 00:48:12,740
Ne sois pas si pressé...
668
00:48:23,210 --> 00:48:26,500
Alors Lupin, puisque tu as trouvé où aller avec la carte,
669
00:48:26,500 --> 00:48:28,510
tu n'as plus besoin de ces deux joyaux, pas vrai ?
670
00:48:28,510 --> 00:48:33,510
On aura besoin des deux pour briser le sceau.
671
00:48:33,510 --> 00:48:35,390
C'est vrai ?
672
00:48:35,390 --> 00:48:41,020
C'est pour ça que tu dois bien les cacher. Ça m'inquiète tellement que je n'arrive pas à dormir.
673
00:48:41,540 --> 00:48:45,480
Ça va, ça va. Je les ai cachés dans le vase.
674
00:48:45,480 --> 00:48:47,520
Et maintenant, que dirais-tu de passer aux choses sérieuses ?
675
00:48:48,230 --> 00:48:50,190
Oh toi alors, Lupin.
676
00:48:56,730 --> 00:48:57,780
Bonne nuit.
677
00:49:02,330 --> 00:49:03,500
Je vais prendre ça.
678
00:49:06,640 --> 00:49:08,840
Ne m'en veux pas, Lupin.
679
00:49:16,010 --> 00:49:19,390
Avec ceux-là, on a rassemblé tous les morceaux.
680
00:49:24,190 --> 00:49:25,270
Qu'est-ce que tu fais ?!
681
00:49:25,270 --> 00:49:28,080
Ton plan était de faire des aller-retour entre moi et Lupin
682
00:49:29,200 --> 00:49:33,650
pour voir lequel de nous deux pourrait obtenir le plus de trésors, pas vrai ?
683
00:49:34,780 --> 00:49:40,410
On dirait que Lupin ne te faisait pas confiance. Et bien sûr, moi non plus.
684
00:49:42,540 --> 00:49:45,870
Si tu me trahis, tu n'auras pas les joyaux.
685
00:49:45,870 --> 00:49:50,550
Tant que j'ai ma carte maîtresse, Misa, Lupin n'a pas d'autre choix que de faire ce que je dis.
686
00:49:50,550 --> 00:49:53,340
En d'autres termes, je n'ai plus besoin de toi.
687
00:49:54,970 --> 00:49:56,300
Quoi ?
688
00:49:56,300 --> 00:49:57,430
Misa s'est échappée ?!
689
00:49:58,180 --> 00:50:00,870
Espèce d'idiot ! Trouve-la à tout prix !
690
00:50:01,580 --> 00:50:03,430
Attache-la, ou un truc du style.
691
00:50:10,150 --> 00:50:13,230
Hé, mon menton me démange. Est-ce que je peux le gratter ?
692
00:50:13,760 --> 00:50:15,320
Non, garde tes mains en l'air.
693
00:50:15,320 --> 00:50:17,820
Alors, tu pourrais le gratter pour moi ?
694
00:50:18,450 --> 00:50:21,240
Allez, dépêche-toi !
695
00:50:24,160 --> 00:50:25,960
Merde ! Allons-y.
696
00:50:30,590 --> 00:50:34,340
Elle ne peut pas être bien loin ! Cherchez dans le secteur !
697
00:50:39,930 --> 00:50:43,600
Maintenant qu'on en est là, on dirait que je vais devoir m'en remettre à Lupin.
698
00:50:46,770 --> 00:50:48,230
Je ne peux pas m'y résoudre !
699
00:50:49,020 --> 00:50:49,900
La voilà !
700
00:50:49,900 --> 00:50:50,730
Attrapez-la !
701
00:50:50,730 --> 00:50:52,230
Visez les jambes !
702
00:51:01,160 --> 00:51:01,700
Qu'est-ce que c'est ?
703
00:51:09,000 --> 00:51:09,750
Par ici.
704
00:51:12,460 --> 00:51:13,500
Tu es...
705
00:51:14,420 --> 00:51:15,250
de retour !
706
00:51:17,170 --> 00:51:21,340
Je t'expliquerai plus tard. Si tu veux revoir ta soeur, suis-moi.
707
00:51:21,340 --> 00:51:22,430
Maki ?
708
00:51:23,890 --> 00:51:25,460
Hé Lupin, réveille-toi.
709
00:51:26,110 --> 00:51:26,830
Lupin !
710
00:51:28,850 --> 00:51:30,900
Réveille-toi, on est dans le pétrin !
711
00:51:33,110 --> 00:51:38,400
Fujiko est sûrement partie, n'est-ce pas ? Ne t'en fais pas, les vrais joyaux sont encore ici.
712
00:51:38,950 --> 00:51:40,780
Ce n'est pas Fujiko, c'est Maki !
713
00:51:40,780 --> 00:51:42,780
Maki n'est plus là !
714
00:51:42,780 --> 00:51:43,660
Quoi ?
715
00:51:47,250 --> 00:51:49,460
Oui, ici Zenigata.
716
00:51:50,290 --> 00:51:52,710
Une fusillade à la résidence d'Himuro ?
717
00:51:56,090 --> 00:51:57,840
Par où est-elle allée ?
718
00:52:18,320 --> 00:52:19,070
Lupin !
719
00:52:19,570 --> 00:52:20,900
Fujiko !
720
00:52:20,900 --> 00:52:22,450
Et... hein ?
721
00:52:24,030 --> 00:52:27,580
Qu'est-ce que tu en dis ? Avec ça, le trésor de Yaobikuni est dans le sac.
722
00:52:27,580 --> 00:52:30,200
Bon sang. Tu es de bonne humeur, Fujiko ?
723
00:52:30,910 --> 00:52:32,870
Oh, ne sois pas furieux.
724
00:52:32,870 --> 00:52:34,580
Tu vas me pardonner, n'est-ce pas ?
725
00:52:34,580 --> 00:52:36,690
Je te pardonne, tout va bien.
726
00:52:36,690 --> 00:52:39,090
Bien, bien, bien...
727
00:52:41,840 --> 00:52:42,970
Où est Maki ?
728
00:52:44,890 --> 00:52:46,050
Eh bien...
729
00:53:06,450 --> 00:53:07,120
Lupin.
730
00:53:07,870 --> 00:53:08,370
Himuro !
731
00:53:09,460 --> 00:53:10,370
Misa !
732
00:53:11,150 --> 00:53:11,750
Maki !
733
00:53:12,460 --> 00:53:15,250
On vous attend à la terre scellée !
734
00:53:26,470 --> 00:53:27,260
Merde.
735
00:53:28,180 --> 00:53:30,310
Donc, Himuro s'est échappé ?
736
00:53:31,140 --> 00:53:31,890
Inspecteur.
737
00:53:31,890 --> 00:53:32,270
Hum ?
738
00:53:33,560 --> 00:53:34,270
Hein ?
739
00:53:35,600 --> 00:53:37,310
C'est... une carte ?
740
00:54:05,510 --> 00:54:08,050
Tu dois manger pour garder tes forces.
741
00:54:10,850 --> 00:54:12,100
Merci.
742
00:54:12,720 --> 00:54:14,560
C'est moi qui devrais te remercier.
743
00:54:16,730 --> 00:54:20,060
Sans toi, je ne serais pas assis ici à manger.
744
00:54:20,730 --> 00:54:22,360
Je te rendrai la pareille un des ces quatre.
745
00:54:31,580 --> 00:54:32,920
Ne t'en fais pas.
746
00:54:35,160 --> 00:54:36,230
Lupin.
747
00:54:36,210 --> 00:54:39,540
Maki est un otage important pour Himuro.
748
00:54:39,540 --> 00:54:42,420
Il va bien s'occuper d'elle jusqu'à ce qu'il ait le trésor.
749
00:54:45,210 --> 00:54:49,380
Maki a dit que tu étais une vraie soeur pour elle.
750
00:54:49,380 --> 00:54:50,680
Je vois.
751
00:54:51,260 --> 00:54:57,060
Je sens aussi qu'elle est comme une vraie soeur... non, encore plus que ça.
752
00:54:59,980 --> 00:55:01,850
Ouah, c'est déjà guéri !
753
00:55:01,850 --> 00:55:03,820
Oh, tu es comme un lézard !
754
00:55:03,820 --> 00:55:05,650
Dégoûtant. Allons-y.
755
00:55:08,240 --> 00:55:11,780
J'avais peur de mon corps, qui était différent des autres.
756
00:55:13,160 --> 00:55:17,120
Quand j'ai appris que j'étais la seule survivante d'un accident,
757
00:55:18,080 --> 00:55:21,710
j'ai cru que ma survie avait causé la mort de papa et maman.
758
00:55:22,340 --> 00:55:24,840
Que ce corps était maudit.
759
00:55:27,090 --> 00:55:28,050
Mais...
760
00:55:38,680 --> 00:55:40,230
Génial !
761
00:55:41,930 --> 00:55:44,690
C'est comme de la magie ! C'est cool !
762
00:55:45,480 --> 00:55:46,180
Maki...
763
00:55:47,070 --> 00:55:47,940
Tu ne crois pas que c'est dégoûtant ?
764
00:55:48,570 --> 00:55:49,610
Pourquoi ?
765
00:55:49,610 --> 00:55:51,740
Je suis jalouse, Misa !
766
00:55:51,740 --> 00:55:53,530
J'aimerais pouvoir faire ça aussi !
767
00:55:57,280 --> 00:56:00,090
Il est temps de faire bon usage de ce corps.
768
00:56:00,090 --> 00:56:04,420
Je peux sauver Maki grâce à cette chair maudite.
769
00:56:05,170 --> 00:56:08,170
Si je peux sauver Maki, je me moque de ce qui m'arrivera !
770
00:56:09,470 --> 00:56:11,800
Maki ne pense pas comme ça.
771
00:56:13,800 --> 00:56:16,310
On commence demain à la première heure.
772
00:56:16,310 --> 00:56:18,720
Tu devrais te reposer.
773
00:56:31,570 --> 00:56:33,070
Tu ne manges pas ?
774
00:56:34,950 --> 00:56:36,740
Je te suis reconnaissant.
775
00:56:36,740 --> 00:56:40,710
Grâce à toi, Misa a fait exactement ce que je voulais.
776
00:56:41,370 --> 00:56:43,460
Tu es le point faible de Misa.
777
00:56:49,260 --> 00:56:52,430
Il est temps que tu me le dises.
778
00:56:53,150 --> 00:56:53,710
Quoi ?
779
00:56:54,900 --> 00:56:58,900
Comment, depuis le début, savais-tu ce qui était écrit sur le parchemin ?
780
00:56:58,900 --> 00:57:02,230
Tu faisais semblant de faire seulement ce que Fujiko disait, mais...
781
00:57:03,270 --> 00:57:08,070
Tu as des vues sur le trésor de Yaobikuni toi aussi, non ?
782
00:57:11,070 --> 00:57:14,240
Je veux savoir ce que "Lupin" veut dire.
783
00:57:15,240 --> 00:57:18,240
Si on pourchasse Himuro, on va certainement tomber sur Lupin.
784
00:57:18,780 --> 00:57:21,120
Ne le perds pas de vue, même pour une seconde.
785
00:57:22,290 --> 00:57:27,040
Inspecteur, il y a eu un incident antérieur où les deux joyaux ont été volés en même temps.
786
00:57:27,040 --> 00:57:29,960
Huh ? Qui les a volés ?
787
00:57:29,960 --> 00:57:30,800
Lupin.
788
00:57:30,800 --> 00:57:33,090
Imbécile ! Je le sais ça !
789
00:57:33,690 --> 00:57:36,220
Non, pas Lupin III.
790
00:57:37,390 --> 00:57:39,720
Lupin... I ?
791
00:57:40,340 --> 00:57:45,480
Donc Lupin I cherchait le trésor de Yaobikuni ?
792
00:57:46,020 --> 00:57:50,870
Mais il n'y en a aucune trace nulle part.
793
00:57:50,870 --> 00:57:52,320
Est-ce qu'il a échoué ?
794
00:57:52,320 --> 00:57:54,520
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
795
00:57:54,520 --> 00:57:57,490
Mais de toute façon, grand-père n'a rien volé.
796
00:57:58,620 --> 00:58:01,270
Et c'est la seule et unique fois que c'est arrivé.
797
00:58:01,270 --> 00:58:05,000
En gros, tu es ici pour finir le travail ?
798
00:58:06,780 --> 00:58:10,380
Hé Jigen, pourquoi est-ce que tu fais ce travail ?
799
00:58:12,590 --> 00:58:16,470
Si tu voulais de l'argent, tu aurais pu n'être qu'un petit cambrioleur de quartier.
800
00:58:16,470 --> 00:58:21,930
Pourquoi est-ce que tu vas jusqu'à envoyer des cartes d'avertissement, te faufiler à travers des sécurités renforcées, et voler des trésors ?
801
00:58:22,560 --> 00:58:26,140
Je présume que "parce que ça donne meilleur goût à mon vin" n'est pas une assez bonne réponse ?
802
00:58:26,140 --> 00:58:29,690
Pas vraiment, c'est pareil pour moi.
803
00:58:29,690 --> 00:58:32,650
Mais j'y pensais.
804
00:58:32,650 --> 00:58:35,190
"Le grand cambrioleur
805
00:58:35,190 --> 00:58:37,150
qui parvient toujours à dérober ce qu'il vise."
806
00:58:37,820 --> 00:58:41,280
À un moment, ce titre s'est attaché à moi.
807
00:58:42,030 --> 00:58:46,290
Je suis strictement mes cartes d'avertissement, et je me lance des défis de vols de plus en plus difficiles...
808
00:58:46,290 --> 00:58:49,160
Mais qu'est-ce qui m'attend ensuite ?
809
00:58:49,960 --> 00:58:52,550
Qu'est-ce que j'essaie d'accomplir ?
810
00:58:54,990 --> 00:59:01,850
Ce n'est pas comme Misa, mais si le nom de Lupin était une malédiction passée de génération en génération...
811
00:59:01,850 --> 00:59:03,500
Ou quelque chose du genre.
812
00:59:03,510 --> 00:59:05,060
Ça ne te ressemble pas.
813
00:59:05,060 --> 00:59:06,430
Ouais, tu peux parler.
814
00:59:07,330 --> 00:59:09,070
Et ensuite j'ai réalisé.
815
00:59:09,690 --> 00:59:14,360
C'est le seul travail que m'a laissé grand-père, le perfectionniste.
816
00:59:15,650 --> 00:59:18,860
Qu'est-ce que grand-père a vu au delà de ce sceau ?
817
00:59:18,860 --> 00:59:21,380
Pourquoi n'a-t-il rien volé ?
818
00:59:21,380 --> 00:59:26,700
Peut-être que si je vais là-bas, je trouverai des réponses à mes questions.
819
00:59:40,350 --> 00:59:41,340
Allons-y.
820
01:00:10,270 --> 01:00:12,320
Donc c'est ça la terre scellée ?
821
01:00:13,850 --> 01:00:17,130
Ne t'en fais pas, Lupin viendra.
822
01:00:17,130 --> 01:00:20,130
Il est peut-être déjà là.
823
01:00:20,720 --> 01:00:24,010
Encerclez l'île entière !
824
01:00:24,550 --> 01:00:26,810
Ne laissez même pas un chat passer !
825
01:00:28,510 --> 01:00:29,720
Qu'est-ce que c'est que ça ?
826
01:00:33,790 --> 01:00:35,260
Un monocle ?
827
01:00:38,690 --> 01:00:39,870
Qu'est-ce que c'est ?
828
01:00:39,870 --> 01:00:40,990
Un terrier de raton-laveur ?
829
01:00:47,120 --> 01:00:47,540
Inspecteur ?
830
01:01:28,410 --> 01:01:31,420
Alors, voici la Porte de la Mort ?
831
01:01:32,420 --> 01:01:32,910
Hé !
832
01:01:37,840 --> 01:01:40,130
Marche dans le chemin entre les roches.
833
01:01:41,190 --> 01:01:41,840
Non !
834
01:01:41,840 --> 01:01:44,840
Sinon, je te tue ici.
835
01:01:57,660 --> 01:01:58,810
C'est quoi ce son ?
836
01:02:11,950 --> 01:02:14,160
Donc c'est à ça qu'on a affaire, alors ?
837
01:02:16,190 --> 01:02:17,580
On est dans le pétrin !
838
01:02:17,580 --> 01:02:19,590
Une brigade de police a encerclé toute la zone !
839
01:02:19,590 --> 01:02:20,590
Quoi ?
840
01:02:21,410 --> 01:02:23,380
Pour le moment, on devrait se cacher...
841
01:02:24,460 --> 01:02:26,330
Arrête de plaisanter,
842
01:02:27,210 --> 01:02:28,090
Lupin.
843
01:02:28,090 --> 01:02:31,000
Oh, tu m'as déjà démasqué ?
844
01:02:34,090 --> 01:02:35,100
Maître Lupin !
845
01:02:38,880 --> 01:02:40,600
Où est Misa ?
846
01:02:40,610 --> 01:02:42,360
Sais pas, où pourrait-elle être ?
847
01:02:47,750 --> 01:02:48,590
Arrête !
848
01:03:03,530 --> 01:03:05,380
Maki ! Arrêtez !
849
01:03:09,850 --> 01:03:11,190
Viens, Misa !
850
01:03:11,190 --> 01:03:14,680
Te faire empaler par une lance ou deux ne t'empêchera pas de bouger.
851
01:03:14,670 --> 01:03:18,140
Rends-toi de l'autre côté et désarme les pièges pour nous.
852
01:03:24,880 --> 01:03:25,780
Misa !
853
01:03:27,820 --> 01:03:29,660
Tout ira bien, Maki.
854
01:03:31,100 --> 01:03:32,660
Un instant.
855
01:03:34,770 --> 01:03:35,660
Je vais le faire.
856
01:03:37,200 --> 01:03:38,660
Hein ? Mais...
857
01:03:39,210 --> 01:03:43,170
Je ne veux pas que vous vous sentiez tous coupables d'avoir vu une femme se faire empaler.
858
01:03:43,170 --> 01:03:45,880
Imbécile, qu'est-ce que tu peux faire ?
859
01:03:45,880 --> 01:03:46,670
Tu vas mourir.
860
01:03:47,220 --> 01:03:49,690
On ne le saura pas tant que je n'aurais pas essayé.
861
01:03:55,400 --> 01:03:58,370
Je ne peux pas me permettre de perdre contre grand-père.
862
01:04:02,110 --> 01:04:03,850
Ça va se terminer en un instant.
863
01:04:04,660 --> 01:04:06,940
Je vais attendre jusqu'à la dernière seconde.
864
01:04:29,650 --> 01:04:32,300
Hé, j'ai désarmé le piège !
865
01:04:33,180 --> 01:04:36,250
D'accord. Pas de coup fourré, maintenant.
866
01:04:36,260 --> 01:04:37,550
Toi en premier.
867
01:04:40,600 --> 01:04:45,610
Tu viens avec moi, Misa. J'ai besoin de toi pour ouvrir la porte...
868
01:04:46,310 --> 01:04:49,060
Les autres ne servent à rien. Tuez-les.
869
01:04:49,060 --> 01:04:49,990
Bien...
870
01:05:14,120 --> 01:05:15,520
Goemon !
871
01:05:15,530 --> 01:05:16,100
Tu es venu ?
872
01:05:33,110 --> 01:05:36,560
C'est assez. Sors les joyaux, Lupin.
873
01:05:36,560 --> 01:05:37,570
Ouais.
874
01:05:54,280 --> 01:05:56,200
Misa, mets ta main là-dedans.
875
01:05:56,900 --> 01:05:58,260
Dépêche !
876
01:07:11,480 --> 01:07:13,870
C'est la terre scellée.
877
01:07:15,430 --> 01:07:16,630
Incroyable.
878
01:07:17,420 --> 01:07:19,050
C'est à ça que ressemble le trésor ?
879
01:07:23,680 --> 01:07:24,810
Misa !
880
01:07:25,930 --> 01:07:28,060
Oui, elles se ressemblent comme deux gouttes d'eau.
881
01:07:28,880 --> 01:07:31,770
C'est dur à croire,
882
01:07:32,360 --> 01:07:36,160
mais le trésor de Yaobikuni n'est pas de l'or ou des joyaux.
883
01:07:36,860 --> 01:07:41,410
C'est le corps éternellement jeune de la soeur bouddhiste elle-même.
884
01:07:41,410 --> 01:07:42,780
Exactement.
885
01:07:45,080 --> 01:07:47,860
Jette ton arme.
886
01:07:47,860 --> 01:07:49,640
Mais fais-le lentement.
887
01:07:57,330 --> 01:08:00,550
Son esprit est endormi depuis des centaines d'années,
888
01:08:01,080 --> 01:08:04,840
mais son corps est encore jeune et frais.
889
01:08:04,840 --> 01:08:09,810
Le miracle des cellules super-actives est le vrai trésor de Yaobikuni !
890
01:08:09,810 --> 01:08:13,160
Donc, est-ce ce que tu cherchais, Himuro ?
891
01:08:13,160 --> 01:08:14,770
Bien sûr.
892
01:08:14,770 --> 01:08:21,320
Si on déchiffre le secret de ces cellules, il sera possible de fabriquer des corps immortels.
893
01:08:21,320 --> 01:08:25,570
Ils ne mourront pas même s'il se font tirer dessus ou poignarder, et ils vont continuer de lutter contre l'ennemi.
894
01:08:25,580 --> 01:08:27,750
Le soldat ultime.
895
01:08:28,330 --> 01:08:31,830
Je planifie de conclure un marché avec le monde entier.
896
01:08:32,960 --> 01:08:35,340
Comment savais-tu ce qu'était le trésor ?
897
01:08:35,860 --> 01:08:37,020
Comment ?
898
01:08:39,150 --> 01:08:42,960
Comme Misa, je suis aussi un descendant des Yaobikuni.
899
01:08:46,130 --> 01:08:51,900
Dans sa longue vie, Yaobikuni a eu plusieurs compagnons et a porté bien des enfants.
900
01:08:52,540 --> 01:08:54,770
Les racines de sa famille sont étendues.
901
01:08:55,480 --> 01:09:03,230
Ce qui préoccupait le plus Bikuni était qu'il n'y ait pas de confit à cause de son corps immortel.
902
01:09:04,140 --> 01:09:08,480
Les membres les plus important de la famille se sont rassemblés pour prendre une décision.
903
01:09:08,490 --> 01:09:13,200
Ils allaient protéger son corps conservé ici.
904
01:09:14,350 --> 01:09:17,420
Ceux qui ont hérité du sang le plus pur
905
01:09:17,420 --> 01:09:21,590
et qui possèdent un corps immortel sont connus sous le nom de la Tribu des Sirènes.
906
01:09:22,170 --> 01:09:24,510
Ceux qui gardent les deux joyaux,
907
01:09:24,510 --> 01:09:28,270
la Balance du Paradis et de la Terre, étaient connus sous le nom de la Tribu des Balances.
908
01:09:28,270 --> 01:09:30,030
Et finalement...
909
01:09:30,030 --> 01:09:32,130
ma tribu, la Tribu du Portail,
910
01:09:32,130 --> 01:09:36,610
qui protège les anciens parchemins et qui transmet la vérité de génération en génération.
911
01:09:36,610 --> 01:09:41,570
Afin de protéger le sceau, nous sommes restés dans l'ombre de l'histoire.
912
01:09:42,410 --> 01:09:46,360
Mais pourquoi doit-on être dans l'ombre ?
913
01:09:46,360 --> 01:09:52,480
Si je pouvais avoir les trois clés, alors les cellules super-actives de Yaobikuni seraient à moi.
914
01:09:53,160 --> 01:09:58,000
Je pourrais donner la vie éternelle ou la garder pour moi.
915
01:09:58,400 --> 01:10:03,760
Je pourrais contrôler l'armée de chaque pays de l'intérieur, et les faire s'entretuer si ça me plaît.
916
01:10:03,760 --> 01:10:05,550
Comme un dieu.
917
01:10:05,550 --> 01:10:08,760
Oui, je vais devenir le dieu d'un nouveau monde !
918
01:10:09,350 --> 01:10:12,350
Et qu'est-ce que tu ferais si un type louche révélait ce secret sur le marché,
919
01:10:12,350 --> 01:10:13,930
M. le faux dieu ?
920
01:10:13,930 --> 01:10:17,150
Tu as bien joué ton rôle.
921
01:10:17,730 --> 01:10:22,030
Tu peux être fier d'ô combien tu m'as été utile jusqu'à ta mort.
922
01:10:22,570 --> 01:10:24,530
Jusqu'où il va ce trou ?
923
01:10:30,490 --> 01:10:31,280
Arrêtez !
924
01:10:31,280 --> 01:10:32,700
Meurs.
925
01:10:36,370 --> 01:10:38,290
Papy ! Bon timing !
926
01:10:38,290 --> 01:10:39,380
Je ne te laisserai pas t'enfuir !
927
01:10:43,090 --> 01:10:44,090
Lâche-ça !
928
01:10:44,090 --> 01:10:44,840
Maki !
929
01:10:45,630 --> 01:10:46,680
Sale gosse !
930
01:11:02,440 --> 01:11:05,280
Maki ! Tout va bien ?
931
01:11:05,280 --> 01:11:06,650
Oui, je vais bien.
932
01:11:06,650 --> 01:11:07,490
Je suis contente.
933
01:11:09,950 --> 01:11:12,370
Alors, qu'est-ce qui se passe ici ?
934
01:11:14,120 --> 01:11:15,250
Lupin !
935
01:11:15,250 --> 01:11:18,000
Papy, d'où tu es tombé pour arriver ici ?
936
01:11:18,000 --> 01:11:21,000
Ferme-la ! Tu es en état d'arrestation !
937
01:11:27,510 --> 01:11:28,550
C'est...
938
01:11:29,470 --> 01:11:32,010
Pas possible ! C'est à grand-père !
939
01:11:32,510 --> 01:11:33,180
Hein ?
940
01:11:33,180 --> 01:11:36,390
Papy ! Où est-ce que tu as trouvé ça ?
941
01:11:36,390 --> 01:11:39,600
Eh bien, c'était par terre juste en dehors du trou.
942
01:11:39,600 --> 01:11:40,810
Comme une balise.
943
01:11:40,810 --> 01:11:42,020
Une balise ?
944
01:11:42,770 --> 01:11:48,740
Merde, le vieux... tu as laissé tomber le chemin avec les pièges et tu as pris la route la plus facile ?
945
01:11:48,740 --> 01:11:50,030
C'est pas juste.
946
01:11:50,860 --> 01:11:56,120
Mais est-ce qu'il est revenu les mains vides parce que le trésor qu'il cherchait n'existait pas ?
947
01:11:56,120 --> 01:11:59,920
Qu'est-ce que tu marmonnes ? Prépare-toi, Lupin !
948
01:12:04,170 --> 01:12:06,050
Je ne vais pas mourir...
949
01:12:07,920 --> 01:12:10,180
dans un endroit comme ça !
950
01:12:20,350 --> 01:12:24,820
Hé, attends un peu ! Je n'ai rien pris.
951
01:12:25,360 --> 01:12:27,190
J'écouterai tes excuses en prison.
952
01:12:28,440 --> 01:12:30,530
Maître Lupin va se faire attraper !
953
01:12:30,530 --> 01:12:31,820
Maître ?
954
01:12:35,870 --> 01:12:36,990
Himuro est...!
955
01:12:48,260 --> 01:12:53,800
Mon dieu, c'est bien mieux que je l'aurais cru. Incroyable !
956
01:12:54,340 --> 01:12:57,970
La force coule en moi sans fin !
957
01:12:57,970 --> 01:13:01,730
Je me sens bien. C'est moi !
958
01:13:02,140 --> 01:13:03,650
Qu-Qu'est ce que c'est que ça ?
959
01:13:15,240 --> 01:13:16,990
Qu'est-ce que c'est ?
960
01:13:16,990 --> 01:13:18,040
Est-ce que c'est Himuro ?
961
01:13:18,540 --> 01:13:21,540
Ouais, c'est de pire en pire.
962
01:13:35,260 --> 01:13:36,720
Tu le prends comme ça, hein ?
963
01:14:00,830 --> 01:14:02,040
Tu as réussi.
964
01:14:02,580 --> 01:14:03,410
Où est Lupin ?
965
01:14:03,410 --> 01:14:05,170
Là-bas. Allons-y !
966
01:14:24,060 --> 01:14:25,600
Ces muscles sont incroyablement forts !
967
01:14:25,600 --> 01:14:29,150
Merde, il s'est transformé en brute attardée.
968
01:14:35,280 --> 01:14:39,240
La mortalité est une chose déplorable !
969
01:14:40,450 --> 01:14:42,620
Himuro ! Tu es en état d'arrestation !
970
01:14:43,450 --> 01:14:45,460
Sale cabot.
971
01:14:50,790 --> 01:14:52,380
Ne me sous-estime pas !
972
01:14:52,380 --> 01:14:54,550
Même si tu es un monstre, une canaille reste une canaille !
973
01:14:54,550 --> 01:14:56,260
Je dois te juger en fonction des lois !
974
01:14:56,260 --> 01:14:57,590
Idiot.
975
01:15:03,310 --> 01:15:07,840
Je le sens. Le pouvoir coule toujours en moi !
976
01:15:11,150 --> 01:15:15,530
Je n'ai plus besoin du corps de Yaobikuni à présent !
977
01:15:16,030 --> 01:15:20,160
Je suis maintenant l'hôte des cellules super-actives !
978
01:15:20,160 --> 01:15:21,870
Ça craint.
979
01:15:31,710 --> 01:15:32,750
Qu'est-ce que c'est que ça ?
980
01:15:32,750 --> 01:15:33,880
Est-ce que c'est Himuro ?
981
01:15:34,960 --> 01:15:36,920
Merde, je ne comprend pas ce qui se passe.
982
01:15:38,430 --> 01:15:41,090
Il a les cellules de Yaobikuni.
983
01:15:41,600 --> 01:15:43,470
Donc il est immortel ?
984
01:15:43,470 --> 01:15:44,390
Je me le demande.
985
01:15:44,970 --> 01:15:48,890
Personne ne sait ce que sont vraiment les cellules super-actives.
986
01:16:13,290 --> 01:16:14,710
Tu m'énerves, le monstre.
987
01:16:23,960 --> 01:16:24,390
Jigen !
988
01:16:31,690 --> 01:16:32,440
Goemon !
989
01:16:32,440 --> 01:16:35,070
Qu'est-ce que c'est que ce monstre ?
990
01:16:35,070 --> 01:16:37,150
On ne dirait pas qu'il y ait de trésor non plus.
991
01:16:37,150 --> 01:16:38,570
Il est temps de prendre la fuite.
992
01:16:40,280 --> 01:16:41,490
Enfoiré !
993
01:16:42,570 --> 01:16:45,450
Combinons nos attaques, Papy !
994
01:16:45,450 --> 01:16:47,240
Je ne veux pas d'aide d'un voleur !
995
01:16:47,240 --> 01:16:49,250
Tu es sans coeur.
996
01:16:53,380 --> 01:16:54,500
Du sang !
997
01:17:01,340 --> 01:17:02,680
Du sang...
998
01:17:03,680 --> 01:17:06,180
Donnez-moi du sang...
999
01:17:06,930 --> 01:17:07,970
Misa !
1000
01:17:07,970 --> 01:17:09,020
Non !
1001
01:17:14,980 --> 01:17:15,810
Misa !
1002
01:17:17,820 --> 01:17:19,820
C'est ta chance, fuis !
1003
01:17:21,150 --> 01:17:22,570
Merde...
1004
01:17:23,150 --> 01:17:24,990
Enfuis-toi, Maki !
1005
01:17:36,170 --> 01:17:38,170
Tu es le point faible de Misa.
1006
01:17:38,830 --> 01:17:40,800
Si tu y crois, tu peux le faire !
1007
01:17:40,800 --> 01:17:42,130
Serre les dents et fais-le !
1008
01:17:44,760 --> 01:17:46,470
Lâche Misa !
1009
01:17:46,470 --> 01:17:48,720
Non, Maki, enfuis-toi !
1010
01:17:48,720 --> 01:17:53,180
Tu n'as pas besoin de t'en faire... parce que mon corps est spécial.
1011
01:17:54,770 --> 01:17:56,190
J'en ai assez de ça !
1012
01:17:56,190 --> 01:18:00,400
Ça ne change rien, à la vitesse où tes plaies guérissent, ou comment ton corps est "spécial" !
1013
01:18:00,400 --> 01:18:05,740
Tu es toi ! Ma seule soeur !
1014
01:18:06,530 --> 01:18:07,490
Maki...
1015
01:18:08,120 --> 01:18:13,910
Tu m'as toujours aidée, même si ça te causait des ennuis. Alors je vais devenir plus forte !
1016
01:18:13,910 --> 01:18:17,130
C'est mon tour, c'est à mon tour de te sauver !
1017
01:18:27,300 --> 01:18:28,930
Du sang !
1018
01:18:35,730 --> 01:18:36,730
Maki !
1019
01:18:50,780 --> 01:18:52,580
Misérable.
1020
01:18:54,000 --> 01:18:59,580
Es-tu si dominé par tes ambitions que tu veux mon corps maudit ?
1021
01:19:02,250 --> 01:19:06,340
Pour naître, pour vivre, et éventuellement pour périr.
1022
01:19:06,790 --> 01:19:09,970
Tu couperais le lien que tu as avec la lumineuse voie de la vie mortelle.
1023
01:19:09,970 --> 01:19:13,300
Tu passerais des jours sans fin sur un rivage solitaire.
1024
01:19:13,300 --> 01:19:15,600
L'éternité n'est que désespoir !
1025
01:19:17,600 --> 01:19:18,730
Misa !
1026
01:20:01,350 --> 01:20:04,230
Retournez tous à la mer.
1027
01:20:32,430 --> 01:20:35,260
C'était une courte vie éternelle,
1028
01:20:35,260 --> 01:20:36,220
Himuro.
1029
01:20:57,700 --> 01:20:59,950
On dirait que cet endroit ne va plus faire long feu.
1030
01:21:03,670 --> 01:21:05,670
Qu'est-ce qui se passe ?
1031
01:21:10,670 --> 01:21:11,840
De l'eau de mer ?
1032
01:21:11,860 --> 01:21:13,220
Merde.
1033
01:21:13,220 --> 01:21:17,050
Peut-être que le vrai but du sceau était d'entraîner les intrus au fond de l'océan avec lui.
1034
01:21:18,580 --> 01:21:19,680
On sort d'ici !
1035
01:21:20,230 --> 01:21:21,520
Vite !
1036
01:21:21,520 --> 01:21:23,100
Qu'est-ce que tu fais, Lupin ?
1037
01:21:23,100 --> 01:21:29,070
Je cherche des indices pour savoir si le vol de grand-père a été un succès ou non.
1038
01:21:29,070 --> 01:21:31,690
Laisse tomber. On va être ensevelis !
1039
01:21:32,280 --> 01:21:33,320
Misa !
1040
01:21:36,950 --> 01:21:38,330
Hé arrête ! c'est dangereux !
1041
01:21:38,330 --> 01:21:39,870
Lâchez-moi ! Misa est...
1042
01:21:40,620 --> 01:21:42,660
Je vais la sauver, recule.
1043
01:21:42,660 --> 01:21:45,380
Papy, je te laisse la fille !
1044
01:21:45,960 --> 01:21:46,960
Maître Lupin !
1045
01:21:47,460 --> 01:21:50,590
Je t'avais dit que j'allais la voler pour toi, non ?
1046
01:21:51,170 --> 01:21:52,840
Attendez, je viens aussi—
1047
01:21:52,840 --> 01:21:56,640
Hé, est-ce que Lupin a dit qu'il allait voler cette fille ?
1048
01:21:56,640 --> 01:21:58,260
Il l'a dit, maintenant lâchez-moi !
1049
01:21:58,260 --> 01:21:59,890
Alors laisse-la-lui.
1050
01:21:59,890 --> 01:22:02,730
Il vole toujours ce qu'il a promis de voler.
1051
01:22:13,440 --> 01:22:15,070
Je crois que je me suis cassé deux ou trois côtes.
1052
01:22:47,770 --> 01:22:48,690
C'est...
1053
01:22:52,110 --> 01:22:53,900
C'est le calepin de grand-père !
1054
01:23:06,160 --> 01:23:08,290
Oh, c'est génial !
1055
01:23:09,630 --> 01:23:10,540
C'est la fin.
1056
01:23:11,340 --> 01:23:12,920
Maintenant, tout est terminé.
1057
01:23:20,430 --> 01:23:21,720
Misa ?
1058
01:23:21,720 --> 01:23:22,760
Non, tu es...
1059
01:23:23,310 --> 01:23:26,980
Les jours gâchés jusqu'à l'éternité...
1060
01:23:26,980 --> 01:23:28,980
sont finalement terminés.
1061
01:23:28,980 --> 01:23:30,770
Non, en réalité,
1062
01:23:31,770 --> 01:23:34,690
quand cet homme a posé le pied ici,
1063
01:23:34,690 --> 01:23:36,780
c'était déjà terminé.
1064
01:23:37,450 --> 01:23:42,740
Pourquoi n'a-t-il pas essayé d'obtenir quelque chose ?
1065
01:23:43,530 --> 01:23:45,080
C'est tout ce qu'il a fait...
1066
01:23:59,550 --> 01:24:00,890
Pourquoi ?
1067
01:24:13,020 --> 01:24:16,480
Il a sûrement eu son trésor.
1068
01:24:17,240 --> 01:24:21,780
Le trésor d'avoir rencontré une femme extraordinairement belle.
1069
01:24:23,070 --> 01:24:27,330
Tu es celui-là... nous nous rencontrons à nouveau.
1070
01:24:29,210 --> 01:24:30,830
Est-ce qu'elle croit que je suis grand-père ?
1071
01:24:31,870 --> 01:24:33,670
Tu es revenu.
1072
01:24:34,340 --> 01:24:37,590
Comme tu le disais dans le mot que tu m'as laissé.
1073
01:24:38,590 --> 01:24:40,430
"Le mot que tu m'as laissé ?"
1074
01:24:42,590 --> 01:24:45,720
Quand tu te réveilleras, je reviendrai.
1075
01:24:45,720 --> 01:24:47,970
Ma chère sirène.
1076
01:24:49,230 --> 01:24:52,980
C'est une tradition familiale de respecter nos cartes d'avertissement.
1077
01:24:54,060 --> 01:24:58,990
Ça fait longtemps que j'attendais le jour où tu reviendrais.
1078
01:25:00,320 --> 01:25:06,490
Tes mots ont changé les jours qui se répétaient sans fin.
1079
01:25:07,370 --> 01:25:08,540
Je n'ai aucun regret.
1080
01:25:09,660 --> 01:25:13,750
Mon corps... et le karma circulant
à travers chaque fibre de mon être...
1081
01:25:14,530 --> 01:25:16,900
va retourner à la mer primordiale.
1082
01:25:18,710 --> 01:25:22,340
Merci... Lupin.
1083
01:25:45,320 --> 01:25:46,160
Misa !
1084
01:25:50,040 --> 01:25:52,370
On doit sortir d'ici par tous les moyens !
1085
01:26:22,900 --> 01:26:24,860
Allez ! Dépêchez-vous de venir au batea—
1086
01:26:24,860 --> 01:26:25,530
Quoi ?
1087
01:26:28,450 --> 01:26:31,490
Misa... Maître Lupin...
1088
01:27:33,970 --> 01:27:35,020
Maître...
1089
01:27:35,980 --> 01:27:37,350
Maître Lupin !
1090
01:27:42,270 --> 01:27:43,230
Maki ?
1091
01:27:43,230 --> 01:27:45,230
Oh, tu es réveillé.
1092
01:27:46,650 --> 01:27:48,610
Où est Misa ?
1093
01:27:48,610 --> 01:27:49,860
Je suis ici.
1094
01:27:51,320 --> 01:27:54,540
Vous êtes sortis de la mer tous les deux !
1095
01:27:54,540 --> 01:27:56,290
Je vois !
1096
01:27:56,290 --> 01:28:00,040
Merci d'avoir sauvé Misa, Maître Lupin.
1097
01:28:00,710 --> 01:28:04,300
Je suis désolée. Je ne me rappelle pas vraiment ce qui s'est passé...
1098
01:28:04,300 --> 01:28:07,510
Misa, tu étais une autre personne.
1099
01:28:07,510 --> 01:28:08,340
J'étais surprise.
1100
01:28:08,970 --> 01:28:12,970
C'était comme si quelqu'un avait pris le contrôle de moi.
1101
01:28:13,550 --> 01:28:18,270
Je ressentais la tristesse et la solitude de cette personne.
1102
01:28:18,940 --> 01:28:23,560
Solitude aussi douloureuse que d'être prise dans une prison éternelle.
1103
01:28:23,560 --> 01:28:25,900
Est-ce que c'était Yaobikuni ?
1104
01:28:26,570 --> 01:28:30,030
Qui sait ? C'est possible.
1105
01:28:30,030 --> 01:28:32,740
Mais il est possible que non.
1106
01:28:32,740 --> 01:28:35,330
Donc est-ce que c'était Yaobikuni finalement ?
1107
01:28:37,790 --> 01:28:43,080
Une mutation, une étrange composition génétique... Hé bien, je suis sûr qu'il y a plein d'explications.
1108
01:28:43,080 --> 01:28:49,010
Ou peut-être qu'elle était une évolution de l'humanité arrivée trop tôt.
1109
01:28:49,720 --> 01:28:54,550
S'il y a des personnes qui vivent comme elle et qui ont laissé derrière eux la légende de la jeunesse éternelle,
1110
01:28:55,260 --> 01:28:59,850
leurs corps se seraient transformés en étranges personnages, et ils seraient craints comme des monstres,
1111
01:29:00,480 --> 01:29:04,610
et quelques-uns auraient échappé aux mauvais traitements en fuyant dans la mer.
1112
01:29:06,020 --> 01:29:08,610
Mais il n'y a plus aucun moyen de le savoir.
1113
01:29:09,280 --> 01:29:11,240
Tout est au fond de la mer à présent.
1114
01:29:12,110 --> 01:29:18,200
À ce moment, j'ai senti que mon corps maudit était connecté avec quelqu'un d'autre pour la première fois.
1115
01:29:18,910 --> 01:29:21,620
Comme si j'étais réunie avec ma famille perdue depuis toujours.
1116
01:29:22,210 --> 01:29:23,920
Misa...
1117
01:29:24,420 --> 01:29:29,840
N'oublie pas, même si vous n'êtes pas liées par le sang, tu as un membre important de ta famille juste ici.
1118
01:29:33,300 --> 01:29:34,010
Oui.
1119
01:29:40,810 --> 01:29:42,020
Qu'est-ce que c'est que ce calepin ?
1120
01:29:42,020 --> 01:29:43,890
C'est une lettre d'amour.
1121
01:29:42,020 --> 01:29:49,270
Love squall It's my Love
1122
01:29:43,890 --> 01:29:46,440
De grand-père à la belle au bois dormant.
1123
01:29:46,940 --> 01:29:47,900
Quoi ?
1124
01:29:47,900 --> 01:29:50,230
J'y crois pas.
1125
01:29:49,480 --> 01:29:56,080
mou nigasanai wa
1126
01:29:49,480 --> 01:29:56,070
Je ne te laisserai plus t’enfuir
1127
01:29:50,230 --> 01:29:55,410
Il est venu voler un trésor, mais au premier regard il en a pincé pour une femme et a abandonné.
1128
01:29:56,280 --> 01:30:02,000
Peut-être qu'il n'était vraiment pas un si bon voleur.
1129
01:29:57,280 --> 01:30:05,170
Je t’attraperai avant que tu saches qui t’a touché
1130
01:29:57,300 --> 01:30:05,180
yokoku mo naku tsukamaeru no
1131
01:30:03,040 --> 01:30:05,670
Au final, peut-être que ce qui importe, c'est qu'on s'amuse ?
1132
01:30:05,870 --> 01:30:13,300
kono ai no sukooru de
1133
01:30:05,880 --> 01:30:13,300
de la tempête de mon amour
1134
01:30:07,590 --> 01:30:09,130
Hé, Maître Lupin,
1135
01:30:09,130 --> 01:30:10,500
à propos de notre conversation tout à l'heure ?
1136
01:30:10,500 --> 01:30:12,090
Hein ? De quoi on parlait ?
1137
01:30:12,090 --> 01:30:15,680
C'est pas vrai ! Vous aviez dit que vous me répondriez !
1138
01:30:13,550 --> 01:30:21,770
Mais ton coeur est comme le vent
1139
01:30:13,560 --> 01:30:21,760
dakedo anata no kokoro wa kaze
1140
01:30:15,680 --> 01:30:17,510
Lupin !
1141
01:30:18,010 --> 01:30:20,510
Si tu es encore en vie, tu es en état d'arrestation !
1142
01:30:20,510 --> 01:30:23,770
Oh la la, il est déjà là.
1143
01:30:22,220 --> 01:30:29,190
Et il m’échappe avant que je ne puisse réagir
1144
01:30:22,250 --> 01:30:29,200
itsu no ma ni ka surinukeru
1145
01:30:23,770 --> 01:30:25,560
On en reparlera plus tard.
1146
01:30:25,560 --> 01:30:27,020
Quoi, vous vous défilez encore ?
1147
01:30:27,020 --> 01:30:29,020
Reste où tu es !
1148
01:30:34,110 --> 01:30:35,150
Quoi ?
1149
01:30:35,000 --> 01:30:41,400
Good night, my darling
1150
01:30:41,040 --> 01:30:43,500
Regarde, c'est le yacht d'Himuro !
1151
01:30:42,230 --> 01:30:49,140
soba ni ite hoshii no
1152
01:30:42,240 --> 01:30:49,130
J’aimerais que tu sois à mes côtés
1153
01:30:43,500 --> 01:30:44,250
Vous voulez monter ?
1154
01:30:44,250 --> 01:30:46,290
Fujiko !
1155
01:30:46,290 --> 01:30:48,380
Si on coule, je ne te laisserai pas filer aussi facilement.
1156
01:30:50,290 --> 01:30:58,720
Rêvons ensemble, juste toi et moi
1157
01:30:50,320 --> 01:30:58,730
futari dake no yume wo mimashou
1158
01:30:52,000 --> 01:30:52,670
Attendez.
1159
01:30:54,590 --> 01:30:57,510
Merci pour avoir ramené Misa.
1160
01:30:57,510 --> 01:30:59,510
Les voleurs sont super !
1161
01:30:58,750 --> 01:31:05,540
Oh please make my dream come true
1162
01:30:59,510 --> 01:31:01,560
Ce n'est pas les voleurs qui sont super.
1163
01:31:01,560 --> 01:31:04,180
C'est Lupin III qui est super !
1164
01:31:04,180 --> 01:31:05,230
À plus !
1165
01:31:07,270 --> 01:31:08,770
Arrête !
1166
01:31:15,860 --> 01:31:17,360
Il est parti.
1167
01:31:17,360 --> 01:31:18,110
Oui.
1168
01:31:19,720 --> 01:31:26,790
Goodbye, my darling
1169
01:31:19,820 --> 01:31:21,410
Tu es blessée.
1170
01:31:22,240 --> 01:31:24,830
J'ai du me couper sur les roches.
1171
01:31:24,830 --> 01:31:27,410
Ça va, ça va bientôt guérir comme d'habitude.
1172
01:31:27,150 --> 01:31:34,620
nikui hito ne anata
1173
01:31:27,160 --> 01:31:34,630
Tu ne m’aimes pas
1174
01:31:29,170 --> 01:31:30,920
Ça ne se guérit pas...
1175
01:31:32,880 --> 01:31:34,000
Peut-être que...
1176
01:31:34,880 --> 01:31:43,390
Mais un jour ou l’autre tu finiras par me dire que tu m’aimes.
1177
01:31:34,890 --> 01:31:43,400
itsu no hi ni ka suki to itte
1178
01:31:36,090 --> 01:31:38,220
La malédiction a été levée !
1179
01:31:39,510 --> 01:31:40,470
Non.
1180
01:31:42,470 --> 01:31:45,720
On dirait qu'elle a été dérobée par un voleur.
1181
01:31:43,820 --> 01:31:50,240
Oh please make my dream come true
1182
01:31:48,230 --> 01:31:50,190
Où est-ce qu'on va ?
1183
01:31:50,190 --> 01:31:52,650
N'importe où.
1184
01:31:52,650 --> 01:31:54,190
Hé, Lupin !
1185
01:31:54,730 --> 01:31:58,450
J'ai des infos sur un trésor, tu veux aller voir ?
1186
01:32:01,200 --> 01:32:03,450
D'accord, allons voir.
1187
01:32:05,450 --> 01:32:06,870
Il n'apprendra jamais.
1188
01:32:06,870 --> 01:32:08,250
Lupin !
1189
01:32:08,250 --> 01:32:10,710
Je te poursuivrai peu importe où tu iras !
1190
01:32:11,420 --> 01:32:13,710
Je n'abandonnerai jamais !
1191
01:32:13,700 --> 01:32:17,920
Attends, attends ! Lupin !
85173
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.