All language subtitles for Lupin III - Blood Seal Eternal Mermaid_fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,570 --> 00:00:07,480 Lupin III, je suis contente que vous ayez pu venir. 2 00:00:07,480 --> 00:00:09,310 C'est sympa de me dire ça, 3 00:00:09,310 --> 00:00:12,610 après m'avoir collé une arme dans le dos et m'avoir traîné ici contre mon gré. 4 00:00:13,120 --> 00:00:15,110 Dois-je me présenter? 5 00:00:15,110 --> 00:00:16,650 Todô Masae. 6 00:00:16,650 --> 00:00:19,320 Alias "Omasa la tueuse d'ours". 7 00:00:19,320 --> 00:00:22,120 Vous contrôlez un réseau clandestin, et vous êtes le chef des racailles de la ville. 8 00:00:22,630 --> 00:00:26,080 Dans le monde réel, racailles et voleurs sont la même chose. 9 00:00:29,200 --> 00:00:32,130 Nous allons bien nous entendre, en tant qu'associés. 10 00:00:32,560 --> 00:00:35,130 Et donc ? Qu'est-ce que vous voulez de moi ? 11 00:00:35,140 --> 00:00:40,550 Dans trois jours, un certain objet sera mis aux enchères sur le marché noir. 12 00:00:40,550 --> 00:00:44,160 C'est un bijou mystérieux datant de la période Asuka. 13 00:00:44,160 --> 00:00:45,890 L'Écaille de la Sirène. 14 00:00:46,570 --> 00:00:48,520 Je veux que vous la voliez pour moi. 15 00:00:48,520 --> 00:00:50,160 Et si je refuse ? 16 00:00:53,960 --> 00:00:57,280 Alors c'est la dernière fois que vous verrez le visage de cette fille. 17 00:00:57,920 --> 00:00:59,400 Fujiko ! 18 00:00:59,400 --> 00:01:01,160 Qu'allez-vous faire ? 19 00:01:01,160 --> 00:01:03,030 Je ne comprends pas. 20 00:01:03,030 --> 00:01:06,160 Si c'est une vente aux enchères, pourquoi ne pas simplement enchérir dessus ? 21 00:01:06,670 --> 00:01:09,480 Vous ne savez jamais comment une vente aux enchères va se jouer. 22 00:01:09,480 --> 00:01:16,680 Mais je vais sans aucun doute obtenir ce que je veux, si Lupin III, le voleur qui ne rate jamais sa cible, le vole pour moi. 23 00:01:16,680 --> 00:01:18,460 Oh, ça, je ne sais pas. 24 00:01:18,460 --> 00:01:20,600 Le vol n'est qu'une question de chance. 25 00:01:20,600 --> 00:01:24,850 Peu importe l'habileté du voleur, aucun coup n'est garanti de succès. 26 00:01:24,850 --> 00:01:28,240 Hé. Je n'aurais jamais pensé vous entendre dire ça. 27 00:01:28,240 --> 00:01:30,820 Vous ne vous souciez pas de la fille ? 28 00:01:34,890 --> 00:01:35,900 Cendrier. 29 00:01:36,620 --> 00:01:37,270 Misa ! 30 00:01:37,270 --> 00:01:37,820 O... oui ! 31 00:01:37,820 --> 00:01:39,280 Ne rêvasse pas ! 32 00:01:39,280 --> 00:01:40,290 Tu es inutile. 33 00:01:41,250 --> 00:01:43,450 Hé bien, qu'allez-vous faire ? 34 00:01:45,180 --> 00:01:46,460 Bon, très bien. 35 00:01:48,240 --> 00:01:50,060 J'ai juste une question. 36 00:01:50,050 --> 00:01:52,280 Cette Écaille de Sirène... 37 00:01:52,300 --> 00:01:54,840 Pourquoi la voulez-vous à ce point ? 38 00:01:55,870 --> 00:01:58,880 J'ai un penchant pour les antiquités. 39 00:02:01,050 --> 00:02:01,850 Je vois. 40 00:02:02,880 --> 00:02:04,850 Cette enchère a lieu dans trois jours, c'est ça ? 41 00:02:12,350 --> 00:02:14,140 Une question de chance, hein ? 42 00:02:14,140 --> 00:02:16,390 Voilà qui est bien peu fiable. 43 00:02:16,390 --> 00:02:18,810 Est-ce qu'il va vraiment réussir? 44 00:02:23,480 --> 00:02:25,280 Ne vous inquiétez pas. 45 00:02:25,280 --> 00:02:27,340 Les techniques de Lupin sont sans égal. 46 00:02:33,680 --> 00:02:39,290 Le musée fermera ses portes dans dix minutes. 47 00:02:40,080 --> 00:02:43,000 Veuillez vous diriger vers la sortie. 48 00:02:48,510 --> 00:02:49,550 Bienvenue. 49 00:03:02,400 --> 00:03:04,110 Ça alors, si ce n'est pas Mme Todô. 50 00:03:04,110 --> 00:03:06,420 Nous avons une fort belle collection d'objets particuliers aujourd'hui. 51 00:03:07,580 --> 00:03:09,830 Je suis juste ici pour observer, aujourd'hui. 52 00:03:09,830 --> 00:03:11,450 Grille-moi un steak. 53 00:03:11,450 --> 00:03:12,420 Comment le voulez-vous ? 54 00:03:12,420 --> 00:03:15,650 Saignant. Je veux qu'il dégouline de sang. 55 00:03:19,710 --> 00:03:21,040 Todô est ici. 56 00:03:22,210 --> 00:03:24,800 Hein ? C'est une des pontes du milieu, n'est-ce pas ? 57 00:03:24,790 --> 00:03:25,710 Abruti. 58 00:03:25,710 --> 00:03:28,260 Quand il s'agit de canailles, peu importe si ce sont de gros bonnets ou des petites frappes. 59 00:03:29,760 --> 00:03:31,270 Lupin se montrera-t-il ? 60 00:03:31,270 --> 00:03:32,510 Il se montrera ! 61 00:03:32,510 --> 00:03:35,310 Il est venu au musée hier pour repérer les lieux. 62 00:03:35,310 --> 00:03:37,690 Il ne doit rien viser d'autre que la mise aux enchères sous le manteau. 63 00:03:39,270 --> 00:03:40,560 Ici Zenigata. 64 00:03:40,560 --> 00:03:42,700 Soyez prêts à agir à n'importe quel moment. 65 00:03:43,820 --> 00:03:44,700 Compris. 66 00:03:49,070 --> 00:03:51,950 C'est l'Ecaille de la Sirène qui sera mise aux enchères. 67 00:03:51,950 --> 00:03:54,330 Vous êtes M. Himuro, c'est ça ? 68 00:03:54,330 --> 00:03:55,460 Vous êtes certain de ça ? 69 00:03:56,040 --> 00:03:57,140 Oui. 70 00:03:57,130 --> 00:04:00,460 Je ne veux pas être mêlé à ça, mais j'ai besoin d'argent. 71 00:04:01,120 --> 00:04:02,290 Je vois. 72 00:04:02,920 --> 00:04:04,970 C'est la vrai, n'est-ce pas ? 73 00:04:10,520 --> 00:04:11,640 Vous en doutez ? 74 00:04:12,720 --> 00:04:14,600 N-Non, pas du tout ! 75 00:04:15,900 --> 00:04:18,230 D'autres enchères ? 76 00:04:16,470 --> 00:04:18,230 Nous allons à 2000. 77 00:04:19,040 --> 00:04:23,240 Bon, alors, notre quinzième enchérisseur remporte le Parchemin Suspendu de la Beauté Cachée. 78 00:04:24,440 --> 00:04:25,780 Hé, inspecteur. 79 00:04:25,780 --> 00:04:28,110 Ce sont tous les objets mentionnés dans le rapport d'objets volés ! 80 00:04:28,110 --> 00:04:29,570 Doit-on laisser faire ça ? 81 00:04:29,570 --> 00:04:30,650 Ne faites pas d'histoires. 82 00:04:30,650 --> 00:04:32,450 Nous attendons l'apparition de Lupin. 83 00:04:33,060 --> 00:04:34,740 Et l'article suivant 84 00:04:34,740 --> 00:04:37,000 est un objet appartenant à la lointaine période Asuka : 85 00:04:37,530 --> 00:04:39,200 l'Ecaille de la Sirène ! 86 00:04:39,200 --> 00:04:41,830 Nous commençons les enchères à 10 millions... 12 millions... 87 00:04:41,830 --> 00:04:44,460 13 millions... 15 millions... 88 00:04:44,460 --> 00:04:46,760 20 millions ! Aurions-nous une enchère à 20 millions ? 89 00:04:46,760 --> 00:04:48,350 22 millions. 90 00:04:48,350 --> 00:04:51,140 24 millions. 26 millions ! 91 00:04:48,830 --> 00:04:51,140 Donc c'est celui qui a mis l'Ecaille de la Sirène aux enchères. 92 00:04:51,720 --> 00:04:53,930 Un jeune nommé Himuro. 93 00:04:55,130 --> 00:04:58,140 Un pauvre idiot qui ne comprend rien à la valeur des choses. 94 00:05:00,140 --> 00:05:01,280 Une fois... 95 00:05:01,730 --> 00:05:02,850 Deux fois... 96 00:05:03,800 --> 00:05:06,720 Alors l'enchère est terminée pour l'Ecaille de la Sirèn... 97 00:05:10,000 --> 00:05:10,490 Hé ! 98 00:05:14,900 --> 00:05:15,960 Hé, toi ! 99 00:05:16,990 --> 00:05:20,240 Avant que les canailles ne mettent la main dessus, je vais m'en emparer ! 100 00:05:20,240 --> 00:05:21,460 M. l'inspecteur. 101 00:05:21,900 --> 00:05:22,840 Lupin ! 102 00:05:22,840 --> 00:05:24,050 Lupin ? 103 00:05:24,990 --> 00:05:26,460 Enfoiré... 104 00:05:28,960 --> 00:05:30,850 A plus, Papy ! 105 00:05:39,810 --> 00:05:49,370 Lupin 106 00:05:39,810 --> 00:05:49,370 III 107 00:05:39,860 --> 00:05:49,370 Lupin 108 00:05:39,860 --> 00:05:49,370 III 109 00:05:45,070 --> 00:05:49,370 Le sceau de sang 110 00:05:45,070 --> 00:05:49,370 Une sirène éternelle 111 00:05:55,440 --> 00:05:56,620 Parés à intervenir. 112 00:06:44,120 --> 00:06:45,250 Dépêchez-vous, et... 113 00:07:07,020 --> 00:07:08,240 Goemon ! 114 00:07:08,240 --> 00:07:09,480 Prends celui-là ! 115 00:07:20,330 --> 00:07:21,450 Ouais ! 116 00:09:21,030 --> 00:09:22,840 Lupin ! Tu es en état d'arrestation ! 117 00:09:23,650 --> 00:09:24,660 Merde ! 118 00:09:27,120 --> 00:09:30,620 Lupin devrait avoir pris la fuite maintenant. 119 00:09:31,160 --> 00:09:34,290 Désormais, ce trésor est à moi. 120 00:09:39,800 --> 00:09:42,140 Je vous prie d'excuser mon intrusion. 121 00:09:43,120 --> 00:09:45,230 Vous êtes Himuro ! 122 00:09:45,250 --> 00:09:50,230 Pourquoi êtes-vous ici... plus important encore, qu'est-il arrivé à mes hommes dehors ?! 123 00:09:51,100 --> 00:09:52,730 Bien, bien. 124 00:09:52,730 --> 00:09:56,400 Au lieu de vous inquiéter à leur sujet, ne feriez-vous pas mieux de vous inquiéter pour vous ? 125 00:09:57,600 --> 00:09:59,160 Qu'est-ce que vous voulez ? 126 00:09:59,160 --> 00:10:01,960 "Ceux qui possèdent l'Ecaille de la Sirène... 127 00:10:01,960 --> 00:10:05,240 peuvent obtenir le trésor légendaire". 128 00:10:05,240 --> 00:10:07,500 N'est-ce pas ce qui était écrit dans le vieux parchemin ? 129 00:10:07,500 --> 00:10:09,550 Comment... le savez-vous ? 130 00:10:11,700 --> 00:10:12,750 Avez-vous...? 131 00:10:13,310 --> 00:10:17,670 Vous essayez de me leurrer avec ce parchemin ?! 132 00:10:18,540 --> 00:10:20,450 En voulez-vous à ma vie ? 133 00:10:22,300 --> 00:10:26,170 Vous ne pouvez même pas imaginer ce que je recherche. 134 00:10:26,170 --> 00:10:29,190 Bien, ça ne change pas le fait que vous allez de toute façon mourir ici. 135 00:10:32,260 --> 00:10:33,970 Hélas pour vous, 136 00:10:33,970 --> 00:10:37,190 je ne peux me permettre de mourir dans un lieu pareil ! 137 00:10:50,920 --> 00:10:53,200 Nous n'irons nulle part à ce train-là ! 138 00:10:53,200 --> 00:10:53,840 Séparons-nous ! 139 00:10:54,410 --> 00:10:56,500 Je ne te laisserai pas filer, Lupin ! 140 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 Je pensais bien que ça arriverait. 141 00:11:04,210 --> 00:11:07,530 Puis-je avoir du pop-corn ? Tout, en même temps que ton chariot. 142 00:11:08,090 --> 00:11:11,360 Désolé, mais je n'ai pas d'argent sur moi pour te payer tout de suite. 143 00:11:11,360 --> 00:11:13,610 Tu peux mettre ça sur ma note ? 144 00:11:13,600 --> 00:11:15,020 Oh, heu, ok ! 145 00:11:15,020 --> 00:11:16,480 Merci ! 146 00:11:20,600 --> 00:11:22,570 Qu-Quoi !? 147 00:11:33,740 --> 00:11:36,880 C'est agréable de voir un policier aimer autant les pigeons, Papy ! 148 00:11:39,870 --> 00:11:41,590 Maudit Lupin ! 149 00:11:43,460 --> 00:11:46,350 Qu'est-ce qui est arrivé au musée ?! 150 00:11:50,320 --> 00:11:52,350 Qu'est-ce que ça veut dire ? 151 00:11:53,060 --> 00:11:56,160 Cette explosion... ce n'est pas toi, n'est-ce pas ? 152 00:11:56,150 --> 00:11:56,980 Ne sois pas ridicule. 153 00:11:57,640 --> 00:12:00,770 Nous avons volé le trésor que Todô voulait. 154 00:12:00,770 --> 00:12:02,700 N'était-ce pas tout ce qu'il y avait ? 155 00:12:03,380 --> 00:12:06,530 Il semble que ce travail ne sera pas aussi simple. 156 00:12:07,360 --> 00:12:08,690 Regarde. 157 00:12:08,690 --> 00:12:11,080 Si tu mets l'écaille de la sirène à la lumière, 158 00:12:11,070 --> 00:12:14,280 un motif en forme d'écaille devrait apparaître. 159 00:12:14,280 --> 00:12:15,540 C'est une imitation ? 160 00:12:16,160 --> 00:12:19,010 Celui qui l'a mise aux enchères était, si je me souviens bien... 161 00:12:19,010 --> 00:12:20,340 un homme nommé Himuro. 162 00:12:20,760 --> 00:12:22,070 Ouais. 163 00:12:22,060 --> 00:12:25,290 Il ne fait aucun doute que ce Himuro prépare quelque chose. 164 00:12:25,880 --> 00:12:29,770 Je ne peux plus faire marche arrière maintenant. 165 00:12:32,130 --> 00:12:35,560 Je te dis que je ne peux pas te laisser entrer. 166 00:12:35,560 --> 00:12:37,440 Je veux juste jeter un coup d'oeil ! 167 00:12:38,220 --> 00:12:39,100 S'il vous plaît ! 168 00:12:39,100 --> 00:12:41,980 Non. Allez, rentre chez toi. 169 00:12:45,480 --> 00:12:47,820 C'est un triste spectacle. 170 00:12:47,820 --> 00:12:49,740 Lupin va payer pour ça. 171 00:12:49,740 --> 00:12:51,470 Ce n'était pas Lupin ! 172 00:12:52,320 --> 00:12:55,700 Il ... n'aurait pas utilisé une bombe pour tuer des gens ! 173 00:12:56,320 --> 00:12:58,560 Le rapport d'autopsie des victimes de l'explosion. 174 00:13:00,080 --> 00:13:02,000 Todô a été poignardée ? 175 00:13:03,720 --> 00:13:07,170 Trouve-moi les noms de tous ceux qui étaient présents ici la nuit dernière ! 176 00:13:07,170 --> 00:13:10,650 Je veux une liste complète de tous les invités et des membres du personnel ! 177 00:13:12,660 --> 00:13:13,640 Ici Zenigata. 178 00:13:14,220 --> 00:13:15,160 Quoi ?! 179 00:13:17,570 --> 00:13:18,290 Hé. 180 00:13:21,520 --> 00:13:23,270 Oh, le type d'hier... 181 00:13:24,100 --> 00:13:27,810 Désolé pour hier, j'ai détruit ton commerce. 182 00:13:31,360 --> 00:13:32,290 Ça fait beaucoup. 183 00:13:33,030 --> 00:13:35,000 Bien, bonne chance. 184 00:13:36,110 --> 00:13:36,660 Attendez ! 185 00:13:43,600 --> 00:13:44,380 Vous êtes un voleur, n'est-ce pas ? 186 00:13:46,290 --> 00:13:49,800 Qu-Qu'est-ce que tu racontes ? 187 00:13:50,630 --> 00:13:52,170 Je vous ai vu dans le journal ! 188 00:13:52,170 --> 00:13:55,680 J'ai entendu dire qu'un bijou a été volé dans le sous-sol du musée, 189 00:13:55,670 --> 00:13:58,250 et celui qui l'a volé était Lupin III. 190 00:13:58,240 --> 00:14:00,400 J'avais déjà entendu le nom de Lupin III avant, 191 00:14:00,420 --> 00:14:03,100 et puis, il y avait des policiers qui vous poursuivaient hier, 192 00:14:03,100 --> 00:14:07,490 et même qu'ils criaient : "Lupin !" 193 00:14:07,500 --> 00:14:08,450 Eh bien, je vois... 194 00:14:09,170 --> 00:14:11,920 Je pense que tu te trompes... 195 00:14:11,910 --> 00:14:13,200 Bien, salut. 196 00:14:13,860 --> 00:14:15,140 S'il vous plaît, attendez ! 197 00:14:15,130 --> 00:14:16,780 Non, j'attends pas, j'attends pas ! 198 00:14:16,780 --> 00:14:18,920 Je suis super occupé. 199 00:14:18,920 --> 00:14:21,380 S'il vous plaît attendez, Maître Lupin ! 200 00:14:21,400 --> 00:14:22,670 M-Maître ? 201 00:14:24,830 --> 00:14:27,220 S'il vous plaît, faites de moi votre apprentie. 202 00:14:28,460 --> 00:14:30,840 Je veux devenir une voleuse ! 203 00:14:31,670 --> 00:14:33,210 Hein ? 204 00:14:33,210 --> 00:14:34,850 Écoute, fillette... 205 00:14:35,480 --> 00:14:36,270 Je m'appelle Maki ! 206 00:14:36,910 --> 00:14:38,260 Maki, alors. 207 00:14:38,260 --> 00:14:42,350 Sais-tu ce que ça signifie, être un voleur ? 208 00:14:42,350 --> 00:14:44,060 Bien sûr que je sais. 209 00:14:44,060 --> 00:14:48,230 Je veux devenir un grand voleur comme vous, Maître ! 210 00:14:48,230 --> 00:14:49,730 Je vois. 211 00:14:49,730 --> 00:14:53,820 Mais je ne prends pas d'apprentis, hélas. 212 00:14:53,820 --> 00:14:56,160 Désolé, mais adresse-toi à quelqu'un d'autre. Salut. 213 00:15:05,120 --> 00:15:06,540 Tu vas me suivre comme ça encore longtemps ? 214 00:15:07,120 --> 00:15:08,550 Jusqu'à ce que vous me preniez comme apprentie. 215 00:15:09,880 --> 00:15:11,300 Et si je dis non ? 216 00:15:11,920 --> 00:15:13,050 Je n'abandonnerai pas ! 217 00:15:22,880 --> 00:15:25,340 Ne te fiche pas de moi ! 218 00:15:27,780 --> 00:15:28,440 Qu'est-ce qui ne va pas ? 219 00:15:29,080 --> 00:15:31,350 Tu étais poursuivi par Zenigata ? 220 00:15:31,350 --> 00:15:32,820 On peut dire ça. 221 00:15:32,820 --> 00:15:36,580 Un cadavre identifié comme celui de Todô a été découvert au musée. 222 00:15:36,580 --> 00:15:39,070 Donc celui qui tire les ficelles est bien ... 223 00:15:39,070 --> 00:15:41,160 Ouais, ça doit être Himuro. 224 00:15:41,160 --> 00:15:43,850 S'il a pu fabriquer une imitation de l'écaille de la sirène aussi convaincante, 225 00:15:43,840 --> 00:15:47,230 c'est qu'il doit avoir l'original sur lui. 226 00:15:47,210 --> 00:15:49,210 Quel est son objectif ? 227 00:15:49,210 --> 00:15:51,540 Il cherche à obtenir le trésor de Yaobikuni 228 00:15:51,540 --> 00:15:55,100 Fujiko ! Tu vas bien ! 229 00:15:56,250 --> 00:15:58,210 J'avais tellement peur, Lupin. 230 00:15:58,210 --> 00:16:00,580 Je viens à peine de m'échapper du bureau de Todô. 231 00:16:01,310 --> 00:16:02,440 C'est fini maintenant, tout va bien. 232 00:16:02,440 --> 00:16:04,680 Hé, maintenant que j'y songe... 233 00:16:04,680 --> 00:16:09,280 Tu as sans doute prévu de partager le trésor avec Todô. 234 00:16:09,280 --> 00:16:11,000 Quelle grossièreté. 235 00:16:11,000 --> 00:16:14,560 Je suis venue pour vous apporter de précieuses informations. 236 00:16:14,560 --> 00:16:16,420 Lupin sait déjà, hein ? 237 00:16:16,420 --> 00:16:18,290 À propos du trésor de Yaobikuni ? 238 00:16:18,720 --> 00:16:22,600 Quoi ? Ouais... c'est une célèbre légende. 239 00:16:24,540 --> 00:16:28,080 Yaobikuni. Aussi appelée "la nonne bouddhiste de 800 ans". 240 00:16:28,080 --> 00:16:32,620 C'est l'histoire d'une femme légendaire qui aurait mangé la chair d'une sirène et aurait vécu jusqu'à 800 ans. 241 00:16:32,620 --> 00:16:38,340 Épris de sa beauté, de nombreux hommes lui offrirent des trésors pour la persuader de les épouser. 242 00:16:38,340 --> 00:16:42,350 Mais l'homme devenait vieux et mourait alors que la femme restait jeune et belle, 243 00:16:43,130 --> 00:16:45,260 et elle passait à un autre homme. 244 00:16:46,720 --> 00:16:51,030 Quelques centaines d'années plus tard, elle s'est convertie au bouddhisme, et elle est devenue une nonne. 245 00:16:51,950 --> 00:16:54,330 Les innombrables trésors qu'elle avait accumulés jusqu'alors 246 00:16:54,330 --> 00:16:57,870 sont cachés et scellés quelque part dans ce pays. 247 00:16:57,870 --> 00:16:59,740 C'est tout à fait ça. 248 00:16:59,740 --> 00:17:05,620 Mais jamais personne n'a cherché ces trésors et n'a vécu assez longtemps pour conter cette histoire. 249 00:17:05,620 --> 00:17:08,850 On dit qu'il y a des pièges mortels autour de la terre scellée. 250 00:17:08,850 --> 00:17:14,420 Mais il y a un parchemin antique qui contient le moyen de débloquer le sceau et désarmer les pièges à l'intérieur. 251 00:17:15,660 --> 00:17:17,360 "Vous qui mangez de la sirène, 252 00:17:17,350 --> 00:17:20,140 emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains, et vous passerez à travers la Porte de la Mort." 253 00:17:21,010 --> 00:17:24,890 Écailles ? Ça veut dire que l'Ecaille de la Sirène est la clef pour briser le sceau. 254 00:17:25,510 --> 00:17:29,180 Oui. Ce parchemin appartenait à Todô. 255 00:17:29,180 --> 00:17:33,350 Néanmoins, l'écaille que nous avons pris à Himuro est une fausse. 256 00:17:33,350 --> 00:17:35,280 Lupin, tu le savais déjà ? 257 00:17:35,280 --> 00:17:37,360 La vraie ressemble à ça. 258 00:17:37,360 --> 00:17:40,440 "Vous qui mangez de la sirène, emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains, 259 00:17:40,440 --> 00:17:42,620 et vous passerez à travers la Porte de la Mort." 260 00:17:42,620 --> 00:17:47,620 Ça veut dire qu'il faut avoir deux écailles, une du Ciel et une de la Terre. 261 00:17:47,620 --> 00:17:49,580 L'Écaille de la Terre est l'écaille de la Sirène. 262 00:17:49,580 --> 00:17:52,420 Pour briser le sceau, il nous faut l'écaille du Ciel. 263 00:17:53,200 --> 00:17:56,790 Nous avons besoin de la pierre de l'écaille du dragon, la "Gemme de l'Ecaille du Dragon". 264 00:17:58,000 --> 00:18:00,550 Hé, on va vraiment faire ça, Lupin ? 265 00:18:00,540 --> 00:18:02,310 On n'a pas le choix. 266 00:18:03,130 --> 00:18:06,220 La carte d'avertissement a déjà été envoyée. 267 00:18:06,220 --> 00:18:12,310 Si on ne se bouge pas bientôt, Himuro aura le trésor avant nous ! 268 00:18:12,310 --> 00:18:15,230 Il nous a déjà eu avec son imitation ! 269 00:18:15,240 --> 00:18:16,980 Ça ne t'énerves pas ? 270 00:18:16,980 --> 00:18:18,400 Eh bien, je crois que oui... 271 00:18:18,400 --> 00:18:21,360 Vrai ? C'est pour ça que je l'ai déjà envoyée. 272 00:18:21,860 --> 00:18:22,870 Hein ? 273 00:18:24,150 --> 00:18:26,530 Ta carte d'avertissement. 274 00:18:28,530 --> 00:18:31,370 Fujiko l'a fait de sa propre initiative. 275 00:18:31,370 --> 00:18:33,100 On pourrait simplement l'ignorer. 276 00:18:33,860 --> 00:18:36,130 Quand même, je ne peux pas dire non. 277 00:18:37,870 --> 00:18:41,850 Je suis Lupin III, après tout. 278 00:19:01,360 --> 00:19:05,870 Comme la carte d'avertissement le dit, je suis venu voler le joyau ! 279 00:19:05,860 --> 00:19:07,370 L-Lupin ! 280 00:19:10,370 --> 00:19:12,380 Qu'est-ce que c'est ? Faites attention ! 281 00:19:48,530 --> 00:19:49,580 Merde ! 282 00:19:50,150 --> 00:19:51,240 Poursuivez-le ! 283 00:19:55,410 --> 00:19:58,330 Nous arrivons en gare d'Asakusa, quai 2. 284 00:20:19,480 --> 00:20:22,490 Ouais, la vraie brille différemment. 285 00:20:23,270 --> 00:20:25,740 J'ai un peu enquêté sur Himuro. 286 00:20:25,730 --> 00:20:29,240 En apparence, il est le PDG d'une compagnie de fabrication d'équipement médicaux tout à fait normale. 287 00:20:30,040 --> 00:20:31,570 Ça marche pas mal. 288 00:20:33,040 --> 00:20:35,910 Mais sous les apparences... 289 00:20:35,910 --> 00:20:40,220 Il vent des armes suspectes au niveau international sous le couvert d'équipement médical. 290 00:20:40,210 --> 00:20:42,010 Un marchand de mort, autrement dit ? 291 00:20:43,050 --> 00:20:47,660 Je ne comprends toujours pas pourquoi il a tué Todô. 292 00:20:47,660 --> 00:20:51,350 On dirait que Lupin a prévu de voler l'Ecaille du Dragon. 293 00:20:52,000 --> 00:20:54,550 Juste parce que tu l'as aidé. 294 00:20:55,870 --> 00:20:57,610 Tu m'as sauvé de pas mal d'ennuis. 295 00:20:57,610 --> 00:21:00,890 Vous devriez laisser le vol aux voleurs. 296 00:21:02,320 --> 00:21:05,360 Et c'est d'autant plus vrai quand il s'agit de professionnels... 297 00:21:06,120 --> 00:21:10,370 En parlant de ça, il semble que Todô ait été tuée dans l'agitation. 298 00:21:10,370 --> 00:21:12,790 Je suppose... était-ce simplement une coïncidence ? 299 00:21:12,780 --> 00:21:15,870 Ou cela faisait-il partie de votre plan ? 300 00:21:17,370 --> 00:21:20,740 Qui sait ? Elle a beaucoup d'ennemis. 301 00:21:21,590 --> 00:21:25,320 Peu importe. Seul le trésor m'intéresse. 302 00:21:26,540 --> 00:21:29,770 N'oubliez pas votre promesse de faire 50-50. 303 00:21:29,760 --> 00:21:32,920 Himuro a déjà un des joyaux. 304 00:21:32,920 --> 00:21:36,890 Tout ce dont il a besoin, c'est du second qui se trouve ici. 305 00:21:36,880 --> 00:21:41,460 Pourquoi se donner autant de mal pour fabriquer une imitation et impliquer Todô ? 306 00:21:41,460 --> 00:21:43,650 Je vois, si tu présentes les choses comme ça... 307 00:21:43,650 --> 00:21:46,030 Il cache quelque chose. 308 00:21:46,020 --> 00:21:49,620 Probablement quelque chose en rapport avec le trésor. 309 00:21:50,490 --> 00:21:53,080 En premier, nous devons récupérer les deux joyaux. 310 00:21:53,080 --> 00:21:55,060 Cette fois, nous allons prendre l'initiative. 311 00:21:55,060 --> 00:21:56,670 Alors faisons ça cette nuit. 312 00:21:56,670 --> 00:21:59,220 Je fouillerai son bureau. 313 00:21:59,220 --> 00:22:01,960 Puis nous irons dans sa maison. 314 00:22:01,980 --> 00:22:02,590 Compris. 315 00:22:03,240 --> 00:22:06,920 Juste une chose. Faites attention à ce type, Kageura. 316 00:22:06,910 --> 00:22:10,140 C'est le garde du corps de Himuro et un tueur professionnel. 317 00:22:11,380 --> 00:22:12,850 Ok. Cette nuit, donc. 318 00:22:30,060 --> 00:22:31,160 C'est qui ça ? 319 00:22:32,300 --> 00:22:33,030 Une enfant ? 320 00:22:33,770 --> 00:22:34,710 Maki ? 321 00:22:34,710 --> 00:22:35,540 Maître Lupin ! 322 00:22:37,100 --> 00:22:40,240 Je t'ai dit que je n'étais pas ton professeur ! 323 00:22:41,050 --> 00:22:42,310 Qu'est-ce que tu fais encore là ? 324 00:22:42,310 --> 00:22:44,120 J'ai tout entendu. 325 00:22:44,120 --> 00:22:46,790 Vous allez vous faufiler dans son bureau, pas vrai ? 326 00:22:48,060 --> 00:22:50,160 Je peux venir avec vous ? 327 00:22:50,160 --> 00:22:51,920 Bien sûr que non ! 328 00:22:51,920 --> 00:22:52,820 Rentre chez toi ! 329 00:22:52,810 --> 00:22:54,690 Je veux faire un stage de voleur. 330 00:22:54,690 --> 00:22:55,430 Je viens avec vous ! 331 00:22:55,430 --> 00:22:57,430 C'est pas un jeu. La réponse est non. 332 00:22:58,120 --> 00:22:59,560 Même si vous refusez je viendrai quand même ! 333 00:22:59,560 --> 00:23:02,420 Hé, en quoi consiste ce stage ? 334 00:23:03,240 --> 00:23:06,310 Vous êtes le complice de Maître Lupin, c'est ça ? 335 00:23:06,310 --> 00:23:07,290 Je suis Maki ! 336 00:23:07,290 --> 00:23:10,900 Je suis devenue l'apprentie de Maître Lupin dans le but d'apprendre à être une grande voleuse ! 337 00:23:12,120 --> 00:23:13,870 Je ne t'ai pas acceptée ! 338 00:23:13,890 --> 00:23:15,380 Commence par sortir d'ici. 339 00:23:15,380 --> 00:23:16,200 Non ! 340 00:23:16,680 --> 00:23:21,760 Écoute, les voleurs sont des gens mauvais, méchants et criminels. 341 00:23:21,760 --> 00:23:24,060 Si des gosses traînent avec eux, 342 00:23:24,050 --> 00:23:26,770 ils seront dévorés tous crus ! 343 00:23:28,530 --> 00:23:30,380 J'ai 14 ans ! 344 00:23:30,400 --> 00:23:31,590 Je ne suis pas une enfant ! 345 00:23:34,670 --> 00:23:37,350 Hé, sois pas si dur avec elle, Lupin. 346 00:23:37,350 --> 00:23:40,220 Tu devrais être heureux d'avoir trouvé une partenaire aussi chouette. 347 00:23:40,230 --> 00:23:42,760 N'oublie pas de t'en occuper. 348 00:23:43,530 --> 00:23:45,150 Hé. Attendez, hé ! 349 00:23:45,150 --> 00:23:46,800 Jigen ! Goemon ! 350 00:23:46,790 --> 00:23:48,190 A plus tard ! 351 00:23:52,340 --> 00:23:54,160 C'est parti ! 352 00:23:57,270 --> 00:23:59,170 Non, c'est non ! 353 00:24:00,640 --> 00:24:02,670 C'est pas juste ! 354 00:24:28,100 --> 00:24:32,070 Alors vous ne saviez pas que l'Ecaille de la Sirène faisait partie d'un recel d'objets volés ? 355 00:24:32,070 --> 00:24:38,080 Non. C'était un objet qu'un client m'avait donné à la place d'un billet à ordre. 356 00:24:38,080 --> 00:24:42,110 En fait, je suis plutôt content que Lupin l'ait volée. 357 00:24:42,110 --> 00:24:43,080 Papy... 358 00:24:43,800 --> 00:24:45,530 Quoi qu'il en soit, M. Himuro. 359 00:24:45,540 --> 00:24:47,120 Pouvez-vous me donner plus de détails... 360 00:24:47,120 --> 00:24:48,460 Vous n'avez pas besoin de ça. 361 00:24:49,560 --> 00:24:51,460 Je suis occupé, voyez-vous. 362 00:24:51,930 --> 00:24:53,430 Partez, je vous prie. 363 00:24:53,410 --> 00:24:55,680 Je ne peux pas vraiment faire ça. 364 00:24:55,700 --> 00:24:57,340 Lupin est... 365 00:24:57,350 --> 00:24:58,970 S'il vous plaît attendez, M. Himuro ! 366 00:24:58,970 --> 00:25:01,380 Il ne faut pas le sous-estimer ! 367 00:25:09,810 --> 00:25:11,610 Faire le ménage, à cette heure ? 368 00:25:30,150 --> 00:25:31,330 Maki. 369 00:25:32,550 --> 00:25:33,300 Maître Lupin ! 370 00:25:33,300 --> 00:25:35,170 Je t'avais dit de ne pas venir. 371 00:25:36,310 --> 00:25:38,930 Qu'est ce que tu feras si Himuro te trouve ? 372 00:25:39,540 --> 00:25:40,840 Ça ira. 373 00:25:40,840 --> 00:25:42,840 De plus, nous trouverons plus rapidement le bijou, 374 00:25:42,840 --> 00:25:45,690 si nous sommes deux à chercher. 375 00:25:45,700 --> 00:25:49,410 Regardez ça, un amateur qui vient se fourrer dans mes pattes. 376 00:25:49,400 --> 00:25:50,060 Rentre chez toi. 377 00:25:50,060 --> 00:25:50,690 Non ! 378 00:25:50,690 --> 00:25:51,740 Rentre chez toi ! 379 00:25:51,740 --> 00:25:52,450 Non ! 380 00:25:54,810 --> 00:25:58,180 Bien. Nous allons trouver ce bijou et sortir d'ici. 381 00:25:58,160 --> 00:25:59,730 Mais nous en reparlerons plus tard. 382 00:25:59,730 --> 00:26:00,700 OK ! 383 00:26:16,050 --> 00:26:18,340 Eh bien, par où devons-nous commencer ? 384 00:26:18,340 --> 00:26:19,380 Jigen. 385 00:26:20,210 --> 00:26:21,890 Une île, hein ? 386 00:26:21,890 --> 00:26:23,140 C'est louche. 387 00:26:36,560 --> 00:26:41,050 Si l'on devait cacher des objets de valeur, il serait logique de les mettre dans un endroit qui est difficile d'accès. 388 00:26:41,030 --> 00:26:43,000 On dirait que nous avons touché le gros lot. 389 00:26:43,000 --> 00:26:44,350 Tu peux t'en occuper, Goemon ? 390 00:27:11,270 --> 00:27:12,590 Une femme ? 391 00:27:12,590 --> 00:27:14,100 Une parente de Himuro ? 392 00:27:15,620 --> 00:27:17,250 Hum, vous êtes... ? 393 00:27:17,250 --> 00:27:18,550 Nous sommes des voleurs. 394 00:27:18,550 --> 00:27:19,280 Des voleurs ? 395 00:27:19,810 --> 00:27:24,210 Désolé, mais vous allez devoir nous dire tout ce que vous savez sur le bijou. 396 00:27:24,210 --> 00:27:25,030 Qui êtes-vous ? 397 00:27:25,660 --> 00:27:28,540 Vous êtes les camarades d'une personne nommée Lupin, c'est ça ? 398 00:27:29,130 --> 00:27:29,820 Quoi ? 399 00:27:31,620 --> 00:27:34,540 S'il y avait une chambre forte cachée, ce serait ici. 400 00:27:35,620 --> 00:27:37,470 Hé, Maître Lupin ! 401 00:27:37,470 --> 00:27:41,470 Ces choses-là ne sont-elles pas habituellement cachées derrière ce genre d'étagère ? 402 00:27:42,060 --> 00:27:45,470 Je ne serais pas en train de taper sur les murs si c'était aussi évident. 403 00:27:58,570 --> 00:27:59,890 Hein ? Qu'est-ce qui se passe ? 404 00:27:59,900 --> 00:28:01,020 Les poissons sont... 405 00:28:07,440 --> 00:28:08,810 Ça y est, ça y est ! 406 00:28:08,810 --> 00:28:10,130 Regardez, Maître Lupin ! 407 00:28:10,130 --> 00:28:11,740 Ouah, tu avais raison. 408 00:28:17,140 --> 00:28:19,960 C'est sans aucun doute la vraie Écaille de la Sirène. 409 00:28:19,960 --> 00:28:22,510 J'ai un certain potentiel de voleuse, non ? 410 00:28:22,510 --> 00:28:25,390 Euh ... eh bien, c'est une autre affaire. 411 00:28:25,390 --> 00:28:27,300 Eh bien, dépêchez-vous de la voler ! 412 00:28:27,300 --> 00:28:29,020 I-Idiote ! Si tu la prends sans réfléchir... 413 00:28:33,310 --> 00:28:33,890 Qu'est-ce que c'est ? 414 00:28:33,890 --> 00:28:35,650 Il est temps de filer, Maki ! 415 00:28:43,920 --> 00:28:44,570 Lupin ! 416 00:28:44,570 --> 00:28:49,290 Hé, Himuro ! Cette fois, je suis venu pour prendre la vraie Écaille de la Sirène. 417 00:28:49,910 --> 00:28:51,070 La vraie ? 418 00:28:52,700 --> 00:28:53,460 Maki ! 419 00:29:01,090 --> 00:29:02,790 A plus, Papy ! 420 00:29:02,790 --> 00:29:04,160 A plus, Papy ! 421 00:29:04,170 --> 00:29:05,200 Tais-toi et cours. 422 00:29:05,200 --> 00:29:05,590 D'accord ! 423 00:29:06,890 --> 00:29:09,090 Vous devrez me donner quelques explications ! 424 00:29:09,090 --> 00:29:10,400 Arrête-toi, Lupin ! 425 00:29:12,740 --> 00:29:14,610 C'est Lupin ! Vous savez quoi faire. 426 00:29:16,400 --> 00:29:18,110 Maître, attendez une minute. 427 00:29:19,730 --> 00:29:21,230 Laisse tomber, Lupin ! 428 00:29:20,260 --> 00:29:21,230 Qu'est-ce que tu fais, Maki ? 429 00:29:21,680 --> 00:29:22,990 Montez, Maître ! 430 00:29:22,990 --> 00:29:24,990 Arrête, Lupin ! 431 00:29:24,990 --> 00:29:25,910 Bon, allons-y ! 432 00:29:27,030 --> 00:29:28,070 Reviens ! 433 00:29:30,870 --> 00:29:32,660 C'est Lupin ! Il est là ! 434 00:29:32,650 --> 00:29:33,500 Bouclez toutes les issues ! 435 00:29:49,630 --> 00:29:51,220 Les hommes d'Himuro ? 436 00:29:51,790 --> 00:29:52,970 Ne lâche pas le guidon ! 437 00:30:06,360 --> 00:30:08,470 Nous ne pouvons pas aller plus loin ! 438 00:30:08,450 --> 00:30:09,660 Fonce dans le tas ! 439 00:30:09,660 --> 00:30:11,660 Je ne peux pas ! 440 00:30:14,150 --> 00:30:15,700 Si tu crois que tu peux le faire, alors fais-le ! 441 00:30:16,780 --> 00:30:17,710 Serre les dents et fais-le ! 442 00:30:18,930 --> 00:30:20,210 Vas-y ! 443 00:30:54,950 --> 00:30:56,820 Tu vois ? Tu as réussi. 444 00:30:58,410 --> 00:31:00,370 Oh-oh, ils sont déjà ici. 445 00:31:02,100 --> 00:31:03,220 Partons, Maki ! 446 00:31:03,210 --> 00:31:04,370 Oui, Maître ! 447 00:31:09,320 --> 00:31:12,690 Si ma mémoire est bonne, vous étiez à la vente aux enchères... 448 00:31:13,720 --> 00:31:15,320 Vous faites partie de la bande de Todô ? 449 00:31:15,320 --> 00:31:16,960 Non, je suis... 450 00:31:18,980 --> 00:31:19,720 A terre ! 451 00:31:32,500 --> 00:31:33,410 Jigen ! 452 00:31:59,890 --> 00:32:00,890 Kageura ! 453 00:32:29,480 --> 00:32:29,800 Jigen ! 454 00:32:38,430 --> 00:32:39,700 Merde ! 455 00:32:50,810 --> 00:32:51,990 Hé ! 456 00:32:51,990 --> 00:32:53,780 Vous ... m'avez protégé ? 457 00:32:54,490 --> 00:32:55,110 Pourquoi ? 458 00:32:56,820 --> 00:33:00,160 Le bijou ... n'est pas ici. 459 00:33:02,000 --> 00:33:03,890 I-Il est... 460 00:33:03,890 --> 00:33:06,630 Himuro... est une personne terrifiante. 461 00:33:08,670 --> 00:33:10,630 Ne le laissez pas avoir le bijou ! 462 00:33:11,680 --> 00:33:12,260 Dépêchez-vous ! 463 00:33:13,180 --> 00:33:14,210 Merde. 464 00:33:30,170 --> 00:33:30,860 Quoi ? 465 00:33:39,200 --> 00:33:41,220 Qui est cette femme ? 466 00:33:51,730 --> 00:33:52,760 Quel est le problème ? 467 00:33:52,760 --> 00:33:54,760 Ton épée hésite. 468 00:33:56,760 --> 00:33:59,890 Es-tu contrarié d'avoir fait du mal à une femme ? 469 00:34:01,580 --> 00:34:03,390 Naïf. Naïf ! 470 00:34:03,390 --> 00:34:04,230 Naïf ! 471 00:34:04,220 --> 00:34:05,050 Silence ! 472 00:34:17,710 --> 00:34:18,280 Et maintenant. 473 00:34:21,150 --> 00:34:22,620 Je crois que... 474 00:34:22,620 --> 00:34:25,620 je vais entailler ton joli visage. 475 00:34:32,570 --> 00:34:34,290 Monte, Goemon ! 476 00:34:42,150 --> 00:34:43,800 C'est très étrange. 477 00:34:43,810 --> 00:34:46,800 Il n'avait pas l'air d'essayer vraiment de la récupérer. 478 00:34:46,800 --> 00:34:48,390 C'était trop facile. 479 00:34:49,660 --> 00:34:52,440 Serait-il tellement sûr de pouvoir la récupérer quand il veut... 480 00:34:52,440 --> 00:34:56,070 ou y a-t-il autre chose que les deux joyaux ? 481 00:34:56,820 --> 00:34:58,650 Il cherche le trésor de Yaobikuni. 482 00:34:59,250 --> 00:35:02,510 "Vous qui mangez de la sirène, emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains, 483 00:35:02,500 --> 00:35:04,490 et vous passerez la Porte de la Mort." 484 00:35:05,220 --> 00:35:07,540 On dirait que le cadavre de Todô a été retrouvé. 485 00:35:09,590 --> 00:35:10,420 Misa ! 486 00:35:10,460 --> 00:35:12,420 Sirène ? 487 00:35:12,420 --> 00:35:13,460 Alors c'est ça ? 488 00:35:17,590 --> 00:35:19,590 Accroche-toi ! 489 00:35:19,590 --> 00:35:20,800 O-Ok ! 490 00:35:35,690 --> 00:35:37,070 Ça va ? 491 00:35:41,770 --> 00:35:45,080 Tu comprends un peu mieux ce que ça signifie être un voleur ? 492 00:35:45,760 --> 00:35:48,530 Tu t'es assez amusée. Rentre chez toi. 493 00:35:48,530 --> 00:35:49,250 Quoi ? 494 00:35:50,560 --> 00:35:52,330 Nous sommes poursuivis par la police, 495 00:35:52,330 --> 00:35:54,980 et nous avons des ennemis qui en veulent à nos vies. 496 00:35:54,980 --> 00:35:57,790 Tu ne peux jamais avoir une bonne nuit de sommeil. 497 00:35:57,790 --> 00:36:01,590 Tu n'adoptes pas ce mode de vie par choix. 498 00:36:01,590 --> 00:36:03,930 Oublie ça. 499 00:36:03,940 --> 00:36:06,330 Tes parents vont s'inquiéter. 500 00:36:07,260 --> 00:36:11,480 Je n'ai ni père ni mère pour s'inquiéter pour moi. 501 00:36:13,380 --> 00:36:18,230 Il n'y a qu'une seule personne qui pourrait réellement s'inquiéter pour moi. 502 00:36:18,990 --> 00:36:22,280 C'est pour ça que j'ai décidé de devenir une voleuse et de la ramener. 503 00:36:23,830 --> 00:36:27,240 Je volerai Misa à ces méchants. 504 00:36:28,130 --> 00:36:29,080 Maki... 505 00:36:39,070 --> 00:36:40,840 Je vais acheter de l'alcool. 506 00:36:41,600 --> 00:36:44,760 Papa n'est jamais revenu. 507 00:36:46,390 --> 00:36:49,600 Maki, ce sont tes amis aussi bien que ta famille. 508 00:36:52,250 --> 00:36:53,600 Pourquoi ne t'entends-tu pas avec eux ? 509 00:37:03,480 --> 00:37:05,240 Tu aimes les papillons ? 510 00:37:11,500 --> 00:37:15,660 Tu les appelles du fond de ton coeur. 511 00:37:16,210 --> 00:37:17,960 "Devenons amis". 512 00:37:28,050 --> 00:37:28,760 Tu vois ? 513 00:37:30,690 --> 00:37:34,600 Misa était comme une vraie grande soeur pour moi. 514 00:37:36,560 --> 00:37:38,400 Ne joue pas au plus malin avec moi ! 515 00:37:42,690 --> 00:37:43,240 Arrêtez ! 516 00:37:43,240 --> 00:37:44,240 Lâche-moi ! 517 00:37:50,500 --> 00:37:53,550 Mince ! Sauve qui peut ! 518 00:37:53,550 --> 00:37:54,870 Hé, attends ! 519 00:37:57,670 --> 00:37:59,170 Ça va ? 520 00:38:06,280 --> 00:38:07,050 Oui. 521 00:38:12,000 --> 00:38:16,020 Elle était toujours gentille, mais aussi très forte. 522 00:38:18,640 --> 00:38:19,900 C'était une personne mystérieuse. 523 00:38:20,550 --> 00:38:22,900 Mystérieuse ? Comme son apparence ? 524 00:38:23,350 --> 00:38:26,400 Ou tu parles de traits physiques inhabituels ? 525 00:38:30,210 --> 00:38:31,160 Oui. 526 00:38:33,120 --> 00:38:37,400 Elle guérit rapidement de n'importe quelle blessure. 527 00:38:37,400 --> 00:38:39,670 Comme si elle n'avait jamais été blessée auparavant. 528 00:38:40,440 --> 00:38:43,840 Même de blessures mortelles. 529 00:39:05,860 --> 00:39:07,730 Je vois. 530 00:39:07,730 --> 00:39:09,320 J'ai compris maintenant. 531 00:39:10,700 --> 00:39:12,880 Qu'est-ce que tu veux dire, Lupin ? 532 00:39:12,880 --> 00:39:17,620 Oh, juste que j'ai enfin compris quel est l'atout d'Himuro. 533 00:39:18,140 --> 00:39:21,210 "Vous qui mangez de la sirène, emportez les écailles du Ciel et de la Terre dans vos mains, 534 00:39:21,210 --> 00:39:23,560 et vous passerez à travers la Porte de la Mort." 535 00:39:23,560 --> 00:39:25,900 Les écailles de la Terre et du Ciel sont les deux joyaux, 536 00:39:25,900 --> 00:39:28,130 mais qu'est-ce que le "mangeur de sirène" pourrait être ? 537 00:39:28,130 --> 00:39:30,130 La personne qui mange la sirène... 538 00:39:30,130 --> 00:39:32,010 Devient immortel. 539 00:39:32,550 --> 00:39:36,270 Ouais, il y a des pièges mortels qui nous guettent autour de la terre scellée. 540 00:39:36,960 --> 00:39:39,980 Si tu dois dépendre de quelqu'un pour les franchir, 541 00:39:39,980 --> 00:39:42,860 autant que ce soit quelqu'un avec un corps immortel. 542 00:39:43,590 --> 00:39:45,340 Je peux pas croire ça... 543 00:39:45,340 --> 00:39:47,310 C'est ce que j'aimerais dire, 544 00:39:47,310 --> 00:39:49,860 mais je l'ai vu de mes propres yeux. 545 00:39:51,680 --> 00:39:56,030 Ça a du sens si Himuro a impliqué Todô dans ce but. 546 00:39:56,640 --> 00:39:59,830 Himuro n'en voulait pas à la vieille femme. 547 00:39:59,830 --> 00:40:05,750 Il cherchait cette fille, Misa, qui suivait Todô partout où elle allait. 548 00:40:06,380 --> 00:40:08,490 Oh, je vois. 549 00:40:08,490 --> 00:40:11,840 Ce qui veut dire qu'Himuro détient l'atout. 550 00:40:11,840 --> 00:40:15,300 Mais pourquoi Misa était-elle avec Todô ? 551 00:40:16,130 --> 00:40:17,100 C'est parce que... 552 00:40:18,350 --> 00:40:20,730 Bien, qu'allez-vous faire ? 553 00:40:20,730 --> 00:40:23,190 Si vous ne pouvez pas rembourser, alors partez d'ici ! 554 00:40:23,190 --> 00:40:25,120 M... mais je... 555 00:40:25,120 --> 00:40:26,940 S'il vous plaît, laissez-nous un peu de temps. 556 00:40:27,950 --> 00:40:31,900 Si les enfants sont expulsés d'ici, ils n'auront nulle part où aller... 557 00:40:35,050 --> 00:40:37,080 S'il vous plaît, utilisez-moi ! 558 00:40:37,660 --> 00:40:38,450 Hein ? 559 00:40:39,680 --> 00:40:40,660 Misa ? 560 00:40:41,920 --> 00:40:44,210 Je ferai tout ce que vous voudrez, sans me payer. 561 00:40:45,000 --> 00:40:49,460 En échange, considérez mon travail comme un remboursement de la dette. 562 00:40:49,900 --> 00:40:51,210 Qu'est... qu'est-ce que tu dis... 563 00:40:55,560 --> 00:40:56,800 Misa... 564 00:40:58,970 --> 00:41:00,470 Misa ! 565 00:41:01,850 --> 00:41:03,360 Tout va bien. 566 00:41:03,360 --> 00:41:04,850 Ne t'inquiète pas pour moi. 567 00:41:05,860 --> 00:41:07,610 Entends-toi bien avec tout le monde, 568 00:41:07,600 --> 00:41:08,860 Maki. 569 00:41:23,750 --> 00:41:28,630 Misa est partie tout seule, et pas même la directrice ou qui que ce soit d'autre n'a rien pu faire du tout... 570 00:41:29,600 --> 00:41:31,300 C'est pourquoi je suis partie à sa recherche. 571 00:41:34,050 --> 00:41:37,300 J'ai juré que je la reprendrais à Todô. 572 00:41:37,840 --> 00:41:41,310 Alors c'est pour ça que tu suivais les mouvements de Todô. 573 00:41:42,280 --> 00:41:45,550 Je pensais pouvoir la revoir après la mort de Todô. 574 00:41:45,560 --> 00:41:48,770 Mais cette fois c'est Himuro qui la détient. Pourquoi toujours elle ? 575 00:41:49,650 --> 00:41:54,780 Tu pensais que Lupin, venu ici pour voler, savait peut-être quelque chose sur elle. 576 00:41:54,780 --> 00:41:56,950 C'est pour ça que tu lui as demandé de t'apprendre ? 577 00:41:56,950 --> 00:41:58,700 Ce n'est pas la seule raison. 578 00:41:58,700 --> 00:42:01,540 Je savais aussi que maître Lupin était un grand voleur. 579 00:42:01,540 --> 00:42:05,370 Je veux que vous fassiez de moi une vraie voleuse ! 580 00:42:05,370 --> 00:42:07,330 Je veux sauver Misa ! 581 00:42:08,670 --> 00:42:09,920 Je ne peux pas faire ça. 582 00:42:09,920 --> 00:42:12,670 Alors je le ferai moi-même. 583 00:42:20,470 --> 00:42:23,180 Hé, sois pas imprudente. 584 00:42:23,180 --> 00:42:24,640 Imbécile. 585 00:42:24,640 --> 00:42:29,120 Tu n'as pas à faire ça alors que tu as un voleur de classe internationale devant toi. 586 00:42:30,430 --> 00:42:33,190 J'irai la reprendre pour toi. 587 00:42:33,190 --> 00:42:35,210 Moi, Lupin III ! 588 00:42:37,240 --> 00:42:39,450 Vraiment ? Pour de vrai ? 589 00:42:40,020 --> 00:42:41,670 Ouais. 590 00:42:41,670 --> 00:42:43,700 Je ne veux pas qu'Himuro s'empare du trésor. 591 00:42:43,700 --> 00:42:45,450 Ça me donne une bonne excuse pour aller la sauver. 592 00:42:48,370 --> 00:42:52,040 Misa m'a demandé de s'assurer qu'Himuro n'obtienne pas les joyaux. 593 00:42:52,670 --> 00:42:55,050 Elle a dit qu'Himuro était dangereux. 594 00:42:56,260 --> 00:43:00,090 Arrêtez ! Aidez-moi ! S'il vous plaît ! 595 00:43:01,060 --> 00:43:03,310 Laissez-moi m'en allez ! Laissez-moi m'en aller, s'ils vous plaît ! 596 00:43:03,310 --> 00:43:04,100 Arrêtez ça ! 597 00:43:05,430 --> 00:43:08,390 Aidez-moi ! 598 00:43:11,270 --> 00:43:15,530 Oui, un homme nommé Zenigata, d'Interpol. 599 00:43:15,530 --> 00:43:17,490 Ne le laissez pas fouiner plus longtemps. 600 00:43:17,490 --> 00:43:18,400 Compris ? 601 00:44:05,150 --> 00:44:06,540 Mort, hein ? 602 00:44:07,290 --> 00:44:08,660 Quel aspect ont les cellules ? 603 00:44:08,660 --> 00:44:11,790 Bien, elles paraissent se revitaliser partiellement... 604 00:44:11,790 --> 00:44:13,830 Mais seulement sur une faible étendue. 605 00:44:14,380 --> 00:44:18,760 Alors ce sont juste des cellules super-actives défectueuses avec de faibles capacités ? 606 00:44:18,760 --> 00:44:19,550 Inutile. 607 00:44:20,340 --> 00:44:24,800 On dirait que je n'ai plus besoin de toi hormis pour les pièges. 608 00:44:25,550 --> 00:44:26,680 Arrêtez ça, s'il vous plaît. 609 00:44:27,260 --> 00:44:29,350 Pourquoi faites-vous des recherches sur moi ? 610 00:44:29,350 --> 00:44:31,310 Qu'essayez-vous de me faire ? 611 00:44:32,770 --> 00:44:36,150 Tu ne sais toujours pas ce que tu es ? 612 00:44:36,150 --> 00:44:39,030 Tu es une des clés pour briser le sceau. 613 00:44:39,030 --> 00:44:42,400 Des gens comme toi, possédant des cellules super-actives toutes-puissantes, 614 00:44:42,400 --> 00:44:44,820 apparaissent une seule fois sur une génération. 615 00:44:45,620 --> 00:44:49,490 Ton propre corps est la preuve que tu es la descendante des Yaobikuni. 616 00:44:50,840 --> 00:44:51,960 Je suis... 617 00:44:53,320 --> 00:44:54,750 la descendante de... 618 00:44:58,520 --> 00:45:01,880 Alors, a-t-il réellement vu des armes ? 619 00:45:01,880 --> 00:45:03,240 O... oui. 620 00:45:03,240 --> 00:45:05,390 De l'extérieur, ça ressemble à de l'équipement médical, 621 00:45:05,390 --> 00:45:09,350 mais si vous enlevez la couverture, vous trouverez un tas d'armes mortelles entassées à l'intérieur. 622 00:45:09,350 --> 00:45:11,910 Hmph. La fabrication et le trafic d'armes illégales. 623 00:45:11,910 --> 00:45:16,350 Plus j'enquête sur cet Himuro, plus ça devient sale. 624 00:45:17,940 --> 00:45:21,400 Que ferez-vous si vous vous emparez du trésor de Yaobikuni ? 625 00:45:21,890 --> 00:45:23,280 Des affaires. 626 00:45:23,280 --> 00:45:26,740 J'ai l'intention de l'utiliser pour développer un nouveau produit. 627 00:45:26,740 --> 00:45:28,160 Un nouveau produit ? 628 00:45:28,160 --> 00:45:31,910 L'arme ultime qui tuera plus de gens que jamais. 629 00:45:31,910 --> 00:45:33,160 Si nous y parvenons, 630 00:45:33,160 --> 00:45:38,170 toutes les organisations militaires et terroristes du monde voudront s'en emparer ! 631 00:45:38,710 --> 00:45:41,800 Le monde deviendra un véritable champ de bataille. 632 00:45:41,800 --> 00:45:46,340 Avec mon arme, le monde sera... 633 00:45:53,390 --> 00:45:56,770 Si vous réunissez les deux Écailles... 634 00:46:00,650 --> 00:46:03,940 C'est une île isolée dans la mer du Japon, l'île des Vagues Chantantes. 635 00:46:04,650 --> 00:46:07,030 Ce qui veut dire que la terre scellée est là. 636 00:46:07,030 --> 00:46:12,910 C'est aussi le tombeau de tous ceux qui ont cherché le trésor avant nous. 637 00:46:13,870 --> 00:46:16,160 Plutôt amusant, n'est-ce pas ? 638 00:46:16,160 --> 00:46:18,420 Maître Lupin, vous avez dit que 639 00:46:18,420 --> 00:46:23,340 les voleurs sont des bandits, des criminels, et me peuvent jamais dormir sur leurs deux oreilles. 640 00:46:23,340 --> 00:46:25,420 Hein ? Oui. 641 00:46:25,420 --> 00:46:28,930 Alors pourquoi êtes-vous un voleur ? 642 00:46:28,930 --> 00:46:31,350 Est-ce que c'est seulement parce que vous voulez des trésors ? 643 00:46:31,970 --> 00:46:34,890 J'aimerais dire "Évidemment !", 644 00:46:34,890 --> 00:46:37,390 mais pour être honnête, je ne sais pas. 645 00:46:40,280 --> 00:46:44,820 Désolé, mais nous en reparlerons plus tard, quand je serai revenu de cette île. 646 00:46:48,240 --> 00:46:52,120 Vous êtes un démon ! Je ne coopérerai jamais avec vous ! 647 00:46:55,540 --> 00:46:56,710 C'est moi. 648 00:46:58,460 --> 00:46:59,460 Je vois. 649 00:47:00,670 --> 00:47:01,670 Quoi ? 650 00:47:02,920 --> 00:47:04,840 Je vois. Tu as bien travaillé. 651 00:47:05,510 --> 00:47:08,220 Tu as une jolie petite soeur, on dirait. 652 00:47:08,220 --> 00:47:10,140 "Maki," hein ? 653 00:47:10,140 --> 00:47:12,430 Assez d'histoires pathétiques. 654 00:47:12,430 --> 00:47:16,390 On dirait que Lupin et sa bande sont en chemin pour te sauver. 655 00:47:16,390 --> 00:47:20,230 Une fois que tu verras ta soeur se tordre de douleur... 656 00:47:20,230 --> 00:47:22,190 je suis sûr que tu changeras d'avis. 657 00:47:27,750 --> 00:47:29,780 Alors, tu laisses tomber, finalement ? 658 00:47:29,780 --> 00:47:30,700 Oui. 659 00:47:32,280 --> 00:47:35,700 Si elle avait été une fille normale, elle serait morte, mais elle... 660 00:47:36,190 --> 00:47:40,210 J'ai fait preuve de naïveté. Il ne s'agit pas du résultat. 661 00:47:41,210 --> 00:47:44,130 Je vaincrai certainement Kageura. 662 00:47:50,260 --> 00:47:51,760 Au lit. 663 00:47:58,480 --> 00:48:01,600 Lupin, je n'arrive pas à dormir. 664 00:48:03,360 --> 00:48:04,980 Fujiko ! 665 00:48:05,590 --> 00:48:07,690 Entre donc ! 666 00:48:07,690 --> 00:48:09,990 Je dormirai confortablement avec toi ! 667 00:48:10,950 --> 00:48:12,740 Ne sois pas si pressé... 668 00:48:23,210 --> 00:48:26,500 Alors Lupin, puisque tu as trouvé où aller avec la carte, 669 00:48:26,500 --> 00:48:28,510 tu n'as plus besoin de ces deux joyaux, pas vrai ? 670 00:48:28,510 --> 00:48:33,510 On aura besoin des deux pour briser le sceau. 671 00:48:33,510 --> 00:48:35,390 C'est vrai ? 672 00:48:35,390 --> 00:48:41,020 C'est pour ça que tu dois bien les cacher. Ça m'inquiète tellement que je n'arrive pas à dormir. 673 00:48:41,540 --> 00:48:45,480 Ça va, ça va. Je les ai cachés dans le vase. 674 00:48:45,480 --> 00:48:47,520 Et maintenant, que dirais-tu de passer aux choses sérieuses ? 675 00:48:48,230 --> 00:48:50,190 Oh toi alors, Lupin. 676 00:48:56,730 --> 00:48:57,780 Bonne nuit. 677 00:49:02,330 --> 00:49:03,500 Je vais prendre ça. 678 00:49:06,640 --> 00:49:08,840 Ne m'en veux pas, Lupin. 679 00:49:16,010 --> 00:49:19,390 Avec ceux-là, on a rassemblé tous les morceaux. 680 00:49:24,190 --> 00:49:25,270 Qu'est-ce que tu fais ?! 681 00:49:25,270 --> 00:49:28,080 Ton plan était de faire des aller-retour entre moi et Lupin 682 00:49:29,200 --> 00:49:33,650 pour voir lequel de nous deux pourrait obtenir le plus de trésors, pas vrai ? 683 00:49:34,780 --> 00:49:40,410 On dirait que Lupin ne te faisait pas confiance. Et bien sûr, moi non plus. 684 00:49:42,540 --> 00:49:45,870 Si tu me trahis, tu n'auras pas les joyaux. 685 00:49:45,870 --> 00:49:50,550 Tant que j'ai ma carte maîtresse, Misa, Lupin n'a pas d'autre choix que de faire ce que je dis. 686 00:49:50,550 --> 00:49:53,340 En d'autres termes, je n'ai plus besoin de toi. 687 00:49:54,970 --> 00:49:56,300 Quoi ? 688 00:49:56,300 --> 00:49:57,430 Misa s'est échappée ?! 689 00:49:58,180 --> 00:50:00,870 Espèce d'idiot ! Trouve-la à tout prix ! 690 00:50:01,580 --> 00:50:03,430 Attache-la, ou un truc du style. 691 00:50:10,150 --> 00:50:13,230 Hé, mon menton me démange. Est-ce que je peux le gratter ? 692 00:50:13,760 --> 00:50:15,320 Non, garde tes mains en l'air. 693 00:50:15,320 --> 00:50:17,820 Alors, tu pourrais le gratter pour moi ? 694 00:50:18,450 --> 00:50:21,240 Allez, dépêche-toi ! 695 00:50:24,160 --> 00:50:25,960 Merde ! Allons-y. 696 00:50:30,590 --> 00:50:34,340 Elle ne peut pas être bien loin ! Cherchez dans le secteur ! 697 00:50:39,930 --> 00:50:43,600 Maintenant qu'on en est là, on dirait que je vais devoir m'en remettre à Lupin. 698 00:50:46,770 --> 00:50:48,230 Je ne peux pas m'y résoudre ! 699 00:50:49,020 --> 00:50:49,900 La voilà ! 700 00:50:49,900 --> 00:50:50,730 Attrapez-la ! 701 00:50:50,730 --> 00:50:52,230 Visez les jambes ! 702 00:51:01,160 --> 00:51:01,700 Qu'est-ce que c'est ? 703 00:51:09,000 --> 00:51:09,750 Par ici. 704 00:51:12,460 --> 00:51:13,500 Tu es... 705 00:51:14,420 --> 00:51:15,250 de retour ! 706 00:51:17,170 --> 00:51:21,340 Je t'expliquerai plus tard. Si tu veux revoir ta soeur, suis-moi. 707 00:51:21,340 --> 00:51:22,430 Maki ? 708 00:51:23,890 --> 00:51:25,460 Hé Lupin, réveille-toi. 709 00:51:26,110 --> 00:51:26,830 Lupin ! 710 00:51:28,850 --> 00:51:30,900 Réveille-toi, on est dans le pétrin ! 711 00:51:33,110 --> 00:51:38,400 Fujiko est sûrement partie, n'est-ce pas ? Ne t'en fais pas, les vrais joyaux sont encore ici. 712 00:51:38,950 --> 00:51:40,780 Ce n'est pas Fujiko, c'est Maki ! 713 00:51:40,780 --> 00:51:42,780 Maki n'est plus là ! 714 00:51:42,780 --> 00:51:43,660 Quoi ? 715 00:51:47,250 --> 00:51:49,460 Oui, ici Zenigata. 716 00:51:50,290 --> 00:51:52,710 Une fusillade à la résidence d'Himuro ? 717 00:51:56,090 --> 00:51:57,840 Par où est-elle allée ? 718 00:52:18,320 --> 00:52:19,070 Lupin ! 719 00:52:19,570 --> 00:52:20,900 Fujiko ! 720 00:52:20,900 --> 00:52:22,450 Et... hein ? 721 00:52:24,030 --> 00:52:27,580 Qu'est-ce que tu en dis ? Avec ça, le trésor de Yaobikuni est dans le sac. 722 00:52:27,580 --> 00:52:30,200 Bon sang. Tu es de bonne humeur, Fujiko ? 723 00:52:30,910 --> 00:52:32,870 Oh, ne sois pas furieux. 724 00:52:32,870 --> 00:52:34,580 Tu vas me pardonner, n'est-ce pas ? 725 00:52:34,580 --> 00:52:36,690 Je te pardonne, tout va bien. 726 00:52:36,690 --> 00:52:39,090 Bien, bien, bien... 727 00:52:41,840 --> 00:52:42,970 Où est Maki ? 728 00:52:44,890 --> 00:52:46,050 Eh bien... 729 00:53:06,450 --> 00:53:07,120 Lupin. 730 00:53:07,870 --> 00:53:08,370 Himuro ! 731 00:53:09,460 --> 00:53:10,370 Misa ! 732 00:53:11,150 --> 00:53:11,750 Maki ! 733 00:53:12,460 --> 00:53:15,250 On vous attend à la terre scellée ! 734 00:53:26,470 --> 00:53:27,260 Merde. 735 00:53:28,180 --> 00:53:30,310 Donc, Himuro s'est échappé ? 736 00:53:31,140 --> 00:53:31,890 Inspecteur. 737 00:53:31,890 --> 00:53:32,270 Hum ? 738 00:53:33,560 --> 00:53:34,270 Hein ? 739 00:53:35,600 --> 00:53:37,310 C'est... une carte ? 740 00:54:05,510 --> 00:54:08,050 Tu dois manger pour garder tes forces. 741 00:54:10,850 --> 00:54:12,100 Merci. 742 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 C'est moi qui devrais te remercier. 743 00:54:16,730 --> 00:54:20,060 Sans toi, je ne serais pas assis ici à manger. 744 00:54:20,730 --> 00:54:22,360 Je te rendrai la pareille un des ces quatre. 745 00:54:31,580 --> 00:54:32,920 Ne t'en fais pas. 746 00:54:35,160 --> 00:54:36,230 Lupin. 747 00:54:36,210 --> 00:54:39,540 Maki est un otage important pour Himuro. 748 00:54:39,540 --> 00:54:42,420 Il va bien s'occuper d'elle jusqu'à ce qu'il ait le trésor. 749 00:54:45,210 --> 00:54:49,380 Maki a dit que tu étais une vraie soeur pour elle. 750 00:54:49,380 --> 00:54:50,680 Je vois. 751 00:54:51,260 --> 00:54:57,060 Je sens aussi qu'elle est comme une vraie soeur... non, encore plus que ça. 752 00:54:59,980 --> 00:55:01,850 Ouah, c'est déjà guéri ! 753 00:55:01,850 --> 00:55:03,820 Oh, tu es comme un lézard ! 754 00:55:03,820 --> 00:55:05,650 Dégoûtant. Allons-y. 755 00:55:08,240 --> 00:55:11,780 J'avais peur de mon corps, qui était différent des autres. 756 00:55:13,160 --> 00:55:17,120 Quand j'ai appris que j'étais la seule survivante d'un accident, 757 00:55:18,080 --> 00:55:21,710 j'ai cru que ma survie avait causé la mort de papa et maman. 758 00:55:22,340 --> 00:55:24,840 Que ce corps était maudit. 759 00:55:27,090 --> 00:55:28,050 Mais... 760 00:55:38,680 --> 00:55:40,230 Génial ! 761 00:55:41,930 --> 00:55:44,690 C'est comme de la magie ! C'est cool ! 762 00:55:45,480 --> 00:55:46,180 Maki... 763 00:55:47,070 --> 00:55:47,940 Tu ne crois pas que c'est dégoûtant ? 764 00:55:48,570 --> 00:55:49,610 Pourquoi ? 765 00:55:49,610 --> 00:55:51,740 Je suis jalouse, Misa ! 766 00:55:51,740 --> 00:55:53,530 J'aimerais pouvoir faire ça aussi ! 767 00:55:57,280 --> 00:56:00,090 Il est temps de faire bon usage de ce corps. 768 00:56:00,090 --> 00:56:04,420 Je peux sauver Maki grâce à cette chair maudite. 769 00:56:05,170 --> 00:56:08,170 Si je peux sauver Maki, je me moque de ce qui m'arrivera ! 770 00:56:09,470 --> 00:56:11,800 Maki ne pense pas comme ça. 771 00:56:13,800 --> 00:56:16,310 On commence demain à la première heure. 772 00:56:16,310 --> 00:56:18,720 Tu devrais te reposer. 773 00:56:31,570 --> 00:56:33,070 Tu ne manges pas ? 774 00:56:34,950 --> 00:56:36,740 Je te suis reconnaissant. 775 00:56:36,740 --> 00:56:40,710 Grâce à toi, Misa a fait exactement ce que je voulais. 776 00:56:41,370 --> 00:56:43,460 Tu es le point faible de Misa. 777 00:56:49,260 --> 00:56:52,430 Il est temps que tu me le dises. 778 00:56:53,150 --> 00:56:53,710 Quoi ? 779 00:56:54,900 --> 00:56:58,900 Comment, depuis le début, savais-tu ce qui était écrit sur le parchemin ? 780 00:56:58,900 --> 00:57:02,230 Tu faisais semblant de faire seulement ce que Fujiko disait, mais... 781 00:57:03,270 --> 00:57:08,070 Tu as des vues sur le trésor de Yaobikuni toi aussi, non ? 782 00:57:11,070 --> 00:57:14,240 Je veux savoir ce que "Lupin" veut dire. 783 00:57:15,240 --> 00:57:18,240 Si on pourchasse Himuro, on va certainement tomber sur Lupin. 784 00:57:18,780 --> 00:57:21,120 Ne le perds pas de vue, même pour une seconde. 785 00:57:22,290 --> 00:57:27,040 Inspecteur, il y a eu un incident antérieur où les deux joyaux ont été volés en même temps. 786 00:57:27,040 --> 00:57:29,960 Huh ? Qui les a volés ? 787 00:57:29,960 --> 00:57:30,800 Lupin. 788 00:57:30,800 --> 00:57:33,090 Imbécile ! Je le sais ça ! 789 00:57:33,690 --> 00:57:36,220 Non, pas Lupin III. 790 00:57:37,390 --> 00:57:39,720 Lupin... I ? 791 00:57:40,340 --> 00:57:45,480 Donc Lupin I cherchait le trésor de Yaobikuni ? 792 00:57:46,020 --> 00:57:50,870 Mais il n'y en a aucune trace nulle part. 793 00:57:50,870 --> 00:57:52,320 Est-ce qu'il a échoué ? 794 00:57:52,320 --> 00:57:54,520 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 795 00:57:54,520 --> 00:57:57,490 Mais de toute façon, grand-père n'a rien volé. 796 00:57:58,620 --> 00:58:01,270 Et c'est la seule et unique fois que c'est arrivé. 797 00:58:01,270 --> 00:58:05,000 En gros, tu es ici pour finir le travail ? 798 00:58:06,780 --> 00:58:10,380 Hé Jigen, pourquoi est-ce que tu fais ce travail ? 799 00:58:12,590 --> 00:58:16,470 Si tu voulais de l'argent, tu aurais pu n'être qu'un petit cambrioleur de quartier. 800 00:58:16,470 --> 00:58:21,930 Pourquoi est-ce que tu vas jusqu'à envoyer des cartes d'avertissement, te faufiler à travers des sécurités renforcées, et voler des trésors ? 801 00:58:22,560 --> 00:58:26,140 Je présume que "parce que ça donne meilleur goût à mon vin" n'est pas une assez bonne réponse ? 802 00:58:26,140 --> 00:58:29,690 Pas vraiment, c'est pareil pour moi. 803 00:58:29,690 --> 00:58:32,650 Mais j'y pensais. 804 00:58:32,650 --> 00:58:35,190 "Le grand cambrioleur 805 00:58:35,190 --> 00:58:37,150 qui parvient toujours à dérober ce qu'il vise." 806 00:58:37,820 --> 00:58:41,280 À un moment, ce titre s'est attaché à moi. 807 00:58:42,030 --> 00:58:46,290 Je suis strictement mes cartes d'avertissement, et je me lance des défis de vols de plus en plus difficiles... 808 00:58:46,290 --> 00:58:49,160 Mais qu'est-ce qui m'attend ensuite ? 809 00:58:49,960 --> 00:58:52,550 Qu'est-ce que j'essaie d'accomplir ? 810 00:58:54,990 --> 00:59:01,850 Ce n'est pas comme Misa, mais si le nom de Lupin était une malédiction passée de génération en génération... 811 00:59:01,850 --> 00:59:03,500 Ou quelque chose du genre. 812 00:59:03,510 --> 00:59:05,060 Ça ne te ressemble pas. 813 00:59:05,060 --> 00:59:06,430 Ouais, tu peux parler. 814 00:59:07,330 --> 00:59:09,070 Et ensuite j'ai réalisé. 815 00:59:09,690 --> 00:59:14,360 C'est le seul travail que m'a laissé grand-père, le perfectionniste. 816 00:59:15,650 --> 00:59:18,860 Qu'est-ce que grand-père a vu au delà de ce sceau ? 817 00:59:18,860 --> 00:59:21,380 Pourquoi n'a-t-il rien volé ? 818 00:59:21,380 --> 00:59:26,700 Peut-être que si je vais là-bas, je trouverai des réponses à mes questions. 819 00:59:40,350 --> 00:59:41,340 Allons-y. 820 01:00:10,270 --> 01:00:12,320 Donc c'est ça la terre scellée ? 821 01:00:13,850 --> 01:00:17,130 Ne t'en fais pas, Lupin viendra. 822 01:00:17,130 --> 01:00:20,130 Il est peut-être déjà là. 823 01:00:20,720 --> 01:00:24,010 Encerclez l'île entière ! 824 01:00:24,550 --> 01:00:26,810 Ne laissez même pas un chat passer ! 825 01:00:28,510 --> 01:00:29,720 Qu'est-ce que c'est que ça ? 826 01:00:33,790 --> 01:00:35,260 Un monocle ? 827 01:00:38,690 --> 01:00:39,870 Qu'est-ce que c'est ? 828 01:00:39,870 --> 01:00:40,990 Un terrier de raton-laveur ? 829 01:00:47,120 --> 01:00:47,540 Inspecteur ? 830 01:01:28,410 --> 01:01:31,420 Alors, voici la Porte de la Mort ? 831 01:01:32,420 --> 01:01:32,910 Hé ! 832 01:01:37,840 --> 01:01:40,130 Marche dans le chemin entre les roches. 833 01:01:41,190 --> 01:01:41,840 Non ! 834 01:01:41,840 --> 01:01:44,840 Sinon, je te tue ici. 835 01:01:57,660 --> 01:01:58,810 C'est quoi ce son ? 836 01:02:11,950 --> 01:02:14,160 Donc c'est à ça qu'on a affaire, alors ? 837 01:02:16,190 --> 01:02:17,580 On est dans le pétrin ! 838 01:02:17,580 --> 01:02:19,590 Une brigade de police a encerclé toute la zone ! 839 01:02:19,590 --> 01:02:20,590 Quoi ? 840 01:02:21,410 --> 01:02:23,380 Pour le moment, on devrait se cacher... 841 01:02:24,460 --> 01:02:26,330 Arrête de plaisanter, 842 01:02:27,210 --> 01:02:28,090 Lupin. 843 01:02:28,090 --> 01:02:31,000 Oh, tu m'as déjà démasqué ? 844 01:02:34,090 --> 01:02:35,100 Maître Lupin ! 845 01:02:38,880 --> 01:02:40,600 Où est Misa ? 846 01:02:40,610 --> 01:02:42,360 Sais pas, où pourrait-elle être ? 847 01:02:47,750 --> 01:02:48,590 Arrête ! 848 01:03:03,530 --> 01:03:05,380 Maki ! Arrêtez ! 849 01:03:09,850 --> 01:03:11,190 Viens, Misa ! 850 01:03:11,190 --> 01:03:14,680 Te faire empaler par une lance ou deux ne t'empêchera pas de bouger. 851 01:03:14,670 --> 01:03:18,140 Rends-toi de l'autre côté et désarme les pièges pour nous. 852 01:03:24,880 --> 01:03:25,780 Misa ! 853 01:03:27,820 --> 01:03:29,660 Tout ira bien, Maki. 854 01:03:31,100 --> 01:03:32,660 Un instant. 855 01:03:34,770 --> 01:03:35,660 Je vais le faire. 856 01:03:37,200 --> 01:03:38,660 Hein ? Mais... 857 01:03:39,210 --> 01:03:43,170 Je ne veux pas que vous vous sentiez tous coupables d'avoir vu une femme se faire empaler. 858 01:03:43,170 --> 01:03:45,880 Imbécile, qu'est-ce que tu peux faire ? 859 01:03:45,880 --> 01:03:46,670 Tu vas mourir. 860 01:03:47,220 --> 01:03:49,690 On ne le saura pas tant que je n'aurais pas essayé. 861 01:03:55,400 --> 01:03:58,370 Je ne peux pas me permettre de perdre contre grand-père. 862 01:04:02,110 --> 01:04:03,850 Ça va se terminer en un instant. 863 01:04:04,660 --> 01:04:06,940 Je vais attendre jusqu'à la dernière seconde. 864 01:04:29,650 --> 01:04:32,300 Hé, j'ai désarmé le piège ! 865 01:04:33,180 --> 01:04:36,250 D'accord. Pas de coup fourré, maintenant. 866 01:04:36,260 --> 01:04:37,550 Toi en premier. 867 01:04:40,600 --> 01:04:45,610 Tu viens avec moi, Misa. J'ai besoin de toi pour ouvrir la porte... 868 01:04:46,310 --> 01:04:49,060 Les autres ne servent à rien. Tuez-les. 869 01:04:49,060 --> 01:04:49,990 Bien... 870 01:05:14,120 --> 01:05:15,520 Goemon ! 871 01:05:15,530 --> 01:05:16,100 Tu es venu ? 872 01:05:33,110 --> 01:05:36,560 C'est assez. Sors les joyaux, Lupin. 873 01:05:36,560 --> 01:05:37,570 Ouais. 874 01:05:54,280 --> 01:05:56,200 Misa, mets ta main là-dedans. 875 01:05:56,900 --> 01:05:58,260 Dépêche ! 876 01:07:11,480 --> 01:07:13,870 C'est la terre scellée. 877 01:07:15,430 --> 01:07:16,630 Incroyable. 878 01:07:17,420 --> 01:07:19,050 C'est à ça que ressemble le trésor ? 879 01:07:23,680 --> 01:07:24,810 Misa ! 880 01:07:25,930 --> 01:07:28,060 Oui, elles se ressemblent comme deux gouttes d'eau. 881 01:07:28,880 --> 01:07:31,770 C'est dur à croire, 882 01:07:32,360 --> 01:07:36,160 mais le trésor de Yaobikuni n'est pas de l'or ou des joyaux. 883 01:07:36,860 --> 01:07:41,410 C'est le corps éternellement jeune de la soeur bouddhiste elle-même. 884 01:07:41,410 --> 01:07:42,780 Exactement. 885 01:07:45,080 --> 01:07:47,860 Jette ton arme. 886 01:07:47,860 --> 01:07:49,640 Mais fais-le lentement. 887 01:07:57,330 --> 01:08:00,550 Son esprit est endormi depuis des centaines d'années, 888 01:08:01,080 --> 01:08:04,840 mais son corps est encore jeune et frais. 889 01:08:04,840 --> 01:08:09,810 Le miracle des cellules super-actives est le vrai trésor de Yaobikuni ! 890 01:08:09,810 --> 01:08:13,160 Donc, est-ce ce que tu cherchais, Himuro ? 891 01:08:13,160 --> 01:08:14,770 Bien sûr. 892 01:08:14,770 --> 01:08:21,320 Si on déchiffre le secret de ces cellules, il sera possible de fabriquer des corps immortels. 893 01:08:21,320 --> 01:08:25,570 Ils ne mourront pas même s'il se font tirer dessus ou poignarder, et ils vont continuer de lutter contre l'ennemi. 894 01:08:25,580 --> 01:08:27,750 Le soldat ultime. 895 01:08:28,330 --> 01:08:31,830 Je planifie de conclure un marché avec le monde entier. 896 01:08:32,960 --> 01:08:35,340 Comment savais-tu ce qu'était le trésor ? 897 01:08:35,860 --> 01:08:37,020 Comment ? 898 01:08:39,150 --> 01:08:42,960 Comme Misa, je suis aussi un descendant des Yaobikuni. 899 01:08:46,130 --> 01:08:51,900 Dans sa longue vie, Yaobikuni a eu plusieurs compagnons et a porté bien des enfants. 900 01:08:52,540 --> 01:08:54,770 Les racines de sa famille sont étendues. 901 01:08:55,480 --> 01:09:03,230 Ce qui préoccupait le plus Bikuni était qu'il n'y ait pas de confit à cause de son corps immortel. 902 01:09:04,140 --> 01:09:08,480 Les membres les plus important de la famille se sont rassemblés pour prendre une décision. 903 01:09:08,490 --> 01:09:13,200 Ils allaient protéger son corps conservé ici. 904 01:09:14,350 --> 01:09:17,420 Ceux qui ont hérité du sang le plus pur 905 01:09:17,420 --> 01:09:21,590 et qui possèdent un corps immortel sont connus sous le nom de la Tribu des Sirènes. 906 01:09:22,170 --> 01:09:24,510 Ceux qui gardent les deux joyaux, 907 01:09:24,510 --> 01:09:28,270 la Balance du Paradis et de la Terre, étaient connus sous le nom de la Tribu des Balances. 908 01:09:28,270 --> 01:09:30,030 Et finalement... 909 01:09:30,030 --> 01:09:32,130 ma tribu, la Tribu du Portail, 910 01:09:32,130 --> 01:09:36,610 qui protège les anciens parchemins et qui transmet la vérité de génération en génération. 911 01:09:36,610 --> 01:09:41,570 Afin de protéger le sceau, nous sommes restés dans l'ombre de l'histoire. 912 01:09:42,410 --> 01:09:46,360 Mais pourquoi doit-on être dans l'ombre ? 913 01:09:46,360 --> 01:09:52,480 Si je pouvais avoir les trois clés, alors les cellules super-actives de Yaobikuni seraient à moi. 914 01:09:53,160 --> 01:09:58,000 Je pourrais donner la vie éternelle ou la garder pour moi. 915 01:09:58,400 --> 01:10:03,760 Je pourrais contrôler l'armée de chaque pays de l'intérieur, et les faire s'entretuer si ça me plaît. 916 01:10:03,760 --> 01:10:05,550 Comme un dieu. 917 01:10:05,550 --> 01:10:08,760 Oui, je vais devenir le dieu d'un nouveau monde ! 918 01:10:09,350 --> 01:10:12,350 Et qu'est-ce que tu ferais si un type louche révélait ce secret sur le marché, 919 01:10:12,350 --> 01:10:13,930 M. le faux dieu ? 920 01:10:13,930 --> 01:10:17,150 Tu as bien joué ton rôle. 921 01:10:17,730 --> 01:10:22,030 Tu peux être fier d'ô combien tu m'as été utile jusqu'à ta mort. 922 01:10:22,570 --> 01:10:24,530 Jusqu'où il va ce trou ? 923 01:10:30,490 --> 01:10:31,280 Arrêtez ! 924 01:10:31,280 --> 01:10:32,700 Meurs. 925 01:10:36,370 --> 01:10:38,290 Papy ! Bon timing ! 926 01:10:38,290 --> 01:10:39,380 Je ne te laisserai pas t'enfuir ! 927 01:10:43,090 --> 01:10:44,090 Lâche-ça ! 928 01:10:44,090 --> 01:10:44,840 Maki ! 929 01:10:45,630 --> 01:10:46,680 Sale gosse ! 930 01:11:02,440 --> 01:11:05,280 Maki ! Tout va bien ? 931 01:11:05,280 --> 01:11:06,650 Oui, je vais bien. 932 01:11:06,650 --> 01:11:07,490 Je suis contente. 933 01:11:09,950 --> 01:11:12,370 Alors, qu'est-ce qui se passe ici ? 934 01:11:14,120 --> 01:11:15,250 Lupin ! 935 01:11:15,250 --> 01:11:18,000 Papy, d'où tu es tombé pour arriver ici ? 936 01:11:18,000 --> 01:11:21,000 Ferme-la ! Tu es en état d'arrestation ! 937 01:11:27,510 --> 01:11:28,550 C'est... 938 01:11:29,470 --> 01:11:32,010 Pas possible ! C'est à grand-père ! 939 01:11:32,510 --> 01:11:33,180 Hein ? 940 01:11:33,180 --> 01:11:36,390 Papy ! Où est-ce que tu as trouvé ça ? 941 01:11:36,390 --> 01:11:39,600 Eh bien, c'était par terre juste en dehors du trou. 942 01:11:39,600 --> 01:11:40,810 Comme une balise. 943 01:11:40,810 --> 01:11:42,020 Une balise ? 944 01:11:42,770 --> 01:11:48,740 Merde, le vieux... tu as laissé tomber le chemin avec les pièges et tu as pris la route la plus facile ? 945 01:11:48,740 --> 01:11:50,030 C'est pas juste. 946 01:11:50,860 --> 01:11:56,120 Mais est-ce qu'il est revenu les mains vides parce que le trésor qu'il cherchait n'existait pas ? 947 01:11:56,120 --> 01:11:59,920 Qu'est-ce que tu marmonnes ? Prépare-toi, Lupin ! 948 01:12:04,170 --> 01:12:06,050 Je ne vais pas mourir... 949 01:12:07,920 --> 01:12:10,180 dans un endroit comme ça ! 950 01:12:20,350 --> 01:12:24,820 Hé, attends un peu ! Je n'ai rien pris. 951 01:12:25,360 --> 01:12:27,190 J'écouterai tes excuses en prison. 952 01:12:28,440 --> 01:12:30,530 Maître Lupin va se faire attraper ! 953 01:12:30,530 --> 01:12:31,820 Maître ? 954 01:12:35,870 --> 01:12:36,990 Himuro est...! 955 01:12:48,260 --> 01:12:53,800 Mon dieu, c'est bien mieux que je l'aurais cru. Incroyable ! 956 01:12:54,340 --> 01:12:57,970 La force coule en moi sans fin ! 957 01:12:57,970 --> 01:13:01,730 Je me sens bien. C'est moi ! 958 01:13:02,140 --> 01:13:03,650 Qu-Qu'est ce que c'est que ça ? 959 01:13:15,240 --> 01:13:16,990 Qu'est-ce que c'est ? 960 01:13:16,990 --> 01:13:18,040 Est-ce que c'est Himuro ? 961 01:13:18,540 --> 01:13:21,540 Ouais, c'est de pire en pire. 962 01:13:35,260 --> 01:13:36,720 Tu le prends comme ça, hein ? 963 01:14:00,830 --> 01:14:02,040 Tu as réussi. 964 01:14:02,580 --> 01:14:03,410 Où est Lupin ? 965 01:14:03,410 --> 01:14:05,170 Là-bas. Allons-y ! 966 01:14:24,060 --> 01:14:25,600 Ces muscles sont incroyablement forts ! 967 01:14:25,600 --> 01:14:29,150 Merde, il s'est transformé en brute attardée. 968 01:14:35,280 --> 01:14:39,240 La mortalité est une chose déplorable ! 969 01:14:40,450 --> 01:14:42,620 Himuro ! Tu es en état d'arrestation ! 970 01:14:43,450 --> 01:14:45,460 Sale cabot. 971 01:14:50,790 --> 01:14:52,380 Ne me sous-estime pas ! 972 01:14:52,380 --> 01:14:54,550 Même si tu es un monstre, une canaille reste une canaille ! 973 01:14:54,550 --> 01:14:56,260 Je dois te juger en fonction des lois ! 974 01:14:56,260 --> 01:14:57,590 Idiot. 975 01:15:03,310 --> 01:15:07,840 Je le sens. Le pouvoir coule toujours en moi ! 976 01:15:11,150 --> 01:15:15,530 Je n'ai plus besoin du corps de Yaobikuni à présent ! 977 01:15:16,030 --> 01:15:20,160 Je suis maintenant l'hôte des cellules super-actives ! 978 01:15:20,160 --> 01:15:21,870 Ça craint. 979 01:15:31,710 --> 01:15:32,750 Qu'est-ce que c'est que ça ? 980 01:15:32,750 --> 01:15:33,880 Est-ce que c'est Himuro ? 981 01:15:34,960 --> 01:15:36,920 Merde, je ne comprend pas ce qui se passe. 982 01:15:38,430 --> 01:15:41,090 Il a les cellules de Yaobikuni. 983 01:15:41,600 --> 01:15:43,470 Donc il est immortel ? 984 01:15:43,470 --> 01:15:44,390 Je me le demande. 985 01:15:44,970 --> 01:15:48,890 Personne ne sait ce que sont vraiment les cellules super-actives. 986 01:16:13,290 --> 01:16:14,710 Tu m'énerves, le monstre. 987 01:16:23,960 --> 01:16:24,390 Jigen ! 988 01:16:31,690 --> 01:16:32,440 Goemon ! 989 01:16:32,440 --> 01:16:35,070 Qu'est-ce que c'est que ce monstre ? 990 01:16:35,070 --> 01:16:37,150 On ne dirait pas qu'il y ait de trésor non plus. 991 01:16:37,150 --> 01:16:38,570 Il est temps de prendre la fuite. 992 01:16:40,280 --> 01:16:41,490 Enfoiré ! 993 01:16:42,570 --> 01:16:45,450 Combinons nos attaques, Papy ! 994 01:16:45,450 --> 01:16:47,240 Je ne veux pas d'aide d'un voleur ! 995 01:16:47,240 --> 01:16:49,250 Tu es sans coeur. 996 01:16:53,380 --> 01:16:54,500 Du sang ! 997 01:17:01,340 --> 01:17:02,680 Du sang... 998 01:17:03,680 --> 01:17:06,180 Donnez-moi du sang... 999 01:17:06,930 --> 01:17:07,970 Misa ! 1000 01:17:07,970 --> 01:17:09,020 Non ! 1001 01:17:14,980 --> 01:17:15,810 Misa ! 1002 01:17:17,820 --> 01:17:19,820 C'est ta chance, fuis ! 1003 01:17:21,150 --> 01:17:22,570 Merde... 1004 01:17:23,150 --> 01:17:24,990 Enfuis-toi, Maki ! 1005 01:17:36,170 --> 01:17:38,170 Tu es le point faible de Misa. 1006 01:17:38,830 --> 01:17:40,800 Si tu y crois, tu peux le faire ! 1007 01:17:40,800 --> 01:17:42,130 Serre les dents et fais-le ! 1008 01:17:44,760 --> 01:17:46,470 Lâche Misa ! 1009 01:17:46,470 --> 01:17:48,720 Non, Maki, enfuis-toi ! 1010 01:17:48,720 --> 01:17:53,180 Tu n'as pas besoin de t'en faire... parce que mon corps est spécial. 1011 01:17:54,770 --> 01:17:56,190 J'en ai assez de ça ! 1012 01:17:56,190 --> 01:18:00,400 Ça ne change rien, à la vitesse où tes plaies guérissent, ou comment ton corps est "spécial" ! 1013 01:18:00,400 --> 01:18:05,740 Tu es toi ! Ma seule soeur ! 1014 01:18:06,530 --> 01:18:07,490 Maki... 1015 01:18:08,120 --> 01:18:13,910 Tu m'as toujours aidée, même si ça te causait des ennuis. Alors je vais devenir plus forte ! 1016 01:18:13,910 --> 01:18:17,130 C'est mon tour, c'est à mon tour de te sauver ! 1017 01:18:27,300 --> 01:18:28,930 Du sang ! 1018 01:18:35,730 --> 01:18:36,730 Maki ! 1019 01:18:50,780 --> 01:18:52,580 Misérable. 1020 01:18:54,000 --> 01:18:59,580 Es-tu si dominé par tes ambitions que tu veux mon corps maudit ? 1021 01:19:02,250 --> 01:19:06,340 Pour naître, pour vivre, et éventuellement pour périr. 1022 01:19:06,790 --> 01:19:09,970 Tu couperais le lien que tu as avec la lumineuse voie de la vie mortelle. 1023 01:19:09,970 --> 01:19:13,300 Tu passerais des jours sans fin sur un rivage solitaire. 1024 01:19:13,300 --> 01:19:15,600 L'éternité n'est que désespoir ! 1025 01:19:17,600 --> 01:19:18,730 Misa ! 1026 01:20:01,350 --> 01:20:04,230 Retournez tous à la mer. 1027 01:20:32,430 --> 01:20:35,260 C'était une courte vie éternelle, 1028 01:20:35,260 --> 01:20:36,220 Himuro. 1029 01:20:57,700 --> 01:20:59,950 On dirait que cet endroit ne va plus faire long feu. 1030 01:21:03,670 --> 01:21:05,670 Qu'est-ce qui se passe ? 1031 01:21:10,670 --> 01:21:11,840 De l'eau de mer ? 1032 01:21:11,860 --> 01:21:13,220 Merde. 1033 01:21:13,220 --> 01:21:17,050 Peut-être que le vrai but du sceau était d'entraîner les intrus au fond de l'océan avec lui. 1034 01:21:18,580 --> 01:21:19,680 On sort d'ici ! 1035 01:21:20,230 --> 01:21:21,520 Vite ! 1036 01:21:21,520 --> 01:21:23,100 Qu'est-ce que tu fais, Lupin ? 1037 01:21:23,100 --> 01:21:29,070 Je cherche des indices pour savoir si le vol de grand-père a été un succès ou non. 1038 01:21:29,070 --> 01:21:31,690 Laisse tomber. On va être ensevelis ! 1039 01:21:32,280 --> 01:21:33,320 Misa ! 1040 01:21:36,950 --> 01:21:38,330 Hé arrête ! c'est dangereux ! 1041 01:21:38,330 --> 01:21:39,870 Lâchez-moi ! Misa est... 1042 01:21:40,620 --> 01:21:42,660 Je vais la sauver, recule. 1043 01:21:42,660 --> 01:21:45,380 Papy, je te laisse la fille ! 1044 01:21:45,960 --> 01:21:46,960 Maître Lupin ! 1045 01:21:47,460 --> 01:21:50,590 Je t'avais dit que j'allais la voler pour toi, non ? 1046 01:21:51,170 --> 01:21:52,840 Attendez, je viens aussi— 1047 01:21:52,840 --> 01:21:56,640 Hé, est-ce que Lupin a dit qu'il allait voler cette fille ? 1048 01:21:56,640 --> 01:21:58,260 Il l'a dit, maintenant lâchez-moi ! 1049 01:21:58,260 --> 01:21:59,890 Alors laisse-la-lui. 1050 01:21:59,890 --> 01:22:02,730 Il vole toujours ce qu'il a promis de voler. 1051 01:22:13,440 --> 01:22:15,070 Je crois que je me suis cassé deux ou trois côtes. 1052 01:22:47,770 --> 01:22:48,690 C'est... 1053 01:22:52,110 --> 01:22:53,900 C'est le calepin de grand-père ! 1054 01:23:06,160 --> 01:23:08,290 Oh, c'est génial ! 1055 01:23:09,630 --> 01:23:10,540 C'est la fin. 1056 01:23:11,340 --> 01:23:12,920 Maintenant, tout est terminé. 1057 01:23:20,430 --> 01:23:21,720 Misa ? 1058 01:23:21,720 --> 01:23:22,760 Non, tu es... 1059 01:23:23,310 --> 01:23:26,980 Les jours gâchés jusqu'à l'éternité... 1060 01:23:26,980 --> 01:23:28,980 sont finalement terminés. 1061 01:23:28,980 --> 01:23:30,770 Non, en réalité, 1062 01:23:31,770 --> 01:23:34,690 quand cet homme a posé le pied ici, 1063 01:23:34,690 --> 01:23:36,780 c'était déjà terminé. 1064 01:23:37,450 --> 01:23:42,740 Pourquoi n'a-t-il pas essayé d'obtenir quelque chose ? 1065 01:23:43,530 --> 01:23:45,080 C'est tout ce qu'il a fait... 1066 01:23:59,550 --> 01:24:00,890 Pourquoi ? 1067 01:24:13,020 --> 01:24:16,480 Il a sûrement eu son trésor. 1068 01:24:17,240 --> 01:24:21,780 Le trésor d'avoir rencontré une femme extraordinairement belle. 1069 01:24:23,070 --> 01:24:27,330 Tu es celui-là... nous nous rencontrons à nouveau. 1070 01:24:29,210 --> 01:24:30,830 Est-ce qu'elle croit que je suis grand-père ? 1071 01:24:31,870 --> 01:24:33,670 Tu es revenu. 1072 01:24:34,340 --> 01:24:37,590 Comme tu le disais dans le mot que tu m'as laissé. 1073 01:24:38,590 --> 01:24:40,430 "Le mot que tu m'as laissé ?" 1074 01:24:42,590 --> 01:24:45,720 Quand tu te réveilleras, je reviendrai. 1075 01:24:45,720 --> 01:24:47,970 Ma chère sirène. 1076 01:24:49,230 --> 01:24:52,980 C'est une tradition familiale de respecter nos cartes d'avertissement. 1077 01:24:54,060 --> 01:24:58,990 Ça fait longtemps que j'attendais le jour où tu reviendrais. 1078 01:25:00,320 --> 01:25:06,490 Tes mots ont changé les jours qui se répétaient sans fin. 1079 01:25:07,370 --> 01:25:08,540 Je n'ai aucun regret. 1080 01:25:09,660 --> 01:25:13,750 Mon corps... et le karma circulant à travers chaque fibre de mon être... 1081 01:25:14,530 --> 01:25:16,900 va retourner à la mer primordiale. 1082 01:25:18,710 --> 01:25:22,340 Merci... Lupin. 1083 01:25:45,320 --> 01:25:46,160 Misa ! 1084 01:25:50,040 --> 01:25:52,370 On doit sortir d'ici par tous les moyens ! 1085 01:26:22,900 --> 01:26:24,860 Allez ! Dépêchez-vous de venir au batea— 1086 01:26:24,860 --> 01:26:25,530 Quoi ? 1087 01:26:28,450 --> 01:26:31,490 Misa... Maître Lupin... 1088 01:27:33,970 --> 01:27:35,020 Maître... 1089 01:27:35,980 --> 01:27:37,350 Maître Lupin ! 1090 01:27:42,270 --> 01:27:43,230 Maki ? 1091 01:27:43,230 --> 01:27:45,230 Oh, tu es réveillé. 1092 01:27:46,650 --> 01:27:48,610 Où est Misa ? 1093 01:27:48,610 --> 01:27:49,860 Je suis ici. 1094 01:27:51,320 --> 01:27:54,540 Vous êtes sortis de la mer tous les deux ! 1095 01:27:54,540 --> 01:27:56,290 Je vois ! 1096 01:27:56,290 --> 01:28:00,040 Merci d'avoir sauvé Misa, Maître Lupin. 1097 01:28:00,710 --> 01:28:04,300 Je suis désolée. Je ne me rappelle pas vraiment ce qui s'est passé... 1098 01:28:04,300 --> 01:28:07,510 Misa, tu étais une autre personne. 1099 01:28:07,510 --> 01:28:08,340 J'étais surprise. 1100 01:28:08,970 --> 01:28:12,970 C'était comme si quelqu'un avait pris le contrôle de moi. 1101 01:28:13,550 --> 01:28:18,270 Je ressentais la tristesse et la solitude de cette personne. 1102 01:28:18,940 --> 01:28:23,560 Solitude aussi douloureuse que d'être prise dans une prison éternelle. 1103 01:28:23,560 --> 01:28:25,900 Est-ce que c'était Yaobikuni ? 1104 01:28:26,570 --> 01:28:30,030 Qui sait ? C'est possible. 1105 01:28:30,030 --> 01:28:32,740 Mais il est possible que non. 1106 01:28:32,740 --> 01:28:35,330 Donc est-ce que c'était Yaobikuni finalement ? 1107 01:28:37,790 --> 01:28:43,080 Une mutation, une étrange composition génétique... Hé bien, je suis sûr qu'il y a plein d'explications. 1108 01:28:43,080 --> 01:28:49,010 Ou peut-être qu'elle était une évolution de l'humanité arrivée trop tôt. 1109 01:28:49,720 --> 01:28:54,550 S'il y a des personnes qui vivent comme elle et qui ont laissé derrière eux la légende de la jeunesse éternelle, 1110 01:28:55,260 --> 01:28:59,850 leurs corps se seraient transformés en étranges personnages, et ils seraient craints comme des monstres, 1111 01:29:00,480 --> 01:29:04,610 et quelques-uns auraient échappé aux mauvais traitements en fuyant dans la mer. 1112 01:29:06,020 --> 01:29:08,610 Mais il n'y a plus aucun moyen de le savoir. 1113 01:29:09,280 --> 01:29:11,240 Tout est au fond de la mer à présent. 1114 01:29:12,110 --> 01:29:18,200 À ce moment, j'ai senti que mon corps maudit était connecté avec quelqu'un d'autre pour la première fois. 1115 01:29:18,910 --> 01:29:21,620 Comme si j'étais réunie avec ma famille perdue depuis toujours. 1116 01:29:22,210 --> 01:29:23,920 Misa... 1117 01:29:24,420 --> 01:29:29,840 N'oublie pas, même si vous n'êtes pas liées par le sang, tu as un membre important de ta famille juste ici. 1118 01:29:33,300 --> 01:29:34,010 Oui. 1119 01:29:40,810 --> 01:29:42,020 Qu'est-ce que c'est que ce calepin ? 1120 01:29:42,020 --> 01:29:43,890 C'est une lettre d'amour. 1121 01:29:42,020 --> 01:29:49,270 Love squall It's my Love 1122 01:29:43,890 --> 01:29:46,440 De grand-père à la belle au bois dormant. 1123 01:29:46,940 --> 01:29:47,900 Quoi ? 1124 01:29:47,900 --> 01:29:50,230 J'y crois pas. 1125 01:29:49,480 --> 01:29:56,080 mou nigasanai wa 1126 01:29:49,480 --> 01:29:56,070 Je ne te laisserai plus t’enfuir 1127 01:29:50,230 --> 01:29:55,410 Il est venu voler un trésor, mais au premier regard il en a pincé pour une femme et a abandonné. 1128 01:29:56,280 --> 01:30:02,000 Peut-être qu'il n'était vraiment pas un si bon voleur. 1129 01:29:57,280 --> 01:30:05,170 Je t’attraperai avant que tu saches qui t’a touché 1130 01:29:57,300 --> 01:30:05,180 yokoku mo naku tsukamaeru no 1131 01:30:03,040 --> 01:30:05,670 Au final, peut-être que ce qui importe, c'est qu'on s'amuse ? 1132 01:30:05,870 --> 01:30:13,300 kono ai no sukooru de 1133 01:30:05,880 --> 01:30:13,300 de la tempête de mon amour 1134 01:30:07,590 --> 01:30:09,130 Hé, Maître Lupin, 1135 01:30:09,130 --> 01:30:10,500 à propos de notre conversation tout à l'heure ? 1136 01:30:10,500 --> 01:30:12,090 Hein ? De quoi on parlait ? 1137 01:30:12,090 --> 01:30:15,680 C'est pas vrai ! Vous aviez dit que vous me répondriez ! 1138 01:30:13,550 --> 01:30:21,770 Mais ton coeur est comme le vent 1139 01:30:13,560 --> 01:30:21,760 dakedo anata no kokoro wa kaze 1140 01:30:15,680 --> 01:30:17,510 Lupin ! 1141 01:30:18,010 --> 01:30:20,510 Si tu es encore en vie, tu es en état d'arrestation ! 1142 01:30:20,510 --> 01:30:23,770 Oh la la, il est déjà là. 1143 01:30:22,220 --> 01:30:29,190 Et il m’échappe avant que je ne puisse réagir 1144 01:30:22,250 --> 01:30:29,200 itsu no ma ni ka surinukeru 1145 01:30:23,770 --> 01:30:25,560 On en reparlera plus tard. 1146 01:30:25,560 --> 01:30:27,020 Quoi, vous vous défilez encore ? 1147 01:30:27,020 --> 01:30:29,020 Reste où tu es ! 1148 01:30:34,110 --> 01:30:35,150 Quoi ? 1149 01:30:35,000 --> 01:30:41,400 Good night, my darling 1150 01:30:41,040 --> 01:30:43,500 Regarde, c'est le yacht d'Himuro ! 1151 01:30:42,230 --> 01:30:49,140 soba ni ite hoshii no 1152 01:30:42,240 --> 01:30:49,130 J’aimerais que tu sois à mes côtés 1153 01:30:43,500 --> 01:30:44,250 Vous voulez monter ? 1154 01:30:44,250 --> 01:30:46,290 Fujiko ! 1155 01:30:46,290 --> 01:30:48,380 Si on coule, je ne te laisserai pas filer aussi facilement. 1156 01:30:50,290 --> 01:30:58,720 Rêvons ensemble, juste toi et moi 1157 01:30:50,320 --> 01:30:58,730 futari dake no yume wo mimashou 1158 01:30:52,000 --> 01:30:52,670 Attendez. 1159 01:30:54,590 --> 01:30:57,510 Merci pour avoir ramené Misa. 1160 01:30:57,510 --> 01:30:59,510 Les voleurs sont super ! 1161 01:30:58,750 --> 01:31:05,540 Oh please make my dream come true 1162 01:30:59,510 --> 01:31:01,560 Ce n'est pas les voleurs qui sont super. 1163 01:31:01,560 --> 01:31:04,180 C'est Lupin III qui est super ! 1164 01:31:04,180 --> 01:31:05,230 À plus ! 1165 01:31:07,270 --> 01:31:08,770 Arrête ! 1166 01:31:15,860 --> 01:31:17,360 Il est parti. 1167 01:31:17,360 --> 01:31:18,110 Oui. 1168 01:31:19,720 --> 01:31:26,790 Goodbye, my darling 1169 01:31:19,820 --> 01:31:21,410 Tu es blessée. 1170 01:31:22,240 --> 01:31:24,830 J'ai du me couper sur les roches. 1171 01:31:24,830 --> 01:31:27,410 Ça va, ça va bientôt guérir comme d'habitude. 1172 01:31:27,150 --> 01:31:34,620 nikui hito ne anata 1173 01:31:27,160 --> 01:31:34,630 Tu ne m’aimes pas 1174 01:31:29,170 --> 01:31:30,920 Ça ne se guérit pas... 1175 01:31:32,880 --> 01:31:34,000 Peut-être que... 1176 01:31:34,880 --> 01:31:43,390 Mais un jour ou l’autre tu finiras par me dire que tu m’aimes. 1177 01:31:34,890 --> 01:31:43,400 itsu no hi ni ka suki to itte 1178 01:31:36,090 --> 01:31:38,220 La malédiction a été levée ! 1179 01:31:39,510 --> 01:31:40,470 Non. 1180 01:31:42,470 --> 01:31:45,720 On dirait qu'elle a été dérobée par un voleur. 1181 01:31:43,820 --> 01:31:50,240 Oh please make my dream come true 1182 01:31:48,230 --> 01:31:50,190 Où est-ce qu'on va ? 1183 01:31:50,190 --> 01:31:52,650 N'importe où. 1184 01:31:52,650 --> 01:31:54,190 Hé, Lupin ! 1185 01:31:54,730 --> 01:31:58,450 J'ai des infos sur un trésor, tu veux aller voir ? 1186 01:32:01,200 --> 01:32:03,450 D'accord, allons voir. 1187 01:32:05,450 --> 01:32:06,870 Il n'apprendra jamais. 1188 01:32:06,870 --> 01:32:08,250 Lupin ! 1189 01:32:08,250 --> 01:32:10,710 Je te poursuivrai peu importe où tu iras ! 1190 01:32:11,420 --> 01:32:13,710 Je n'abandonnerai jamais ! 1191 01:32:13,700 --> 01:32:17,920 Attends, attends ! Lupin ! 85173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.