All language subtitles for Lady Chatterley [1993] Part 1.czech

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,780 --> 00:01:00,956 Na�e doba je tragick�, 2 00:01:01,706 --> 00:01:04,380 a tak ji odm�t�me br�t tragicky. 3 00:01:04,596 --> 00:01:06,897 Kataklyzma je za n�mi... 4 00:01:07,001 --> 00:01:08,984 a my stoj�me mezi ruinami. 5 00:01:09,084 --> 00:01:13,275 Ale nesm�me zoufat. V�ra a nad�je v lep�� �ivot je siln�j��. 6 00:01:13,623 --> 00:01:16,381 Je to nesm�rn� t�k� pr�ce, 7 00:01:16,514 --> 00:01:18,558 ale my mus�me j�t vst��c �ivotu. 8 00:01:18,658 --> 00:01:21,654 Bez ohledu na to, kolik neb� se n�m zhroutilo. 9 00:01:22,004 --> 00:01:25,572 Duch n�s mus� posilovat v na�em �ivot�. 10 00:01:26,013 --> 00:01:29,320 Na�e t�la se je�t� nesta�ila vzpamatovat z hr�zy v�lky. 11 00:01:29,420 --> 00:01:31,837 Svou sp�su hledejme ve vzk��en�. 12 00:01:32,628 --> 00:01:34,303 Absurdn�. 13 00:01:34,403 --> 00:01:39,449 Jsme hluboce zav�zan� rodin� Chatterleyov�ch za pam�tn� desku, 14 00:01:39,916 --> 00:01:43,817 kterou chceme vyj�d�it sv�j d�k state�n�m mu��m t�to farnosti, 15 00:01:43,917 --> 00:01:50,974 kte�� polo�ili sv� �ivoty za n�s ve velk� v�lce v letech 1914-1918. 16 00:01:51,284 --> 00:01:55,193 Sire Clifforde, polo�il byste pros�m prvn� v�nec? 17 00:02:20,048 --> 00:02:23,131 Kdo mysl�, �e je ��astn�j��? M�j bratr nebo j�? 18 00:02:23,231 --> 00:02:24,884 Clifforde, pros�m! 19 00:02:25,043 --> 00:02:26,715 Z�ejm� j�. 20 00:02:27,334 --> 00:02:33,390 Herbert m� svou nesmrtelnost a mn� z�stal jeho titul a Wragby hall. 21 00:02:34,806 --> 00:02:37,068 D�kuji, Fielde. 22 00:02:44,331 --> 00:02:45,930 Velmi dojemn� k�z�n�, pane far��i. 23 00:02:46,030 --> 00:02:47,662 D�kuji, milostiv� pan�. 24 00:02:47,762 --> 00:02:49,281 Na�i synov� jsou mrtv�. 25 00:02:49,381 --> 00:02:52,538 Cel� generace skv�l�ch mlad�ch mu�� zahynula. 26 00:02:52,991 --> 00:02:56,399 Jak mal� nad�je z�stala, co mysl�te, d�stojnosti. 27 00:02:56,606 --> 00:02:59,843 Myslete v�ce na �iv� ne� na mrtv�, lorde. 28 00:02:59,943 --> 00:03:02,160 Pod�vejte se, jak jsme dopadli. 29 00:03:02,357 --> 00:03:05,666 Pod�vejte se na Chatterleyovy. Herberta zabili, kdy� mu bylo �estn�ct... 30 00:03:05,766 --> 00:03:08,762 a kdy� p�i�el Clifford dom� paralyzovan�, 31 00:03:08,862 --> 00:03:11,835 jeho uboh� otec si uv�domil, �e jeho rodin� hroz� vym�en� 32 00:03:11,935 --> 00:03:13,974 a z hlubok�ho �alu se zbl�znil. 33 00:03:14,074 --> 00:03:17,507 Uboh� Clifford! Pro farnost to bude velk� ztr�ta, 34 00:03:17,607 --> 00:03:20,674 kdy� vym�e rod Chatterleyov�ch, kte��... 35 00:03:21,027 --> 00:03:24,424 Sire Clifforde, lady Constance, d�kuji V�m za Va�i ��ast. 36 00:03:24,524 --> 00:03:25,923 Douf�m, �e V�s to p��li� neunavilo. 37 00:03:26,108 --> 00:03:29,084 Drahou�ku, jsme V�m vd��n� za Va�i laskavost, 38 00:03:29,184 --> 00:03:32,205 V�m tak�, Constance, pokud bychom pro V�s mohli n�co ud�lat... 39 00:03:32,305 --> 00:03:33,096 Asi sotva. 40 00:03:33,196 --> 00:03:36,739 Velmi m� t��, �e se o panstv� Wragby hall st�le staraj� Chatterleyovi. 41 00:03:36,870 --> 00:03:40,019 Pokus�me se udr�et tuto tradici co nejd�le. 42 00:03:40,119 --> 00:03:43,020 Budeme r�di, kdy� n�s n�kdy nav�t�v�te v Dale Abbey. 43 00:03:43,485 --> 00:03:44,634 D�kujeme, r�di p�ijdeme. 44 00:03:44,734 --> 00:03:48,132 Ne, pochybuji, �e se objev�me v Dale Abbey nebo kdekoli jinde, 45 00:03:48,232 --> 00:03:50,674 kam �lov�ka zvou �lov�ka jen ze soucitu. Fielde! 46 00:03:53,487 --> 00:03:56,892 - Mus�te p�ij�t na �aj. T�eba p��t� t�den? - Bude mi ct�, milostpan�. 47 00:04:01,942 --> 00:04:04,243 D�ky Bohu, �e to m�me za sebou. 48 00:04:04,356 --> 00:04:06,732 Sna�ili se jen podpo�it spr�vnou v�c. 49 00:04:06,929 --> 00:04:13,152 �patn� vtip, Connie. Mus� m�t hro�� k��i, kdy� jsi to vydr�ela. 50 00:04:19,548 --> 00:04:24,019 Omezili t�bu! Takhle to nem��e j�t d�l! 51 00:04:24,516 --> 00:04:27,499 Kde m�me br�t j�dlo pro na�e d�ti?! 52 00:04:40,358 --> 00:04:41,637 Jsi v po��dku? 53 00:04:41,737 --> 00:04:43,135 Bl�to je lep�� ne� soucit. 54 00:04:43,235 --> 00:04:44,409 Fielde, d�vejte pozor! 55 00:04:44,509 --> 00:04:46,481 �l�pni na to, Fielde! 56 00:05:00,010 --> 00:05:04,290 Ta nen�vist chudiny v��i n�m je hrozn�. Jako bychom pat�ili k jin�mu druhu. 57 00:05:04,390 --> 00:05:06,159 V tomto kraji to tak bylo v�dycky. 58 00:05:06,259 --> 00:05:08,638 Oni dr�� se sv�mi a my tak�. 59 00:05:08,738 --> 00:05:09,971 Neboj se, po n�jak� dob� si zvykne�. 60 00:05:10,071 --> 00:05:12,393 To asi ne. Nen�vid� n�s. 61 00:05:12,493 --> 00:05:14,536 Z�le�� na tom? Pot�ebuj� n�s. 62 00:05:14,639 --> 00:05:16,832 Tak�e horn�ci jsou na�i nep��tel�? 63 00:05:16,932 --> 00:05:19,762 Kdy� je vid� ��hat v parku, pytla�it v na�ich les�ch, 64 00:05:19,862 --> 00:05:21,545 nezdaj� se ti jako nep��tel�? 65 00:05:21,645 --> 00:05:24,897 Ano. Ale pro� mus� Wragby st�t mezi n�mi a t�mito lidmi? 66 00:05:24,997 --> 00:05:27,330 Bu� r�da, �e Wragby stoj� mezi tebou a Tevershall. 67 00:05:27,430 --> 00:05:29,111 Cht�la bys ��t v hornick� chatr�i? 68 00:05:29,243 --> 00:05:30,510 To bych nemohla. 69 00:06:45,106 --> 00:06:46,862 P�ip�j�m na tebe, Connie! 70 00:06:47,106 --> 00:06:49,073 Pochopil jsem, �e jsi dokonal�. 71 00:06:49,834 --> 00:06:54,493 Jsi v�rn� man�elka, dobr� spole�nice, trp�liv� o�et�ovatelka. 72 00:06:54,593 --> 00:06:56,567 Ty m� trp�livost se mnou. 73 00:06:56,846 --> 00:07:01,365 Jsi trp�liv�, ohledupln�, hezk�, vtipn�... 74 00:07:02,194 --> 00:07:04,541 M�j t�m�� dokonal� man�el. 75 00:07:04,663 --> 00:07:08,077 P��p�j�m na n�s oba. Na na�e �t�st�! 76 00:07:10,105 --> 00:07:12,585 Po t�k�m zran�n� ve v�lce jsem skon�il takhle. 77 00:07:12,685 --> 00:07:15,806 A mus�m konstatovat: je to �t�st�. 78 00:07:16,217 --> 00:07:19,109 Takhle se na to nesm� d�vat. Jsi �iv�, to je d�le�it�. 79 00:07:19,578 --> 00:07:21,973 Jak dlouho jsme man�el�? �est m�s�c�? 80 00:07:24,387 --> 00:07:26,821 Jen m�s�c jsme spolu �ili jako man�el�. 81 00:07:28,097 --> 00:07:30,106 Mus� to pro tebe b�t hrozn�. 82 00:07:30,547 --> 00:07:34,476 Sp� je mi l�to, �e jsi paralyzovan�. Pro� bych m�la myslet na sebe. 83 00:07:35,594 --> 00:07:37,049 M� naprostou pravdu. 84 00:07:38,373 --> 00:07:41,725 Mezi n�mi je n�co daleko siln�j��ho ne� sex, �e? 85 00:07:43,429 --> 00:07:45,084 Ano. Samoz�ejm�. 86 00:07:48,530 --> 00:07:54,487 Clifforde, nemysl�, �e je �as, abychom ti n�koho najali? 87 00:07:54,587 --> 00:07:56,898 Komorn�k lady Redburnov� m� bratrance, kter�... 88 00:07:56,998 --> 00:07:59,432 Te� si nemohu dovolit dal��ho sluhu, drah�. 89 00:07:59,532 --> 00:08:01,446 Ale hajn�ho si platit m��e�. 90 00:08:02,163 --> 00:08:07,016 Mus�m m�t st�le u sebe n�jak�ho odporn�ho star�ho komorn�ka? M�m tebe! 91 00:08:08,086 --> 00:08:09,749 Ka�dop�dn� hajn�ho jsme m�li v�dycky. 92 00:08:09,889 --> 00:08:13,682 Mellors tu byl u� p�ed v�lkou a kone�n� se rozhodl, �e to m�sto vezme znovu. 93 00:08:14,261 --> 00:08:17,204 Pan� Marshallov� mi ��kala, �e d�ti z vesnice se ho boj�. 94 00:08:17,304 --> 00:08:20,449 Nah�n� je, kdy� se odv�� vej�t do na�eho ovocn�ho sadu. 95 00:08:21,088 --> 00:08:25,321 Ano, v�m o n�m, �e je velmi drsn� chlap. Je samot�� a tajn�stk��. 96 00:08:26,900 --> 00:08:30,299 Ale je to dobr� hajn� a d�v� si dobr� pozor na pytl�ky. 97 00:08:57,883 --> 00:09:00,437 Ne�vi! No tak p�esta�! 98 00:09:01,587 --> 00:09:05,460 Byla to zl� ko�ka, chytala ba�anty a prokous�vala jim krky. 99 00:09:06,056 --> 00:09:07,730 Zamysli se nad t�m a pak pro n�j bre�. 100 00:09:07,830 --> 00:09:09,426 Co se tu d�je? 101 00:09:11,431 --> 00:09:13,605 Milostpan� si vy�la na proch�zku. 102 00:09:16,222 --> 00:09:17,927 P�esta� u�. 103 00:09:18,821 --> 00:09:20,415 Pro� pl��e? 104 00:09:21,232 --> 00:09:22,488 Rad�ji se zeptejte j�. 105 00:09:22,588 --> 00:09:24,293 Ptala jsem se v�s! 106 00:09:25,117 --> 00:09:28,988 J� v�m, sly�el jsem. Ale mn� byste stejn� nev��ila. 107 00:09:29,812 --> 00:09:31,027 Tak co se ti stalo, drahou�ku? 108 00:09:31,127 --> 00:09:32,880 Neboj se mi to ��ct. 109 00:09:33,269 --> 00:09:37,747 Pod�vej, d�m ti �estipenci a ty mi pov�z, co t� tr�p�. 110 00:09:37,847 --> 00:09:40,923 - To ta ko�o�ka. - Jak� ko�i�ka? 111 00:09:41,023 --> 00:09:42,873 On ji zast�elil. 112 00:09:45,832 --> 00:09:49,002 Nen� divu, �e pl��e, kdy� jste ji zabil p��mo p�ed n�. 113 00:09:49,400 --> 00:09:52,884 Pytla�ila, mylady, zab�jela ba�anty sira Clifforda. 114 00:09:53,311 --> 00:09:58,238 Pod�vej, to nic nen�. Nech si tu �estipenci a �ekni mi, jak se jmenuje�. 115 00:09:58,806 --> 00:10:02,134 Betty. Betty Mellorsov�. 116 00:10:03,645 --> 00:10:06,293 Pane�ku, to je hezk� jm�no, Betty. 117 00:10:06,829 --> 00:10:09,102 A ty se r�da proch�z� po lese? 118 00:10:09,348 --> 00:10:11,269 Ne, m�ma m� poslala. 119 00:10:11,402 --> 00:10:12,829 Necht�la jsi j�t ven? 120 00:10:12,929 --> 00:10:15,049 Rad�ji jsem s babi�kou. 121 00:10:16,214 --> 00:10:20,263 To je moje matka. V p�tek mi chod� ukl�zet a v�dycky j� s sebou p�ivede. 122 00:10:21,191 --> 00:10:24,193 Chce� se vr�tit? Vezmu t� k tv� babi�ce. 123 00:10:24,590 --> 00:10:26,210 Poj�, dej mi ruku. 124 00:10:26,390 --> 00:10:28,868 Zavedu j� za babi�kou a vy si dokon�ete pr�ci. 125 00:10:29,061 --> 00:10:30,649 - To nemus�te. - Ale chci. 126 00:10:50,320 --> 00:10:54,648 - Babi! - Pro� jsi p�i�la sama, zlat��ko? 127 00:10:54,748 --> 00:10:58,841 Dobr� den, pan� Mellorsov�. Betty trochu plakala, tak jsem j� vzala dom�. 128 00:10:58,958 --> 00:11:02,169 To je velmi mil�. Co zas ud�lal, zlato? 129 00:11:02,380 --> 00:11:04,255 Zast�elil mi ko�i�ku. 130 00:11:04,567 --> 00:11:07,905 Byla to toulav� ko�ka, ale rozru�ilo ji to, tak jsem ji p�ivedla dom�. 131 00:11:09,368 --> 00:11:13,260 - Pod�vej, babi. - �estipencov� mince! 132 00:11:13,611 --> 00:11:16,296 Dneska r�no jsi asi byla moc hodn�. 133 00:11:16,585 --> 00:11:17,806 A co jsi �ekla? 134 00:11:17,906 --> 00:11:18,867 D�kuju. 135 00:11:18,967 --> 00:11:23,021 - D�kuji, milostpan�. - D�kuji, milostpan�. 136 00:11:24,001 --> 00:11:25,810 B� si um�t obli�ej. 137 00:11:28,921 --> 00:11:31,810 Kdy� ji bral s sebou, tu�ila jsem, �e se n�co stane. 138 00:11:31,979 --> 00:11:34,612 Um� b�t velmi krut� a �asto ji i trest�. 139 00:11:34,834 --> 00:11:38,632 A ona je... tak citliv� d�t�, neum� mu to zapomenout. 140 00:11:38,840 --> 00:11:41,862 To si um�te p�edstavit, jak spolu vych�zej�. 141 00:11:42,335 --> 00:11:43,968 P�edpokl�d�m, �e v�bec. 142 00:11:44,068 --> 00:11:49,419 P�esn� tak. Jsem jeho matka a ani j� mu v�bec nerozum�m. To mi v��te. 143 00:11:50,200 --> 00:11:52,184 U� mus�m j�t. Sbohem pan� Mellorsov�. 144 00:11:52,284 --> 00:11:56,470 P��jemn� den, milostpan�, a d�kuji, �e jste ji p�ivedla dom�. 145 00:12:05,786 --> 00:12:08,930 Dva kon� t�hnou ko��r s lidskou du��. 146 00:12:09,721 --> 00:12:15,276 Divok� �ern� k�� touhy a vzne�en� b�l� k�� ducha. 147 00:12:16,234 --> 00:12:19,275 Kdy� oba spat�� p��zrak l�sky, 148 00:12:19,530 --> 00:12:23,020 poslu�n� b�l� k�� ducha je pod nadvl�dou ostychu, 149 00:12:23,124 --> 00:12:25,454 krot� svoji touhu po milovan� osob�. 150 00:12:26,927 --> 00:12:28,423 Ale ten druh�, 151 00:12:29,010 --> 00:12:33,763 nedb� na siln� �leh�n� bi�e, vyraz� vp�ed a b�� do d�li. 152 00:12:37,012 --> 00:12:41,179 To �ekl Sokrates? Asi byl hloup�. Nep�eh�nel to s �ern�m kon�m? 153 00:12:41,653 --> 00:12:44,830 Ale drah�, �ern� k�� je jen symbolem na�ich v�n�. 154 00:12:45,588 --> 00:12:47,615 Nem� pr�vo naplnit sv� touhy? 155 00:12:48,055 --> 00:12:52,191 Pro� ne? �ern� k�� m� tak� pr�vo na svou existenci a touhy. 156 00:12:52,291 --> 00:12:54,281 Jinak by p�ece v�bec neexistoval. 157 00:12:54,631 --> 00:12:57,814 Ano, ale nemysl� si, �e touha a v�e� by se m�ly krotit? 158 00:12:57,937 --> 00:12:59,779 Ovl�d� sv�ho �ern�ho kon�? 159 00:13:00,460 --> 00:13:05,190 To zat�m netu��m. R�da ho vypust�m, pokud bude v�d�t, kudy j�t. 160 00:13:05,598 --> 00:13:10,868 Proklet� filozofov� a jejich krocen� v�n�. Jen si hraj� se slov��ky, co o tom v�d�? 161 00:13:13,172 --> 00:13:14,606 Ale j� v�m. 162 00:13:14,706 --> 00:13:17,576 R�d si s tebou o tom otev�en� promluv�m. 163 00:13:18,599 --> 00:13:20,919 Nechci, abys kv�li mn� p�in�ela ob�ti. 164 00:13:21,885 --> 00:13:23,462 ��dn� nep�in��m. 165 00:13:24,703 --> 00:13:27,477 Cht�la jsi m�, ne� se mi tohle stalo, cht�la? 166 00:13:27,577 --> 00:13:29,074 Ano. 167 00:13:30,460 --> 00:13:33,481 Jak vid�, m� zmrza�ili. Ale co ty? 168 00:13:34,617 --> 00:13:37,908 Tvoje t�lo je zdrav�, nevyt�hli t� hrobn�kovi z lopaty. 169 00:13:38,008 --> 00:13:40,736 Nejsi povinn� d�lat mi spole�nost. 170 00:13:41,006 --> 00:13:44,567 Nechyb� mi nic, po �em bych tou�ila. Opravdu ne. 171 00:13:45,376 --> 00:13:47,214 Ty vlastn� trp� se mnou. 172 00:13:47,678 --> 00:13:50,145 V�m, jsem na tob� z�visl�, �iju d�ky tob�. 173 00:13:51,160 --> 00:13:52,969 J� t� taky pot�ebuju. 174 00:13:53,148 --> 00:13:57,486 Ano, j� v�m. A je to krut�. 175 00:13:58,137 --> 00:14:00,614 Mus�m se s t�m vyrovnat, tak�e ti chci ��ct, 176 00:14:00,714 --> 00:14:04,171 �e pokud potk� mu�e, kter�ho bys cht�la pro sv�j sexu�ln� �ivot, jdi za n�m. 177 00:14:06,216 --> 00:14:07,892 Pokud chce�, najdi si milence. 178 00:14:09,360 --> 00:14:14,337 U� nikdy tak nemluv. Jsem tv� �ena v dobr�m i zl�m. 179 00:14:14,451 --> 00:14:16,544 Nikoho jin�ho nechci. 180 00:18:17,798 --> 00:18:19,455 Asi p�jde� dneska ven? 181 00:18:20,516 --> 00:18:23,698 Ano, p�em��lela jsem, �e se p�jdu nadechnout �erstv�ho vzduchu. 182 00:18:24,819 --> 00:18:29,029 Zastav se u Mellorse, a� p�ijde z�tra r�no za mnou. Pot�ebuji s n�m mluvit. 183 00:18:31,008 --> 00:18:32,912 Dob�e, jak chce�. 184 00:18:34,560 --> 00:18:37,164 Vid�m, �e z toho nejsi moc nad�en�. 185 00:18:37,979 --> 00:18:40,962 R�da to vy��d�m, ale um� b�t dost nep��jemn�. 186 00:18:41,397 --> 00:18:44,286 Dob�e, tak a� za n�m sko�� Field nebo Marshallov�. 187 00:18:44,740 --> 00:18:47,013 Ne, j� tam sko��m, hlup��ku. 188 00:19:27,709 --> 00:19:29,461 Promi�te, nev�d�la jsem... 189 00:19:30,020 --> 00:19:32,738 Mylady, p�jdete d�l? 190 00:19:36,602 --> 00:19:38,297 Klepala jste? 191 00:19:38,600 --> 00:19:40,267 Ne. 192 00:19:41,360 --> 00:19:43,804 Divil bych se, nic jsem nesly�el. 193 00:19:46,138 --> 00:19:49,264 Sir Clifford m� po��dal, abych v�m �ekla, 194 00:19:49,368 --> 00:19:52,124 �e m�te z�tra dopoledne p�ij�t do jeho kancel��e. 195 00:19:52,407 --> 00:19:55,968 Ano, z�tra p�ed ob�dem se zastav�m. 196 00:19:57,327 --> 00:19:59,136 Jak si sir Clifford p�eje. 197 00:20:00,026 --> 00:20:02,602 D�kuji. Hezk� odpoledne. 198 00:20:06,028 --> 00:20:07,301 Hezk� odpoledne, milostpan�. 199 00:20:18,754 --> 00:20:21,358 Connie, to mus� sly�et. 200 00:20:22,911 --> 00:20:25,761 Kdy� m�ly �eny zakryt� jen tv��e, 201 00:20:26,330 --> 00:20:29,730 rozho�ely pl�men v�n� v t�le Had�ibaby. 202 00:20:30,450 --> 00:20:35,299 Ale... kdy� spat�il nestoudnou aroganci nah�ch �ensk�ch t�l, 203 00:20:35,404 --> 00:20:37,586 jeho ohe� pohasl. 204 00:20:40,692 --> 00:20:44,509 A nemysl�, �e ob�as je �koda, �e vid�me lidem jen do tv��e? 205 00:20:46,256 --> 00:20:49,689 Mysl�, �e bysme si m�li zakr�t tv��e a chodit naz�? 206 00:20:49,789 --> 00:20:53,746 Ano. Pro� mus�me v�dycky vid�t jen tv��? Ur�it� to nen� spr�vn�. 207 00:20:54,191 --> 00:20:56,739 Lidsk� tv�� prozrazuje osobnost. 208 00:20:57,127 --> 00:21:00,783 T�eba t�lo nedok�e schovat tolik, jako v�raz tv��e. 209 00:21:01,394 --> 00:21:04,727 Kter� ��st t�la? �aludek? Srdce? Pl�ce? 210 00:21:06,707 --> 00:21:10,088 Ale pro� je torzo sochy �asto kr�sn�, i kdy� nem� hlavu? 211 00:21:10,400 --> 00:21:12,550 Tak co, m� vlastn� �ivot? 212 00:21:13,990 --> 00:21:16,604 Ano, ale dost bezmy�lenkovit�. 213 00:22:35,265 --> 00:22:37,055 Volal jsi, m�j pane? 214 00:22:39,347 --> 00:22:41,809 Toto nen� vhodn� doba na �ertov�n�. 215 00:22:43,699 --> 00:22:46,464 Jsem tv�j v�rn� sluha. 216 00:22:49,735 --> 00:22:51,775 Co je tohle za hru? 217 00:22:56,258 --> 00:22:59,440 Tv� p��n� je mi rozkazem. 218 00:23:00,558 --> 00:23:02,812 Skon�i tu hru! 219 00:23:07,068 --> 00:23:09,389 Pro� mi to d�l�? 220 00:23:09,777 --> 00:23:12,287 U� se m� nechce� ani dotknout. 221 00:23:13,433 --> 00:23:14,835 J� nem��u. 222 00:23:15,763 --> 00:23:17,126 U� nikdy. 223 00:23:18,367 --> 00:23:20,393 Bylo by to krut� pro n�s oba. 224 00:23:23,371 --> 00:23:24,991 Promi�, Clifforde. 225 00:23:33,047 --> 00:23:35,680 Tohle je skute�n� srdce Anglie. 226 00:23:38,521 --> 00:23:40,036 Nen� to tak d�vno, 227 00:23:40,605 --> 00:23:43,446 co mlad� mu�i odch�zeli do v�lky. 228 00:23:43,904 --> 00:23:47,078 Tehdy m�j otec a jeho d�ln�ci por�eli stromy na z�kopy. 229 00:23:47,797 --> 00:23:49,302 Te� jsme tu my... 230 00:23:50,382 --> 00:23:51,802 ...kdo p�ijde po n�s, Connie? 231 00:23:54,781 --> 00:23:58,328 Mysl�m, �e to tu p�evezmou horn�ci z Tevershall. 232 00:24:00,345 --> 00:24:03,300 Mo�n� to tu zbouraj�, nebo z��d� �kolu pro sv� d�ti. 233 00:24:03,400 --> 00:24:07,586 T�eba to tak nebude. �lov�k nikdy nev� dop�edu, co se stane. 234 00:24:08,505 --> 00:24:13,534 Pro m�... Wragby symbolizuje slu�nost a d�stojnost. V�m co je kr�sn� v �ivot�. 235 00:24:15,665 --> 00:24:17,530 Pokud se nezachov� nic ze star� Anglie, 236 00:24:18,069 --> 00:24:19,528 tahle zem� p�estane existovat. 237 00:24:19,916 --> 00:24:23,458 My, kte�� m�me tenhle majetek a m�me k n�mu vztah, 238 00:24:23,619 --> 00:24:25,816 ho mus�me ochra�ovat. 239 00:24:26,284 --> 00:24:30,063 J� nepoch�z�m ze star�ho s�dla, tak�e nec�t�m v�echno tak, jako ty. 240 00:24:30,650 --> 00:24:34,021 Opravdu? Pochopila bys to, kdybys m�la d�ti. 241 00:24:37,681 --> 00:24:39,689 Promi�, �e ti nemohu d�t syna. 242 00:24:40,323 --> 00:24:42,360 Zachovat rodinnou tradici. 243 00:24:44,632 --> 00:24:47,188 Mohla bys to je�t�... rozv�it? 244 00:24:48,035 --> 00:24:49,570 Co si m�m rozv�it? 245 00:24:50,072 --> 00:24:52,766 Po��zen� d�t�te. Udr�en� rodu. 246 00:24:53,069 --> 00:24:56,119 M�m te� spoustu �asu, mohl bych ho vychov�vat. 247 00:24:56,285 --> 00:25:00,357 Je to na�e budoucnost. Byl by na��m z�konn�m d�dicem, pokra�ovatelem rodu. 248 00:25:01,423 --> 00:25:04,141 Tob� by nevadilo, kdyby se m� dotkl jin� mu�? 249 00:25:04,643 --> 00:25:07,223 Vadilo... jist� �e vadilo, 250 00:25:07,323 --> 00:25:09,250 ale to p�ece nen� podstatn�. 251 00:25:10,743 --> 00:25:13,314 J�... p�em��lel jsem o tom, je to docela dobr� n�pad, 252 00:25:13,414 --> 00:25:16,709 m�la bys d�t� s jin�m mu�em. 253 00:25:16,837 --> 00:25:19,169 Vychov�vali bychom ho tady ve Wragby, pat�ilo by jen n�m. 254 00:25:19,369 --> 00:25:22,481 A to m�sto! Je�t� nev�m, jak bych zvl�dl otcovstv�, 255 00:25:22,798 --> 00:25:24,692 ale vychov�vali bychom ho spolu, 256 00:25:25,137 --> 00:25:26,519 bylo by na�e. 257 00:25:26,619 --> 00:25:28,002 A rod by byl zachov�n! 258 00:25:29,095 --> 00:25:30,630 Mohla bys to je�t� zv�it? 259 00:25:30,971 --> 00:25:33,263 Ty dob�e v�, �e nem��u. 260 00:25:39,235 --> 00:25:40,674 Hal�, Mellorsi! 261 00:25:43,686 --> 00:25:45,675 Poj�te sem a pomozte mi s voz�kem! 262 00:25:47,431 --> 00:25:48,431 Jist�. 263 00:26:19,998 --> 00:26:22,081 Connie, nejsi moc unaven�? 264 00:26:23,512 --> 00:26:24,724 Ani ne. 265 00:26:38,222 --> 00:26:39,983 To je v�echno, Mellorsi. 266 00:26:45,551 --> 00:26:47,095 Dobrou noc, milostpan�. 267 00:26:50,978 --> 00:26:52,370 Dobrou noc. 268 00:26:52,617 --> 00:26:54,047 D�ky za pomoc, Mellorsi. 269 00:26:55,328 --> 00:26:56,905 Nem�te za�, sire Clifforde. 270 00:27:02,261 --> 00:27:03,682 Dobrou noc. 271 00:27:04,667 --> 00:27:06,466 Dobrou noc, pane. 272 00:27:07,350 --> 00:27:10,413 Pro� si b�ela otev��t br�nu? Mohl to ud�lat Mellors. 273 00:27:10,513 --> 00:27:13,638 Myslela jsem, �e pojede� d�l, z�le�� na tom? 274 00:27:13,780 --> 00:27:16,308 Ne, samoz�ejm�, �e nez�le��. 275 00:27:25,701 --> 00:27:29,030 Oh, Bo�e, ten je ale kr�sn�! 276 00:27:30,228 --> 00:27:32,690 Vypad� dost slavnostn�, pan� Marshallov�? 277 00:27:32,790 --> 00:27:36,313 Oh ano, milostpan�, vypad� n�dhern�. 278 00:27:38,088 --> 00:27:41,725 P�i�el pan Mellors s jasm�ny a dal��mi ba�ant�mi pery. 279 00:27:41,857 --> 00:27:44,679 Zaj�mal se, jestli je toho tolik, kolik jste cht�la. 280 00:27:46,333 --> 00:27:49,411 - Je je�t� tady? - Je v kuchyni, mylady. 281 00:27:51,088 --> 00:27:53,052 Mohla byste mu ��ci, aby po�kal? 282 00:27:53,152 --> 00:27:54,848 Jist�, mylady. 283 00:28:02,327 --> 00:28:04,241 V�born�, Jill, pomoz mi s t�m. 284 00:28:06,144 --> 00:28:08,285 Oh, to je n�dhera! 285 00:28:08,503 --> 00:28:09,980 Skv�l�. 286 00:28:10,231 --> 00:28:12,228 Pokud si milostpan� p�eje je�t� n�co, 287 00:28:12,408 --> 00:28:14,424 t�eba jehli�� se �i�kami... 288 00:28:14,547 --> 00:28:16,138 Ne, ne, to sta��. 289 00:28:16,517 --> 00:28:18,430 Rad�ji budeme stromy �et�it. 290 00:28:18,711 --> 00:28:20,982 �koda je ni�it, zem�ely by. 291 00:28:23,579 --> 00:28:25,700 Tak j� p�jdu, pokud nen� nic jin�ho. 292 00:28:27,580 --> 00:28:29,777 Ne, nic jin�ho. 293 00:28:33,683 --> 00:28:35,994 A te�, kam to v�echno d�me? 294 00:28:36,202 --> 00:28:38,489 V hale je dost m�sta, mylady. 295 00:28:39,474 --> 00:28:42,646 V�n�, od v�lky m�m z V�noc hr�zu. 296 00:28:43,450 --> 00:28:45,070 Pro�, mylady? 297 00:28:46,917 --> 00:28:49,474 Sir Clifford byl na �t�dr� den zran�n. 298 00:28:59,908 --> 00:29:01,631 Arthure, m��e� hr�t. 299 00:29:28,551 --> 00:29:31,832 Asi je absurdn� pt�t se t�, jestli jsi �tastn�. 300 00:29:31,932 --> 00:29:34,215 - Pro�, ot�e? - Tak�e jsi? 301 00:29:36,222 --> 00:29:38,173 Nep�sob� tak. 302 00:29:39,393 --> 00:29:41,390 D�l�m to, co bych m�la. 303 00:29:41,977 --> 00:29:45,719 Mysl� si, �e sebeob�tov�n� je na m�st�? Pak si nev�� sebe ani druh�ch. 304 00:29:46,533 --> 00:29:48,451 Mo�n� ne, j� nev�m. 305 00:29:48,551 --> 00:29:50,212 V posledn� dob� si nejsem ni��m jist�. 306 00:29:50,312 --> 00:29:52,405 Zav�r� si dve�e p�ed �ivotem. 307 00:29:52,537 --> 00:29:55,341 D�vej si pozor na to, jak zach�z� se sv�m ml�d�m. 308 00:29:56,032 --> 00:29:57,685 Nic netrv� v��n�, v�? 309 00:29:58,187 --> 00:30:00,280 Tak co bych m�la d�lat? 310 00:30:01,433 --> 00:30:05,875 ��t sv�j �ivot! Jsou V�noce, raduj se, tancuj, flirtuj, jestli chce�. 311 00:30:06,851 --> 00:30:10,941 A� ud�l� cokoli, netrap se t�m a o Clifforda se nestarej. 312 00:30:18,483 --> 00:30:21,485 - �ekal jsem na tebe. - A jak dlouho, Donalde? 313 00:30:22,745 --> 00:30:25,889 - Pro� se nep�id�? - Ne, rad�ji ne. 314 00:30:29,005 --> 00:30:31,278 Je to zlo�in, �e po tob� po��d tou��m? 315 00:30:31,572 --> 00:30:33,532 Ne, pokud z�stane p�i tom. 316 00:30:35,010 --> 00:30:36,767 Dneska ve�er jsem se do tebe zamiloval. 317 00:30:37,590 --> 00:30:39,935 Je to v�nem nebo duchem V�noc? 318 00:30:40,178 --> 00:30:42,308 Taky ses o m� zaj�mala, vzpom�n�? 319 00:30:42,441 --> 00:30:45,689 To u� je d�vno. Byli jsme je�t� d�ti. 320 00:30:47,792 --> 00:30:49,620 Jsem nevyl��iteln� romantik. 321 00:30:49,923 --> 00:30:51,637 A j� jsem v�rn� man�elka. 322 00:31:22,105 --> 00:31:26,063 - �eknu ti Connie, si ��asn�. - Co�e, j�? Pro�? 323 00:31:26,163 --> 00:31:29,743 Dok�e� v�echno zvl�dnout. Moje dom�cnost je zanedban�. 324 00:31:30,681 --> 00:31:33,162 A tvoje trp�livost s Cliffordem je obdivuhodn�. 325 00:31:33,262 --> 00:31:35,060 Ale to on m� trp�livost se mnou. 326 00:31:35,160 --> 00:31:37,973 J� v�m, on je tak� ��asn�, 327 00:31:38,267 --> 00:31:41,112 ch�pu, �e jeho mozek pracuje stejn� dob�e jako p�edt�m. 328 00:31:41,812 --> 00:31:45,615 V�, co m�m na mysli? Otev�en� ti pov�m, �e je jen polovi�n�. 329 00:31:46,221 --> 00:31:50,937 A to je stra�n�. Jsem tvoje sestra a m�m o tebe starost. 330 00:31:51,103 --> 00:31:54,399 Ne�ije� plnohodnotn�m man�elsk�m �ivotem. 331 00:31:54,636 --> 00:31:56,411 Je to �patn� pro tebe a tv� zdrav�. 332 00:31:56,511 --> 00:31:58,528 Hildo, co mysl�, �e mi chyb�? 333 00:31:59,409 --> 00:32:02,477 M�t opravdov�ho man�ela. 334 00:32:03,922 --> 00:32:07,407 Drah�, je mi l�to, �e jsi odsouzen� trp�t bez toho. 335 00:32:08,949 --> 00:32:10,635 Na co mysl�? 336 00:32:11,132 --> 00:32:13,509 J� m�m skute�n�ho man�ela. 337 00:32:14,162 --> 00:32:17,155 Tr�p� m� to, �e je ochrnut�, ale ne moje postaven�. 338 00:32:18,154 --> 00:32:19,840 Ne? 339 00:32:20,100 --> 00:32:23,737 No, mo�n� m� pravdu. Hlavn�, �e ho miluje�. 340 00:32:24,717 --> 00:32:28,519 Milovala jsem sv�ho mu�e, byla to b�je�n� doba, 341 00:32:28,619 --> 00:32:31,905 ale byl ��m d�l t�m m�n� dostupn�, jako v�voda z Wellingtonu. 342 00:32:34,055 --> 00:32:36,157 Mu� zaopat�� �en� �ivot, 343 00:32:36,257 --> 00:32:39,069 ale nikdy do n�j skute�n� nepronikne, �e ne? 344 00:32:41,133 --> 00:32:43,605 J� nev�m, Hildo, asi ne. 345 00:32:44,438 --> 00:32:47,024 Kdy� si vzpomenu na v�echny mu�e, kter� jsem poznala, 346 00:32:47,147 --> 00:32:49,695 ani jeden nest�l nohama na zemi. 347 00:32:52,688 --> 00:32:55,381 I kdy� n�kte�� mu�i d�vaj� pocit bezpe��. 348 00:32:55,481 --> 00:33:00,321 N�kdo je �navn�, ale �lov�k se c�t� bezpe�n�, kdy� je nabl�zku. 349 00:33:01,401 --> 00:33:05,606 Tak kter� z m�ch milovan�ch dcer m� poct� posledn�m val��kem? 350 00:33:06,013 --> 00:33:11,694 M�la by sis u��t s n�jak�m mlad�m mu�em. I kdy� jen na chv�li. 351 00:33:15,339 --> 00:33:17,641 Rychle, u� je skoro p�lnoc. 352 00:33:35,339 --> 00:33:38,269 Tak, v�no�n� ve��rek je za n�mi, 353 00:33:38,369 --> 00:33:40,390 ale te� mus� na chv�li p�ijet ty za mnou. 354 00:33:40,490 --> 00:33:41,773 Pot�ebuje� odjet z Wragby. 355 00:33:41,873 --> 00:33:45,348 V�era jsem se nec�tila dob�e, ale u� jsem v po��dku. Neboj se. 356 00:33:45,448 --> 00:33:47,701 Ale m��e� m� nav�t�vit v Mandeley, budu tam celou zimu... 357 00:33:47,801 --> 00:33:51,404 malovat mo�e na svou v�stavu v Kr�lovsk� akademii. 358 00:33:51,504 --> 00:33:53,289 V zim� Clifforda nem��u opustit. 359 00:33:53,389 --> 00:33:55,994 Budu tam i po ��st l�ta. Slib mi, �e p�ijede�. 360 00:33:56,107 --> 00:33:59,460 V�dycky m��e� p�ijet ke mn�, kdy� nechce� na dlouho opustit Clifforda. 361 00:33:59,574 --> 00:34:00,574 Mo�n�. 362 00:34:01,165 --> 00:34:03,674 - Ahoj, Hildo! - Ahoj, tati, uvid�me se! 363 00:34:03,778 --> 00:34:05,417 Po��dn� jsi p�ibrzdila, dceru�ko! 364 00:34:05,530 --> 00:34:08,134 Pot�ebuje� promazat n�pravu, jestli v�, co mysl�m. 365 00:34:08,323 --> 00:34:09,994 - Sbohem, tati. - Sbohem. 366 00:34:10,094 --> 00:34:13,569 - D�me si z�vod, tati? - Raz, dva, t�i! 367 00:34:18,325 --> 00:34:20,040 Sbohem! 368 00:34:35,471 --> 00:34:38,501 Vesm�r n�m ukazuje dva aspekty. 369 00:34:39,130 --> 00:34:41,943 Na jedn� stran� svou rozp�navost... 370 00:34:42,113 --> 00:34:45,257 a na druh� stran� na�i ubohost. 371 00:34:46,190 --> 00:34:48,899 Podle n�s pomalu plyne... 372 00:34:49,528 --> 00:34:53,231 tak pomalu, �e je to nepochopiteln� v na�ich m�r�ch �asu... 373 00:34:56,582 --> 00:34:58,931 v na�ich m�r�ch... 374 00:36:56,907 --> 00:36:59,303 Te� vst�v�m... 375 00:37:03,129 --> 00:37:04,919 te� se obl�k�m... 376 00:37:10,977 --> 00:37:13,269 te� jdu dol� za Cliffordem. 377 00:37:19,129 --> 00:37:21,109 Bl�zn�m! 378 00:37:28,986 --> 00:37:31,098 A te� �eknu... 379 00:37:33,143 --> 00:37:36,013 Dobr� r�no, Clifforde! N�m�l jsi �patnou noc, drah�? 380 00:37:39,555 --> 00:37:41,691 Vyspal jsi se? 381 00:37:44,153 --> 00:37:45,877 Spal jsi v�bec? 382 00:37:46,171 --> 00:37:48,577 Uboh� Connie! 383 00:37:49,898 --> 00:37:52,686 - Clifforde, pozvala jsem Hildu. - Ne! 384 00:37:52,786 --> 00:37:55,969 Nechci tu zas tvou sestru! Vid�li jsme se o V�noc�ch. 385 00:37:56,930 --> 00:38:01,069 Pod�vej, je to jen na p�r dn� a Hildu m� docela r�d, aspo� si to mysl�m. 386 00:38:02,081 --> 00:38:05,863 U� t�dny jsem s nik�m nemluvila, dokonce i pan� Marshallov� ��kala, �e... 387 00:38:05,963 --> 00:38:07,152 Co? 388 00:38:08,326 --> 00:38:09,733 Dob�e, Connie, 389 00:38:10,055 --> 00:38:12,209 jen douf�m, �e s n� nebudu muset mluvit. 390 00:38:16,013 --> 00:38:17,538 D�kuju, Clifforde. 391 00:38:35,114 --> 00:38:37,747 Connie, co se to s tebou stalo? 392 00:38:38,102 --> 00:38:41,085 To nic nen�, v�n�. Nev�m, co se mnou je. 393 00:38:41,757 --> 00:38:45,318 Jsi nemocn�, drah�. Sta�� mi, kdy� vid�m tvoji utr�penou tv��. 394 00:38:45,418 --> 00:38:47,966 J� nejsem nemocn�, jsem jen trochu unaven�, to je v�echno. 395 00:38:48,079 --> 00:38:49,494 Tohle je mizern� m�sto! 396 00:38:49,594 --> 00:38:52,838 Hildo, nesm� rozru�it Clifforda. V�, jak je citliv�. 397 00:39:12,129 --> 00:39:15,046 Co se stalo s Connie, Clifforde? Vypad� stra�n�. 398 00:39:15,236 --> 00:39:17,963 Je trochu bled�, v�iml jsem si. 399 00:39:18,204 --> 00:39:20,340 Nemohl jsi s t�m n�co ud�lat? 400 00:39:20,440 --> 00:39:21,986 Mysl�, �e je to opravdu tak nutn�? 401 00:39:23,584 --> 00:39:25,185 Ano, mysl�m. 402 00:39:25,819 --> 00:39:28,149 Posledn� dobou je toho na n� moc. 403 00:39:29,963 --> 00:39:31,818 Chci ji vz�t s sebou do Lond�na. 404 00:39:32,069 --> 00:39:34,787 A ur�it� zajdeme k po��dn�mu l�ka�i. 405 00:39:34,891 --> 00:39:36,984 Tady ordinuje doktor Chandler. 406 00:39:37,240 --> 00:39:39,025 Ona si pot�ebuje odpo�inout, Clifforde. 407 00:39:39,139 --> 00:39:43,235 Na�e matka zem�ela vy�erp�n�m. Nechci, aby se to stalo i Connie! 408 00:39:45,877 --> 00:39:49,258 V�n� pot�ebuje� o�et�ovatelku. N�kdo se o tebe mus� starat. 409 00:39:49,760 --> 00:39:51,910 ��dnou o�et�ovatelku nepot�ebuju, d�ky. 410 00:39:52,317 --> 00:39:54,505 Nejsi moc pozorn� mu�, Clifforde. 411 00:39:55,698 --> 00:39:57,706 J� bych m�l b�t pozorn�? 412 00:39:57,933 --> 00:39:59,505 Pokud nechce�, tak ne. 413 00:40:00,418 --> 00:40:03,184 Ale nesm� v�echny svoje deprese p�en�et na Connie. 414 00:40:03,681 --> 00:40:05,471 Ty nevid�, jak vypad�? 415 00:40:06,892 --> 00:40:09,089 ��k�m, �e bys m�l m�t o�et�ovatelku. 416 00:40:10,097 --> 00:40:12,001 A ty jsi ta, co mi ji najde? 417 00:40:12,455 --> 00:40:14,302 Vypad� to tak, ne? 418 00:40:14,993 --> 00:40:17,323 A Connie se mnou jede z�tra do Lond�na. 419 00:40:30,297 --> 00:40:32,484 M�la by sis vyr�et �ast�ji, drah�. 420 00:40:34,075 --> 00:40:36,803 Nem��u, Hildo, ne te�. 421 00:40:37,421 --> 00:40:39,534 Mus�m sehnat o�et�ovatelku pro Clifforda. 422 00:40:40,936 --> 00:40:44,908 Kdy� si na n� zvykne, mohla bych se dostat pry�. T�eba v l�t�. 423 00:40:45,032 --> 00:40:47,471 Vzpom�n� si? Otec n�s pozval do Mendeley. 424 00:40:47,790 --> 00:40:51,197 � Hildo, mohly bychom jet spolu. Mohla by b�t z�bava. 425 00:40:51,567 --> 00:40:54,882 Jako za Harroldov�ch studentsk�ch let v N�mecku. 426 00:40:55,800 --> 00:40:59,289 A Cliffordovi najmeme Florence Nightingalovou. 427 00:41:00,926 --> 00:41:02,641 Ale j� u� n�koho m�m. 428 00:41:02,877 --> 00:41:04,857 Pan� Boltonovou. 429 00:41:05,169 --> 00:41:07,064 Kdo je pan� Boltonov�? 430 00:41:07,367 --> 00:41:09,043 Je to oblastn� o�et�ovatelka. 431 00:41:09,356 --> 00:41:11,212 U� s n�m svedla p�r bitev, 432 00:41:11,387 --> 00:41:13,083 v�dycky s nulov�m od�kodn�n�m. 433 00:41:13,376 --> 00:41:15,412 Ale v podstat� ji respektuje. 434 00:41:17,846 --> 00:41:19,787 To zn� skv�le. 435 00:41:21,833 --> 00:41:24,689 Mus�me to vyzkou�et! 436 00:41:35,540 --> 00:41:36,771 M�j Bo�e. 437 00:41:36,871 --> 00:41:40,858 Tohle jsou prole�eniny. Nel�b� se mi. Mus�me s t�m n�co ud�lat. 438 00:41:42,416 --> 00:41:46,489 Asi byste dnes m�l trochu sed�t. ��m v�c se budete h�bat, t�m l�pe. 439 00:41:47,014 --> 00:41:49,769 Tak... mohla bych V�s oto�it, docela to jde... 440 00:41:49,869 --> 00:41:51,415 Nechte... nechte to, j� to zvl�dnu. 441 00:41:52,098 --> 00:41:53,888 Jak si p�ejete, sire Clifforde. 442 00:41:54,979 --> 00:41:57,091 Mus�te mi ��ci, pane, 443 00:41:57,450 --> 00:41:59,486 co m�m jak d�lat. 444 00:41:59,818 --> 00:42:02,981 Je to pro m� velk� zm�na, je�t� nikdy jsem se nestarala o gentlemana. 445 00:42:03,970 --> 00:42:06,480 To nen� jako s horn�ky, ti d�laj� ob�as okolky. 446 00:42:07,025 --> 00:42:08,971 Ale stejn� mus� ud�lat, co �eknu. 447 00:42:10,479 --> 00:42:12,758 Trochu vyklepu to prost�radlo. 448 00:42:13,411 --> 00:42:15,561 Bude zase hezk� a rovn�. 449 00:42:16,489 --> 00:42:18,450 Nechci V�m p�sobit pot�e. 450 00:42:20,761 --> 00:42:22,740 Chcete te� oholit, sire Clifforde? 451 00:42:23,204 --> 00:42:25,382 A nebo u� V�m d�m pokoj. 452 00:42:25,718 --> 00:42:27,507 R�d bych to odlo�il o p�l hodiny. 453 00:42:27,715 --> 00:42:30,245 Samoz�ejm�, jak si p�ejete. 454 00:42:31,092 --> 00:42:33,048 Dobr�, tak p�ij�te za p�l hodiny. 455 00:42:33,458 --> 00:42:35,153 Jist�e, sire Clifforde. 456 00:42:35,996 --> 00:42:38,524 A m��ete mi podat tu knihu. 457 00:42:44,164 --> 00:42:46,267 Ne, tu ne, tu �lutou. 458 00:42:50,870 --> 00:42:52,313 D�kuji, pan� Boltonov�. 459 00:42:52,413 --> 00:42:54,544 Je to v�echno, sire Clifforde? 460 00:42:55,690 --> 00:42:57,565 Ano, ano, to je v�e. 461 00:43:03,453 --> 00:43:05,215 Dobr� r�no? 462 00:43:06,190 --> 00:43:08,179 Jak to jde, pan� Boltonov�? 463 00:43:09,638 --> 00:43:12,081 V�born�, milostpan�. 464 00:43:12,550 --> 00:43:15,978 - Dobr� r�no, drah�, jak je? - Dobr� jitro, Connie. 465 00:43:16,694 --> 00:43:19,554 - U� jsi se myl? - Ano, pan� Boltonov� se o to postarala. 466 00:43:20,056 --> 00:43:21,297 M�m t� tedy oholit? 467 00:43:22,396 --> 00:43:24,417 - Popravd� jsem po��dal pan� Boltonovou... - Samoz�ejme, pokud... 468 00:43:24,517 --> 00:43:27,130 Pan� Boltonov� m� p�ijde oholit za p�l hodiny. 469 00:43:27,267 --> 00:43:28,995 Dob�e, to je skv�l�. 470 00:43:29,095 --> 00:43:30,979 Jsem si jist�, �e sir Clifford by dal p�ednost mylady. 471 00:43:31,079 --> 00:43:32,875 Ne, ne, v�echno je dohodnut�. 472 00:43:32,975 --> 00:43:36,527 Mysl�m si, �e Sir Clifford ocen� V� profesion�ln� p��stup. �e, drah�? 473 00:43:38,014 --> 00:43:40,968 - Vid�te? - Dobr�, kdy� to ��k�te, mylady. 474 00:43:41,721 --> 00:43:44,813 Sir Clifford �te knihu o mystick�m spojen� s nejvy���m, 475 00:43:44,913 --> 00:43:48,379 co� jeho mysl p�en�� n�kam �pln� jinam a j� tomu v�bec nerozum�m. 476 00:43:51,424 --> 00:43:53,379 Vstane� trochu pozd�ji? 477 00:43:54,080 --> 00:43:55,917 Ano, p�ed ob�dem. 478 00:43:56,565 --> 00:43:58,337 P�ijdu ti pomoci s oble�en�m. 479 00:44:02,054 --> 00:44:04,951 Lady Chatterleyov�... douf�m, �e si nemysl�te... 480 00:44:05,051 --> 00:44:07,006 Co, pan� Bltonov�? 481 00:44:07,177 --> 00:44:10,331 Jsem tu proto, abych d�lala, co mohu pro V�s a sira Clifforda. 482 00:44:10,767 --> 00:44:15,005 - Ale jestli V�m p�ek��m... - Rozhodn� ne, je skv�l�, �e n�m pom�h�te. 483 00:44:15,545 --> 00:44:19,830 Vlastn� m� napadlo, jestli byste rad�ji nejedla s n�mi m�sto se slou��c�mi? 484 00:44:19,982 --> 00:44:24,764 �, Bo�e ne, moc m� to t��, ale to nemohu. 485 00:44:25,067 --> 00:44:28,988 U� to, �e sed�m u stolu v kuchyni s pan� Marshallovou, je pro m�... 486 00:44:29,088 --> 00:44:30,176 Dobr�, jak mysl�te. 487 00:44:30,276 --> 00:44:33,695 Ne, d�kuji, milostpan�, pro m� je lep�� kuchyn�. 488 00:44:33,832 --> 00:44:36,735 Nechci si hr�t na velkou d�mu. 489 00:44:37,147 --> 00:44:39,069 Sir Clifford to mo�n� ned�v� najevo, 490 00:44:39,177 --> 00:44:43,174 ale vid�m na n�m, �e je velmi spokojen�. Mysl�m, �e je daleko svobodn�j��. 491 00:44:43,572 --> 00:44:46,972 Mus�te v�c chodit ven, abyste m�la zdrav�j�� barvu, milostpan�. 492 00:44:49,444 --> 00:44:52,522 Jak� je kr�sn� slune�n� den. 493 00:44:52,939 --> 00:44:55,609 M�la byste se j�t proj�t do lesa, mylady. 494 00:44:55,916 --> 00:44:58,325 Vid�la jste u� narcisy za domem hajn�ho? 495 00:44:58,425 --> 00:45:00,816 V tomto ro�n�m obdob� je to nejkr�sn�j�� pohled. 496 00:45:00,916 --> 00:45:04,482 - Ur�it� by se V�m hodily do pokoje. - Mo�n� p�jdu po ob�d�. 497 00:45:04,785 --> 00:45:08,999 A� vstane pan Clifford. Neproch�zala jsem se po lese u� v�ky. 498 00:46:48,546 --> 00:46:50,374 Zaj�malo m�, co je to za zvuky. 499 00:46:52,125 --> 00:46:54,326 Opravujete klece pro slepice? 500 00:46:56,259 --> 00:46:57,992 Brzy budou sed�t na ba�ant�ch vejc�ch. 501 00:47:00,653 --> 00:47:02,992 Sednete si na chv�li? Tamhle je lavi�ka. 502 00:47:04,176 --> 00:47:05,805 Jestli jste unaven�. 503 00:47:08,433 --> 00:47:10,621 Ano, mysl�m, �e si sednu. D�kuji. 504 00:47:13,121 --> 00:47:14,513 J� budu pokra�ovat. 505 00:48:08,894 --> 00:48:10,722 Je tu tak kr�sn�. 506 00:48:20,072 --> 00:48:22,306 R�da bych sem n�kdy za�la. 507 00:48:23,030 --> 00:48:24,460 Jen tak si posed�t. 508 00:48:28,770 --> 00:48:30,740 Zamyk�te dve�e, kdy� tu nejste? 509 00:48:31,985 --> 00:48:32,985 Ano. 510 00:48:34,718 --> 00:48:37,478 - Jsou dva kl��e? - Ne. 511 00:48:39,997 --> 00:48:41,759 M��ete p�id�lat dal��? 512 00:48:44,297 --> 00:48:45,860 Dal�� kl�� od boudy? 513 00:48:46,676 --> 00:48:49,603 Ano, nesly�el jste, co jsem ��kala? 514 00:48:50,397 --> 00:48:52,328 Rozum�m, milostpan�. 515 00:48:52,428 --> 00:48:55,156 M�m vyrobit dal�� kl��. Sir Clifford ��dn� nem�? 516 00:48:56,297 --> 00:48:57,869 Ud�lejte dal��. 517 00:48:59,531 --> 00:49:01,160 Mo�n� ho m�. 518 00:49:02,519 --> 00:49:04,678 Ale j� v�s o n�j ��d�m. 519 00:49:06,222 --> 00:49:08,363 B�v�m tu v tomto obdob� dost �asto. 520 00:49:09,769 --> 00:49:11,152 Co t�m mysl�te? 521 00:49:12,046 --> 00:49:16,729 Ba�anti za��naj� kl�st vejce. Najdu je a nech�m slepic�m vysed�t. 522 00:49:17,250 --> 00:49:18,813 Ano, j� v�m. 523 00:49:22,013 --> 00:49:24,219 Mo�n� byste tu necht�la b�t jen se mnou. 524 00:49:26,038 --> 00:49:30,299 Jen s V�mi? Pro� bych se m�la b�t b�t s V�mi sama? 525 00:49:30,886 --> 00:49:34,920 Nemysl�m b�la... myslel jsem, �e by se V�m to nel�bilo. 526 00:49:38,306 --> 00:49:40,390 Ale j� nechci, abyste sem nechodil. 527 00:49:40,769 --> 00:49:45,268 Naopak, p�ijdu, kdy� tu budete a pomohu V�m p�i l�hnut� mal�ch ba�ant�. 528 00:49:45,959 --> 00:49:47,796 Je to bouda sira Clifforda, 529 00:49:48,393 --> 00:49:50,153 ale pokud to milostpan� pot��... 530 00:49:54,486 --> 00:49:57,264 Posledn� v�c... pokud sir Clifford nem� kl��, 531 00:49:57,364 --> 00:50:01,585 ud�lejte dal�� podle toho, kter� m�te, rozum�te? 532 00:50:03,260 --> 00:50:06,306 Pokud chcete, nech�m ud�lat nov�. 44878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.