Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,780 --> 00:01:00,956
Na�e doba je tragick�,
2
00:01:01,706 --> 00:01:04,380
a tak ji odm�t�me br�t tragicky.
3
00:01:04,596 --> 00:01:06,897
Kataklyzma je za n�mi...
4
00:01:07,001 --> 00:01:08,984
a my stoj�me mezi ruinami.
5
00:01:09,084 --> 00:01:13,275
Ale nesm�me zoufat.
V�ra a nad�je v lep�� �ivot je siln�j��.
6
00:01:13,623 --> 00:01:16,381
Je to nesm�rn� t�k� pr�ce,
7
00:01:16,514 --> 00:01:18,558
ale my mus�me j�t vst��c �ivotu.
8
00:01:18,658 --> 00:01:21,654
Bez ohledu na to,
kolik neb� se n�m zhroutilo.
9
00:01:22,004 --> 00:01:25,572
Duch n�s mus� posilovat
v na�em �ivot�.
10
00:01:26,013 --> 00:01:29,320
Na�e t�la se je�t� nesta�ila
vzpamatovat z hr�zy v�lky.
11
00:01:29,420 --> 00:01:31,837
Svou sp�su hledejme ve vzk��en�.
12
00:01:32,628 --> 00:01:34,303
Absurdn�.
13
00:01:34,403 --> 00:01:39,449
Jsme hluboce zav�zan� rodin�
Chatterleyov�ch za pam�tn� desku,
14
00:01:39,916 --> 00:01:43,817
kterou chceme vyj�d�it sv�j d�k
state�n�m mu��m t�to farnosti,
15
00:01:43,917 --> 00:01:50,974
kte�� polo�ili sv� �ivoty za n�s
ve velk� v�lce v letech 1914-1918.
16
00:01:51,284 --> 00:01:55,193
Sire Clifforde,
polo�il byste pros�m prvn� v�nec?
17
00:02:20,048 --> 00:02:23,131
Kdo mysl�, �e je ��astn�j��?
M�j bratr nebo j�?
18
00:02:23,231 --> 00:02:24,884
Clifforde, pros�m!
19
00:02:25,043 --> 00:02:26,715
Z�ejm� j�.
20
00:02:27,334 --> 00:02:33,390
Herbert m� svou nesmrtelnost
a mn� z�stal jeho titul a Wragby hall.
21
00:02:34,806 --> 00:02:37,068
D�kuji, Fielde.
22
00:02:44,331 --> 00:02:45,930
Velmi dojemn� k�z�n�,
pane far��i.
23
00:02:46,030 --> 00:02:47,662
D�kuji, milostiv� pan�.
24
00:02:47,762 --> 00:02:49,281
Na�i synov� jsou mrtv�.
25
00:02:49,381 --> 00:02:52,538
Cel� generace skv�l�ch
mlad�ch mu�� zahynula.
26
00:02:52,991 --> 00:02:56,399
Jak mal� nad�je z�stala,
co mysl�te, d�stojnosti.
27
00:02:56,606 --> 00:02:59,843
Myslete v�ce na �iv�
ne� na mrtv�, lorde.
28
00:02:59,943 --> 00:03:02,160
Pod�vejte se, jak jsme dopadli.
29
00:03:02,357 --> 00:03:05,666
Pod�vejte se na Chatterleyovy.
Herberta zabili, kdy� mu bylo �estn�ct...
30
00:03:05,766 --> 00:03:08,762
a kdy� p�i�el Clifford dom� paralyzovan�,
31
00:03:08,862 --> 00:03:11,835
jeho uboh� otec si uv�domil,
�e jeho rodin� hroz� vym�en�
32
00:03:11,935 --> 00:03:13,974
a z hlubok�ho �alu se zbl�znil.
33
00:03:14,074 --> 00:03:17,507
Uboh� Clifford!
Pro farnost to bude velk� ztr�ta,
34
00:03:17,607 --> 00:03:20,674
kdy� vym�e rod
Chatterleyov�ch, kte��...
35
00:03:21,027 --> 00:03:24,424
Sire Clifforde, lady Constance,
d�kuji V�m za Va�i ��ast.
36
00:03:24,524 --> 00:03:25,923
Douf�m, �e V�s to p��li� neunavilo.
37
00:03:26,108 --> 00:03:29,084
Drahou�ku,
jsme V�m vd��n� za Va�i laskavost,
38
00:03:29,184 --> 00:03:32,205
V�m tak�, Constance,
pokud bychom pro V�s mohli n�co ud�lat...
39
00:03:32,305 --> 00:03:33,096
Asi sotva.
40
00:03:33,196 --> 00:03:36,739
Velmi m� t��, �e se o panstv�
Wragby hall st�le staraj� Chatterleyovi.
41
00:03:36,870 --> 00:03:40,019
Pokus�me se udr�et tuto tradici co nejd�le.
42
00:03:40,119 --> 00:03:43,020
Budeme r�di, kdy� n�s n�kdy nav�t�v�te v Dale Abbey.
43
00:03:43,485 --> 00:03:44,634
D�kujeme, r�di p�ijdeme.
44
00:03:44,734 --> 00:03:48,132
Ne, pochybuji, �e se objev�me v Dale Abbey
nebo kdekoli jinde,
45
00:03:48,232 --> 00:03:50,674
kam �lov�ka zvou �lov�ka
jen ze soucitu. Fielde!
46
00:03:53,487 --> 00:03:56,892
- Mus�te p�ij�t na �aj. T�eba p��t� t�den?
- Bude mi ct�, milostpan�.
47
00:04:01,942 --> 00:04:04,243
D�ky Bohu, �e to m�me za sebou.
48
00:04:04,356 --> 00:04:06,732
Sna�ili se jen podpo�it spr�vnou v�c.
49
00:04:06,929 --> 00:04:13,152
�patn� vtip, Connie.
Mus� m�t hro�� k��i, kdy� jsi to vydr�ela.
50
00:04:19,548 --> 00:04:24,019
Omezili t�bu!
Takhle to nem��e j�t d�l!
51
00:04:24,516 --> 00:04:27,499
Kde m�me br�t j�dlo pro na�e d�ti?!
52
00:04:40,358 --> 00:04:41,637
Jsi v po��dku?
53
00:04:41,737 --> 00:04:43,135
Bl�to je lep�� ne� soucit.
54
00:04:43,235 --> 00:04:44,409
Fielde, d�vejte pozor!
55
00:04:44,509 --> 00:04:46,481
�l�pni na to, Fielde!
56
00:05:00,010 --> 00:05:04,290
Ta nen�vist chudiny v��i n�m je hrozn�.
Jako bychom pat�ili k jin�mu druhu.
57
00:05:04,390 --> 00:05:06,159
V tomto kraji to tak bylo v�dycky.
58
00:05:06,259 --> 00:05:08,638
Oni dr�� se sv�mi a my tak�.
59
00:05:08,738 --> 00:05:09,971
Neboj se, po n�jak� dob� si zvykne�.
60
00:05:10,071 --> 00:05:12,393
To asi ne. Nen�vid� n�s.
61
00:05:12,493 --> 00:05:14,536
Z�le�� na tom? Pot�ebuj� n�s.
62
00:05:14,639 --> 00:05:16,832
Tak�e horn�ci jsou na�i nep��tel�?
63
00:05:16,932 --> 00:05:19,762
Kdy� je vid� ��hat v parku,
pytla�it v na�ich les�ch,
64
00:05:19,862 --> 00:05:21,545
nezdaj� se ti jako nep��tel�?
65
00:05:21,645 --> 00:05:24,897
Ano. Ale pro� mus� Wragby st�t
mezi n�mi a t�mito lidmi?
66
00:05:24,997 --> 00:05:27,330
Bu� r�da, �e Wragby stoj� mezi tebou a
Tevershall.
67
00:05:27,430 --> 00:05:29,111
Cht�la bys ��t v hornick� chatr�i?
68
00:05:29,243 --> 00:05:30,510
To bych nemohla.
69
00:06:45,106 --> 00:06:46,862
P�ip�j�m na tebe, Connie!
70
00:06:47,106 --> 00:06:49,073
Pochopil jsem, �e jsi dokonal�.
71
00:06:49,834 --> 00:06:54,493
Jsi v�rn� man�elka, dobr� spole�nice,
trp�liv� o�et�ovatelka.
72
00:06:54,593 --> 00:06:56,567
Ty m� trp�livost se mnou.
73
00:06:56,846 --> 00:07:01,365
Jsi trp�liv�, ohledupln�,
hezk�, vtipn�...
74
00:07:02,194 --> 00:07:04,541
M�j t�m�� dokonal� man�el.
75
00:07:04,663 --> 00:07:08,077
P��p�j�m na n�s oba. Na na�e �t�st�!
76
00:07:10,105 --> 00:07:12,585
Po t�k�m zran�n� ve v�lce jsem
skon�il takhle.
77
00:07:12,685 --> 00:07:15,806
A mus�m konstatovat: je to �t�st�.
78
00:07:16,217 --> 00:07:19,109
Takhle se na to nesm� d�vat.
Jsi �iv�, to je d�le�it�.
79
00:07:19,578 --> 00:07:21,973
Jak dlouho jsme man�el�?
�est m�s�c�?
80
00:07:24,387 --> 00:07:26,821
Jen m�s�c jsme spolu
�ili jako man�el�.
81
00:07:28,097 --> 00:07:30,106
Mus� to pro tebe b�t hrozn�.
82
00:07:30,547 --> 00:07:34,476
Sp� je mi l�to, �e jsi paralyzovan�.
Pro� bych m�la myslet na sebe.
83
00:07:35,594 --> 00:07:37,049
M� naprostou pravdu.
84
00:07:38,373 --> 00:07:41,725
Mezi n�mi je n�co daleko
siln�j��ho ne� sex, �e?
85
00:07:43,429 --> 00:07:45,084
Ano. Samoz�ejm�.
86
00:07:48,530 --> 00:07:54,487
Clifforde, nemysl�, �e je �as,
abychom ti n�koho najali?
87
00:07:54,587 --> 00:07:56,898
Komorn�k lady Redburnov�
m� bratrance, kter�...
88
00:07:56,998 --> 00:07:59,432
Te� si nemohu dovolit dal��ho sluhu, drah�.
89
00:07:59,532 --> 00:08:01,446
Ale hajn�ho si platit m��e�.
90
00:08:02,163 --> 00:08:07,016
Mus�m m�t st�le u sebe n�jak�ho
odporn�ho star�ho komorn�ka? M�m tebe!
91
00:08:08,086 --> 00:08:09,749
Ka�dop�dn� hajn�ho jsme m�li v�dycky.
92
00:08:09,889 --> 00:08:13,682
Mellors tu byl u� p�ed v�lkou a kone�n�
se rozhodl, �e to m�sto vezme znovu.
93
00:08:14,261 --> 00:08:17,204
Pan� Marshallov� mi ��kala,
�e d�ti z vesnice se ho boj�.
94
00:08:17,304 --> 00:08:20,449
Nah�n� je, kdy� se odv�� vej�t
do na�eho ovocn�ho sadu.
95
00:08:21,088 --> 00:08:25,321
Ano, v�m o n�m, �e je velmi drsn� chlap.
Je samot�� a tajn�stk��.
96
00:08:26,900 --> 00:08:30,299
Ale je to dobr� hajn�
a d�v� si dobr� pozor na pytl�ky.
97
00:08:57,883 --> 00:09:00,437
Ne�vi! No tak p�esta�!
98
00:09:01,587 --> 00:09:05,460
Byla to zl� ko�ka, chytala ba�anty
a prokous�vala jim krky.
99
00:09:06,056 --> 00:09:07,730
Zamysli se nad t�m
a pak pro n�j bre�.
100
00:09:07,830 --> 00:09:09,426
Co se tu d�je?
101
00:09:11,431 --> 00:09:13,605
Milostpan� si vy�la na proch�zku.
102
00:09:16,222 --> 00:09:17,927
P�esta� u�.
103
00:09:18,821 --> 00:09:20,415
Pro� pl��e?
104
00:09:21,232 --> 00:09:22,488
Rad�ji se zeptejte j�.
105
00:09:22,588 --> 00:09:24,293
Ptala jsem se v�s!
106
00:09:25,117 --> 00:09:28,988
J� v�m, sly�el jsem.
Ale mn� byste stejn� nev��ila.
107
00:09:29,812 --> 00:09:31,027
Tak co se ti stalo, drahou�ku?
108
00:09:31,127 --> 00:09:32,880
Neboj se mi to ��ct.
109
00:09:33,269 --> 00:09:37,747
Pod�vej, d�m ti �estipenci
a ty mi pov�z, co t� tr�p�.
110
00:09:37,847 --> 00:09:40,923
- To ta ko�o�ka.
- Jak� ko�i�ka?
111
00:09:41,023 --> 00:09:42,873
On ji zast�elil.
112
00:09:45,832 --> 00:09:49,002
Nen� divu, �e pl��e, kdy� jste ji
zabil p��mo p�ed n�.
113
00:09:49,400 --> 00:09:52,884
Pytla�ila, mylady,
zab�jela ba�anty sira Clifforda.
114
00:09:53,311 --> 00:09:58,238
Pod�vej, to nic nen�. Nech si tu
�estipenci a �ekni mi, jak se jmenuje�.
115
00:09:58,806 --> 00:10:02,134
Betty. Betty Mellorsov�.
116
00:10:03,645 --> 00:10:06,293
Pane�ku, to je hezk� jm�no, Betty.
117
00:10:06,829 --> 00:10:09,102
A ty se r�da proch�z� po lese?
118
00:10:09,348 --> 00:10:11,269
Ne, m�ma m� poslala.
119
00:10:11,402 --> 00:10:12,829
Necht�la jsi j�t ven?
120
00:10:12,929 --> 00:10:15,049
Rad�ji jsem s babi�kou.
121
00:10:16,214 --> 00:10:20,263
To je moje matka. V p�tek mi chod� ukl�zet
a v�dycky j� s sebou p�ivede.
122
00:10:21,191 --> 00:10:24,193
Chce� se vr�tit?
Vezmu t� k tv� babi�ce.
123
00:10:24,590 --> 00:10:26,210
Poj�, dej mi ruku.
124
00:10:26,390 --> 00:10:28,868
Zavedu j� za babi�kou
a vy si dokon�ete pr�ci.
125
00:10:29,061 --> 00:10:30,649
- To nemus�te.
- Ale chci.
126
00:10:50,320 --> 00:10:54,648
- Babi!
- Pro� jsi p�i�la sama, zlat��ko?
127
00:10:54,748 --> 00:10:58,841
Dobr� den, pan� Mellorsov�. Betty
trochu plakala, tak jsem j� vzala dom�.
128
00:10:58,958 --> 00:11:02,169
To je velmi mil�.
Co zas ud�lal, zlato?
129
00:11:02,380 --> 00:11:04,255
Zast�elil mi ko�i�ku.
130
00:11:04,567 --> 00:11:07,905
Byla to toulav� ko�ka, ale rozru�ilo
ji to, tak jsem ji p�ivedla dom�.
131
00:11:09,368 --> 00:11:13,260
- Pod�vej, babi.
- �estipencov� mince!
132
00:11:13,611 --> 00:11:16,296
Dneska r�no jsi asi byla moc hodn�.
133
00:11:16,585 --> 00:11:17,806
A co jsi �ekla?
134
00:11:17,906 --> 00:11:18,867
D�kuju.
135
00:11:18,967 --> 00:11:23,021
- D�kuji, milostpan�.
- D�kuji, milostpan�.
136
00:11:24,001 --> 00:11:25,810
B� si um�t obli�ej.
137
00:11:28,921 --> 00:11:31,810
Kdy� ji bral s sebou,
tu�ila jsem, �e se n�co stane.
138
00:11:31,979 --> 00:11:34,612
Um� b�t velmi krut�
a �asto ji i trest�.
139
00:11:34,834 --> 00:11:38,632
A ona je... tak citliv� d�t�,
neum� mu to zapomenout.
140
00:11:38,840 --> 00:11:41,862
To si um�te p�edstavit,
jak spolu vych�zej�.
141
00:11:42,335 --> 00:11:43,968
P�edpokl�d�m, �e v�bec.
142
00:11:44,068 --> 00:11:49,419
P�esn� tak. Jsem jeho matka a ani j�
mu v�bec nerozum�m. To mi v��te.
143
00:11:50,200 --> 00:11:52,184
U� mus�m j�t.
Sbohem pan� Mellorsov�.
144
00:11:52,284 --> 00:11:56,470
P��jemn� den, milostpan�,
a d�kuji, �e jste ji p�ivedla dom�.
145
00:12:05,786 --> 00:12:08,930
Dva kon� t�hnou
ko��r s lidskou du��.
146
00:12:09,721 --> 00:12:15,276
Divok� �ern� k�� touhy a
vzne�en� b�l� k�� ducha.
147
00:12:16,234 --> 00:12:19,275
Kdy� oba spat�� p��zrak l�sky,
148
00:12:19,530 --> 00:12:23,020
poslu�n� b�l� k�� ducha je
pod nadvl�dou ostychu,
149
00:12:23,124 --> 00:12:25,454
krot� svoji touhu
po milovan� osob�.
150
00:12:26,927 --> 00:12:28,423
Ale ten druh�,
151
00:12:29,010 --> 00:12:33,763
nedb� na siln� �leh�n� bi�e,
vyraz� vp�ed a b�� do d�li.
152
00:12:37,012 --> 00:12:41,179
To �ekl Sokrates? Asi byl hloup�.
Nep�eh�nel to s �ern�m kon�m?
153
00:12:41,653 --> 00:12:44,830
Ale drah�, �ern� k�� je jen
symbolem na�ich v�n�.
154
00:12:45,588 --> 00:12:47,615
Nem� pr�vo naplnit sv� touhy?
155
00:12:48,055 --> 00:12:52,191
Pro� ne? �ern� k�� m� tak� pr�vo
na svou existenci a touhy.
156
00:12:52,291 --> 00:12:54,281
Jinak by p�ece v�bec neexistoval.
157
00:12:54,631 --> 00:12:57,814
Ano, ale nemysl� si, �e touha
a v�e� by se m�ly krotit?
158
00:12:57,937 --> 00:12:59,779
Ovl�d� sv�ho �ern�ho kon�?
159
00:13:00,460 --> 00:13:05,190
To zat�m netu��m. R�da ho vypust�m,
pokud bude v�d�t, kudy j�t.
160
00:13:05,598 --> 00:13:10,868
Proklet� filozofov� a jejich krocen� v�n�.
Jen si hraj� se slov��ky, co o tom v�d�?
161
00:13:13,172 --> 00:13:14,606
Ale j� v�m.
162
00:13:14,706 --> 00:13:17,576
R�d si s tebou o tom
otev�en� promluv�m.
163
00:13:18,599 --> 00:13:20,919
Nechci, abys kv�li mn�
p�in�ela ob�ti.
164
00:13:21,885 --> 00:13:23,462
��dn� nep�in��m.
165
00:13:24,703 --> 00:13:27,477
Cht�la jsi m�,
ne� se mi tohle stalo, cht�la?
166
00:13:27,577 --> 00:13:29,074
Ano.
167
00:13:30,460 --> 00:13:33,481
Jak vid�, m� zmrza�ili.
Ale co ty?
168
00:13:34,617 --> 00:13:37,908
Tvoje t�lo je zdrav�, nevyt�hli t�
hrobn�kovi z lopaty.
169
00:13:38,008 --> 00:13:40,736
Nejsi povinn�
d�lat mi spole�nost.
170
00:13:41,006 --> 00:13:44,567
Nechyb� mi nic, po �em
bych tou�ila. Opravdu ne.
171
00:13:45,376 --> 00:13:47,214
Ty vlastn� trp� se mnou.
172
00:13:47,678 --> 00:13:50,145
V�m, jsem na tob� z�visl�,
�iju d�ky tob�.
173
00:13:51,160 --> 00:13:52,969
J� t� taky pot�ebuju.
174
00:13:53,148 --> 00:13:57,486
Ano, j� v�m. A je to krut�.
175
00:13:58,137 --> 00:14:00,614
Mus�m se s t�m vyrovnat,
tak�e ti chci ��ct,
176
00:14:00,714 --> 00:14:04,171
�e pokud potk� mu�e, kter�ho bys cht�la
pro sv�j sexu�ln� �ivot, jdi za n�m.
177
00:14:06,216 --> 00:14:07,892
Pokud chce�, najdi si milence.
178
00:14:09,360 --> 00:14:14,337
U� nikdy tak nemluv.
Jsem tv� �ena v dobr�m i zl�m.
179
00:14:14,451 --> 00:14:16,544
Nikoho jin�ho nechci.
180
00:18:17,798 --> 00:18:19,455
Asi p�jde� dneska ven?
181
00:18:20,516 --> 00:18:23,698
Ano, p�em��lela jsem, �e se p�jdu
nadechnout �erstv�ho vzduchu.
182
00:18:24,819 --> 00:18:29,029
Zastav se u Mellorse, a� p�ijde z�tra
r�no za mnou. Pot�ebuji s n�m mluvit.
183
00:18:31,008 --> 00:18:32,912
Dob�e, jak chce�.
184
00:18:34,560 --> 00:18:37,164
Vid�m, �e z toho
nejsi moc nad�en�.
185
00:18:37,979 --> 00:18:40,962
R�da to vy��d�m,
ale um� b�t dost nep��jemn�.
186
00:18:41,397 --> 00:18:44,286
Dob�e, tak a� za n�m sko��
Field nebo Marshallov�.
187
00:18:44,740 --> 00:18:47,013
Ne, j� tam sko��m, hlup��ku.
188
00:19:27,709 --> 00:19:29,461
Promi�te, nev�d�la jsem...
189
00:19:30,020 --> 00:19:32,738
Mylady, p�jdete d�l?
190
00:19:36,602 --> 00:19:38,297
Klepala jste?
191
00:19:38,600 --> 00:19:40,267
Ne.
192
00:19:41,360 --> 00:19:43,804
Divil bych se, nic jsem nesly�el.
193
00:19:46,138 --> 00:19:49,264
Sir Clifford m� po��dal,
abych v�m �ekla,
194
00:19:49,368 --> 00:19:52,124
�e m�te z�tra dopoledne
p�ij�t do jeho kancel��e.
195
00:19:52,407 --> 00:19:55,968
Ano, z�tra p�ed ob�dem
se zastav�m.
196
00:19:57,327 --> 00:19:59,136
Jak si sir Clifford p�eje.
197
00:20:00,026 --> 00:20:02,602
D�kuji. Hezk� odpoledne.
198
00:20:06,028 --> 00:20:07,301
Hezk� odpoledne, milostpan�.
199
00:20:18,754 --> 00:20:21,358
Connie, to mus� sly�et.
200
00:20:22,911 --> 00:20:25,761
Kdy� m�ly �eny zakryt� jen tv��e,
201
00:20:26,330 --> 00:20:29,730
rozho�ely pl�men v�n�
v t�le Had�ibaby.
202
00:20:30,450 --> 00:20:35,299
Ale... kdy� spat�il nestoudnou
aroganci nah�ch �ensk�ch t�l,
203
00:20:35,404 --> 00:20:37,586
jeho ohe� pohasl.
204
00:20:40,692 --> 00:20:44,509
A nemysl�, �e ob�as je �koda,
�e vid�me lidem jen do tv��e?
205
00:20:46,256 --> 00:20:49,689
Mysl�, �e bysme si m�li
zakr�t tv��e a chodit naz�?
206
00:20:49,789 --> 00:20:53,746
Ano. Pro� mus�me v�dycky vid�t
jen tv��? Ur�it� to nen� spr�vn�.
207
00:20:54,191 --> 00:20:56,739
Lidsk� tv�� prozrazuje osobnost.
208
00:20:57,127 --> 00:21:00,783
T�eba t�lo nedok�e schovat tolik,
jako v�raz tv��e.
209
00:21:01,394 --> 00:21:04,727
Kter� ��st t�la?
�aludek? Srdce? Pl�ce?
210
00:21:06,707 --> 00:21:10,088
Ale pro� je torzo sochy �asto kr�sn�,
i kdy� nem� hlavu?
211
00:21:10,400 --> 00:21:12,550
Tak co, m� vlastn� �ivot?
212
00:21:13,990 --> 00:21:16,604
Ano, ale dost bezmy�lenkovit�.
213
00:22:35,265 --> 00:22:37,055
Volal jsi, m�j pane?
214
00:22:39,347 --> 00:22:41,809
Toto nen� vhodn� doba na �ertov�n�.
215
00:22:43,699 --> 00:22:46,464
Jsem tv�j v�rn� sluha.
216
00:22:49,735 --> 00:22:51,775
Co je tohle za hru?
217
00:22:56,258 --> 00:22:59,440
Tv� p��n� je mi rozkazem.
218
00:23:00,558 --> 00:23:02,812
Skon�i tu hru!
219
00:23:07,068 --> 00:23:09,389
Pro� mi to d�l�?
220
00:23:09,777 --> 00:23:12,287
U� se m� nechce� ani dotknout.
221
00:23:13,433 --> 00:23:14,835
J� nem��u.
222
00:23:15,763 --> 00:23:17,126
U� nikdy.
223
00:23:18,367 --> 00:23:20,393
Bylo by to krut� pro n�s oba.
224
00:23:23,371 --> 00:23:24,991
Promi�, Clifforde.
225
00:23:33,047 --> 00:23:35,680
Tohle je skute�n� srdce Anglie.
226
00:23:38,521 --> 00:23:40,036
Nen� to tak d�vno,
227
00:23:40,605 --> 00:23:43,446
co mlad� mu�i odch�zeli do v�lky.
228
00:23:43,904 --> 00:23:47,078
Tehdy m�j otec a jeho d�ln�ci
por�eli stromy na z�kopy.
229
00:23:47,797 --> 00:23:49,302
Te� jsme tu my...
230
00:23:50,382 --> 00:23:51,802
...kdo p�ijde po n�s, Connie?
231
00:23:54,781 --> 00:23:58,328
Mysl�m, �e to tu p�evezmou
horn�ci z Tevershall.
232
00:24:00,345 --> 00:24:03,300
Mo�n� to tu zbouraj�,
nebo z��d� �kolu pro sv� d�ti.
233
00:24:03,400 --> 00:24:07,586
T�eba to tak nebude. �lov�k nikdy
nev� dop�edu, co se stane.
234
00:24:08,505 --> 00:24:13,534
Pro m�... Wragby symbolizuje slu�nost
a d�stojnost. V�m co je kr�sn� v �ivot�.
235
00:24:15,665 --> 00:24:17,530
Pokud se nezachov� nic
ze star� Anglie,
236
00:24:18,069 --> 00:24:19,528
tahle zem� p�estane existovat.
237
00:24:19,916 --> 00:24:23,458
My, kte�� m�me tenhle majetek
a m�me k n�mu vztah,
238
00:24:23,619 --> 00:24:25,816
ho mus�me ochra�ovat.
239
00:24:26,284 --> 00:24:30,063
J� nepoch�z�m ze star�ho s�dla,
tak�e nec�t�m v�echno tak, jako ty.
240
00:24:30,650 --> 00:24:34,021
Opravdu? Pochopila bys to,
kdybys m�la d�ti.
241
00:24:37,681 --> 00:24:39,689
Promi�, �e ti nemohu d�t syna.
242
00:24:40,323 --> 00:24:42,360
Zachovat rodinnou tradici.
243
00:24:44,632 --> 00:24:47,188
Mohla bys to je�t�... rozv�it?
244
00:24:48,035 --> 00:24:49,570
Co si m�m rozv�it?
245
00:24:50,072 --> 00:24:52,766
Po��zen� d�t�te. Udr�en� rodu.
246
00:24:53,069 --> 00:24:56,119
M�m te� spoustu �asu,
mohl bych ho vychov�vat.
247
00:24:56,285 --> 00:25:00,357
Je to na�e budoucnost. Byl by na��m
z�konn�m d�dicem, pokra�ovatelem rodu.
248
00:25:01,423 --> 00:25:04,141
Tob� by nevadilo, kdyby se m�
dotkl jin� mu�?
249
00:25:04,643 --> 00:25:07,223
Vadilo... jist� �e vadilo,
250
00:25:07,323 --> 00:25:09,250
ale to p�ece nen� podstatn�.
251
00:25:10,743 --> 00:25:13,314
J�... p�em��lel jsem o tom,
je to docela dobr� n�pad,
252
00:25:13,414 --> 00:25:16,709
m�la bys d�t� s jin�m mu�em.
253
00:25:16,837 --> 00:25:19,169
Vychov�vali bychom ho tady
ve Wragby, pat�ilo by jen n�m.
254
00:25:19,369 --> 00:25:22,481
A to m�sto! Je�t� nev�m,
jak bych zvl�dl otcovstv�,
255
00:25:22,798 --> 00:25:24,692
ale vychov�vali bychom ho spolu,
256
00:25:25,137 --> 00:25:26,519
bylo by na�e.
257
00:25:26,619 --> 00:25:28,002
A rod by byl zachov�n!
258
00:25:29,095 --> 00:25:30,630
Mohla bys to je�t� zv�it?
259
00:25:30,971 --> 00:25:33,263
Ty dob�e v�, �e nem��u.
260
00:25:39,235 --> 00:25:40,674
Hal�, Mellorsi!
261
00:25:43,686 --> 00:25:45,675
Poj�te sem a pomozte mi s voz�kem!
262
00:25:47,431 --> 00:25:48,431
Jist�.
263
00:26:19,998 --> 00:26:22,081
Connie, nejsi moc unaven�?
264
00:26:23,512 --> 00:26:24,724
Ani ne.
265
00:26:38,222 --> 00:26:39,983
To je v�echno, Mellorsi.
266
00:26:45,551 --> 00:26:47,095
Dobrou noc, milostpan�.
267
00:26:50,978 --> 00:26:52,370
Dobrou noc.
268
00:26:52,617 --> 00:26:54,047
D�ky za pomoc, Mellorsi.
269
00:26:55,328 --> 00:26:56,905
Nem�te za�, sire Clifforde.
270
00:27:02,261 --> 00:27:03,682
Dobrou noc.
271
00:27:04,667 --> 00:27:06,466
Dobrou noc, pane.
272
00:27:07,350 --> 00:27:10,413
Pro� si b�ela otev��t br�nu?
Mohl to ud�lat Mellors.
273
00:27:10,513 --> 00:27:13,638
Myslela jsem, �e pojede� d�l,
z�le�� na tom?
274
00:27:13,780 --> 00:27:16,308
Ne, samoz�ejm�, �e nez�le��.
275
00:27:25,701 --> 00:27:29,030
Oh, Bo�e, ten je ale kr�sn�!
276
00:27:30,228 --> 00:27:32,690
Vypad� dost slavnostn�,
pan� Marshallov�?
277
00:27:32,790 --> 00:27:36,313
Oh ano, milostpan�,
vypad� n�dhern�.
278
00:27:38,088 --> 00:27:41,725
P�i�el pan Mellors s jasm�ny
a dal��mi ba�ant�mi pery.
279
00:27:41,857 --> 00:27:44,679
Zaj�mal se, jestli je toho
tolik, kolik jste cht�la.
280
00:27:46,333 --> 00:27:49,411
- Je je�t� tady?
- Je v kuchyni, mylady.
281
00:27:51,088 --> 00:27:53,052
Mohla byste mu ��ci, aby po�kal?
282
00:27:53,152 --> 00:27:54,848
Jist�, mylady.
283
00:28:02,327 --> 00:28:04,241
V�born�, Jill, pomoz mi s t�m.
284
00:28:06,144 --> 00:28:08,285
Oh, to je n�dhera!
285
00:28:08,503 --> 00:28:09,980
Skv�l�.
286
00:28:10,231 --> 00:28:12,228
Pokud si milostpan�
p�eje je�t� n�co,
287
00:28:12,408 --> 00:28:14,424
t�eba jehli�� se �i�kami...
288
00:28:14,547 --> 00:28:16,138
Ne, ne, to sta��.
289
00:28:16,517 --> 00:28:18,430
Rad�ji budeme stromy �et�it.
290
00:28:18,711 --> 00:28:20,982
�koda je ni�it, zem�ely by.
291
00:28:23,579 --> 00:28:25,700
Tak j� p�jdu,
pokud nen� nic jin�ho.
292
00:28:27,580 --> 00:28:29,777
Ne, nic jin�ho.
293
00:28:33,683 --> 00:28:35,994
A te�, kam to v�echno d�me?
294
00:28:36,202 --> 00:28:38,489
V hale je dost m�sta, mylady.
295
00:28:39,474 --> 00:28:42,646
V�n�, od v�lky m�m z V�noc hr�zu.
296
00:28:43,450 --> 00:28:45,070
Pro�, mylady?
297
00:28:46,917 --> 00:28:49,474
Sir Clifford byl na �t�dr� den zran�n.
298
00:28:59,908 --> 00:29:01,631
Arthure, m��e� hr�t.
299
00:29:28,551 --> 00:29:31,832
Asi je absurdn� pt�t se t�,
jestli jsi �tastn�.
300
00:29:31,932 --> 00:29:34,215
- Pro�, ot�e?
- Tak�e jsi?
301
00:29:36,222 --> 00:29:38,173
Nep�sob� tak.
302
00:29:39,393 --> 00:29:41,390
D�l�m to, co bych m�la.
303
00:29:41,977 --> 00:29:45,719
Mysl� si, �e sebeob�tov�n� je na m�st�?
Pak si nev�� sebe ani druh�ch.
304
00:29:46,533 --> 00:29:48,451
Mo�n� ne, j� nev�m.
305
00:29:48,551 --> 00:29:50,212
V posledn� dob�
si nejsem ni��m jist�.
306
00:29:50,312 --> 00:29:52,405
Zav�r� si dve�e p�ed �ivotem.
307
00:29:52,537 --> 00:29:55,341
D�vej si pozor na to,
jak zach�z� se sv�m ml�d�m.
308
00:29:56,032 --> 00:29:57,685
Nic netrv� v��n�, v�?
309
00:29:58,187 --> 00:30:00,280
Tak co bych m�la d�lat?
310
00:30:01,433 --> 00:30:05,875
��t sv�j �ivot! Jsou V�noce, raduj se,
tancuj, flirtuj, jestli chce�.
311
00:30:06,851 --> 00:30:10,941
A� ud�l� cokoli, netrap se t�m
a o Clifforda se nestarej.
312
00:30:18,483 --> 00:30:21,485
- �ekal jsem na tebe.
- A jak dlouho, Donalde?
313
00:30:22,745 --> 00:30:25,889
- Pro� se nep�id�?
- Ne, rad�ji ne.
314
00:30:29,005 --> 00:30:31,278
Je to zlo�in,
�e po tob� po��d tou��m?
315
00:30:31,572 --> 00:30:33,532
Ne, pokud z�stane p�i tom.
316
00:30:35,010 --> 00:30:36,767
Dneska ve�er jsem se
do tebe zamiloval.
317
00:30:37,590 --> 00:30:39,935
Je to v�nem nebo duchem V�noc?
318
00:30:40,178 --> 00:30:42,308
Taky ses o m� zaj�mala,
vzpom�n�?
319
00:30:42,441 --> 00:30:45,689
To u� je d�vno.
Byli jsme je�t� d�ti.
320
00:30:47,792 --> 00:30:49,620
Jsem nevyl��iteln� romantik.
321
00:30:49,923 --> 00:30:51,637
A j� jsem v�rn� man�elka.
322
00:31:22,105 --> 00:31:26,063
- �eknu ti Connie, si ��asn�.
- Co�e, j�? Pro�?
323
00:31:26,163 --> 00:31:29,743
Dok�e� v�echno zvl�dnout.
Moje dom�cnost je zanedban�.
324
00:31:30,681 --> 00:31:33,162
A tvoje trp�livost s Cliffordem
je obdivuhodn�.
325
00:31:33,262 --> 00:31:35,060
Ale to on m� trp�livost se mnou.
326
00:31:35,160 --> 00:31:37,973
J� v�m, on je tak� ��asn�,
327
00:31:38,267 --> 00:31:41,112
ch�pu, �e jeho mozek pracuje
stejn� dob�e jako p�edt�m.
328
00:31:41,812 --> 00:31:45,615
V�, co m�m na mysli? Otev�en�
ti pov�m, �e je jen polovi�n�.
329
00:31:46,221 --> 00:31:50,937
A to je stra�n�. Jsem tvoje sestra
a m�m o tebe starost.
330
00:31:51,103 --> 00:31:54,399
Ne�ije� plnohodnotn�m
man�elsk�m �ivotem.
331
00:31:54,636 --> 00:31:56,411
Je to �patn�
pro tebe a tv� zdrav�.
332
00:31:56,511 --> 00:31:58,528
Hildo, co mysl�, �e mi chyb�?
333
00:31:59,409 --> 00:32:02,477
M�t opravdov�ho man�ela.
334
00:32:03,922 --> 00:32:07,407
Drah�, je mi l�to, �e jsi
odsouzen� trp�t bez toho.
335
00:32:08,949 --> 00:32:10,635
Na co mysl�?
336
00:32:11,132 --> 00:32:13,509
J� m�m skute�n�ho man�ela.
337
00:32:14,162 --> 00:32:17,155
Tr�p� m� to, �e je ochrnut�,
ale ne moje postaven�.
338
00:32:18,154 --> 00:32:19,840
Ne?
339
00:32:20,100 --> 00:32:23,737
No, mo�n� m� pravdu.
Hlavn�, �e ho miluje�.
340
00:32:24,717 --> 00:32:28,519
Milovala jsem sv�ho mu�e,
byla to b�je�n� doba,
341
00:32:28,619 --> 00:32:31,905
ale byl ��m d�l t�m m�n� dostupn�,
jako v�voda z Wellingtonu.
342
00:32:34,055 --> 00:32:36,157
Mu� zaopat�� �en� �ivot,
343
00:32:36,257 --> 00:32:39,069
ale nikdy do n�j
skute�n� nepronikne, �e ne?
344
00:32:41,133 --> 00:32:43,605
J� nev�m, Hildo, asi ne.
345
00:32:44,438 --> 00:32:47,024
Kdy� si vzpomenu na v�echny mu�e,
kter� jsem poznala,
346
00:32:47,147 --> 00:32:49,695
ani jeden nest�l nohama na zemi.
347
00:32:52,688 --> 00:32:55,381
I kdy� n�kte�� mu�i
d�vaj� pocit bezpe��.
348
00:32:55,481 --> 00:33:00,321
N�kdo je �navn�, ale �lov�k se
c�t� bezpe�n�, kdy� je nabl�zku.
349
00:33:01,401 --> 00:33:05,606
Tak kter� z m�ch milovan�ch dcer
m� poct� posledn�m val��kem?
350
00:33:06,013 --> 00:33:11,694
M�la by sis u��t s n�jak�m
mlad�m mu�em. I kdy� jen na chv�li.
351
00:33:15,339 --> 00:33:17,641
Rychle, u� je skoro p�lnoc.
352
00:33:35,339 --> 00:33:38,269
Tak, v�no�n� ve��rek je za n�mi,
353
00:33:38,369 --> 00:33:40,390
ale te� mus� na chv�li
p�ijet ty za mnou.
354
00:33:40,490 --> 00:33:41,773
Pot�ebuje� odjet z Wragby.
355
00:33:41,873 --> 00:33:45,348
V�era jsem se nec�tila dob�e,
ale u� jsem v po��dku. Neboj se.
356
00:33:45,448 --> 00:33:47,701
Ale m��e� m� nav�t�vit v Mandeley,
budu tam celou zimu...
357
00:33:47,801 --> 00:33:51,404
malovat mo�e na svou v�stavu
v Kr�lovsk� akademii.
358
00:33:51,504 --> 00:33:53,289
V zim� Clifforda nem��u opustit.
359
00:33:53,389 --> 00:33:55,994
Budu tam i po ��st l�ta.
Slib mi, �e p�ijede�.
360
00:33:56,107 --> 00:33:59,460
V�dycky m��e� p�ijet ke mn�,
kdy� nechce� na dlouho opustit Clifforda.
361
00:33:59,574 --> 00:34:00,574
Mo�n�.
362
00:34:01,165 --> 00:34:03,674
- Ahoj, Hildo!
- Ahoj, tati, uvid�me se!
363
00:34:03,778 --> 00:34:05,417
Po��dn� jsi p�ibrzdila, dceru�ko!
364
00:34:05,530 --> 00:34:08,134
Pot�ebuje� promazat n�pravu,
jestli v�, co mysl�m.
365
00:34:08,323 --> 00:34:09,994
- Sbohem, tati.
- Sbohem.
366
00:34:10,094 --> 00:34:13,569
- D�me si z�vod, tati?
- Raz, dva, t�i!
367
00:34:18,325 --> 00:34:20,040
Sbohem!
368
00:34:35,471 --> 00:34:38,501
Vesm�r n�m ukazuje dva aspekty.
369
00:34:39,130 --> 00:34:41,943
Na jedn� stran�
svou rozp�navost...
370
00:34:42,113 --> 00:34:45,257
a na druh� stran� na�i ubohost.
371
00:34:46,190 --> 00:34:48,899
Podle n�s pomalu plyne...
372
00:34:49,528 --> 00:34:53,231
tak pomalu, �e je to nepochopiteln�
v na�ich m�r�ch �asu...
373
00:34:56,582 --> 00:34:58,931
v na�ich m�r�ch...
374
00:36:56,907 --> 00:36:59,303
Te� vst�v�m...
375
00:37:03,129 --> 00:37:04,919
te� se obl�k�m...
376
00:37:10,977 --> 00:37:13,269
te� jdu dol� za Cliffordem.
377
00:37:19,129 --> 00:37:21,109
Bl�zn�m!
378
00:37:28,986 --> 00:37:31,098
A te� �eknu...
379
00:37:33,143 --> 00:37:36,013
Dobr� r�no, Clifforde!
N�m�l jsi �patnou noc, drah�?
380
00:37:39,555 --> 00:37:41,691
Vyspal jsi se?
381
00:37:44,153 --> 00:37:45,877
Spal jsi v�bec?
382
00:37:46,171 --> 00:37:48,577
Uboh� Connie!
383
00:37:49,898 --> 00:37:52,686
- Clifforde, pozvala jsem Hildu.
- Ne!
384
00:37:52,786 --> 00:37:55,969
Nechci tu zas tvou sestru!
Vid�li jsme se o V�noc�ch.
385
00:37:56,930 --> 00:38:01,069
Pod�vej, je to jen na p�r dn� a Hildu
m� docela r�d, aspo� si to mysl�m.
386
00:38:02,081 --> 00:38:05,863
U� t�dny jsem s nik�m nemluvila,
dokonce i pan� Marshallov� ��kala, �e...
387
00:38:05,963 --> 00:38:07,152
Co?
388
00:38:08,326 --> 00:38:09,733
Dob�e, Connie,
389
00:38:10,055 --> 00:38:12,209
jen douf�m,
�e s n� nebudu muset mluvit.
390
00:38:16,013 --> 00:38:17,538
D�kuju, Clifforde.
391
00:38:35,114 --> 00:38:37,747
Connie, co se to s tebou stalo?
392
00:38:38,102 --> 00:38:41,085
To nic nen�, v�n�.
Nev�m, co se mnou je.
393
00:38:41,757 --> 00:38:45,318
Jsi nemocn�, drah�. Sta�� mi,
kdy� vid�m tvoji utr�penou tv��.
394
00:38:45,418 --> 00:38:47,966
J� nejsem nemocn�, jsem jen
trochu unaven�, to je v�echno.
395
00:38:48,079 --> 00:38:49,494
Tohle je mizern� m�sto!
396
00:38:49,594 --> 00:38:52,838
Hildo, nesm� rozru�it Clifforda.
V�, jak je citliv�.
397
00:39:12,129 --> 00:39:15,046
Co se stalo s Connie, Clifforde?
Vypad� stra�n�.
398
00:39:15,236 --> 00:39:17,963
Je trochu bled�, v�iml jsem si.
399
00:39:18,204 --> 00:39:20,340
Nemohl jsi s t�m n�co ud�lat?
400
00:39:20,440 --> 00:39:21,986
Mysl�,
�e je to opravdu tak nutn�?
401
00:39:23,584 --> 00:39:25,185
Ano, mysl�m.
402
00:39:25,819 --> 00:39:28,149
Posledn� dobou je toho na n� moc.
403
00:39:29,963 --> 00:39:31,818
Chci ji vz�t s sebou do Lond�na.
404
00:39:32,069 --> 00:39:34,787
A ur�it� zajdeme
k po��dn�mu l�ka�i.
405
00:39:34,891 --> 00:39:36,984
Tady ordinuje doktor Chandler.
406
00:39:37,240 --> 00:39:39,025
Ona si pot�ebuje
odpo�inout, Clifforde.
407
00:39:39,139 --> 00:39:43,235
Na�e matka zem�ela vy�erp�n�m.
Nechci, aby se to stalo i Connie!
408
00:39:45,877 --> 00:39:49,258
V�n� pot�ebuje� o�et�ovatelku.
N�kdo se o tebe mus� starat.
409
00:39:49,760 --> 00:39:51,910
��dnou o�et�ovatelku
nepot�ebuju, d�ky.
410
00:39:52,317 --> 00:39:54,505
Nejsi moc pozorn� mu�, Clifforde.
411
00:39:55,698 --> 00:39:57,706
J� bych m�l b�t pozorn�?
412
00:39:57,933 --> 00:39:59,505
Pokud nechce�, tak ne.
413
00:40:00,418 --> 00:40:03,184
Ale nesm� v�echny svoje
deprese p�en�et na Connie.
414
00:40:03,681 --> 00:40:05,471
Ty nevid�, jak vypad�?
415
00:40:06,892 --> 00:40:09,089
��k�m, �e bys
m�l m�t o�et�ovatelku.
416
00:40:10,097 --> 00:40:12,001
A ty jsi ta, co mi ji najde?
417
00:40:12,455 --> 00:40:14,302
Vypad� to tak, ne?
418
00:40:14,993 --> 00:40:17,323
A Connie se mnou
jede z�tra do Lond�na.
419
00:40:30,297 --> 00:40:32,484
M�la by sis
vyr�et �ast�ji, drah�.
420
00:40:34,075 --> 00:40:36,803
Nem��u, Hildo, ne te�.
421
00:40:37,421 --> 00:40:39,534
Mus�m sehnat
o�et�ovatelku pro Clifforda.
422
00:40:40,936 --> 00:40:44,908
Kdy� si na n� zvykne, mohla
bych se dostat pry�. T�eba v l�t�.
423
00:40:45,032 --> 00:40:47,471
Vzpom�n� si?
Otec n�s pozval do Mendeley.
424
00:40:47,790 --> 00:40:51,197
� Hildo, mohly bychom jet spolu.
Mohla by b�t z�bava.
425
00:40:51,567 --> 00:40:54,882
Jako za Harroldov�ch
studentsk�ch let v N�mecku.
426
00:40:55,800 --> 00:40:59,289
A Cliffordovi najmeme
Florence Nightingalovou.
427
00:41:00,926 --> 00:41:02,641
Ale j� u� n�koho m�m.
428
00:41:02,877 --> 00:41:04,857
Pan� Boltonovou.
429
00:41:05,169 --> 00:41:07,064
Kdo je pan� Boltonov�?
430
00:41:07,367 --> 00:41:09,043
Je to oblastn� o�et�ovatelka.
431
00:41:09,356 --> 00:41:11,212
U� s n�m svedla p�r bitev,
432
00:41:11,387 --> 00:41:13,083
v�dycky s nulov�m od�kodn�n�m.
433
00:41:13,376 --> 00:41:15,412
Ale v podstat� ji respektuje.
434
00:41:17,846 --> 00:41:19,787
To zn� skv�le.
435
00:41:21,833 --> 00:41:24,689
Mus�me to vyzkou�et!
436
00:41:35,540 --> 00:41:36,771
M�j Bo�e.
437
00:41:36,871 --> 00:41:40,858
Tohle jsou prole�eniny. Nel�b� se mi.
Mus�me s t�m n�co ud�lat.
438
00:41:42,416 --> 00:41:46,489
Asi byste dnes m�l trochu sed�t.
��m v�c se budete h�bat, t�m l�pe.
439
00:41:47,014 --> 00:41:49,769
Tak... mohla bych V�s oto�it,
docela to jde...
440
00:41:49,869 --> 00:41:51,415
Nechte... nechte to,
j� to zvl�dnu.
441
00:41:52,098 --> 00:41:53,888
Jak si p�ejete, sire Clifforde.
442
00:41:54,979 --> 00:41:57,091
Mus�te mi ��ci, pane,
443
00:41:57,450 --> 00:41:59,486
co m�m jak d�lat.
444
00:41:59,818 --> 00:42:02,981
Je to pro m� velk� zm�na, je�t� nikdy
jsem se nestarala o gentlemana.
445
00:42:03,970 --> 00:42:06,480
To nen� jako s horn�ky,
ti d�laj� ob�as okolky.
446
00:42:07,025 --> 00:42:08,971
Ale stejn� mus� ud�lat, co �eknu.
447
00:42:10,479 --> 00:42:12,758
Trochu vyklepu to prost�radlo.
448
00:42:13,411 --> 00:42:15,561
Bude zase hezk� a rovn�.
449
00:42:16,489 --> 00:42:18,450
Nechci V�m p�sobit pot�e.
450
00:42:20,761 --> 00:42:22,740
Chcete te� oholit, sire Clifforde?
451
00:42:23,204 --> 00:42:25,382
A nebo u� V�m d�m pokoj.
452
00:42:25,718 --> 00:42:27,507
R�d bych to odlo�il o p�l hodiny.
453
00:42:27,715 --> 00:42:30,245
Samoz�ejm�, jak si p�ejete.
454
00:42:31,092 --> 00:42:33,048
Dobr�, tak p�ij�te za p�l hodiny.
455
00:42:33,458 --> 00:42:35,153
Jist�e, sire Clifforde.
456
00:42:35,996 --> 00:42:38,524
A m��ete mi podat tu knihu.
457
00:42:44,164 --> 00:42:46,267
Ne, tu ne, tu �lutou.
458
00:42:50,870 --> 00:42:52,313
D�kuji, pan� Boltonov�.
459
00:42:52,413 --> 00:42:54,544
Je to v�echno, sire Clifforde?
460
00:42:55,690 --> 00:42:57,565
Ano, ano, to je v�e.
461
00:43:03,453 --> 00:43:05,215
Dobr� r�no?
462
00:43:06,190 --> 00:43:08,179
Jak to jde, pan� Boltonov�?
463
00:43:09,638 --> 00:43:12,081
V�born�, milostpan�.
464
00:43:12,550 --> 00:43:15,978
- Dobr� r�no, drah�, jak je?
- Dobr� jitro, Connie.
465
00:43:16,694 --> 00:43:19,554
- U� jsi se myl?
- Ano, pan� Boltonov� se o to postarala.
466
00:43:20,056 --> 00:43:21,297
M�m t� tedy oholit?
467
00:43:22,396 --> 00:43:24,417
- Popravd� jsem po��dal pan� Boltonovou...
- Samoz�ejme, pokud...
468
00:43:24,517 --> 00:43:27,130
Pan� Boltonov� m� p�ijde
oholit za p�l hodiny.
469
00:43:27,267 --> 00:43:28,995
Dob�e, to je skv�l�.
470
00:43:29,095 --> 00:43:30,979
Jsem si jist�, �e sir Clifford
by dal p�ednost mylady.
471
00:43:31,079 --> 00:43:32,875
Ne, ne, v�echno je dohodnut�.
472
00:43:32,975 --> 00:43:36,527
Mysl�m si, �e Sir Clifford ocen�
V� profesion�ln� p��stup. �e, drah�?
473
00:43:38,014 --> 00:43:40,968
- Vid�te?
- Dobr�, kdy� to ��k�te, mylady.
474
00:43:41,721 --> 00:43:44,813
Sir Clifford �te knihu
o mystick�m spojen� s nejvy���m,
475
00:43:44,913 --> 00:43:48,379
co� jeho mysl p�en�� n�kam �pln�
jinam a j� tomu v�bec nerozum�m.
476
00:43:51,424 --> 00:43:53,379
Vstane� trochu pozd�ji?
477
00:43:54,080 --> 00:43:55,917
Ano, p�ed ob�dem.
478
00:43:56,565 --> 00:43:58,337
P�ijdu ti pomoci s oble�en�m.
479
00:44:02,054 --> 00:44:04,951
Lady Chatterleyov�...
douf�m, �e si nemysl�te...
480
00:44:05,051 --> 00:44:07,006
Co, pan� Bltonov�?
481
00:44:07,177 --> 00:44:10,331
Jsem tu proto, abych d�lala,
co mohu pro V�s a sira Clifforda.
482
00:44:10,767 --> 00:44:15,005
- Ale jestli V�m p�ek��m...
- Rozhodn� ne, je skv�l�, �e n�m pom�h�te.
483
00:44:15,545 --> 00:44:19,830
Vlastn� m� napadlo, jestli byste rad�ji
nejedla s n�mi m�sto se slou��c�mi?
484
00:44:19,982 --> 00:44:24,764
�, Bo�e ne, moc m� to t��,
ale to nemohu.
485
00:44:25,067 --> 00:44:28,988
U� to, �e sed�m u stolu v kuchyni
s pan� Marshallovou, je pro m�...
486
00:44:29,088 --> 00:44:30,176
Dobr�, jak mysl�te.
487
00:44:30,276 --> 00:44:33,695
Ne, d�kuji, milostpan�,
pro m� je lep�� kuchyn�.
488
00:44:33,832 --> 00:44:36,735
Nechci si hr�t na velkou d�mu.
489
00:44:37,147 --> 00:44:39,069
Sir Clifford to mo�n�
ned�v� najevo,
490
00:44:39,177 --> 00:44:43,174
ale vid�m na n�m, �e je velmi spokojen�.
Mysl�m, �e je daleko svobodn�j��.
491
00:44:43,572 --> 00:44:46,972
Mus�te v�c chodit ven, abyste m�la
zdrav�j�� barvu, milostpan�.
492
00:44:49,444 --> 00:44:52,522
Jak� je kr�sn� slune�n� den.
493
00:44:52,939 --> 00:44:55,609
M�la byste se j�t
proj�t do lesa, mylady.
494
00:44:55,916 --> 00:44:58,325
Vid�la jste u� narcisy
za domem hajn�ho?
495
00:44:58,425 --> 00:45:00,816
V tomto ro�n�m obdob�
je to nejkr�sn�j�� pohled.
496
00:45:00,916 --> 00:45:04,482
- Ur�it� by se V�m hodily do pokoje.
- Mo�n� p�jdu po ob�d�.
497
00:45:04,785 --> 00:45:08,999
A� vstane pan Clifford.
Neproch�zala jsem se po lese u� v�ky.
498
00:46:48,546 --> 00:46:50,374
Zaj�malo m�, co je to za zvuky.
499
00:46:52,125 --> 00:46:54,326
Opravujete klece pro slepice?
500
00:46:56,259 --> 00:46:57,992
Brzy budou sed�t
na ba�ant�ch vejc�ch.
501
00:47:00,653 --> 00:47:02,992
Sednete si na chv�li?
Tamhle je lavi�ka.
502
00:47:04,176 --> 00:47:05,805
Jestli jste unaven�.
503
00:47:08,433 --> 00:47:10,621
Ano, mysl�m,
�e si sednu. D�kuji.
504
00:47:13,121 --> 00:47:14,513
J� budu pokra�ovat.
505
00:48:08,894 --> 00:48:10,722
Je tu tak kr�sn�.
506
00:48:20,072 --> 00:48:22,306
R�da bych sem n�kdy za�la.
507
00:48:23,030 --> 00:48:24,460
Jen tak si posed�t.
508
00:48:28,770 --> 00:48:30,740
Zamyk�te dve�e, kdy� tu nejste?
509
00:48:31,985 --> 00:48:32,985
Ano.
510
00:48:34,718 --> 00:48:37,478
- Jsou dva kl��e?
- Ne.
511
00:48:39,997 --> 00:48:41,759
M��ete p�id�lat dal��?
512
00:48:44,297 --> 00:48:45,860
Dal�� kl�� od boudy?
513
00:48:46,676 --> 00:48:49,603
Ano, nesly�el jste,
co jsem ��kala?
514
00:48:50,397 --> 00:48:52,328
Rozum�m, milostpan�.
515
00:48:52,428 --> 00:48:55,156
M�m vyrobit dal�� kl��.
Sir Clifford ��dn� nem�?
516
00:48:56,297 --> 00:48:57,869
Ud�lejte dal��.
517
00:48:59,531 --> 00:49:01,160
Mo�n� ho m�.
518
00:49:02,519 --> 00:49:04,678
Ale j� v�s o n�j ��d�m.
519
00:49:06,222 --> 00:49:08,363
B�v�m tu v tomto
obdob� dost �asto.
520
00:49:09,769 --> 00:49:11,152
Co t�m mysl�te?
521
00:49:12,046 --> 00:49:16,729
Ba�anti za��naj� kl�st vejce.
Najdu je a nech�m slepic�m vysed�t.
522
00:49:17,250 --> 00:49:18,813
Ano, j� v�m.
523
00:49:22,013 --> 00:49:24,219
Mo�n� byste tu necht�la
b�t jen se mnou.
524
00:49:26,038 --> 00:49:30,299
Jen s V�mi? Pro� bych se m�la
b�t b�t s V�mi sama?
525
00:49:30,886 --> 00:49:34,920
Nemysl�m b�la... myslel jsem,
�e by se V�m to nel�bilo.
526
00:49:38,306 --> 00:49:40,390
Ale j� nechci,
abyste sem nechodil.
527
00:49:40,769 --> 00:49:45,268
Naopak, p�ijdu, kdy� tu budete a
pomohu V�m p�i l�hnut� mal�ch ba�ant�.
528
00:49:45,959 --> 00:49:47,796
Je to bouda sira Clifforda,
529
00:49:48,393 --> 00:49:50,153
ale pokud to milostpan� pot��...
530
00:49:54,486 --> 00:49:57,264
Posledn� v�c...
pokud sir Clifford nem� kl��,
531
00:49:57,364 --> 00:50:01,585
ud�lejte dal�� podle toho,
kter� m�te, rozum�te?
532
00:50:03,260 --> 00:50:06,306
Pokud chcete,
nech�m ud�lat nov�.
44878
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.