All language subtitles for Food, Inc. 2 (2023) 1080p AMZN WEB-DL-BYNDR.mkv5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,079 --> 00:00:40,469 Еда. 2 00:00:40,469 --> 00:00:43,339 Это целый ряд отношений. 3 00:00:44,999 --> 00:00:47,649 Она связывает с фермером, который ее вырастил. 4 00:00:48,199 --> 00:00:50,829 Она связывает с животными или растениями. 5 00:00:50,829 --> 00:00:53,219 Она связывает с землей. 6 00:00:53,220 --> 00:00:56,140 Связывает с рабочими, которые ее приготовили. 7 00:00:56,139 --> 00:00:58,919 Когда присаживаешься поесть - на кону стоит многое. 8 00:00:59,919 --> 00:01:05,229 Последние пару десятилетий, благодаря книгам и фильмам вроде "Корпорация "Еда"", 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,189 началось движение "Осознанное питание". 10 00:01:08,499 --> 00:01:14,132 Люди стали очень интересоваться откуда берётся их еда, как ее производят. 11 00:01:16,249 --> 00:01:19,332 Фермерские рынки теперь повсюду. 12 00:01:20,030 --> 00:01:26,599 И теперь даже в супермаркете можно купить органическую еду и еду без ГМО. 13 00:01:27,599 --> 00:01:31,700 И мы решили, что можем создать подходящую нам продовольственную систему. 14 00:01:34,000 --> 00:01:38,126 Но в пищевой промышленности доминирует небольшая 15 00:01:38,137 --> 00:01:42,359 группа очень крупных и очень влиятельных компаний. 16 00:01:45,633 --> 00:01:48,950 В обычной жизни, огромное влияние доминирующих 17 00:01:48,962 --> 00:01:51,369 в пищевой промышленности монополий 18 00:01:51,369 --> 00:01:53,929 не заметно для большинства из нас. 19 00:01:54,332 --> 00:01:58,589 Но когда началась пандемия, занавес приподнялся... 20 00:01:59,733 --> 00:02:03,510 и вы начали замечать, что эта эффективная, 21 00:02:03,509 --> 00:02:07,949 консолидированная пищевая отрасль весьма ненадёжна. 22 00:02:09,430 --> 00:02:16,310 Урожай закапывали, свиней усыпляли, потому что не могли всё это переработать. 23 00:02:16,310 --> 00:02:20,610 Фермеры выливали реки молока. 24 00:02:21,430 --> 00:02:24,451 И в то же время намечалась нехватка продуктов 25 00:02:24,463 --> 00:02:27,100 в супермаркетах, люди стояли в очередях, 26 00:02:27,232 --> 00:02:28,865 потому что хотели есть. 27 00:02:30,320 --> 00:02:37,150 Так что эта консолидированная пищевая отрасль не может быстро адаптироваться. 28 00:02:39,199 --> 00:02:42,098 Мы построили систему, которая зависит от 29 00:02:42,109 --> 00:02:45,729 предсказуемости, но сейчас мы не можем рассчитывать 30 00:02:45,729 --> 00:02:47,159 на эту предсказуемость. 31 00:02:49,900 --> 00:02:55,209 Нам нужна система, более устойчивая, чем та, что есть. 32 00:02:57,900 --> 00:03:01,965 Знаете, мы и правда считали, что быстро поменяем пищевую отрасль. 33 00:03:03,220 --> 00:03:08,565 И как бы это не было важно, этого мало, нужно много что сделать. 34 00:04:37,200 --> 00:04:41,720 Корпорация "Еда".2 35 00:04:58,899 --> 00:05:02,020 Иммокали, Флорида 36 00:05:11,232 --> 00:05:17,139 Я работал в полях с самого детства, выращивал различные культуры. 37 00:05:21,266 --> 00:05:24,579 В Мексике я услышал про Иммокали. 38 00:05:27,229 --> 00:05:34,109 Люди говорили, что если поехать в Иммокали, будешь зарабатывать 70 долларов в день. 39 00:05:34,699 --> 00:05:41,639 И это была просто бессовестная ложь рекрутеров, которые набирали народ 40 00:05:41,640 --> 00:05:44,600 с помощью таких вот выдумок. 41 00:05:46,650 --> 00:05:52,740 В полях работают в основном латиносы и гаитянские рабочие. 42 00:05:54,740 --> 00:05:58,926 Этой индустрии требуются рабочие-иммигранты, 43 00:05:58,938 --> 00:06:03,230 потому что все они хотят нами воспользоваться. 44 00:06:07,140 --> 00:06:12,020 Если вы едите свежие овощи и фрукты, это связывает вас с иммигрантами, 45 00:06:12,020 --> 00:06:16,679 которые работают за копейки, с которыми плохо обращаются. 46 00:06:17,866 --> 00:06:23,640 Моя появление в мире еды и пищевой отрасли связано с попыткой понять, как 47 00:06:23,899 --> 00:06:28,989 в 20 и 21 веке мы можем злоупотреблять и эксплуатировать 48 00:06:28,989 --> 00:06:32,133 самых бедных рабочих в США, которые отвечают 49 00:06:32,145 --> 00:06:34,950 за самые полезные продукты, что мы едим. 50 00:06:36,700 --> 00:06:41,440 В Иммокали, в пик пандемии, правительство не делало абсолютно ничего, 51 00:06:41,439 --> 00:06:43,349 чтобы защищать этих рабочих. 52 00:06:43,349 --> 00:06:48,790 Правительство штата Флорида даже запретило отслеживать контакты, 53 00:06:48,790 --> 00:06:53,132 ведь если они найдут тех, у кого был ковид, придётся отстранить их от работы. 54 00:06:55,732 --> 00:07:02,239 Основной идеей было не замечать больных и собрать, как можно больше урожая. 55 00:07:04,420 --> 00:07:08,950 Знаете, мы ведь кормим страну, наша работа очень важна, 56 00:07:09,333 --> 00:07:13,210 но с нами обращаются не как с людьми. 57 00:07:23,200 --> 00:07:26,260 Уотерлу, Айова 58 00:07:27,959 --> 00:07:31,319 Айова всегда считалась транзитным штатом. 59 00:07:33,579 --> 00:07:37,709 Все мы, кто здесь живёт, понимаем, что это даёт безопасность. 60 00:07:49,699 --> 00:07:50,300 Доброе утро. 61 00:07:50,465 --> 00:07:51,249 Доброе утро. 62 00:07:51,250 --> 00:07:53,689 Могу приготовить тебе омлет по-деревенски. 63 00:07:54,029 --> 00:07:54,759 Как дела? 64 00:07:54,760 --> 00:07:55,380 Нормально. 65 00:07:55,632 --> 00:07:59,959 Моя работа - защищать 135 тысяч жителей Округа Блэк Хоук. 66 00:08:00,129 --> 00:08:02,229 Мы очень ценим вашу поддержку. 67 00:08:02,230 --> 00:08:02,630 Ну да. 68 00:08:02,832 --> 00:08:09,049 Здесь живёт трудолюбивый, хороший, честный, простой рабочий люд. 69 00:08:09,365 --> 00:08:11,619 Ну вот, омлет с ветчиной и сыром. 70 00:08:11,619 --> 00:08:12,219 Спасибо. 71 00:08:12,219 --> 00:08:13,100 Будешь острый соус? 72 00:08:13,100 --> 00:08:14,060 И так хорошо. 73 00:08:14,159 --> 00:08:14,459 Ладно. 74 00:08:14,459 --> 00:08:14,929 Спасибо. 75 00:08:15,060 --> 00:08:15,529 Приятного. 76 00:08:17,799 --> 00:08:23,369 В начале пандемии, мы боялись того, с чем можем столкнуться. 77 00:08:23,369 --> 00:08:28,019 И неожиданно, в нашей больнице появились положительные тесты. 78 00:08:30,419 --> 00:08:35,769 Мы отслеживали контакты, и всё начало указывать на мясокомбинат "Тайсон". 79 00:08:41,599 --> 00:08:43,689 Вот комбинат "Тайсон". 80 00:08:47,665 --> 00:08:50,200 Тайсон очень серьёзный работодатель. 81 00:08:50,919 --> 00:08:53,480 Они приносят доход и предоставляют работу. 82 00:08:53,480 --> 00:08:55,700 Не стоит с ними ссориться. 83 00:08:56,749 --> 00:09:00,301 Но я пошёл на завод вместе с офицером по надзору за 84 00:09:00,313 --> 00:09:04,150 болезнями и руководителем общественного здравоохранения. 85 00:09:04,766 --> 00:09:06,780 Снято перед началом пандемии 86 00:09:10,400 --> 00:09:14,900 Мы видели, как люди работали близко к друг другу, тянулись через головы. 87 00:09:14,900 --> 00:09:20,510 И никаких масок, никаких норм, никакой... никакой политике по защите работников. 88 00:09:20,510 --> 00:09:24,600 И потом люди рассказывали, что они просто отходят от конвейера, 89 00:09:24,600 --> 00:09:27,340 их рвёт на пол, и они возвращаются к работе. 90 00:09:27,799 --> 00:09:31,169 Мы все вышли оттуда и сказали: "Боже правый, это кошмар." 91 00:09:31,766 --> 00:09:34,260 "У нас серьёзные проблемы". 92 00:09:36,010 --> 00:09:41,750 В конце месяца, из двух с половиной тысяч работников заразились тысяча триста, 93 00:09:43,749 --> 00:09:47,432 а потом зараза с завода перекинулась на местных жителей. 94 00:09:48,299 --> 00:09:52,032 У нас резко возросло ежедневное количество случаев смерти. 95 00:09:53,033 --> 00:09:56,160 Ежедневное, а не за неделю или даже месяц. 96 00:09:57,679 --> 00:10:04,509 Мы хотели закрыть фабрику дней так на 14, но Тайсон дал нам чётко понять, 97 00:10:04,509 --> 00:10:06,640 что этому не бывать. 98 00:10:07,660 --> 00:10:12,833 Мясоперерабатывающие компании переживали, что местные власти закроют 99 00:10:12,932 --> 00:10:13,959 их скотобойни. 100 00:10:14,466 --> 00:10:19,829 И Джон Тайсон написал письмо, которое опубликовали в газетах США, 101 00:10:20,165 --> 00:10:23,499 подняв бучу, что мы можем остаться без мяса. 102 00:10:24,659 --> 00:10:27,876 И мясоперерабатывающие компании направились 103 00:10:27,888 --> 00:10:31,189 к президенту, чтобы их скотобойни не закрыли. 104 00:10:31,189 --> 00:10:32,449 Мы работаем с Тайсоном... 105 00:10:32,449 --> 00:10:33,630 Стоит запретить экспорт? 106 00:10:33,630 --> 00:10:33,930 Работаем. 107 00:10:33,930 --> 00:10:35,980 Думаю, сегодня мы подпишем указ. 108 00:10:36,300 --> 00:10:40,679 Через два дня после публикации письма, администрация Трампа подписала указ - 109 00:10:40,679 --> 00:10:46,080 в соответствии с Законом об оборонном производстве, фабрики продолжат работу. 110 00:10:46,666 --> 00:10:51,689 И индустрия заставила президента США сделать всё, что ей было нужно. 111 00:10:51,689 --> 00:10:55,299 Даже помогла написать указ, который он подписал. 112 00:10:56,433 --> 00:11:00,830 Это полное искажение Закона об оборонном производстве 113 00:11:01,300 --> 00:11:04,750 чтобы позволить компании делать то, что ей нужно. 114 00:11:04,749 --> 00:11:08,099 Смысл закона в том, чтобы заставить компании делать то, 115 00:11:08,100 --> 00:11:12,360 что им не хочется делать, ради американского народа. 116 00:11:16,109 --> 00:11:21,069 Тайсон сказал, что они так поступят, чтобы кормить Америку, но мы знаем, что их мясо 117 00:11:21,069 --> 00:11:22,809 отправляют в Китай и заграницу. 118 00:11:23,850 --> 00:11:27,330 И мы знаем, что у Тайсона был удачный год. 119 00:11:28,290 --> 00:11:29,733 Это кровавые деньги. 120 00:11:32,379 --> 00:11:39,820 Им плевать на наших граждан и на то, что куча народа заплатило за это. 121 00:11:50,019 --> 00:11:55,479 Либо больше, либо вон 122 00:11:59,020 --> 00:12:04,760 Я - Сельское Хозяйство США, рождённое свободным. 123 00:12:04,760 --> 00:12:08,233 Я стало самым великим поставщиком за всю историю. 124 00:12:09,832 --> 00:12:11,769 Я - дух прогресса. 125 00:12:12,566 --> 00:12:15,639 Моя жизнь - это жизнь Америки. 126 00:12:18,233 --> 00:12:23,219 Во время Холодной войны, мы говорили о том, почему наша система превосходит 127 00:12:23,219 --> 00:12:25,129 систему Советского Союза. 128 00:12:27,920 --> 00:12:33,750 Все дело было в свободном рынке, который отвечал за величие этой страны. 129 00:12:35,766 --> 00:12:43,110 1950 и начало 1960 - период роста зарплаты для американских рабочих. 130 00:12:43,699 --> 00:12:48,889 Это великий период подъёма среднего класса в американской истории. 131 00:12:49,265 --> 00:12:52,726 И это связано с серьёзной конкуренцией и 132 00:12:52,737 --> 00:12:56,633 соблюдением антимонопольного законодательства. 133 00:12:57,860 --> 00:13:06,260 Основная идея антимонопольной политики состоит в том, что одна или две компании 134 00:13:06,260 --> 00:13:09,966 не должны доминировать во всем секторе экономики. 135 00:13:10,920 --> 00:13:14,750 Десятилетиями соблюдалась строгая политика, 136 00:13:14,750 --> 00:13:18,010 как демократическими, так и республиканскими администрациями. 137 00:13:19,050 --> 00:13:23,930 В 1940, A&P был предъявлен антимонопольный иск. 138 00:13:23,930 --> 00:13:31,720 Их 14% на рынке продуктов посчитали серьёзной угрозой для конкурентов. 139 00:13:33,165 --> 00:13:38,832 Но дольше всех из крупных монополий продержалась AT&T. 140 00:13:39,470 --> 00:13:44,990 Утверждалось, что этого не избежать, потому что нужна одна компания, контролирующая 141 00:13:44,990 --> 00:13:46,860 все телефонные линии. 142 00:13:46,859 --> 00:13:51,300 В будущем эта страна ещё пожалеет. И мне с трудом вериться, что в будущем 143 00:13:51,300 --> 00:13:55,609 всё будет работать так же хорошо, как работало в прошлом. 144 00:13:56,559 --> 00:14:00,879 Но потом AT&T развалилась, и вскоре цена 145 00:14:00,879 --> 00:14:03,879 на междугородние звонки значительно упала. 146 00:14:04,233 --> 00:14:10,800 Так появилась ячейка для мобильных, модемов и всей современной интернет экономики. 147 00:14:11,629 --> 00:14:18,459 Так что устранение монополий напрямую ведёт к созданию инноваций. 148 00:14:19,550 --> 00:14:25,080 Примерно в 1980, антимонопольная политика ослабла. 149 00:14:25,080 --> 00:14:30,690 Утверждалось, что если цена была низкой, то не важно сколько власти 150 00:14:30,690 --> 00:14:34,739 в руках только одной компании на рынке. 151 00:14:36,959 --> 00:14:40,829 Такие взгляды стали политикой страны. 152 00:14:41,033 --> 00:14:44,010 Корпорации начали скупать своих конкурентов. 153 00:14:44,432 --> 00:14:47,930 И они всё росли, росли и росли. 154 00:14:48,299 --> 00:14:54,239 Тогда, четыре крупных компании контролировали только 25% рынка. 155 00:14:54,599 --> 00:15:00,159 Сейчас эти же четыре крупных компании контролируют 85% рынка. 156 00:15:00,765 --> 00:15:04,989 Три компании контролируют 83% рынка сухих завтраков. 157 00:15:05,400 --> 00:15:10,250 Две компании контролируют 70% рынка газированных напитков. 158 00:15:10,832 --> 00:15:14,699 Две компании контролируют 80% рынка молочной смеси. 159 00:15:16,039 --> 00:15:18,609 Почему же компании скупают конкурентов? 160 00:15:19,232 --> 00:15:21,179 Потому что не хотят соревноваться. 161 00:15:21,666 --> 00:15:26,049 И когда не нужно соревноваться, потребителям придётся платить больше, 162 00:15:26,399 --> 00:15:31,190 фермеры и владельцы ранчо получат меньше, а оставшаяся разница существенно 163 00:15:31,190 --> 00:15:32,932 повысит прибыль. 164 00:15:34,019 --> 00:15:35,889 Но это не единственная проблема. 165 00:15:36,199 --> 00:15:41,020 Высококонсолидированный рынок - это хрупкая штука. 166 00:15:42,679 --> 00:15:49,549 В 2022, когда Эббот пришлось закрыть единственную фабрику, неожиданно с полок 167 00:15:49,549 --> 00:15:57,819 пропали 43% детской смеси, и матерям пришлось искать еду для младенцев. 168 00:15:57,820 --> 00:16:02,650 Нам нужно проехать три часа, чтобы найти смесь. 169 00:16:02,649 --> 00:16:05,265 Я уже примерно месяц не могу найти смесь. 170 00:16:05,333 --> 00:16:09,310 Я хожу в магазин каждый день, почти каждый день. 171 00:16:09,310 --> 00:16:11,009 Какие у нас варианты? 172 00:16:11,332 --> 00:16:15,529 Что должны делать люди? Просто, я не знаю, как вам... 173 00:16:18,165 --> 00:16:19,333 а вот мне страшно. 174 00:16:20,320 --> 00:16:24,062 Когда на рынке детского питания - монополия, 175 00:16:24,074 --> 00:16:27,329 и у одной компании проблемы с фабрикой, 176 00:16:27,866 --> 00:16:30,810 некоторым младенцам вдруг не хватает еды. 177 00:16:36,359 --> 00:16:39,629 Округ Колумбия, Висконсин 178 00:16:39,800 --> 00:16:41,666 Висконсин - молочный штат. 179 00:16:41,766 --> 00:16:43,560 И это не случайно. 180 00:16:44,033 --> 00:16:46,700 Логично, что мы тут производим молочные продукты. 181 00:16:47,000 --> 00:16:49,610 У нас тут вдоволь воды. 182 00:16:50,000 --> 00:16:52,349 У нас благоприятные погодные условия. 183 00:16:54,332 --> 00:17:00,410 Так что это отличное место для жизни животных и производства молока. 184 00:17:00,410 --> 00:17:02,432 Ну привет, дамочки. 185 00:17:03,966 --> 00:17:11,330 Молоко находится в крови фермеров Висконсина, но сейчас нам трудно. 186 00:17:12,549 --> 00:17:17,469 Нам постоянно снижают стоимость молока, что мы продаём. 187 00:17:19,950 --> 00:17:24,859 По стандартам Висконсина, мы довольно-таки средняя ферма. 188 00:17:27,390 --> 00:17:33,740 Когда я вышла замуж в 2007, мы доили только 250 коров, сейчас их уже 450. 189 00:17:33,739 --> 00:17:40,179 И вот поэтому мы пытаемся жить в темпе, всё для того, чтобы выжить. 190 00:17:41,400 --> 00:17:47,409 Фермеры производят много молока, приходится снижать цены. 191 00:17:47,409 --> 00:17:54,420 И что делают люди? То что мне говорит делать банк - стараются производить больше. 192 00:17:56,109 --> 00:18:00,729 Мы создаём какой-то порочный круг - ведь чем больше мы производим, 193 00:18:00,729 --> 00:18:05,599 тем сильнее падают цены, и в итоге мы производим ещё больше, чтобы выжить. 194 00:18:05,999 --> 00:18:08,209 Это какой-то кошмар. 195 00:18:11,765 --> 00:18:17,269 Я считаю, что у нас большая ферма - 450 коров, но мы конкурируем 196 00:18:17,269 --> 00:18:19,599 с фермами с тысячей коров. 197 00:18:19,919 --> 00:18:25,360 А они в свою очередь с фермами с пятью тысячами коров, а те фермы 198 00:18:25,732 --> 00:18:28,149 конкурируют с теми, у кого их 10 тысяч. 199 00:18:28,533 --> 00:18:32,239 А те в свою очередь с теми, у кого 20 тысяч коров, 30 тысяч коров. 200 00:18:32,699 --> 00:18:33,979 Где же конец? 201 00:18:37,633 --> 00:18:44,510 Сейчас переработчиков всё меньше и меньше, потому что они слились друг с другом. 202 00:18:46,232 --> 00:18:50,299 Раньше было так - если мне не нравилась цена, 203 00:18:50,312 --> 00:18:54,480 я могла продавать молоко другому переработчику. 204 00:18:54,900 --> 00:18:58,648 А сейчас, из-за консолидации, я не могу отдавать 205 00:18:58,659 --> 00:19:01,959 своё молоко в другое место с ценой получше. 206 00:19:06,366 --> 00:19:11,766 С 2007 в Висконсине исчезла половина молочных ферм. 207 00:19:12,619 --> 00:19:16,370 Многие люди просто разорились. 208 00:19:16,865 --> 00:19:24,159 Контроль корпораций заставляет ребят вроде нас, поднимать руки вверх и сдаваться. 209 00:19:28,665 --> 00:19:32,909 Пищевая отрасль часто идёт в разрез с природой. 210 00:19:33,432 --> 00:19:36,519 Самый лучший пример этого - то, как молочная индустрия 211 00:19:36,799 --> 00:19:41,702 переезжает из богатых травой мест вроде Висконсина 212 00:19:41,714 --> 00:19:45,569 или Вермонта в пустыни вроде Калифорнии. 213 00:19:45,569 --> 00:19:48,879 Да как такое вообще возможно? 214 00:19:49,266 --> 00:19:54,800 Когда молочные предприятия разрастаются, они переезжают в места, где меньше правил, 215 00:19:55,133 --> 00:20:01,759 где земля - дешёвая, и можно весь год выращивать урожай, чтобы прокормить скот. 216 00:20:01,759 --> 00:20:04,719 Но экологические затраты просто огромны. 217 00:20:05,533 --> 00:20:09,899 Дождь в Висконсине обеспечивает вас зелёной травой. 218 00:20:11,265 --> 00:20:16,779 А в пустыне, воду выкачивают из глубинного водоносного слоя, 219 00:20:16,779 --> 00:20:20,233 чтобы поливать урожай и поить скот. 220 00:20:21,365 --> 00:20:26,609 Большие предприятия быстро истончают уровень грунтовых вод реки Колорадо, 221 00:20:26,609 --> 00:20:30,349 и у местного населения не остаётся питьевой воды. 222 00:20:31,360 --> 00:20:36,200 Так что законы капитализма и природы идут вразрез. 223 00:20:36,699 --> 00:20:40,629 Классический пример доходов против экологии. 224 00:20:48,399 --> 00:20:51,129 Округ Уиннебейго, Айова 225 00:20:54,333 --> 00:20:59,120 Мой пра-пра-прадед поселился здесь в 1894. 226 00:21:01,365 --> 00:21:06,299 Мои отец приехал в 1975 и был фермером 40 лет. 227 00:21:08,033 --> 00:21:10,660 А потом уже я встал у руля. 228 00:21:12,333 --> 00:21:16,180 Все сильно изменилось, жизнь моего отца отличалась от моей. 229 00:21:18,140 --> 00:21:21,320 В Айове мы выращивали различные культуры. 230 00:21:21,319 --> 00:21:26,032 Сто лет назад у нас тут были яблоневые сады, и на каждой ферме был скот. 231 00:21:27,200 --> 00:21:30,810 А сейчас в Айове ты видишь только обычные культуры. 232 00:21:30,810 --> 00:21:37,420 Кукурузу и сою, потому что именно эти культуры получают субсидии правительства. 233 00:21:37,420 --> 00:21:40,030 Вот почему фермеры делают всё, что могут, 234 00:21:40,366 --> 00:21:44,860 следуют политике ведения бизнеса, чтобы как и все зарабатывать деньги. 235 00:21:46,400 --> 00:21:52,090 Но не учитывается основной вопрос - чем это аукнется для земли? 236 00:21:53,089 --> 00:21:56,920 Самый главный ресурс Айовы - самая плодородная почва в мире. 237 00:21:57,959 --> 00:22:03,450 Но из-за интенсивного земледелия, половина верхнего слоя почвы уже исчезла. 238 00:22:03,929 --> 00:22:06,279 Мы теряем её быстрее, чем восстанавливаем. 239 00:22:07,633 --> 00:22:13,500 Я вспоминаю об этом каждый год, ведь мой участок земли рядом с забором. 240 00:22:14,032 --> 00:22:17,329 И хорошо заметна разница между линией забора и уровня поля, 241 00:22:17,330 --> 00:22:20,200 и сразу понятно сколько почвы ты потерял. 242 00:22:24,129 --> 00:22:29,129 Думаю, что каждый фермерский мальчишка растёт, мечтая заниматься земледелием. 243 00:22:29,690 --> 00:22:33,618 Но моя ферма занимает чуть больше километра, 244 00:22:33,630 --> 00:22:36,870 и этого мало, чтобы прокормить семью. 245 00:22:37,365 --> 00:22:40,439 Так что я как и многие работаю вне фермы. 246 00:22:40,699 --> 00:22:43,659 Давай, завезу тебе семена с утра? 247 00:22:43,659 --> 00:22:47,965 Я заеду, завезу их тебе... Я продаю семена, материалы, 248 00:22:48,132 --> 00:22:51,059 и химикаты, которые уничтожают вредителей. 249 00:22:52,449 --> 00:22:54,369 Давайте посмотрим на это поле. 250 00:22:54,369 --> 00:22:57,184 У него очень большой потенциал... Я рекомендую 251 00:22:57,195 --> 00:22:59,420 использовать синтетические удобрения, 252 00:22:59,420 --> 00:23:02,159 чтобы добиться наивысших результатов. 253 00:23:04,933 --> 00:23:09,380 Я зарабатываю на том, что называют промышленной продовольственной системой. 254 00:23:12,965 --> 00:23:17,259 Однако, я очень переживаю за будущее. 255 00:23:21,959 --> 00:23:23,309 Здесь 40 мешков. 256 00:23:23,309 --> 00:23:24,029 Ясно. 257 00:23:25,500 --> 00:23:30,060 Если мы так и продолжим субсидировать товарные культуры, 258 00:23:30,060 --> 00:23:34,709 то это будет плохо для фермерских сообществ, нашей земли и нашей воды. 259 00:23:37,232 --> 00:23:40,199 Так что я пытаюсь придумать совершенно новую 260 00:23:40,211 --> 00:23:43,720 систему, чтобы фермеры вроде меня растили урожай так, 261 00:23:43,720 --> 00:23:46,159 чтобы правила игры поменялись. 262 00:23:52,800 --> 00:23:56,100 Округ Сомерсет, Нью-Джерси 263 00:23:58,399 --> 00:23:58,759 Привет. 264 00:23:58,759 --> 00:23:59,600 Сенатор, как вы? 265 00:23:59,699 --> 00:24:00,280 Хорошо. 266 00:24:00,280 --> 00:24:00,900 Здравствуйте. 267 00:24:01,029 --> 00:24:01,530 Здравствуйте. 268 00:24:01,729 --> 00:24:02,910 Местный фермер Стив. 269 00:24:03,266 --> 00:24:04,480 Ясно. Понятно. 270 00:24:04,959 --> 00:24:05,460 Кори. 271 00:24:05,460 --> 00:24:10,180 Мы очень рады, что сенатора Кори Букера в этом годы выбрали 272 00:24:10,179 --> 00:24:11,599 в Сельхоз комитет. 273 00:24:15,749 --> 00:24:19,665 Не представляете, как я рад стоять здесь в поле родного штата. 274 00:24:20,199 --> 00:24:27,809 В этом месяце, 15 лет назад, меня выбрали мэром самого крупного города Нью-Джерси. 275 00:24:28,365 --> 00:24:29,989 Скажи вы мне 15 лет назад, 276 00:24:30,299 --> 00:24:34,689 что я воспользуюсь любым способом надавить на Сенат, 277 00:24:34,690 --> 00:24:40,040 чтобы стать членом Сельхоз комитета, я бы вам не поверил. 278 00:24:40,040 --> 00:24:45,440 Хочу, чтобы вы знали, что сейчас для меня приоритетом стало 279 00:24:45,632 --> 00:24:51,090 разобраться с американской пищевой отраслью, которая очень испорчена. 280 00:24:52,400 --> 00:24:54,660 Я пришел к этому через жизненный опыт. 281 00:24:54,933 --> 00:25:02,280 Я наблюдал, что наша пищевая отрасль делала с моей семьёй и моими соседями. 282 00:25:04,165 --> 00:25:08,459 Когда я стал местным лидером, то заметил, что система в Ньюарке 283 00:25:08,459 --> 00:25:14,510 не обеспечивала бедные семьи с детьми необходимыми здоровыми продуктами. 284 00:25:16,466 --> 00:25:19,952 Мне казалось, что эти продукты продают так, 285 00:25:19,964 --> 00:25:23,780 чтобы они не доставались людям с низким доходом. 286 00:25:25,339 --> 00:25:28,145 Им нужна как можно более дешёвая еда, но 287 00:25:28,157 --> 00:25:31,179 они живут посреди продовольственной пустыни, 288 00:25:31,179 --> 00:25:34,529 где шоколадный батончик дешевле яблока. 289 00:25:35,966 --> 00:25:42,229 У афро-американских детей за последние десять лет случаи диабета возросли вдвое. 290 00:25:43,579 --> 00:25:48,799 И тогда я захотел коренным образом изменить пищевую систему для моих людей, 291 00:25:48,799 --> 00:25:55,160 а сейчас мне хочется исправить разрушенную систему в США и во всем мире. 292 00:26:01,199 --> 00:26:02,829 Округ Шуто, Монтана 293 00:26:02,966 --> 00:26:07,910 В этой части Монтаны отчаянно сражались за выживание буйволы. 294 00:26:08,332 --> 00:26:10,429 Но здесь растут разные культуры. 295 00:26:13,569 --> 00:26:20,229 На самом деле, мне сегодня нужно посадить горох, но как видите - планы изменились. 296 00:26:20,665 --> 00:26:24,732 Когда холодно, ничего не работает. И я тоже. 297 00:26:28,449 --> 00:26:30,600 Я чувствовал себя недооцененным. 298 00:26:30,900 --> 00:26:37,330 Я выращиваю еду, но еду считают чем-то разумеющимся, не тем, что помогает выжить. 299 00:26:38,833 --> 00:26:43,030 И я сказал жене: "Если мы не сделаем что-нибудь для увеличения прибыли, 300 00:26:43,499 --> 00:26:46,132 придётся продать ферму, как и всем остальным". 301 00:26:47,200 --> 00:26:49,932 В грузовик помещается примерно 150 бушелей. 302 00:26:50,729 --> 00:26:53,869 В 80 мы перешли на органику... 303 00:26:54,909 --> 00:26:58,479 и выращивали твёрдые сорта пшеницы для лапши. 304 00:26:58,865 --> 00:27:03,139 Впервые с начала фермерской карьеры, мне казалось, что я делаю 305 00:27:03,140 --> 00:27:06,660 что-то, что люди хотят, что они оценят. 306 00:27:12,065 --> 00:27:16,590 Но сейчас совершаются нападки на семейные фермы. 307 00:27:19,665 --> 00:27:24,769 Корпоративная бизнес модель убивает сельскую Америку, убивает ее. 308 00:27:26,000 --> 00:27:27,640 А ведь так не должно быть. 309 00:27:28,000 --> 00:27:31,599 Нужно, чтобы живущие здесь люди производили еду. 310 00:27:34,329 --> 00:27:38,099 Но в связи с этими изменениями, можно сделать только одно, 311 00:27:38,300 --> 00:27:39,780 обратиться в Вашингтон. 312 00:27:44,065 --> 00:27:47,309 Мы стали свидетелями массовой гибели земли. 313 00:27:48,360 --> 00:27:53,100 Например, в моем городке, когда я выпустился из школы... 314 00:27:53,099 --> 00:27:57,580 в этом городке проживала тысяча людей, сейчас их 600. 315 00:27:57,900 --> 00:28:01,410 Здесь было два хозяйственных магазина, теперь их нет. 316 00:28:02,066 --> 00:28:04,933 Здесь было три продуктовых магазина, остался один. 317 00:28:05,720 --> 00:28:10,999 И наверное, самое обидное, что здесь было пять баров, а осталось два. 318 00:28:11,999 --> 00:28:16,599 Я единственный действующий фермер в Сенате, и я хочу вернуть сельскую Америку. 319 00:28:16,599 --> 00:28:18,869 Это моя мотивация. 320 00:28:21,465 --> 00:28:22,610 Тэста. 321 00:28:23,065 --> 00:28:23,829 Бука! 322 00:28:24,032 --> 00:28:25,999 Ну как дела? 323 00:28:25,999 --> 00:28:27,659 Рад тебя видеть. 324 00:28:29,466 --> 00:28:32,179 Джон Тэстер стал моим наставником в Сенате. 325 00:28:32,179 --> 00:28:36,569 Он мне рассказывал, какая ерунда происходит в сельском хозяйстве. 326 00:28:36,966 --> 00:28:37,890 И можно сделать... 327 00:28:37,890 --> 00:28:43,720 Очень странно видеть парня из Монтаны и парня из Нью-Джерси, и в то же время 328 00:28:43,965 --> 00:28:46,132 у нас с ним очень много общего. 329 00:28:46,420 --> 00:28:48,980 Если ты хочешь восстановить сельскую Америку, 330 00:28:48,980 --> 00:28:53,180 если ты хочешь, чтобы люди могли там жить... нужны справедливые цены. 331 00:28:53,533 --> 00:28:53,766 Ага. 332 00:28:53,830 --> 00:28:57,565 Если хочешь, чтобы появился шанс, то нужно за это заплатить. 333 00:28:57,833 --> 00:29:01,910 Но когда происходит консолидация, люди сами устанавливают цены. 334 00:29:01,909 --> 00:29:03,819 Они выходят на поле, поиграть в гольф, 335 00:29:04,132 --> 00:29:09,180 и решают сколько ты получишь за бушель пшеницы, и... или за что ты там продаёшь. 336 00:29:09,466 --> 00:29:13,960 Но пока мы ничего не делаем, то будем наблюдать ещё большую консолидацию, 337 00:29:13,960 --> 00:29:17,049 и будем продолжать видеть упадок среди семейных ферм. 338 00:29:17,765 --> 00:29:20,409 Да они просто выбирают победителей и проигравших. 339 00:29:20,732 --> 00:29:22,995 В победителях горстка мультинациональных 340 00:29:23,007 --> 00:29:25,450 корпораций, а в проигравших - все остальные. 341 00:29:28,366 --> 00:29:30,069 Мы так связаны. 342 00:29:30,069 --> 00:29:33,329 Проблемы в моем сообществе напрямую связаны с системой, 343 00:29:33,329 --> 00:29:38,289 которая вытесняет фермеров из бизнеса, вредит нашей земле и рекам, 344 00:29:38,289 --> 00:29:41,430 вредит работникам пищевой отрасли и потребителям. 345 00:29:42,899 --> 00:29:46,299 Мы, нация - которая автоматически субсидирует 346 00:29:46,365 --> 00:29:51,180 нашими налогами продукты, от которых мы заболеваем. 347 00:29:51,180 --> 00:29:56,920 Лишь небольшая доля наших субсидий идёт на свежую полезную еду, 348 00:29:56,919 --> 00:29:59,839 которая должна составлять основную часть нашей диеты. 349 00:30:01,840 --> 00:30:05,970 Не хочу, чтобы правительство говорило нам, что есть, 350 00:30:06,400 --> 00:30:12,980 и я уж точно не хочу, чтобы мои налоги субсидировали еду, от которой болеют люди, 351 00:30:13,132 --> 00:30:18,860 ведь теперь нам приходится оплачивать лечение хронических заболеваний, 352 00:30:19,232 --> 00:30:21,820 которые появляются благодаря системе. 353 00:30:22,400 --> 00:30:25,469 Для меня это загадка. 354 00:30:28,459 --> 00:30:33,332 Там, где деньги 355 00:30:33,766 --> 00:30:36,740 У нас самый большой картофель в мире. 356 00:30:36,740 --> 00:30:38,300 Ничего себе картофель. 357 00:30:38,400 --> 00:30:40,570 И вот что в нем есть. 358 00:30:40,570 --> 00:30:45,500 Я уже давно занимаюсь тем, что изучаю еду и питание 359 00:30:45,599 --> 00:30:49,670 и связываю их с очень важными проблемами в обществе. 360 00:30:49,670 --> 00:30:51,800 Еда связана со всем. 361 00:30:54,459 --> 00:31:00,379 В 1980 сельскохозяйственная промышленность США возросла настолько, 362 00:31:00,379 --> 00:31:07,949 что количество калорий в продуктах питания возросло до 4000 в день на человека. 363 00:31:08,499 --> 00:31:12,910 4000 калорий в продуктах - это в два раза больше, чем нужно человеку. 364 00:31:14,166 --> 00:31:17,000 Это усиливает давление на продовольственные компании. 365 00:31:17,100 --> 00:31:19,000 Как им это продавать? 366 00:31:21,165 --> 00:31:24,620 Продовольственным компаниям нужно угождать своим акционерам. 367 00:31:26,965 --> 00:31:31,489 Доходы должны расти с каждым днём, продажи должны постоянно расти. 368 00:31:31,489 --> 00:31:34,459 И продовольственные компании придумали, как это сделать. 369 00:31:38,719 --> 00:31:43,329 Они открыли рестораны фастфуда по всему миру. 370 00:31:43,833 --> 00:31:46,899 Стали делать порции еды побольше. 371 00:31:49,990 --> 00:31:53,860 Если вам доступно очень большое количество еды... 372 00:31:55,820 --> 00:31:59,559 Исследования показывают, что ты съешь порцию больше, 373 00:31:59,700 --> 00:32:02,310 чем бы ты съел, если бы тебе давали меньше еды. 374 00:32:03,350 --> 00:32:09,269 А ещё продовольственные компании разместили еду во всевозможных местах. 375 00:32:09,269 --> 00:32:13,969 Идешь покупать одежду - а на кассе шоколадные батончики. 376 00:32:19,449 --> 00:32:24,419 Так что продовольственные компании делают всё, чтобы люди ели, 377 00:32:24,420 --> 00:32:28,990 в любое время, в любом месте, днём и ночью, большими порциями. 378 00:32:29,260 --> 00:32:33,420 Разве не лучший способ продавать еду, которая не всегда нужна? 379 00:32:42,040 --> 00:32:46,260 Так что, думаю, что очень тяжело сопротивляться обстановке, 380 00:32:46,260 --> 00:32:51,879 где тебе все время кричат: "Ешь больше! Ешь больше! Ешь больше!" 381 00:32:57,400 --> 00:33:01,900 Сан-Паулу, Бразилия 382 00:33:02,150 --> 00:33:08,070 В 1980 я работал педиатром на задворках Сан-Паулу. 383 00:33:10,070 --> 00:33:19,860 Еще с тех времён мы наблюдаем снижение недоедания у детей и увеличение ожирения. 384 00:33:22,209 --> 00:33:28,129 В Бразилии каждый год появляется один миллион случаев ожирения. 385 00:33:30,089 --> 00:33:38,879 Наши исследования выявили снижение количества покупаемой соли, масла и сахара, 386 00:33:39,159 --> 00:33:45,533 и тогда я сказал: "Ого, ведь это обычно факторы, вызывающие ожирение, так?" 387 00:33:45,665 --> 00:33:48,979 "И если их берут меньше... то ничего не понятно". 388 00:33:50,279 --> 00:33:55,990 А потом мы поняли, что обычную натуральную пищу вроде риса и бобов, 389 00:33:55,990 --> 00:34:04,120 заменили газированными напитками, чипсами в пачках, сосисками и лапшой. 390 00:34:04,499 --> 00:34:09,560 В составе этих продуктов питательные вещества и добавки. 391 00:34:10,570 --> 00:34:15,530 Красители, ароматизаторы, эмульгаторы, подсластители. 392 00:34:15,999 --> 00:34:22,659 Эти химические компоненты абсолютно непривычны для нашего метаболизма. 393 00:34:23,399 --> 00:34:28,059 И эти продукты подвергаются интенсивной обработке. 394 00:34:29,539 --> 00:34:34,865 И мы решили назвать эту группу продуктов: "ультра-обработанными продуктами". 395 00:34:36,900 --> 00:34:40,843 Мы выдвинули гипотезу, что потребление ультра-обработанных 396 00:34:40,855 --> 00:34:43,470 продуктов может стать основной причиной 397 00:34:43,470 --> 00:34:46,990 диабета и других хронических заболеваний. 398 00:34:50,739 --> 00:34:59,829 В 2019, исследователь Кевин Холл решил проверить нашу гипотезу. 399 00:35:00,879 --> 00:35:03,839 Вначале я скептически отнёсся к этой идее. 400 00:35:03,839 --> 00:35:08,132 И я задался вопросом, что же в этих продуктах вызывает аппетит. 401 00:35:08,619 --> 00:35:10,629 Дело в питательных веществах, 402 00:35:10,965 --> 00:35:14,319 или же причина кроется в обработке данных продуктов? 403 00:35:15,370 --> 00:35:17,890 Я решил разработать две диеты. 404 00:35:18,365 --> 00:35:23,120 В ультра-обработанной диете 80% калорий из ультра-обработанных продуктов, 405 00:35:23,433 --> 00:35:25,633 а в минимальной обработанной диете, 406 00:35:25,733 --> 00:35:28,900 не получаешь калорий из ультра-обработанных продуктов. 407 00:35:29,366 --> 00:35:33,409 Но все блюда имели одинаковое количество калорий, 408 00:35:33,421 --> 00:35:36,909 соли, сахара, жиров, клетчатки и протеинов. 409 00:35:36,909 --> 00:35:40,440 Мы сказали людям есть столько, сколько им хочется. 410 00:35:42,499 --> 00:35:45,459 Люди, которые употребляли ультра-обработанную пищу, 411 00:35:45,529 --> 00:35:48,927 в итоге съедали на 500 калорий больше, чем те, 412 00:35:48,940 --> 00:35:52,060 кто потреблял минимально обработанную пищу. 413 00:35:52,433 --> 00:35:58,280 Обычно, при таких экспериментах разница составляет от 30 до 50 калорий в день. 414 00:35:58,732 --> 00:36:00,149 Но 500? 415 00:36:00,149 --> 00:36:02,719 Это какой-то невероятный результат. 416 00:36:03,632 --> 00:36:07,433 Люди, сидевшие на ультра-обработанных продуктах набирали вес. 417 00:36:07,599 --> 00:36:10,329 И когда их перевели на другой вид диеты, 418 00:36:10,459 --> 00:36:13,379 эти люди немедленно сбросили вес и лишний жир. 419 00:36:14,132 --> 00:36:17,209 Так что этот эксперимент доказал, что в этих продуктах 420 00:36:17,210 --> 00:36:22,219 есть еще нечто, помимо соли, сахара, жиров и клетчатки, 421 00:36:22,666 --> 00:36:25,400 что заставляет людей переедать. 422 00:36:27,920 --> 00:36:33,929 Самый просто способ объяснить категории обработки - кукуруза. 423 00:36:34,565 --> 00:36:38,929 Необработанную кукурузу в початке очищают и моют. 424 00:36:39,266 --> 00:36:43,590 Кукуруза в банке - минимальная обработка, немного соли. 425 00:36:44,099 --> 00:36:49,589 А в чипсы Дорито добавляют красители, текстураторы и прочие добавки. 426 00:36:49,589 --> 00:36:51,265 Ультра-обработка. 427 00:36:53,600 --> 00:36:56,339 Обработку продуктов можно сделать дома. 428 00:36:56,339 --> 00:37:02,040 А вот для ультра-обработки у вас нет ни ингредиентов ни пищевых добавок. 429 00:37:02,040 --> 00:37:04,220 И у вас нет оборудования. 430 00:37:07,033 --> 00:37:10,160 Продукты обрабатывают не потому, что с ними что-то 431 00:37:10,172 --> 00:37:12,880 не так, а потому, что на этом зарабатываешь. 432 00:37:14,400 --> 00:37:17,800 Деньги в системе в итоге попадают не на фермы. 433 00:37:17,800 --> 00:37:22,670 Фермеры получают меньше 15% от цены продукта. 434 00:37:23,260 --> 00:37:28,000 Нет, деньги идут переработчику, который получает прибыль от перепроизводства 435 00:37:28,066 --> 00:37:31,110 и снижения цен на первоначальный материал. 436 00:37:32,300 --> 00:37:40,120 Переработчики покупают дешёвую сельхоз продукцию и превращают ее в кучу 437 00:37:40,120 --> 00:37:43,600 ультра-обработанных продуктов из ваших супермаркетов. 438 00:37:44,665 --> 00:37:53,269 Если придать продукту особый вкус и новизну, в карман потекут деньги. 439 00:37:54,309 --> 00:38:00,010 Ультра-обработанные продукты гарантируют, что покупатель будет покупать, 440 00:38:00,630 --> 00:38:05,500 потому что эти продукты - для чрезмерного употребления. 441 00:38:11,433 --> 00:38:14,832 Еда очень выручала людей уже очень долгое время. 442 00:38:16,066 --> 00:38:21,029 Мы ели, сколько нужно, наши желания контролировались аппетитом. 443 00:38:21,200 --> 00:38:24,650 И только в последнее время, что-то в наших отношениях с едой 444 00:38:24,833 --> 00:38:27,209 испортилось и исказилось. 445 00:38:27,209 --> 00:38:30,960 Теперь получается так, что мы обжираемся до смерти. 446 00:38:32,829 --> 00:38:36,565 У животных примерно те же потребности в пище, и как они поступают? 447 00:38:37,100 --> 00:38:39,620 Они знают что есть на интуитивном уровне. 448 00:38:39,619 --> 00:38:41,790 Это мудрое отношение к еде. 449 00:38:42,565 --> 00:38:45,189 Эти мамы-коровы ходят по полю и едят люцерну, 450 00:38:45,189 --> 00:38:49,565 потому что она богата протеином и снабжает плод необходимым белком. 451 00:38:50,150 --> 00:38:53,849 А вон те быки на другом поле едят плевел, который богат сахаром, 452 00:38:53,849 --> 00:38:56,680 углеводами, которые помогают накапливать жир. 453 00:38:57,033 --> 00:38:58,240 Они выбирают сами. 454 00:38:58,240 --> 00:39:01,120 Их просто привлекает нужная им пища. 455 00:39:01,119 --> 00:39:02,600 И люди точно такие же. 456 00:39:03,466 --> 00:39:09,340 Миллионы лет назад, наши предки бродили по джунглям Африки, 457 00:39:09,340 --> 00:39:14,260 на фруктах, которые они ели, не было никаких этикеток, они не знали про калории. 458 00:39:14,260 --> 00:39:19,660 Но им помогал именно опыт поиска самой вкусной и полезной еды. 459 00:39:19,659 --> 00:39:22,140 Таковым было их правильное питание. 460 00:39:23,179 --> 00:39:24,932 Если подумать о вкусном персике, 461 00:39:25,066 --> 00:39:29,140 то его вкус нам помогает ощутить часть мозга, 462 00:39:29,566 --> 00:39:33,599 которая отвечает за анализ веществ в пище. 463 00:39:34,239 --> 00:39:37,809 Вкус - это естественный язык питания. 464 00:39:39,732 --> 00:39:44,939 Уже несколько десятилетий мы манипулируем вкусовыми характеристиками еды. 465 00:39:44,939 --> 00:39:48,733 Благодаря технологии добавок, можно сделать всё, что хочешь, 466 00:39:48,833 --> 00:39:51,040 придать еде любой нужный нам вкус. 467 00:39:51,330 --> 00:39:54,300 Помимо добавок есть и еще подсластители. 468 00:39:54,950 --> 00:39:57,304 Мы никогда не задумываемся о возможных 469 00:39:57,315 --> 00:40:00,349 последствиях, мы прости считаем это хорошей идеей. 470 00:40:00,349 --> 00:40:04,829 Но сейчас есть исследования, которые показывают, что это ужасная идея. 471 00:40:05,100 --> 00:40:10,009 Ведь мы вмешиваемся в способность мозга и тела усваивать пищу. 472 00:40:14,866 --> 00:40:19,930 Мне интересно то, как мозг принимает еду за вознаграждение. 473 00:40:20,565 --> 00:40:24,679 Я провела нейровизуализационное исследование питания людей. 474 00:40:25,719 --> 00:40:30,249 Мы измеряли отклик мозга на то, что они ели маленькие кусочки шоколада. 475 00:40:31,249 --> 00:40:37,729 Я очень хотела понять, какие зоны мозга отвечают за удовольствие от еды. 476 00:40:38,600 --> 00:40:41,870 Пепси заинтересовались нашим исследованием. 477 00:40:41,870 --> 00:40:46,000 Думаю, они хотели понять, как производить более полезный напиток. 478 00:40:46,966 --> 00:40:54,010 И они пришли ко мне с вопросом: "Возможно ли снизить уровень калорий, 479 00:40:54,009 --> 00:40:58,889 в подслащённом напитке, не снижая уровень удовольствия от него?" 480 00:40:59,929 --> 00:41:06,809 Итак, мы создали ряд напитков в лаборатории, манипулируя уровнем сладости, 481 00:41:07,166 --> 00:41:09,510 независимо от калорий. 482 00:41:10,066 --> 00:41:15,420 Таким образом мы получили одинаково сладкие напитки с разным количеством калорий. 483 00:41:16,690 --> 00:41:19,399 Сейчас из трубки польётся напиток, ясно? 484 00:41:19,399 --> 00:41:20,209 Ага. 485 00:41:20,732 --> 00:41:24,609 Мы следили за зонами мозга, которые отвечают за удовольствие. 486 00:41:26,666 --> 00:41:29,907 Мы считали, что напитки с большим количеством 487 00:41:29,919 --> 00:41:32,960 калорий, станут самыми приятными напитками, 488 00:41:32,960 --> 00:41:35,140 но всё оказалось иначе. 489 00:41:35,466 --> 00:41:40,100 Ими, однако, оказались напитки, со средним количеством сахара и калорий, 490 00:41:40,299 --> 00:41:43,019 и они вызвали самую сильную реакцию мозга. 491 00:41:44,370 --> 00:41:48,890 В природе, отношения между сладостью и энергией весьма стабильны. 492 00:41:49,200 --> 00:41:54,859 Когда вы манипулируете органами чувств, не обращая внимание на пищевую ценность, 493 00:41:55,165 --> 00:41:57,419 вы по-сути создаёте несоответствия. 494 00:41:58,769 --> 00:42:03,779 И мы провели другие исследования, чтобы понять, что происходит. 495 00:42:04,200 --> 00:42:05,220 Вам удобно? 496 00:42:05,220 --> 00:42:05,559 Ага. 497 00:42:06,766 --> 00:42:12,739 И мы выяснили, что когда количество сахара соответствует калориям, 498 00:42:13,000 --> 00:42:17,049 то организм усваивает эту энергию. 499 00:42:17,049 --> 00:42:19,166 Но когда количество сахара превышает 500 00:42:19,365 --> 00:42:22,489 количество калорий, или же он ниже этого количества, 501 00:42:22,489 --> 00:42:28,240 то способность тела усваивать эти калории снижается. 502 00:42:29,099 --> 00:42:32,459 Эти калории не используются как топливо. 503 00:42:32,800 --> 00:42:36,420 Вместо этого они преобразовываются в жир. 504 00:42:37,199 --> 00:42:40,865 Так что если снизить калории подсластителем, 505 00:42:40,933 --> 00:42:43,950 то скорее сделаешь всё хуже, а не лучше. 506 00:42:45,170 --> 00:42:49,470 Когда я увидела результаты, то немедленно поделилась ими с Пепси. 507 00:42:49,470 --> 00:42:53,960 Но этот результат, который я считала очень интересным, ведь мы узнали нечто новое... 508 00:42:53,960 --> 00:42:59,010 "Это так круто"... Возымел не тот эффект. на который я рассчитывала. 509 00:43:00,049 --> 00:43:04,929 Я получила кучу писем от Пепси, где говорилось, что результаты странные, 510 00:43:05,333 --> 00:43:08,540 где говорилось, что они не верят в полученные результаты. 511 00:43:09,266 --> 00:43:10,970 И они отозвали финансирование. 512 00:43:11,432 --> 00:43:17,329 И уже позже я поняла, что проблема не в том, что они мне не поверили, 513 00:43:17,499 --> 00:43:19,640 а в том, что они мне поверили. 514 00:43:19,640 --> 00:43:21,419 Это заставило их поволноваться. 515 00:43:24,029 --> 00:43:28,559 Как только ты узнаешь, что что-то вредит здоровью, то, ты должен это исправить. 516 00:43:28,559 --> 00:43:33,300 Думаю, они ждали противоположных результатов, а наше исследование 517 00:43:33,300 --> 00:43:40,050 указывает, что их продукция может оказать негативное влияние на здоровье. 518 00:43:42,400 --> 00:43:46,660 Когда заходишь в супермаркет, там есть не только подсластители. 519 00:43:47,259 --> 00:43:51,799 Там целый арсенал добавок, созданных, чтобы запутать мозг. 520 00:43:52,669 --> 00:43:58,629 Есть заменители жиров, ароматизаторы, "натуральные ароматизаторы". 521 00:43:58,629 --> 00:44:02,809 Так как же реагирует мозг, когда его постоянно вводит в заблуждение пища? 522 00:44:04,300 --> 00:44:07,470 Лучшего всего представить себе топливомер в машине. 523 00:44:07,470 --> 00:44:12,250 Представьте себе, вы смотрите, и бак полон. Но на самом деле он пустой или полупустой. 524 00:44:12,565 --> 00:44:17,199 Было бы ничего не понятно. Так все и происходит с современной едой. 525 00:44:17,360 --> 00:44:18,479 И как вы поступите? 526 00:44:18,479 --> 00:44:21,089 Ну, вы начнёте гораздо чаще заправлять машину. 527 00:44:21,089 --> 00:44:22,519 Так и поступает ваш мозг. 528 00:44:22,520 --> 00:44:26,300 Когда его обманывают, ведь сладость означает калории, 529 00:44:26,499 --> 00:44:31,749 и вдруг оказывается, что калорий нет или их мало, и мозг говорит: "Съем-ка я побольше, 530 00:44:31,749 --> 00:44:34,540 чтобы мне уж наверняка хватило". 531 00:44:34,540 --> 00:44:40,539 Мы просто прерываем процесс эволюции, которому уже сотни тысяч лет. 532 00:44:40,539 --> 00:44:46,499 И благодаря изобретательности науки, мы научились обманывать тело человека. 533 00:44:46,499 --> 00:44:51,899 Ну... но мы платим за это, мы разочаровываемся в нормальной еде. 534 00:44:52,299 --> 00:44:56,949 И так как мы больше не любим растения, то теряем антиоксиданты, 535 00:44:56,950 --> 00:45:00,039 теряем все защитные факторы. 536 00:45:00,832 --> 00:45:06,309 Когда употребляешь готовую пищу, трудно понять, что она вредна, 537 00:45:06,309 --> 00:45:10,359 но ее придумали, чтобы манипулировать вами. 538 00:45:10,459 --> 00:45:13,366 Глазами, рецепторами.... Она нужна для 539 00:45:13,377 --> 00:45:16,669 того, чтобы вы ели больше, и перешли на неё. 540 00:45:20,229 --> 00:45:24,149 В США среднее потребление ультра-обработанной пищи 541 00:45:24,149 --> 00:45:28,759 составляет пятьдесят восемь процентов от потребляемой еды. 542 00:45:29,166 --> 00:45:34,030 Но в остальном мире потребление ультра-обработанных продуктов ниже. 543 00:45:34,500 --> 00:45:37,950 И в основном калории получают из нормальной еды. 544 00:45:40,300 --> 00:45:46,430 Сейчас, крупные пищевые компании проводят агрессивные компании на рынках 545 00:45:46,430 --> 00:45:48,480 очень многих стран. 546 00:45:58,230 --> 00:46:04,970 Эти страны не готовы защищать себя от проблем со здоровьем, 547 00:46:04,970 --> 00:46:08,370 которые вызывает подобная пища. 548 00:46:17,730 --> 00:46:22,500 Спрятано от глаз 549 00:46:34,000 --> 00:46:38,490 Я уже больше двадцати лет работаю с фаст-фудом. 550 00:46:39,699 --> 00:46:43,929 Я работал в Макдоналдсе, я работал в Попайс. 551 00:46:45,010 --> 00:46:47,800 И сейчас в Тако Бэлл. 552 00:46:50,033 --> 00:46:51,630 У меня двое детей. 553 00:46:52,099 --> 00:46:53,459 Мои дети для меня всё. 554 00:46:53,460 --> 00:46:55,290 Но мне сложно. 555 00:46:55,732 --> 00:47:00,032 Иногда я не могу заплатить за отопление, иногда я не могу заплатить за квартиру. 556 00:47:00,640 --> 00:47:04,210 А иногда я не могу купить еду в дом. 557 00:47:04,210 --> 00:47:06,950 Вот и счёт за газ. 558 00:47:06,950 --> 00:47:09,730 Счет за свет. За интернет. 559 00:47:09,729 --> 00:47:12,089 Аренда - 715. 560 00:47:12,090 --> 00:47:15,720 Если я пропущу день, одна из бумаг превратится 561 00:47:15,759 --> 00:47:19,049 в уведомление об отключении электричества. 562 00:47:20,530 --> 00:47:23,140 Мой самый большой страх - снова оказаться в положении, 563 00:47:23,180 --> 00:47:25,929 из которого мне пришлось выползать, и жить в своей машине 564 00:47:25,929 --> 00:47:28,450 вдали от своих детей. 565 00:47:32,540 --> 00:47:34,890 Это всё, что у нас есть. 566 00:47:35,560 --> 00:47:38,850 Одежда, обувь. 567 00:47:39,380 --> 00:47:43,260 Это самое ценное, что есть у меня и моей семьи. Всё что есть. 568 00:47:44,260 --> 00:47:48,080 Я не хочу, чтобы моей семье когда-нибудь пришлось пережить такое 569 00:47:48,119 --> 00:47:52,039 снова, но это... это тяжело, учитывая нашу зарплату, а мы почти... 570 00:47:52,039 --> 00:47:56,199 мы с большим трудом просто стараемся выжить. 571 00:48:04,830 --> 00:48:09,360 Большинство людей скажут, что эта работа для тех, кто только начинает работать. 572 00:48:10,040 --> 00:48:14,670 Но среднестатистическая работница фаст-фуда — 30-летняя женщина. 573 00:48:14,670 --> 00:48:16,669 А не подросток. 574 00:48:16,669 --> 00:48:23,939 Это чья-то мать, чья-то сестра, пытающаяся прокормить семью. 575 00:48:23,939 --> 00:48:27,289 Сырная сосиска с поджаренным буррито и обычный кофе, 4 доллара 10 центов. 576 00:48:27,290 --> 00:48:31,900 Стоимость жизни неуклонно растет, а наши зарплаты – нет. 577 00:48:32,989 --> 00:48:38,430 Как я могу работать на эти миллиардные компании и кормить всех этих людей, 578 00:48:38,430 --> 00:48:41,179 а дома я слышу, как у моего сына урчит в животе? 579 00:48:44,480 --> 00:48:48,050 Те, что с соусом, стоят дешевле. 580 00:48:49,500 --> 00:48:51,010 4 доллара. 581 00:48:51,010 --> 00:48:53,650 У нас есть 13,97. 582 00:48:53,650 --> 00:48:54,320 Отлично. 583 00:48:55,039 --> 00:48:56,779 У меня нет больничных. 584 00:48:57,190 --> 00:48:58,840 У меня нет страховки. 585 00:49:01,279 --> 00:49:04,889 Будучи взрослой, я никогда не могла позволить себе посещение врача. 586 00:49:04,889 --> 00:49:10,119 Так. 20,40... Я устала. 587 00:49:11,989 --> 00:49:14,800 И никто не знает, как я устала, кроме тех 588 00:49:14,840 --> 00:49:18,040 людей, которые проходят через то же, что и я. 589 00:49:21,000 --> 00:49:23,480 Сегодня федеральный минимальный размер оплаты 590 00:49:23,520 --> 00:49:26,220 труда составляет семь долларов и 25 центов в час. 591 00:49:26,480 --> 00:49:30,100 Этот показатель остается на таком уровне с 2009 года. 592 00:49:30,659 --> 00:49:38,489 С поправкой на инфляцию он почти на 50% ниже, чем в конце 1960-х годов. 593 00:49:39,039 --> 00:49:44,319 Таким образом, зарплата самых бедных работников сократилась вдвое. 594 00:49:46,020 --> 00:49:50,940 Генеральный директор компании Ям Брэндс, которой принадлежит Тако Бэлл, за час 595 00:49:50,980 --> 00:49:55,939 работы зарабатывает больше, чем обычный работник Тако Бэлл зарабатывает за год. 596 00:49:55,939 --> 00:50:00,780 И мы платим за то, чтобы у них была дешевая рабочая сила. 597 00:50:00,780 --> 00:50:04,920 Уолмарт и Макдоналдс - два крупнейших работодателя, которые 598 00:50:04,960 --> 00:50:09,700 нанимают работников, а те зависят от талонов на питание и Медикейд.. 599 00:50:09,909 --> 00:50:13,959 Таким образом, именно налогоплательщики поддерживают 600 00:50:14,000 --> 00:50:18,100 эти компании, а они не поддерживают своих работников. 601 00:50:19,270 --> 00:50:22,289 Речь идет не только о работниках фаст-фуда и супермаркетов, 602 00:50:22,329 --> 00:50:25,500 но и о миллионах других работников продовольственной системы, 603 00:50:25,500 --> 00:50:30,199 которые подвергаются скрытой от глаз эксплуатации. 604 00:50:37,589 --> 00:50:43,380 Сельскохозяйственная отрасль зависит от более чем трех миллионов работников. 605 00:50:45,119 --> 00:50:49,139 Сельское хозяйство всегда было местом эксплуатации. 606 00:50:50,830 --> 00:50:54,960 Потому что оно вышло из рабства. 607 00:50:54,959 --> 00:50:59,399 70 центов в день. 70... 70 центов за весь день работы. 608 00:51:00,230 --> 00:51:07,490 Когда рабство было отменено, оно не исчезло, оно просто изменило форму. 609 00:51:08,710 --> 00:51:13,370 Один фермер посмотрел на это и сказал: "Раньше у нас были рабы. 610 00:51:13,370 --> 00:51:15,200 Теперь мы их арендуем." 611 00:51:18,420 --> 00:51:22,780 Вся индустрия по-прежнему просто отказывалась 612 00:51:22,819 --> 00:51:26,169 признавать, что рабочие заслуживают 613 00:51:26,169 --> 00:51:28,980 чтобы с ними обращались как с... как с людьми. 614 00:51:32,079 --> 00:51:38,179 Сегодня рабство продолжает существовать, хотя это и преступление. 615 00:51:40,050 --> 00:51:44,260 Один случай современного рабства произошел в нашем сообществе. 616 00:51:45,399 --> 00:51:52,279 Рабочие сбежали из самосвала, где их связали цепями. 617 00:51:53,479 --> 00:51:59,149 Подсудимых обвинили в угрозах, нанесении пощечин и пинков работникам фермы. 618 00:51:59,150 --> 00:52:02,390 Подсудимые приковали их цепями к столбу, избивали, 619 00:52:02,430 --> 00:52:05,070 запирали в прицепах для перевозки грузов, 620 00:52:05,070 --> 00:52:09,729 держали их в долгах и заставляли работать бесплатно. 621 00:52:11,620 --> 00:52:15,080 Итак, как рабочие, мы организовались, чтобы дать отпор. 622 00:52:16,040 --> 00:52:19,400 Когда я присоединился к Коалиции работников Иммокали, 623 00:52:19,440 --> 00:52:22,779 мы сосредоточились на крупных производителях томатов, 624 00:52:23,399 --> 00:52:27,049 думая, что им придется прислушаться к нам. 625 00:52:29,720 --> 00:52:33,600 Там были статьи о рабстве. 626 00:52:33,929 --> 00:52:37,109 Название нашей компании было внесено в список, потому что 627 00:52:37,149 --> 00:52:40,369 мы являемся одним из крупнейших производителей во Флориде. 628 00:52:42,239 --> 00:52:45,660 Мы всегда слышали о краже заработной платы, о 629 00:52:45,700 --> 00:52:49,620 сексуальных домогательствах, о плохих работодателях. 630 00:52:50,250 --> 00:52:53,380 Но ты никогда не думаешь, что это произойдет с твоей компанией. 631 00:52:55,860 --> 00:53:00,219 Когда у вас есть подрядчики, предоставляющие 632 00:53:00,259 --> 00:53:04,959 работников фермеру, это создает среду, в которой 633 00:53:04,960 --> 00:53:08,130 вы снимаете с себя всякую ответственность за 634 00:53:08,170 --> 00:53:11,180 то, как с ними обращаются и как им платят. 635 00:53:13,790 --> 00:53:18,449 Производители просто закрыли дверь у нас перед носом. 636 00:53:18,449 --> 00:53:24,369 Им было наплевать на наши требования или на все, что мы хотели сказать. 637 00:53:24,800 --> 00:53:32,500 Поэтому нам нужно расширить наше понимание того, что может повлиять на эту отрасль. 638 00:53:32,940 --> 00:53:36,760 И тогда мы поняли, что рыночная власть принадлежит 639 00:53:36,800 --> 00:53:41,360 корпорациям, которые покупают помидоры на миллионы долларов. 640 00:53:44,169 --> 00:53:51,569 Эти компании хотят создать для потребителя дружелюбный образ, за которым скрываются 641 00:53:51,569 --> 00:53:54,839 вся жестокость, являющиеся частью нашей жизни. 642 00:53:55,539 --> 00:53:59,310 И мы знали, что если мы донесем до людей мысль о том, что 643 00:53:59,350 --> 00:54:02,969 за едой, которую все едят, скрывается несправедливость, 644 00:54:03,419 --> 00:54:05,849 компании должны будут отреагировать. 645 00:54:08,460 --> 00:54:11,109 Коалиция работников Иммокали начала то, что 646 00:54:11,149 --> 00:54:13,839 мы называем Кампанией за осознанное питание. 647 00:54:14,200 --> 00:54:18,160 Мы создавали альянсы по всей стране. 648 00:54:18,699 --> 00:54:22,729 Студенты организовывались в поддержку рабочих. 649 00:54:22,730 --> 00:54:32,259 Таким образом, мы смогли привлечь внимание потребителей к этой борьбе за наши права. 650 00:54:37,360 --> 00:54:41,450 Одним из наиболее обнадеживающих событий стало появление потребителей 651 00:54:41,449 --> 00:54:44,299 которые хотят реформировать систему, которые хотят 652 00:54:44,339 --> 00:54:47,190 более гуманную систему, более экологичную систему. 653 00:54:47,190 --> 00:54:48,889 Но это не всегда срабатывает. 654 00:54:48,889 --> 00:54:51,579 Потому что они противостоят таким могущественным 655 00:54:51,620 --> 00:54:54,420 корпорациям, что им можно помешать на каждом шагу. 656 00:54:55,459 --> 00:54:59,029 Например, одними из самых жестоких условий, в которых 657 00:54:59,069 --> 00:55:02,559 живут наши кормовые животные, являются самки свиней, 658 00:55:02,559 --> 00:55:05,710 которые проводят свою жизнь в так называемом "ящике 659 00:55:05,750 --> 00:55:08,819 для вынашивания", который едва ли больше их самих. 660 00:55:09,880 --> 00:55:13,599 Избиратели Калифорнии со значительным перевесом 661 00:55:13,639 --> 00:55:16,699 проголосовали за запрет продажи свинины 662 00:55:16,700 --> 00:55:20,310 от животных, которые жили в контейнерах для вынашивания. 663 00:55:21,000 --> 00:55:23,140 И индустрия этого не допустит. 664 00:55:23,739 --> 00:55:26,399 Поэтому они обратились в Верховный суд, где 665 00:55:26,439 --> 00:55:29,279 им почти удалось добиться отмены этого закона. 666 00:55:29,629 --> 00:55:33,469 Таким образом, мы позволили этим гигантским консолидированным 667 00:55:33,509 --> 00:55:38,329 продовольственным компаниям накопить столько власти, что они имеют право вето 668 00:55:38,329 --> 00:55:41,250 в отношении потребителей и избирателей. 669 00:55:42,989 --> 00:55:47,289 Они также усовершенствовали искусство замалчивания 670 00:55:47,330 --> 00:55:51,340 роли мясной промышленности в изменении климата. 671 00:55:53,129 --> 00:55:55,929 Ни один продукт питания не способствует глобальному 672 00:55:55,969 --> 00:55:58,869 потеплению в такой степени, как крупный рогатый скот. 673 00:55:58,869 --> 00:56:01,710 И фактически, одна треть парниковых газов 674 00:56:01,750 --> 00:56:05,139 производится только продовольственной системой. 675 00:56:05,139 --> 00:56:07,709 Она на втором месте после транспорта. 676 00:56:08,800 --> 00:56:12,839 Но мы столкнулись с очень мощной индустрией. 677 00:56:13,629 --> 00:56:15,679 Пищевая промышленность тратит на лоббирование 678 00:56:15,720 --> 00:56:17,409 больше, чем оборонная промышленность. 679 00:56:17,880 --> 00:56:22,660 Это дало им невероятную власть в Конгрессе. 680 00:56:23,899 --> 00:56:28,770 Но есть корпорации, которые полностью осознают, что потребитель хочет видеть 681 00:56:28,770 --> 00:56:31,260 другой вид мясной промышленности. 682 00:56:31,340 --> 00:56:34,520 Вопрос в том, что эти корпорации собираются делать? 683 00:56:34,820 --> 00:56:38,640 Это приведет к реальным переменам или к видимости перемен? 684 00:56:44,680 --> 00:56:49,860 Технологии производства еды 685 00:56:50,490 --> 00:56:52,190 Я был профессором в Стэнфорде. 686 00:56:52,190 --> 00:56:54,980 Я занимался биомедицинскими исследованиями, пытался 687 00:56:55,020 --> 00:56:57,580 понять, как работают клетки, как работают гены. 688 00:56:58,240 --> 00:57:02,850 У меня был академический отпуск, и я решил использовать его, чтобы попытаться понять, 689 00:57:02,850 --> 00:57:06,899 чем бы я мог заняться в дальше. 690 00:57:06,899 --> 00:57:10,309 И очень быстро я пришел к выводу, что это должно 691 00:57:10,350 --> 00:57:13,600 полностью заменить животных в пищевой системе. 692 00:57:14,419 --> 00:57:17,870 Если мы просто заменим коров, мы могли бы на 30 693 00:57:17,910 --> 00:57:21,480 лет приостановить рост выбросов парниковых газов. 694 00:57:22,279 --> 00:57:25,779 И еще важнее то, что общее количество живых 695 00:57:25,819 --> 00:57:30,089 млекопитающих, птиц, рептилий, амфибий и рыб на Земле 696 00:57:30,089 --> 00:57:33,039 составляет менее трети от того, что было 50 лет назад. 697 00:57:34,009 --> 00:57:37,299 Сокращение глобального биоразнообразия в подавляющем 698 00:57:37,340 --> 00:57:40,800 большинстве случаев вызвано уничтожением среды обитания 699 00:57:40,799 --> 00:57:42,270 для выпаса скота или выращивания 700 00:57:42,310 --> 00:57:44,440 сельскохозяйственных культур для пропитания. 701 00:57:45,560 --> 00:57:48,720 И вы видите, что это происходит сейчас, когда наблюдаете, 702 00:57:48,760 --> 00:57:51,519 как горит Амазонка ради расширения животноводства. 703 00:57:52,730 --> 00:57:56,640 Итак, я уволился со своей работы в Стэнфорде, работы, которую я любил. 704 00:57:56,640 --> 00:57:59,639 Я подумал: "Ладно, что ж, я должен это сделать". 705 00:58:03,380 --> 00:58:07,870 Вы не решите проблему, пытаясь убедить людей изменить свой рацион питания. 706 00:58:07,869 --> 00:58:09,239 Это не работает. 707 00:58:09,789 --> 00:58:12,769 Просто нужно понять, что люди не перестанут хотеть 708 00:58:12,810 --> 00:58:15,490 мяса, а мы готовим его неправильным способом. 709 00:58:18,660 --> 00:58:22,580 Моей первой задачей было понять, что придает мясу вкус мяса. 710 00:58:23,240 --> 00:58:27,040 Ответ заключался в том, что ткани животных содержат 711 00:58:27,079 --> 00:58:30,849 очень высокие уровни биомолекулы, называемой гемом, 712 00:58:30,849 --> 00:58:35,539 и она влияет на химию вкуса и аромата мяса. 713 00:58:36,069 --> 00:58:37,960 Мы генетически сконструировали дрожжевую 714 00:58:38,000 --> 00:58:40,319 клетку для непосредственного производства гема. 715 00:58:43,299 --> 00:58:46,740 Пэт Браун не делает громких заявлений о пользе своей продукции. 716 00:58:47,420 --> 00:58:50,010 Она была создана не для того, чтобы быть здоровой 717 00:58:50,049 --> 00:58:52,540 пищей, а для того, чтобы имитировать вкус мяса. 718 00:58:53,389 --> 00:58:55,880 Это ваш не такой уж секретный ингредиент. 719 00:58:55,880 --> 00:58:57,400 Попробуйте, если хотите. 720 00:58:59,279 --> 00:59:01,949 Мы долго думали над тем, как связать бургер воедино, 721 00:59:01,990 --> 00:59:04,409 и нам нужно было сделать его настолько прочным, 722 00:59:04,409 --> 00:59:06,739 чтобы его можно было положить на гриль и перевернуть... 723 00:59:06,739 --> 00:59:07,549 И он не развалится. 724 00:59:07,550 --> 00:59:08,319 Он не развалится. 725 00:59:08,319 --> 00:59:10,309 и, знаете, из него можно приготовить фрикадельки... 726 00:59:10,309 --> 00:59:11,409 Что же стало прорывом? 727 00:59:11,410 --> 00:59:14,760 Метилцеллюлоза стала для нас действительно большим достижением. 728 00:59:14,760 --> 00:59:15,650 Как будто из дерева. 729 00:59:15,650 --> 00:59:17,940 Это оно и есть. Целлюлозу получают из деревьев. 730 00:59:17,940 --> 00:59:20,860 Это очень распространенная молекула в мире. 731 00:59:20,860 --> 00:59:21,900 А где вы ее берете? 732 00:59:22,480 --> 00:59:25,020 Это побочный продукт бумажной промышленности... 733 00:59:25,979 --> 00:59:29,339 И... древесная масса? 734 00:59:30,900 --> 00:59:32,689 Она очищена, вкуса дерева нет. 735 00:59:32,689 --> 00:59:33,850 Уверен, что нет. 736 00:59:33,850 --> 00:59:34,130 Да. 737 00:59:42,579 --> 00:59:46,099 В нашем заведении нет ужасов бойни. 738 00:59:48,139 --> 00:59:51,049 Я думаю, что у нас есть растительная пища, которая в 739 00:59:51,090 --> 00:59:54,280 разы меньше влияет на окружающую среду, чем коровье мясо. 740 00:59:56,680 --> 01:00:00,069 Вы можете доказать, что "Невозможный бургер" 741 01:00:00,069 --> 01:00:02,230 представляет собой хорошую альтернативу мясу в 742 01:00:02,270 --> 01:00:04,379 том виде, в котором мы его сейчас производим. 743 01:00:04,760 --> 01:00:08,400 В нем нет ни гормонов, ни антибиотиков. 744 01:00:08,639 --> 01:00:13,019 Но не обольщайтесь, это сырьевое сельское хозяйство, 745 01:00:13,059 --> 01:00:16,649 и это ультра-обработанные продукты питания. 746 01:00:16,649 --> 01:00:18,780 Так что есть компромиссы. 747 01:00:20,050 --> 01:00:23,360 Я люблю готовить бургеры не меньше других, 748 01:00:23,400 --> 01:00:26,840 и если я могу получить их без участия коровы 749 01:00:26,839 --> 01:00:31,319 и всех проблем, связанных с ней, то, возможно, это и хорошо. 750 01:00:33,540 --> 01:00:36,320 Мы переживаем очень интересный момент. 751 01:00:36,319 --> 01:00:38,939 Наука о продуктах питания стремится к более 752 01:00:38,980 --> 01:00:41,460 благородной цели, чем это было в прошлом: 753 01:00:41,960 --> 01:00:47,380 перевести нас с тяжелой мясной диеты на более растительную. 754 01:00:48,200 --> 01:00:51,690 Невозможный бургер теперь есть в каждом Бургер Кинге в стране. 755 01:00:52,439 --> 01:00:56,220 И потребитель готов экспериментировать с этими продуктами. 756 01:00:56,920 --> 01:00:58,649 Но они... сомнительны. 757 01:00:59,659 --> 01:01:02,780 Они могут решать одну проблему и создавать другую. 758 01:01:02,780 --> 01:01:08,139 Я думаю, что больше всего меня беспокоит намек на то, что это здоровая пища. 759 01:01:08,139 --> 01:01:10,139 Потому что фраза "на растительной основе" 760 01:01:10,139 --> 01:01:18,759 имеет эту ауру зелени, здоровья, и это обманчиво. 761 01:01:23,000 --> 01:01:25,460 У меня сложные отношения с едой. 762 01:01:25,940 --> 01:01:27,589 Очень сложные. 763 01:01:28,770 --> 01:01:31,070 Потому что у меня диабет 1 типа. 764 01:01:34,119 --> 01:01:36,759 Я думаю, большинство из нас любит поесть, но нам не 765 01:01:36,799 --> 01:01:39,429 обязательно думать об этом каждый день, каждый час. 766 01:01:41,299 --> 01:01:45,130 Я измеряю уровень сахара в крови до и после каждого приема 767 01:01:45,169 --> 01:01:48,660 пищи, и чем проще я питаюсь, тем выше уровень сахара. 768 01:01:55,530 --> 01:02:00,040 Как журналист, я интересуюсь новыми продуктами питания. 769 01:02:00,199 --> 01:02:02,099 Нам удалось извлечь из него белки. 770 01:02:02,239 --> 01:02:04,609 Мне нужно было выяснить, как они были сделаны, 771 01:02:04,650 --> 01:02:07,120 выяснить, что это может означать для моего тела. 772 01:02:07,540 --> 01:02:09,460 Вижу, что написано "Чисто"? Это значит, что... 773 01:02:09,560 --> 01:02:10,460 Супер-чисто. 774 01:02:10,460 --> 01:02:14,030 Наши продукты на 95% состоят из грибных кореньев с добавлением ароматизаторов. 775 01:02:14,030 --> 01:02:17,540 Мы приготовили это супер-филе лосося полностью 776 01:02:17,580 --> 01:02:20,989 из растений, не причинив вреда ни одной рыбе. 777 01:02:21,359 --> 01:02:27,649 Я беспокоюсь, что эти новые пищевые компании идут по стопам Биг Фуд, 778 01:02:27,650 --> 01:02:29,690 и предлагают продукты, содержащие пустые 779 01:02:29,730 --> 01:02:32,129 калории, что сильно влияет на уровень сахара. 780 01:02:32,129 --> 01:02:34,399 Какие белки вы производите? 781 01:02:34,399 --> 01:02:36,699 Сейчас мы не можем говорить об этом. 782 01:02:36,699 --> 01:02:39,419 У этих основателей стартапов есть 783 01:02:39,460 --> 01:02:43,320 убедительные идеи, которыми они так увлечены. 784 01:02:43,320 --> 01:02:44,830 В Сандайл Фудс мы готовим растительные 785 01:02:44,869 --> 01:02:46,799 куриные крылышки всего из восьми ингредиентов. 786 01:02:46,799 --> 01:02:48,630 Вы основатели компании? 787 01:02:48,630 --> 01:02:50,110 Мы соучредители. 788 01:02:50,110 --> 01:02:52,219 Мы познакомились на занятиях в университете в 789 01:02:52,259 --> 01:02:54,369 Беркли, все это началось как школьный проект. 790 01:02:56,239 --> 01:03:01,079 Новая еда стала делом каждого технологического инвестора. 791 01:03:01,079 --> 01:03:05,729 Они хотят, чтобы в их тактике было что-то, говорящее о спасении мира. 792 01:03:05,730 --> 01:03:07,920 Мы производим молочные продукты без коровы. 793 01:03:08,080 --> 01:03:10,060 Мы приготовили молекулярный кофе. 794 01:03:10,199 --> 01:03:12,829 Мы первые, кто стал готовить его без кофейных зерен. 795 01:03:12,829 --> 01:03:16,569 Это первый в мире настоящий мед, приготовленный без пчел. 796 01:03:16,570 --> 01:03:20,340 Некоторые из этих стартапов собирают сотни миллионов долларов. 797 01:03:21,229 --> 01:03:23,839 Тайсон, Джей Би Эс, Хормэл - все они 798 01:03:23,879 --> 01:03:27,419 инвестировали в альтернативные мясные компании. 799 01:03:27,839 --> 01:03:30,019 Но что будет в дальнейшем? 800 01:03:30,019 --> 01:03:34,239 Эти крупные компании думают только о своей прибыли. 801 01:03:34,679 --> 01:03:38,899 Каково это будет обычному потребителю, заходящему в супермаркет? 802 01:03:38,899 --> 01:03:42,340 Как он будет ориентироваться во всём этом? 803 01:03:45,759 --> 01:03:50,299 Теперь пища, созданная учеными, привела к выращиванию мяса. 804 01:03:50,299 --> 01:03:53,609 Мясо, представляющее собой размножение настоящих мясных клеток. 805 01:03:53,610 --> 01:03:55,000 Это действительно мясо. 806 01:03:55,000 --> 01:03:56,870 Это называется ЭПИК. 807 01:03:56,870 --> 01:04:00,120 Когда я работал кардиологом, меня мучил вопрос: 808 01:04:00,160 --> 01:04:03,400 что, если я буду практиковать следующие 35 лет? 809 01:04:04,010 --> 01:04:08,750 Вы знаете, я, скорее всего, поучаствовал в спасении трёх-четырех тысяч жизней. 810 01:04:09,540 --> 01:04:14,300 Но что, если бы мы могли начать спасать триллионы жизней животных, 811 01:04:14,339 --> 01:04:19,149 и оказывать положительное влияние на миллиарды человеческих жизней? 812 01:04:20,199 --> 01:04:25,659 Когда я работал в клинике Майо, у нас были пациенты с обширным инфарктом. 813 01:04:25,989 --> 01:04:28,919 Мы брали стволовые клетки у этого пациента и повторно 814 01:04:28,959 --> 01:04:32,039 вводили их в сердце, чтобы восстановить сердечную мышцу. 815 01:04:33,040 --> 01:04:37,610 Вот откуда взялась моя идея выращивать мясо непосредственно из клеток животных. 816 01:04:40,439 --> 01:04:45,479 Я всегда хочу знать, как этот продукт связан с сельским хозяйством? С землей? 817 01:04:45,750 --> 01:04:47,440 Как это связано с природой? 818 01:04:48,489 --> 01:04:51,359 Здесь вы находитесь не на какой-нибудь ферме. 819 01:04:51,359 --> 01:04:56,840 Вы снова в лаборатории, производящей бульон из аминокислот. 820 01:04:58,519 --> 01:05:01,469 Итак, любой из этих культиваторов может выращивать 821 01:05:01,509 --> 01:05:03,859 курицу, или говядину, или свинину или... 822 01:05:04,199 --> 01:05:07,269 Одни и те же культиваторы в зависимости от нужд, и можно положить что угодно. 823 01:05:07,270 --> 01:05:07,989 Да. 824 01:05:09,470 --> 01:05:12,010 По сути, у нас здесь есть пара резервуаров, 825 01:05:12,050 --> 01:05:14,170 в которых хранится сырье для клеток. 826 01:05:14,169 --> 01:05:16,829 И у нас есть рецепты питательных веществ для 827 01:05:16,869 --> 01:05:19,399 каждого вида животных, которые мы готовим. 828 01:05:20,039 --> 01:05:21,449 Там на самом деле курица. 829 01:05:21,449 --> 01:05:22,349 Да, курица. 830 01:05:22,349 --> 01:05:25,480 Представьте, что это... это тело животного. 831 01:05:25,480 --> 01:05:26,219 Да. 832 01:05:26,259 --> 01:05:28,009 Внутри него есть клетки, которые растут. 833 01:05:28,010 --> 01:05:30,910 Эти клетки удваиваются каждые 24 часа, и после определенного 834 01:05:30,950 --> 01:05:33,359 количества удвоений у вас появляется много клеток. 835 01:05:33,359 --> 01:05:35,580 Например, в таком культиваторе, как этот, 836 01:05:35,620 --> 01:05:38,319 каждые пять дней вы можете получать порцию мяса. 837 01:05:39,410 --> 01:05:43,459 Мясо будущего может быть местным, \региональным. 838 01:05:43,459 --> 01:05:45,590 Точно так же, как вы идете смотреть, как варят пиво, 839 01:05:45,630 --> 01:05:47,850 вы можете пойти и посмотреть, как готовится ваше мясо. 840 01:05:50,329 --> 01:05:51,899 Это все курица. 841 01:05:51,899 --> 01:05:53,949 Я собирался спросить об этикетке с ингредиентами. 842 01:05:53,949 --> 01:05:55,859 Куриные клетки. 843 01:05:56,859 --> 01:06:00,899 Когда мы начинали, этот маленький кусочек стоил бы пару тысяч долларов. 844 01:06:01,300 --> 01:06:04,220 И задача состоит в том, чтобы сделать его по доступной цене. 845 01:06:04,900 --> 01:06:08,569 В конце концов, через пять-десять лет мы сможем добиться цен, очень похожих на те, 846 01:06:08,569 --> 01:06:12,390 которые люди привыкли платить, скажем, за животное, которое зарезали. 847 01:06:12,390 --> 01:06:13,139 Да. 848 01:06:20,669 --> 01:06:22,099 Я бы поверил. 849 01:06:24,279 --> 01:06:26,499 На самом деле нас одурачили. 850 01:06:26,499 --> 01:06:29,129 Впоследствии мы узнали, что куриная грудка, которую я 851 01:06:29,170 --> 01:06:32,300 попробовал, была взята не из тех емкостей, которые нам показали 852 01:06:32,520 --> 01:06:36,160 а из более дорогостоящего и трудоемкого процесса. 853 01:06:36,160 --> 01:06:39,479 Технология масштабного производства цельной курицы 854 01:06:39,519 --> 01:06:42,689 не так уж близка, как уверяют нас производители. 855 01:06:45,079 --> 01:06:48,649 Если альтернативные мясные продукты помогут сократить 856 01:06:48,689 --> 01:06:52,179 масштабы мясной промышленности, это было бы здорово. 857 01:06:52,179 --> 01:06:54,939 Но я думаю, что животным есть место в американском 858 01:06:54,980 --> 01:06:57,570 сельском хозяйстве, в любом сельском хозяйстве. 859 01:06:57,570 --> 01:07:01,490 Когда это делается экологично и животные используются таким 860 01:07:01,530 --> 01:07:05,100 образом, что они питают почву, подкармливают растения. 861 01:07:05,100 --> 01:07:07,680 Когда есть замкнутый цикл, состоящий из животных 862 01:07:07,720 --> 01:07:10,409 и растений, перерабатывающих питательные вещества. 863 01:07:10,409 --> 01:07:12,759 Для меня это экологичная ферма. 864 01:07:12,759 --> 01:07:15,139 Так что я не думаю, что целью должен быть отказ от 865 01:07:15,180 --> 01:07:17,849 мяса, но нам определенно нужно сократить мясную систему. 866 01:07:17,849 --> 01:07:19,499 В этом нет никаких сомнений. 867 01:07:23,320 --> 01:07:27,560 От и до 868 01:07:32,430 --> 01:07:35,799 В прошлую пятницу я уволился со своей 869 01:07:35,839 --> 01:07:40,089 должности представителя компании Пайонир Сид, 870 01:07:40,780 --> 01:07:44,300 чтобы мог уделять гораздо больше внимания этому 871 01:07:44,339 --> 01:07:47,539 проекту, который называется "Сток Кроппер". 872 01:07:48,940 --> 01:07:54,629 Я думаю, многие люди посмотрят на это и подумают: "Зак, ты совершенно безумен". 873 01:07:55,039 --> 01:07:59,719 Вероятно, это... вероятно, хорошо обоснованная критика. 874 01:08:02,509 --> 01:08:06,679 С помощью Сток Кроппер мы разработали систему земледелия, которая 875 01:08:06,940 --> 01:08:09,860 восстанавливает почву, благоприятно влияет на окружающую среду... 876 01:08:12,559 --> 01:08:15,219 это более позитивное направление для будущего 877 01:08:15,259 --> 01:08:18,259 сельского хозяйства, чем то, что происходит сейчас. 878 01:08:21,480 --> 01:08:24,810 Этот сарай передвижной, так что наши животные всегда 879 01:08:24,850 --> 01:08:27,790 переходят на свежую землю, на свежее пастбище. 880 01:08:30,229 --> 01:08:36,109 Жвачные животные снаружи, например вот моя подруга овца, 881 01:08:36,109 --> 01:08:39,479 и их работа заключается в том, чтобы быть газонокосилками, 882 01:08:39,520 --> 01:08:42,420 косить пастбище и обрабатывать эту растительность. 883 01:08:43,380 --> 01:08:47,320 А затем, вслед за овцами и козами, идут свиньи. 884 01:08:48,250 --> 01:08:50,669 Свиньи пасутся на том, что осталось, и их рыла, по сути, 885 01:08:50,709 --> 01:08:53,520 являются нашими культиваторами, которые как бы перемешивают почву 886 01:08:53,520 --> 01:08:56,040 и добавляют немного навоза. 887 01:08:57,169 --> 01:09:02,089 Наши животные разбрасывают навоз, когда мы перемещаемся по полю. 888 01:09:02,089 --> 01:09:06,219 И дают возможность этому пастбищу восстановиться. 889 01:09:07,879 --> 01:09:11,179 Вот, смотрите, прошло всего около трех недель 890 01:09:11,219 --> 01:09:14,059 с момента выпаса, а видите, какой рост. 891 01:09:14,059 --> 01:09:16,489 Итак, прелесть этой системы в том, что мы возвращаем 892 01:09:16,530 --> 01:09:18,540 скот на землю, но делаем это таким образом, 893 01:09:18,540 --> 01:09:21,110 чтобы сохранить питательные вещества, которые 894 01:09:21,150 --> 01:09:23,549 будут доступны для урожая следующего года. 895 01:09:25,899 --> 01:09:28,670 Эта система полностью отличается от традиционной 896 01:09:28,709 --> 01:09:31,810 системы, которую я использую на остальной части фермы, 897 01:09:31,810 --> 01:09:34,239 где нам приходится заменять многое из того, 898 01:09:34,279 --> 01:09:36,819 что эти животные делают естественным образом, 899 01:09:36,819 --> 01:09:40,910 синтетическими удобрениями и пестицидами. 900 01:09:44,699 --> 01:09:49,399 А конечный продукт - более качественное и вкусное мясо животного. 901 01:09:50,040 --> 01:09:52,430 То, что является продуктом премиум-класса и 902 01:09:52,469 --> 01:09:55,010 повышает ценность моего фермерского хозяйства. 903 01:09:57,709 --> 01:10:01,369 Ну, Зак, до недавнего времени ты работал в Пайонир. 904 01:10:01,800 --> 01:10:03,160 Да, так оно и было. 905 01:10:03,680 --> 01:10:04,950 Но ты отказался от этого? 906 01:10:04,949 --> 01:10:07,070 Да. Отказался. 907 01:10:07,070 --> 01:10:09,550 Значит, тебе придется снизить свой доход? 908 01:10:09,550 --> 01:10:11,450 Да, конечно. 909 01:10:11,449 --> 01:10:12,879 Да. 910 01:10:12,979 --> 01:10:14,059 Зачем тебе это делать? 911 01:10:14,719 --> 01:10:18,859 Потому что я хотел просыпаться утром и верить в то, что я делаю. 912 01:10:19,519 --> 01:10:23,199 Я вижу путь, по которому движется нынешняя индустрия, 913 01:10:23,240 --> 01:10:26,830 и это путь, который не приносит большой пользы тому, 914 01:10:26,830 --> 01:10:32,090 чем я увлечен, а именно качеству земли и воды, сообществам и... 915 01:10:32,559 --> 01:10:37,320 Я мог бы продолжать делать то же самое, или я мог бы сказать: 916 01:10:38,200 --> 01:10:41,320 У меня есть альтернативная система, и она может дать какие-то возможности. 917 01:10:41,319 --> 01:10:43,409 Живешь один раз, воспользуйся шансом. 918 01:10:44,120 --> 01:10:47,270 Итак, что подумают старики, когда ты, когда 919 01:10:47,310 --> 01:10:50,370 ты скажешь: "У меня будут козы в клетке... 920 01:10:50,370 --> 01:10:52,200 и я бросил Пайонир?" 921 01:10:52,200 --> 01:10:56,680 Я просто счастлив, что могу развлечь их и дать им тему для разговора в кафе. 922 01:10:56,679 --> 01:10:58,289 Это мой вклад в сообщество. 923 01:10:58,289 --> 01:10:58,959 Это хорошо. 924 01:10:59,239 --> 01:10:59,949 Да. 925 01:10:59,949 --> 01:11:01,819 Это мой способ вернуть долг. 926 01:11:04,620 --> 01:11:07,910 Вот что я подразумеваю под "слитками Айовы". 927 01:11:07,910 --> 01:11:11,609 В мире есть много мест, где убили бы за такую землю, 928 01:11:11,609 --> 01:11:14,359 и именно поэтому я хочу сохранить каждый дюйм 929 01:11:14,400 --> 01:11:17,010 здесь, на земле моей семьи, где ей и место. 930 01:11:17,010 --> 01:11:19,920 Я не хочу, чтобы эта почва пропала, 931 01:11:19,920 --> 01:11:23,969 чтобы она изменилась и стала другой. 932 01:11:23,969 --> 01:11:26,349 Это, это что, это... это богатство. 933 01:11:26,350 --> 01:11:27,480 Да. 934 01:11:28,279 --> 01:11:30,669 Кукуруза прекрасная. 935 01:11:31,020 --> 01:11:31,840 Да. 936 01:11:35,069 --> 01:11:38,329 Определенно есть волнение по поводу Сток Кроппер. 937 01:11:38,329 --> 01:11:42,859 Я привлек много других людей, которые ведут странное хозяйство, как и я. 938 01:11:44,159 --> 01:11:46,859 Мы пройдем вот по этой тропинке, прошу за мной. 939 01:11:49,689 --> 01:11:51,870 Итак, это первоначальная система. 940 01:11:51,870 --> 01:11:56,050 В основном мы пасли овец и коз спереди, свиней сзади. 941 01:11:56,050 --> 01:11:58,350 Едва чувствуется запах свиней. 942 01:11:58,350 --> 01:12:00,640 Если бы вы находились в типичном помещении 943 01:12:00,680 --> 01:12:03,180 для содержания свиней, вас бы сейчас стошнило. 944 01:12:04,379 --> 01:12:08,619 Когда вы объясняете, что животные кормят растения, а растения кормят животных, 945 01:12:08,619 --> 01:12:13,370 и все это происходит в одном месте, вы можете видеть выражение их глаз. 946 01:12:13,370 --> 01:12:15,019 Они понимают, что мы делаем. 947 01:12:16,319 --> 01:12:18,759 Итак, наступил момент, которого мы все так долго ждали. 948 01:12:18,760 --> 01:12:21,380 Здесь новый Кластерклак Нано. 949 01:12:22,219 --> 01:12:25,239 Чтобы покрывать большую площадь, нужно иметь 950 01:12:25,280 --> 01:12:29,019 возможность автономного перемещения, не находясь здесь. 951 01:12:29,469 --> 01:12:31,409 Это устройство работает на солнечных батареях 952 01:12:31,450 --> 01:12:33,300 с электрическим приводом и программируется. 953 01:12:33,760 --> 01:12:35,130 Это серьезное дело. 954 01:12:35,130 --> 01:12:37,430 И у меня есть люди, которые очень заинтересованы, 955 01:12:37,469 --> 01:12:39,310 но в то же время настроены скептически, 956 01:12:39,310 --> 01:12:42,350 потому что они видят трудности, связанные с расширением этой деятельности. 957 01:12:43,310 --> 01:12:45,140 В 1898 году у нас появился трактор. 958 01:12:45,140 --> 01:12:45,920 Да. 959 01:12:45,979 --> 01:12:47,099 Мы могли его использовать. 960 01:12:47,100 --> 01:12:51,090 Но только в 50-х годах, мы смогли избавиться от лошадей. 961 01:12:51,090 --> 01:12:51,620 Да. 962 01:12:51,619 --> 01:12:55,699 То есть, вы имеете дело с толпой, которая не любит перемен. 963 01:12:55,819 --> 01:12:56,409 Да. 964 01:12:56,409 --> 01:13:00,279 И это нормально, но перемены рано или поздно наступают, и мы надеемся, что мы... 965 01:13:00,279 --> 01:13:03,380 сделаем ставку на правильную лошадь, так сказать. 966 01:13:05,080 --> 01:13:08,040 Самая большая проблема заключается в том, что большая 967 01:13:08,079 --> 01:13:10,819 четверка мясных компаний, по сути, перекрыла путь 968 01:13:10,819 --> 01:13:14,250 для независимых производителей к переработке скота. 969 01:13:15,820 --> 01:13:18,819 И что нам нужно, так это изменение политики, которое 970 01:13:18,859 --> 01:13:21,960 позволит создавать небольшие региональные предприятия. 971 01:13:21,960 --> 01:13:27,140 Это откроет фермерам возможности для доставки своей продукции потребителям. 972 01:13:34,270 --> 01:13:39,410 Моя мечта - создать систему, при которой как можно больше фермеров, таких как я, 973 01:13:39,409 --> 01:13:44,109 смогут прокормить свою семью не тысячами акров, а, может быть, несколькими сотнями? 974 01:13:46,279 --> 01:13:50,019 И производить высококачественные продукты питания. 975 01:13:50,550 --> 01:13:52,290 Это моя мечта. 976 01:14:01,609 --> 01:14:02,779 Хорошо. 977 01:14:03,360 --> 01:14:04,640 Поехали. 978 01:14:09,760 --> 01:14:13,100 Раньше я был рыбаком, гонявшимся за рыбой по всему земному шару. 979 01:14:14,010 --> 01:14:18,360 Я ловил всё: тунец, сельдь, омары, треска. 980 01:14:20,159 --> 01:14:25,329 Это было здорово - ловить рыбу днем и ночью, месяцами находиться в лодке. 981 01:14:27,150 --> 01:14:30,670 Проблема заключалась в том, что я ловил рыбу на 982 01:14:30,710 --> 01:14:34,419 пике промышленного производства продуктов питания. 983 01:14:35,510 --> 01:14:40,170 Огромные траулеры с гигантскими сетями разрушают экосистемы. 984 01:14:42,599 --> 01:14:44,819 Мы слишком преуспели в том, что делали. 985 01:14:46,300 --> 01:14:49,349 Все говорили, нам надо заняться рыбоводством. 986 01:14:50,319 --> 01:14:54,490 А я собирался помочь накормить планету и при этом работать на воде. 987 01:14:54,490 --> 01:14:56,740 Чтобы меня преследовал запах рыбы. 988 01:14:58,010 --> 01:15:01,490 Итак, я подошел к этим загонам и вытащил сети. 989 01:15:01,489 --> 01:15:05,799 И это не рыба и не еда, они серого цвета, на них морские вши. 990 01:15:05,800 --> 01:15:08,940 Клянусь Богом, они глупее обычной рыбы. 991 01:15:09,980 --> 01:15:14,640 Это заимствование плохих практик, происходящих на суше. 992 01:15:14,640 --> 01:15:17,550 Интенсивное использование пестицидов, антибиотиков. 993 01:15:17,550 --> 01:15:20,510 Это было промышленное свиноводство в океане. 994 01:15:24,340 --> 01:15:29,480 Так что в итоге я попытался понять, как мне стать морским стюардом 995 01:15:29,479 --> 01:15:32,999 и переключиться с мародерства на регенерацию? 996 01:15:33,999 --> 01:15:37,790 Я спросил у океана: "Что имеет смысл выращивать?" 997 01:15:38,899 --> 01:15:44,449 И он сказал: "Почему бы тебе не выращивать то, что не уплывает, что не нужно кормить, 998 01:15:44,449 --> 01:15:47,759 и то, что снова вдохнет жизнь в океан?" 999 01:15:48,760 --> 01:15:51,300 Поэтому я решил выращивать ламинарии. 1000 01:15:53,670 --> 01:15:58,110 Рыбаку неловко заниматься выращиванием растений под водой, верно? 1001 01:15:58,109 --> 01:16:01,860 Когда я только начал, надо мной смеялись в доках. 1002 01:16:01,860 --> 01:16:04,100 Я лгал людям, говорил им, что выращиваю коноплю 1003 01:16:04,140 --> 01:16:06,469 под водой, и мне казалось, что так немного лучше. 1004 01:16:08,650 --> 01:16:12,610 Вдалеке видны белые буи. 1005 01:16:12,610 --> 01:16:14,740 Вот наша ферма. 1006 01:16:16,569 --> 01:16:18,909 Под водой мы можем разместить очень много 1007 01:16:18,949 --> 01:16:22,439 сельскохозяйственных культур вдоль вертикального слоя воды. 1008 01:16:22,439 --> 01:16:30,019 На первом уровне у нас водоросли, затем мидии, гребешки, устрицы и моллюски. 1009 01:16:31,929 --> 01:16:34,549 Сила океана в том, что мне не нужно удобрять 1010 01:16:34,589 --> 01:16:37,149 почву, как фермеру, выращивающему кукурузу. 1011 01:16:37,149 --> 01:16:40,979 Мне не нужны тракторы, не нужны здания, не нужно покупать землю. 1012 01:16:43,589 --> 01:16:48,159 Каждая из наших устриц, все наши водоросли также восстанавливают нашу экосистему. 1013 01:16:48,559 --> 01:16:51,859 Устрица фильтрует 190 литров воды в день. 1014 01:16:52,260 --> 01:16:56,540 А наши водоросли поглощают в пять раз больше углерода, чем наземные растения. 1015 01:17:00,420 --> 01:17:04,799 Я правда верю, что ламинария станет самым экологичным продуктом питания на планете. 1016 01:17:09,659 --> 01:17:13,490 Как шеф-повар, я всегда ищу новые ингредиенты, новые вкусы. 1017 01:17:14,479 --> 01:17:18,590 Ламинария удивительна тем, что я могу использовать ее не только как траву, 1018 01:17:18,590 --> 01:17:23,020 но еще, я могу обжарить её, очень просто, как шпинат. 1019 01:17:25,549 --> 01:17:26,800 Долмадес из водорослей. 1020 01:17:27,249 --> 01:17:30,509 Пробовать что-то новое просто должно стать нормой, 1021 01:17:30,509 --> 01:17:32,899 а не чем-то диковинным или странным. 1022 01:17:33,600 --> 01:17:35,420 Вы знаете, суши даже не были широко 1023 01:17:35,459 --> 01:17:38,129 распространены до относительно недавнего времени. 1024 01:17:39,170 --> 01:17:41,710 Ламинария доступна по цене, она питательна и, 1025 01:17:41,750 --> 01:17:44,740 безусловно, станет частью продуктов питания будущего. 1026 01:17:50,099 --> 01:17:54,459 Вопрос в том, какая отрасль у нас будет в будущем? 1027 01:17:55,670 --> 01:17:57,570 Это будут фермы площадью около четырехсот тысяч 1028 01:17:57,610 --> 01:17:59,840 квадратных метров, принадлежащие паре крупных компаний? 1029 01:17:59,839 --> 01:18:01,709 Или тысячи ферм площадью в 40 тысяч 1030 01:18:01,749 --> 01:18:04,279 квадратных метров, разбросанных по побережью? 1031 01:18:05,410 --> 01:18:10,680 Повторение - вот что важно, а не объединение. 1032 01:18:13,280 --> 01:18:17,100 Есть еще кое-что, чем мы можем гордиться. 1033 01:18:18,510 --> 01:18:20,909 Мы стали отличными рыбаками, да? 1034 01:18:20,909 --> 01:18:24,909 Слишком хорошими. Может быть, на этот раз мы добьемся хороших решений. 1035 01:18:35,659 --> 01:18:40,319 Здесь, во Флориде, Программа осознанного питания реализовала соглашения 1036 01:18:40,320 --> 01:18:42,930 с производителями из сельскохозяйственной отрасли. 1037 01:18:45,319 --> 01:18:49,750 Теперь существует кодекс поведения, который 1038 01:18:49,790 --> 01:18:54,769 гарантирует, что мы не будем мириться с насилием. 1039 01:18:54,769 --> 01:19:03,519 Работники защищены от репрессий и получают премию в конце недели. 1040 01:19:03,519 --> 01:19:06,390 Это повышение заработной платы. 1041 01:19:08,829 --> 01:19:13,920 Когда мы подписали соглашение, я получил несколько неприятных телефонных звонков 1042 01:19:14,699 --> 01:19:18,049 от наших конкурентов тире друзей в отрасли. 1043 01:19:18,050 --> 01:19:21,749 "Влияет ли это на мои результаты?" Конечно. 1044 01:19:21,749 --> 01:19:25,119 Но поступать правильно, вести чистый бизнес всегда 1045 01:19:25,160 --> 01:19:28,450 будет стоить дороже, чем нарушать гребаный закон. 1046 01:19:29,559 --> 01:19:32,589 Сегодня 90% помидоров, производимых во Флориде, 1047 01:19:32,629 --> 01:19:36,219 подпадают под действие соглашения об осознанном питании. 1048 01:19:38,159 --> 01:19:44,079 И 14 корпораций, которые покупают у этих производителей, подписали это соглашение. 1049 01:19:46,040 --> 01:19:48,779 Но не все согласились. 1050 01:19:49,260 --> 01:19:53,880 Вэндис решила фактически сократить закупки у производителей 1051 01:19:53,920 --> 01:19:57,659 из-за соблюдения программы "Осознанное питание". 1052 01:19:58,180 --> 01:20:01,159 Вместо этого они отправились в Мексику, чтобы покупать 1053 01:20:01,199 --> 01:20:04,439 товары на мега-фермах, которые не уважают права работников. 1054 01:20:05,670 --> 01:20:07,950 Если бы Вэндис присоединились к Программе 1055 01:20:07,989 --> 01:20:10,840 Осознанное питание и платила лишний пенни за фунт 1056 01:20:10,840 --> 01:20:16,280 для работников фермы это стоило бы примерно в 500 000 долларов в год. 1057 01:20:16,280 --> 01:20:21,540 Это крошечная часть их годового дохода и может 1058 01:20:21,580 --> 01:20:27,460 увеличить стоимость гамбургера Вэндис на 1/30 пенни. 1059 01:20:28,380 --> 01:20:31,469 Есть и другие корпорации, которые отказываются 1060 01:20:31,509 --> 01:20:34,519 участвовать в программе "Осознанное питание". 1061 01:20:34,520 --> 01:20:37,790 Но если бы они согласились на это, то мы увидели 1062 01:20:37,830 --> 01:20:40,740 бы увеличение заработной платы почти вдвое. 1063 01:20:42,050 --> 01:20:46,350 И теперь программа "Осознанное питание" стала основой 1064 01:20:46,389 --> 01:20:50,409 трудовых отношений во многих других частях страны. 1065 01:20:55,020 --> 01:20:57,150 Сан-Паулу, Бразилия 1066 01:20:57,680 --> 01:21:01,560 В Латинской Америке многие страны добиваются успехов 1067 01:21:01,900 --> 01:21:05,810 в сокращении потребления ультра-обработанных продуктов. 1068 01:21:07,599 --> 01:21:10,730 В Чили используют черные предупреждающие надписи 1069 01:21:10,770 --> 01:21:14,469 "слишком много сахара", "слишком много насыщенных жиров", 1070 01:21:14,469 --> 01:21:15,909 "слишком много калорий". 1071 01:21:16,260 --> 01:21:19,410 А в Мексике, например, если на продукте есть 1072 01:21:19,450 --> 01:21:23,570 предупреждающая этикетка, там не может быть ничего другого 1073 01:21:23,569 --> 01:21:25,219 что говорило бы о том, что товар хороший. 1074 01:21:25,219 --> 01:21:27,360 Никаких претензий. 1075 01:21:29,660 --> 01:21:36,889 В Бразилии в государственных школах ежедневно готовят 40 миллионов блюд. 1076 01:21:37,929 --> 01:21:39,889 Всё очень свежее. 1077 01:21:39,889 --> 01:21:41,889 Сделано с любовью и заботой. 1078 01:21:42,520 --> 01:21:45,340 И это очень вкусно. 1079 01:21:46,269 --> 01:21:47,750 Как будто ты ешь дома. 1080 01:21:47,750 --> 01:21:49,040 Да, как будто ешь дома. 1081 01:21:49,899 --> 01:21:53,380 Политика Бразилии в области питания в том, чтобы еда была настоящей. 1082 01:21:53,899 --> 01:21:55,379 Приготовление имеет важное значение. 1083 01:21:55,379 --> 01:21:58,659 И надо избегать ультра-обработанных продуктов. 1084 01:22:03,219 --> 01:22:06,829 Дети, которые имеют доступ к этой программе, 1085 01:22:06,869 --> 01:22:11,179 действительно приобретают привычки здорового питания. 1086 01:22:12,300 --> 01:22:17,539 Дети выпивают гораздо меньше газировки и фаст-фуда, 1087 01:22:17,720 --> 01:22:19,940 что в школе и за ее пределами. 1088 01:22:20,139 --> 01:22:20,720 Везде? 1089 01:22:20,879 --> 01:22:22,139 Именно. 1090 01:22:23,719 --> 01:22:28,289 Эта программа способствует повышению спроса на здоровую пищу. 1091 01:22:29,140 --> 01:22:33,519 Муниципалитеты по закону обязаны покупать необработанные 1092 01:22:33,559 --> 01:22:36,899 и минимально обработанные продукты питания. 1093 01:22:37,300 --> 01:22:42,870 И они должны покупать 30% продуктов у местных семейных фермеров. 1094 01:22:46,330 --> 01:22:51,840 Школы в Бразилии стали местом сопротивления 1095 01:22:51,839 --> 01:22:56,679 подавляющей власти этих крупных корпораций. 1096 01:22:56,959 --> 01:23:01,179 Бразилия может стать примером для всего остального мира. 1097 01:23:04,020 --> 01:23:07,339 Камден, Нью Джерси 1098 01:23:07,800 --> 01:23:09,760 Давайте, ребята, становитесь в очередь. 1099 01:23:10,699 --> 01:23:14,939 Обычно школьные округа закупают продукты питания у дистрибьюторской компании. 1100 01:23:14,939 --> 01:23:21,429 Но школьный округ города Камден теперь поставляет еду от фермеров 1101 01:23:21,429 --> 01:23:23,819 прямо в школьные столовые. 1102 01:23:23,820 --> 01:23:27,120 Сегодня у нас жареная спаржа с пармезаном... 1103 01:23:27,400 --> 01:23:28,430 Это так здорово. 1104 01:23:28,430 --> 01:23:33,129 Сейчас как никогда много учеников выбирают салаты. 1105 01:23:33,129 --> 01:23:35,369 Было время, когда они собирались пройти мимо 1106 01:23:35,409 --> 01:23:37,639 него, взять чизбургер, пирожные, что угодно. 1107 01:23:39,180 --> 01:23:47,230 Возможность подавать свежие продукты прямо с фермы - вот что меняет мир к лучшему. 1108 01:23:48,079 --> 01:23:49,900 Они хотят ходить в школу. 1109 01:23:49,959 --> 01:23:50,560 Да. 1110 01:23:51,150 --> 01:23:53,820 Мы сотрудничаем с Коммон Маркет, чтобы 1111 01:23:53,859 --> 01:23:57,290 наладить отношения с нашими местными фермерами. 1112 01:23:57,290 --> 01:24:00,730 Значит, их выращивали на фермах неподалеку отсюда. 1113 01:24:00,729 --> 01:24:03,309 Мы увидели, что необходимо создать связующее 1114 01:24:03,349 --> 01:24:05,800 звено между такими сообществами, как наше, 1115 01:24:05,860 --> 01:24:08,140 и обилием сельскохозяйственных угодий и хорошей 1116 01:24:08,179 --> 01:24:10,209 еды, которая выращивается в нашем регионе. 1117 01:24:12,129 --> 01:24:14,590 Именно федеральная политика в значительной степени 1118 01:24:14,630 --> 01:24:17,180 поддерживает эти крупные транснациональные компании, 1119 01:24:17,180 --> 01:24:21,140 которые продают дешевые и переработанные продукты питания. 1120 01:24:21,140 --> 01:24:23,270 Программы, подобные нашей, демонстрируют 1121 01:24:23,309 --> 01:24:25,879 изменения в политике, которые мы хотим видеть. 1122 01:24:27,139 --> 01:24:32,669 Политика, выгодная как фермерам в сельской местности, так и городским потребителям. 1123 01:24:40,739 --> 01:24:42,719 Добрый день. 1124 01:24:44,200 --> 01:24:46,860 Вы не нервничаете по поводу слушания? 1125 01:24:46,860 --> 01:24:48,430 Нет. 1126 01:24:48,430 --> 01:24:51,149 Коалиция вокруг вопросов питания выросла из 1127 01:24:51,189 --> 01:24:54,079 семейных фермеров, борцов за гражданские права 1128 01:24:54,079 --> 01:24:56,739 и людей, отстаивающих экологическую справедливость. 1129 01:24:56,739 --> 01:24:59,439 Они видят эту потенциальную коалицию, которая 1130 01:24:59,480 --> 01:25:02,219 действительно может внести реальные изменения. 1131 01:25:02,800 --> 01:25:03,480 Удачи. 1132 01:25:03,639 --> 01:25:04,959 Большое спасибо. 1133 01:25:05,400 --> 01:25:09,580 Теперь я председатель влиятельного подкомитета по вопросам питания. 1134 01:25:10,620 --> 01:25:15,500 И я хочу, чтобы люди узнали о многих из насущных проблем, 1135 01:25:15,500 --> 01:25:18,499 из-за чего я занялся продовольственной системой. 1136 01:25:19,760 --> 01:25:24,490 Поэтому для меня огромная честь и ответственность сосредоточить внимание 1137 01:25:24,530 --> 01:25:29,120 Вашингтона на проблеме, которая, я считаю, находится в центре внимания 1138 01:25:29,120 --> 01:25:31,770 человеческой жизни, американской жизни. 1139 01:25:31,770 --> 01:25:35,370 Давайте внесем ясность: большая часть нашей продовольственной 1140 01:25:35,410 --> 01:25:38,300 системы сейчас контролируется всего лишь горсткой 1141 01:25:38,300 --> 01:25:41,349 крупных транснациональных корпораций. 1142 01:25:41,349 --> 01:25:44,790 Эти пищевые компании тщательно разрабатывают и продают продукты 1143 01:25:44,830 --> 01:25:48,310 с низким содержанием питательных веществ, вызывающие привыкание, 1144 01:25:48,310 --> 01:25:53,019 подвергнутые ультра-обработке, которые в настоящее время составляют 1145 01:25:53,059 --> 01:25:57,820 две трети калорий в рационе детей и подростков в Соединенных Штатах. 1146 01:25:57,899 --> 01:26:00,539 И эти компании хотят, чтобы мы поверили, что возникающие 1147 01:26:00,579 --> 01:26:02,799 в результате заболевания, связанные с питанием, 1148 01:26:02,799 --> 01:26:08,329 такие, как ожирение и диабет, в некотором роде являются моральным недостатком. 1149 01:26:08,329 --> 01:26:11,100 Что они представляют как недостаток силы воли 1150 01:26:11,140 --> 01:26:14,030 или отсутствие достаточной физической нагрузки. 1151 01:26:14,030 --> 01:26:16,250 Это... это просто ложь. 1152 01:26:16,249 --> 01:26:18,339 Это ложь. 1153 01:26:18,340 --> 01:26:21,059 Я считаю, что нам нужно переосмыслить наш подход 1154 01:26:21,099 --> 01:26:23,699 к продовольствию и политике в области питания. 1155 01:26:23,699 --> 01:26:26,649 От этого буквально зависят наши жизни. 1156 01:26:28,400 --> 01:26:31,700 Исправляя нашу систему питания, мы создадим здоровье 1157 01:26:31,739 --> 01:26:34,530 и благополучие во всех аспектах нашей жизни. 1158 01:26:34,530 --> 01:26:37,720 Но силы Вашингтона прямо сейчас действительно 1159 01:26:37,760 --> 01:26:41,499 направлены на поддержание этих разрушительных систем. 1160 01:26:41,499 --> 01:26:44,980 Потому что это приносит большую прибыль очень влиятельным лицам. 1161 01:26:44,980 --> 01:26:48,560 Чистая прибыль Тайсон Фудс в последнем квартале 1162 01:26:48,600 --> 01:26:51,770 2021 года выросла с 469 миллионов долларов 1163 01:26:51,770 --> 01:26:55,770 до 1,2 миллиарда долларов - это одна четверть. 1164 01:26:55,770 --> 01:26:58,410 Прямо сейчас я готовлю законопроект, который повысит 1165 01:26:58,449 --> 01:27:01,689 прозрачность деятельности крупных мясоперерабатывающих компаний, 1166 01:27:01,689 --> 01:27:04,689 и назначу специального следователя с правом вызова в суд. 1167 01:27:04,689 --> 01:27:07,389 Чтобы эти люди не занимались антимонопольной деятельностью. 1168 01:27:08,120 --> 01:27:11,610 Но не обольщайтесь, против меня будет брошено много денег. 1169 01:27:12,960 --> 01:27:14,830 Они скажут: "Мы не позволим какому-то 1170 01:27:14,870 --> 01:27:17,360 болтливому сенатору из Монтаны остановить нас". 1171 01:27:17,359 --> 01:27:19,860 Ну, вперед, ребята. 1172 01:27:21,840 --> 01:27:23,229 Как прошло слушание? 1173 01:27:23,229 --> 01:27:24,159 Хорошо. 1174 01:27:24,360 --> 01:27:25,060 Да. 1175 01:27:25,740 --> 01:27:28,159 Мы нарушаем закон, а нас снимают. 1176 01:27:28,360 --> 01:27:29,890 Мы не там переходим дорогу. 1177 01:27:29,890 --> 01:27:31,280 Может для нас переключат светофор? 1178 01:27:31,280 --> 01:27:32,619 Ты так думаешь? 1179 01:27:32,860 --> 01:27:34,770 Иногда закон должен догнать тебя. 1180 01:27:34,770 --> 01:27:36,070 Именно так. 1181 01:27:38,030 --> 01:27:42,250 Я правда думаю, что это тот исторический момент, когда мы можем расширить 1182 01:27:42,250 --> 01:27:45,870 инновации, внедряемые в американскую продовольственную систему, 1183 01:27:45,910 --> 01:27:49,170 чтобы показать людям, что есть лучший способ сделать это. 1184 01:27:56,739 --> 01:27:59,969 Все выполнимо, все поправимо. 1185 01:27:59,969 --> 01:28:03,289 Если мы решим большую проблему антимонопольной 1186 01:28:03,329 --> 01:28:05,619 и сельскохозяйственной политики. 1187 01:28:06,599 --> 01:28:09,609 Нам нужно изменить стимулы, чтобы правительство 1188 01:28:09,650 --> 01:28:13,280 субсидировало потребление полезных, а не вредных калорий. 1189 01:28:13,280 --> 01:28:16,549 Только представьте, если бы правительство решило 1190 01:28:16,589 --> 01:28:19,509 встать на сторону потребителя и гражданина, 1191 01:28:19,509 --> 01:28:22,469 а не на сторону крупных продовольственных компаний. 1192 01:28:23,729 --> 01:28:28,429 У нас была пандемия, и мы увидели, насколько все хрупко. 1193 01:28:28,430 --> 01:28:33,910 Так давайте же создадим систему, расширив возможности людей, которые выращивают 1194 01:28:33,949 --> 01:28:39,129 продукты питания в наших местных и региональных продовольственных системах. 1195 01:28:40,530 --> 01:28:43,660 Будущее не обязательно должно состоять из одного кукурузного поля за другим. 1196 01:28:43,659 --> 01:28:46,150 Если мы хотим, чтобы произошли перемены, мы 1197 01:28:46,189 --> 01:28:48,839 должны изменить сельскохозяйственную политику. 1198 01:28:48,839 --> 01:28:52,089 У нас будет правильная политика, и мы начнем заботиться о наших 1199 01:28:52,129 --> 01:28:55,279 почвах, из которых, в свою очередь, получается здоровая пища. 1200 01:28:55,399 --> 01:28:56,979 Это не так сложно. 1201 01:28:58,110 --> 01:29:00,849 Это наш шанс проложить новый курс. 1202 01:29:00,849 --> 01:29:03,839 Мы действительно можем выращивать хорошую пищу, создавать 1203 01:29:03,879 --> 01:29:06,599 хорошие рабочие места, одновременно исцеляя планету. 1204 01:29:06,600 --> 01:29:09,639 В таком мире... в таком мире я бы хотел жить. 1205 01:29:09,639 --> 01:29:10,369 Пятнадцать! 1206 01:29:10,619 --> 01:29:11,419 Да! 1207 01:29:11,540 --> 01:29:12,339 Мы здесь! 1208 01:29:12,390 --> 01:29:15,740 Я хочу, чтобы ко всем относились справедливо. 1209 01:29:16,899 --> 01:29:19,829 Мы - те, кто делает эту компанию успешной. 1210 01:29:19,829 --> 01:29:21,749 Кто управляет этим Тако Бэлл? 1211 01:29:21,749 --> 01:29:22,699 Мы управляем! 1212 01:29:23,659 --> 01:29:25,850 Я хочу видеть жизнь. Я хочу видеть, как люди 1213 01:29:25,889 --> 01:29:28,229 живут жизнью, а не просто борются за выживание. 1214 01:29:30,559 --> 01:29:33,069 У нас может быть продовольственная система, 1215 01:29:33,109 --> 01:29:36,019 которая производит здоровую пищу для потребителей, 1216 01:29:36,540 --> 01:29:40,889 которая обеспечивает безопасное рабочее место и достойную заработную 1217 01:29:40,929 --> 01:29:45,509 плату работникам, которая обращается с животными как с живыми существами 1218 01:29:45,509 --> 01:29:50,580 а не промышленными товарами, которые обрабатывают 1219 01:29:50,619 --> 01:29:55,440 землю экологичным, а не разрушительным образом. 1220 01:29:56,819 --> 01:30:00,089 Мы не только можем это сделать, мы должны. 1221 01:30:08,820 --> 01:30:11,660 Присоединяйтесь к нам в преобразовании нашей продовольственной системы 1222 01:30:12,779 --> 01:30:15,119 Используйте вилку. 1223 01:30:15,119 --> 01:30:17,679 Свое право голоса. 1224 01:30:23,060 --> 01:30:26,810 Защитите работников, которые нас кормят. 1225 01:30:29,799 --> 01:30:33,399 Сделайте минимальную зарплату прожиточным минимумом 1226 01:30:36,340 --> 01:30:39,480 Выкладывайтесь в здоровое питание 1227 01:30:40,859 --> 01:30:44,960 И экологичные фермы. 1228 01:30:44,960 --> 01:30:48,120 А не в ультра-обработанные продукты 1229 01:30:48,780 --> 01:30:51,519 Ликвидируем промышленные фермы. 1230 01:30:52,620 --> 01:30:56,380 Покончим с жестоким отношением к животным. 1231 01:30:57,399 --> 01:31:01,339 И к планете. 1232 01:31:02,619 --> 01:31:06,849 Монопольная власть — угроза нашей свободе. 1233 01:31:08,260 --> 01:31:17,420 Заходите на наш сайт, чтобы узнать, что еще можно сделать. 1234 01:31:17,420 --> 01:31:21,220 Переведено и озвучено Pazl Voice специально для кинопаба 151530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.