All language subtitles for Everybodys.Talking.About.Jamie.2021.MULTi.1080p.WEB.H264-LOST_track4_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,833 --> 00:00:48,958
Ceci est une histoire vraie
2
00:00:49,125 --> 00:00:52,375
On a juste rajouté le chant et la danse
3
00:01:05,833 --> 00:01:08,791
Sheffield, Angleterre
4
00:02:39,041 --> 00:02:41,000
JOYEUX ANNIVERSAIRE JAMIE
5
00:02:58,916 --> 00:03:00,333
CHAUSSURES
6
00:03:15,375 --> 00:03:20,125
JAMIE
7
00:03:24,916 --> 00:03:27,666
VIVE LA REINE
8
00:03:35,166 --> 00:03:37,000
Pour le plus épatant des fils
9
00:03:44,708 --> 00:03:46,000
RESTE MAGIQUE
10
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Une horloge au mur
Le temps passe trop lentement
11
00:07:06,833 --> 00:07:10,000
Des heures Ă tuer
Toute une vie qui m'attend
12
00:07:10,833 --> 00:07:15,041
Je retiens mon souffle
jusqu'Ă la derniĂšre sonnerie
13
00:07:15,208 --> 00:07:19,333
Pour enfin me lĂącher,
faire ce dont j'ai envie
14
00:07:19,958 --> 00:07:21,708
Je suis une star,
vous ne le voyez pas
15
00:07:21,875 --> 00:07:23,791
J'ai un Wonderbra,
vous ne le voyez pas
16
00:07:23,958 --> 00:07:25,958
Ă force de bla-bla,
vous ne le voyez pas
17
00:07:26,125 --> 00:07:28,208
Je vous dis au revoir,
vous ne le voyez pas
18
00:07:28,375 --> 00:07:30,083
Mon chemin est tout tracé
19
00:07:30,541 --> 00:07:31,875
Vers la célébrité
20
00:07:32,791 --> 00:07:34,333
Vous ĂȘtes ignorants
21
00:07:34,833 --> 00:07:36,250
Vous ĂȘtes des figurants
22
00:07:37,000 --> 00:07:38,666
C'est le Jamie Show
23
00:07:39,291 --> 00:07:41,125
Vous ĂȘtes un peu barbants
24
00:07:41,500 --> 00:07:43,166
Parfois mĂȘme un peu lents
25
00:07:43,583 --> 00:07:45,166
Moi, je vais de l'avant
26
00:07:46,375 --> 00:07:48,458
J'ai des rĂȘves, je suis canon
27
00:07:48,625 --> 00:07:50,458
Je danse, je bouge à ma façon
28
00:07:50,625 --> 00:07:52,416
Je vais vous damer le pion
29
00:07:52,583 --> 00:07:54,958
Parce que je vais percer
30
00:07:55,125 --> 00:07:57,166
Vous me gĂȘnez, vous m'Ă©clipsez
31
00:07:57,333 --> 00:07:59,458
Poussez-vous, je vais décoller
32
00:07:59,625 --> 00:08:01,000
Je ne reviendrai pas
33
00:08:01,166 --> 00:08:03,833
Parce que je vais décrocher les étoiles
34
00:08:05,708 --> 00:08:09,000
Et si jamais vous vous sentez déprimé
35
00:08:09,666 --> 00:08:13,291
Il y a une fĂȘte en ville
qui s'apprĂȘte Ă commencer
36
00:08:13,875 --> 00:08:17,708
Un seul nom sur la liste,
Jamie New est le mot-clé
37
00:08:18,208 --> 00:08:21,833
Si vous ĂȘtes gentils,
je pourrai vous faire entrer
38
00:08:22,583 --> 00:08:24,166
Je vais tout déchirer
39
00:08:25,291 --> 00:08:26,458
Et c'est mérité
40
00:08:27,250 --> 00:08:29,000
Faites-moi de la place
41
00:08:29,333 --> 00:08:31,291
J'ai la super classe
42
00:08:31,791 --> 00:08:33,208
Je vais vous épater
43
00:08:33,875 --> 00:08:35,291
Dans mon bonnet D
44
00:08:36,041 --> 00:08:37,625
Un mec aussi bien roulé
45
00:08:38,125 --> 00:08:40,333
Faut le laisser s'exprimer
46
00:08:57,875 --> 00:08:59,416
Vas-y, Jamie !
47
00:08:59,833 --> 00:09:01,708
C'est ton anniversaire !
48
00:09:02,166 --> 00:09:03,458
Vas-y, Jamie !
49
00:09:04,333 --> 00:09:06,625
Vas-y, Jamie, vas-y !
50
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
J'ai les rĂȘves, je suis canon
51
00:09:09,166 --> 00:09:11,041
Je danse, je bouge à ma façon
52
00:09:11,208 --> 00:09:12,500
Je vais vous damer le pion
53
00:09:12,916 --> 00:09:15,166
Parce que je vais percer
54
00:09:15,541 --> 00:09:17,291
Quand vous serez de vieux croûtons
55
00:09:17,666 --> 00:09:19,708
Vous vous rappellerez mon nom
56
00:09:19,875 --> 00:09:21,333
Le gamin qui s'est envolé
57
00:09:21,500 --> 00:09:24,708
Parce que je vais décrocher les étoiles
58
00:09:25,333 --> 00:09:26,541
Et c'est mérité
59
00:09:27,791 --> 00:09:28,958
Alors admettez
60
00:09:30,250 --> 00:09:31,458
Je vais tout déchirer
61
00:09:32,000 --> 00:09:33,541
Allez, avouez
62
00:09:34,166 --> 00:09:35,916
Je suis carrément beau
63
00:09:36,333 --> 00:09:37,958
J'ai tout ce qu'il faut
64
00:09:38,708 --> 00:09:40,250
Et ce que j'ai moi
65
00:09:40,541 --> 00:09:42,500
Vous, vous ne l'avez pas
66
00:09:44,416 --> 00:09:45,750
Vous ne le voyez pas
67
00:09:46,583 --> 00:09:48,375
Tu ne le vois pas
68
00:09:48,666 --> 00:09:50,416
Elle ne le voit pas
69
00:09:50,916 --> 00:09:52,875
Il ne le voit pas
70
00:09:58,916 --> 00:10:00,041
Vous ne le voyez pas
71
00:16:22,208 --> 00:16:24,041
C'est quelque chose qu'il a dit
72
00:16:24,208 --> 00:16:26,000
Quelque chose qu'il a dit
73
00:16:26,166 --> 00:16:27,958
Ses mots ont érigé un mur
74
00:16:28,125 --> 00:16:29,833
Un mur dans ma tĂȘte
75
00:16:30,000 --> 00:16:33,416
Ăa lui a Ă©chappĂ©
Il l'a dit sans mĂȘme y penser
76
00:16:33,583 --> 00:16:36,750
Mais ça n'a fait qu'élever,
élever, élever
77
00:16:36,916 --> 00:16:39,458
le mur dans ma tĂȘte
78
00:16:40,958 --> 00:16:43,416
Le mur dans ma tĂȘte
79
00:16:45,958 --> 00:16:47,791
Une simple pensée
80
00:16:47,958 --> 00:16:49,750
Un commentaire spontané
81
00:16:49,916 --> 00:16:51,500
Une pensée faite de brique
82
00:16:52,000 --> 00:16:53,666
La brique a formé un mur
83
00:16:53,833 --> 00:16:55,791
Un mur qui m'empĂȘche d'avancer
84
00:16:55,958 --> 00:16:57,250
Un mur qui me fait tomber
85
00:16:57,416 --> 00:17:00,666
Et ça ne fait qu'élever,
élever, élever
86
00:17:00,833 --> 00:17:03,916
le mur dans ma tĂȘte
87
00:17:04,833 --> 00:17:08,000
Le mur dans ma tĂȘte
88
00:17:09,791 --> 00:17:14,666
Et me voilĂ avec les deux pieds
89
00:17:14,833 --> 00:17:17,583
collés au sol
90
00:17:17,958 --> 00:17:22,541
Me voilĂ dans la rue Ă hurler
91
00:17:22,708 --> 00:17:24,916
incapable de prendre mon envol
92
00:17:25,083 --> 00:17:26,625
Au-delĂ du mur
93
00:17:26,791 --> 00:17:28,541
Au-delĂ du mur
94
00:17:28,875 --> 00:17:32,541
Je vois mon futur Ă l'horizon
95
00:17:32,708 --> 00:17:34,416
Au-delĂ du mur
96
00:17:34,750 --> 00:17:36,541
Au-delĂ du mur
97
00:17:36,708 --> 00:17:40,416
L'avenir ne me réserve que du bon
98
00:17:40,583 --> 00:17:44,291
Alors je continue de gravir,
de gravir, de gravir
99
00:17:44,458 --> 00:17:46,625
le mur dans ma tĂȘte
100
00:17:48,416 --> 00:17:51,375
Le mur dans ma tĂȘte
101
00:17:52,375 --> 00:17:55,250
Le mur dans ma tĂȘte
102
00:17:57,750 --> 00:17:59,125
C'est quelque chose qu'il a dit
103
00:17:59,291 --> 00:18:01,083
Ăa lui a Ă©chappĂ©
104
00:18:01,250 --> 00:18:03,125
Une pensée qui m'a marqué
105
00:18:03,291 --> 00:18:05,291
Des mots qui m'ont blessé
106
00:18:05,625 --> 00:18:08,708
Ces mots sont les murs
qui m'empĂȘchent d'avancer
107
00:18:08,875 --> 00:18:13,333
Ils ne font qu'élever,
élever, élever, élever
108
00:18:13,500 --> 00:18:15,916
Ne trébuche pas
109
00:18:16,083 --> 00:18:18,000
L'équilibre viendra
110
00:18:18,166 --> 00:18:21,041
Les chaussures sont dĂ©jĂ lĂ
111
00:18:21,416 --> 00:18:25,875
Un mur est plus dur Ă faire tomber
112
00:18:26,041 --> 00:18:30,250
Lorsque c'est vous qui l'avez érigé
113
00:18:30,583 --> 00:18:32,166
Au-delĂ du mur
114
00:18:32,333 --> 00:18:34,125
Au-delĂ du mur
115
00:18:34,291 --> 00:18:38,083
Je vois mon futur Ă l'horizon
116
00:18:38,250 --> 00:18:40,000
Au-delĂ du mur
117
00:18:40,166 --> 00:18:42,000
Au-delĂ du mur
118
00:18:42,166 --> 00:18:45,875
L'avenir ne me réserve que du bon
119
00:18:46,041 --> 00:18:49,750
Alors je continue de gravir,
de gravir, de gravir
120
00:18:49,916 --> 00:18:51,791
le mur dans ma tĂȘte
121
00:18:54,083 --> 00:18:57,708
Je continuerai de gravir,
de gravir, de gravir
122
00:18:57,875 --> 00:18:59,583
le mur dans ma tĂȘte
123
00:19:01,875 --> 00:19:05,625
Je continuerai de gravir,
de gravir, de gravir
124
00:19:05,791 --> 00:19:08,625
De gravir, de gravir, de gravir
125
00:19:08,791 --> 00:19:10,625
De gravir, de gravir
126
00:19:10,791 --> 00:19:12,750
Encore une, encore une
127
00:19:12,916 --> 00:19:14,750
Encore une brique de plus
128
00:19:14,916 --> 00:19:16,708
Encore une brique de plus
129
00:19:16,875 --> 00:19:19,458
Encore une brique de plus
130
00:19:19,958 --> 00:19:21,041
Gravir
131
00:19:21,666 --> 00:19:23,458
Gravir
132
00:19:23,791 --> 00:19:29,291
Gravir, gravir
ce mur dans ma tĂȘte
133
00:19:29,625 --> 00:19:33,750
Le mur dans ma tĂȘte
134
00:19:37,458 --> 00:19:40,125
Le mur dans ma tĂȘte
135
00:20:07,625 --> 00:20:08,958
PRĂPARATION DU BAL
136
00:20:14,666 --> 00:20:15,791
ĂTUDE
137
00:24:57,500 --> 00:25:00,625
Parce que la fĂȘte va commencer
138
00:25:01,416 --> 00:25:03,791
Et tu ne veux pas la rater
139
00:25:05,833 --> 00:25:08,750
La fĂȘte va commencer
140
00:25:09,291 --> 00:25:12,291
Pas mĂȘme le temps de se retourner
141
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
N'attends pas demain
142
00:25:17,750 --> 00:25:20,333
Sois heureux aujourd'hui
143
00:25:21,833 --> 00:25:26,458
Et tous ces gens et leurs sottises
144
00:25:26,625 --> 00:25:29,458
On se moque de ce qu'ils disent
145
00:25:29,625 --> 00:25:32,916
Je sais que ce n'est pas facile
146
00:25:33,541 --> 00:25:35,916
Mais je sais que tu es fort
147
00:25:37,416 --> 00:25:40,500
Et je sais que quelque part
148
00:25:41,333 --> 00:25:43,666
On passe ta chanson
149
00:25:45,416 --> 00:25:48,750
Finie l'obscurité
150
00:25:49,250 --> 00:25:52,500
Place à la célébrité
151
00:25:53,000 --> 00:25:55,375
Tout le monde t'attend
152
00:25:55,958 --> 00:25:57,208
Jamie
153
00:25:57,583 --> 00:26:00,166
Dans un lieu qui t'est destiné
154
00:26:00,541 --> 00:26:03,750
Quelque part il y a une fĂȘte
155
00:26:04,333 --> 00:26:07,375
Qui ne peut pas commencer sans toi
156
00:26:08,333 --> 00:26:10,916
Quelque part un DJ
157
00:26:14,041 --> 00:26:15,708
passe ta chanson
158
00:26:15,875 --> 00:26:18,791
Quand le rideau se lĂšve,
on ne voit que toi
159
00:26:18,958 --> 00:26:22,500
Quand les lumiÚres s'éteignent,
on ne voit que toi
160
00:26:22,833 --> 00:26:26,375
Quand le public s'assoit,
on ne voit que toi
161
00:26:26,708 --> 00:26:29,750
Car c'est ton heure de gloire
On ne voit que toi
162
00:26:29,916 --> 00:26:32,750
Est-ce que tu les entends ?
163
00:26:32,916 --> 00:26:36,416
Ce sont tes fans qui s'impatientent
164
00:26:37,000 --> 00:26:39,833
Les gens feront la queue
165
00:26:40,583 --> 00:26:43,916
Pour les spectacles que tu monteras
166
00:26:44,958 --> 00:26:47,541
Il y aura peut-ĂȘtre des rideaux
167
00:26:48,208 --> 00:26:50,875
Faits de velours rouge
168
00:26:52,541 --> 00:26:55,208
Il y aura peut-ĂȘtre de la glace
169
00:26:55,375 --> 00:26:57,125
Dans de petits pots
170
00:26:57,291 --> 00:27:00,000
Avec des mini cuillers
171
00:27:00,500 --> 00:27:04,125
Finie l'obscurité
172
00:27:04,291 --> 00:27:07,000
Place à la célébrité
173
00:27:08,125 --> 00:27:10,666
Tout le monde t'attend
174
00:27:11,041 --> 00:27:12,333
Jamie
175
00:27:12,750 --> 00:27:15,500
Parce que c'est ta destinée
176
00:27:15,666 --> 00:27:19,458
Quelque part il y a une fĂȘte
177
00:27:19,625 --> 00:27:22,208
Qui ne peut commencer sans toi
178
00:27:23,458 --> 00:27:26,708
Quelque part un DJ
179
00:27:29,208 --> 00:27:31,500
passe ta chanson
180
00:27:32,541 --> 00:27:34,208
Quand le rideau se lĂšve
181
00:27:36,041 --> 00:27:37,791
Quand les lumiÚres s'éteignent
182
00:27:40,375 --> 00:27:42,000
Quand le public s'assoit
183
00:27:44,458 --> 00:27:48,000
Car la fĂȘte va commencer
184
00:28:04,333 --> 00:28:08,333
Finie l'obscurité
185
00:28:08,500 --> 00:28:11,416
Place à la célébrité
186
00:28:12,541 --> 00:28:16,833
Arrive la coqueluche des adolescents
187
00:28:17,666 --> 00:28:20,416
La nouvelle star du moment
188
00:28:20,958 --> 00:28:24,083
Je veux des rappels
189
00:28:24,791 --> 00:28:29,458
Une standing ovation
190
00:28:30,208 --> 00:28:36,166
Et c'est parti
pour le show
191
00:32:02,958 --> 00:32:04,916
Boutique drag-queen Sheffield
192
00:38:08,583 --> 00:38:11,458
Laisse-moi te faire un topo
193
00:38:12,291 --> 00:38:15,291
Freddie passait Ă la radio
194
00:38:16,125 --> 00:38:18,875
La Dame de fer n'a pu mettre son véto
195
00:38:19,041 --> 00:38:21,666
On avait l'impression de voler
196
00:38:23,916 --> 00:38:26,875
Une pluie de critiques et de remarques
197
00:38:27,666 --> 00:38:30,750
Bette Davis interprétant Jeanne d'Arc
198
00:38:31,583 --> 00:38:34,208
Ces danses glamour qui t'embarquent
199
00:38:34,375 --> 00:38:37,625
Les jours duraient une éternité
200
00:38:38,125 --> 00:38:41,750
Quand on avait l'impression de voler
201
00:38:43,750 --> 00:38:46,250
C'était une vraie passion
202
00:38:47,458 --> 00:38:50,416
Regarde un peu cette dévotion
203
00:38:51,041 --> 00:38:52,833
C'était la scÚne avant tout
204
00:38:53,000 --> 00:38:55,000
Ăa comptait plus pour nous
205
00:38:55,166 --> 00:38:56,958
Plus que la vie
206
00:38:59,083 --> 00:39:00,541
C'était moi
207
00:39:01,083 --> 00:39:04,416
On était les enfants de la nuit
208
00:39:04,875 --> 00:39:08,583
Des étoiles brillant à l'unisson
209
00:39:08,750 --> 00:39:11,708
On était durs, on savait se battre
210
00:39:12,333 --> 00:39:14,000
On avait des convictions
211
00:39:14,416 --> 00:39:15,958
C'était moi
212
00:39:16,416 --> 00:39:19,458
On partageait nos coups de mou
213
00:39:20,291 --> 00:39:23,750
Chacun faisait partie d'un tout
214
00:39:24,083 --> 00:39:27,083
On était jeunes et sûrs de nous
215
00:39:27,458 --> 00:39:29,416
Et j'étais divine
216
00:39:29,833 --> 00:39:31,416
C'était moi
217
00:39:33,625 --> 00:39:35,375
C'était moi
218
00:39:38,750 --> 00:39:41,916
Chaque vendredi, on renaissait
219
00:39:42,625 --> 00:39:45,708
Jusqu'au petit matin, on dansait
220
00:39:46,375 --> 00:39:49,083
On écrivait l'histoire, on désobéissait
221
00:39:49,250 --> 00:39:52,833
Bon Dieu, comme c'était bon
222
00:39:53,000 --> 00:39:58,250
On était des héroïnes en talons
223
00:39:58,666 --> 00:40:00,041
C'était moi
224
00:40:00,541 --> 00:40:03,958
On était les enfants de la nuit
225
00:40:04,375 --> 00:40:08,083
Des étoiles brillant à l'unisson
226
00:40:08,250 --> 00:40:11,583
On était durs, on savait se battre
227
00:40:11,750 --> 00:40:13,833
On avait des convictions
228
00:40:14,000 --> 00:40:15,458
C'était moi
229
00:40:15,750 --> 00:40:19,166
On m'adorait, je renaissais
230
00:40:19,583 --> 00:40:23,500
à couper le souffle, ça elle l'était
231
00:40:23,666 --> 00:40:26,958
J'Ă©tais sublime en ce temps-lĂ
232
00:40:27,125 --> 00:40:29,166
J'étais divine
233
00:40:30,500 --> 00:40:33,291
Laisse-moi te montrer
les bars oĂč j'allais
234
00:40:33,458 --> 00:40:35,333
Les stars que je connaissais
235
00:40:35,500 --> 00:40:37,791
Les bagarres auxquelles j'assistais
236
00:40:37,958 --> 00:40:41,000
Les ruelles pavées,
les lieux que je fréquentais
237
00:40:41,166 --> 00:40:42,458
Le dédale que c'était
238
00:40:42,791 --> 00:40:45,166
Les gamins paumés que je connaissais
239
00:40:45,833 --> 00:40:48,500
Les sirĂšnes hurlaient en ces temps-lĂ
240
00:40:48,833 --> 00:40:52,875
Si seulement je pouvais revivre tout ça
241
00:40:53,541 --> 00:40:56,333
Mais tu vas prendre ma relĂšve
242
00:40:59,375 --> 00:41:02,666
On Ă©tait des rĂȘveurs au long cours
243
00:41:03,291 --> 00:41:06,416
On était des pécheurs en plein jour
244
00:41:07,000 --> 00:41:09,875
La fĂȘte a durĂ© jusqu'en 91
245
00:41:10,041 --> 00:41:13,416
Jusqu'Ă ce jour fatidique
246
00:41:14,875 --> 00:41:17,583
On était de grands arrogants
247
00:41:18,666 --> 00:41:21,250
On avait ignoré les avertissements
248
00:41:22,458 --> 00:41:24,958
C'est le problĂšme avec les paons
249
00:41:25,500 --> 00:41:27,958
Ils finissent toujours par s'envoler
250
00:41:29,166 --> 00:41:33,458
MĂȘme Freddie a dĂ» nous quitter
251
00:41:38,541 --> 00:41:40,041
C'était moi
252
00:41:40,416 --> 00:41:44,083
On avait eu tort de s'imaginer
253
00:41:44,250 --> 00:41:48,000
Que le maquillage saurait nous protéger
254
00:41:48,166 --> 00:41:51,541
On avait fait preuve de naïveté
255
00:41:51,708 --> 00:41:53,375
On avait déchanté
256
00:41:53,833 --> 00:41:55,000
C'était moi
257
00:41:55,750 --> 00:41:59,041
On finit toujours
par nous briser le cĆur
258
00:41:59,416 --> 00:42:02,916
L'amour peut se révéler
une grosse erreur
259
00:42:03,500 --> 00:42:06,666
Chaque week-end apportait
son lot de malheurs
260
00:42:07,000 --> 00:42:09,500
Mais on était divines
261
00:42:41,875 --> 00:42:43,541
C'était moi
262
00:42:49,500 --> 00:42:52,500
C'était moi
263
00:42:57,416 --> 00:42:58,625
C'était moi
264
00:43:08,000 --> 00:43:10,333
LES AVENTURES DE LA GUERRIĂRE, 87
265
00:50:42,541 --> 00:50:44,125
ROBE
266
00:54:42,833 --> 00:54:46,500
Tu mĂ©rites d'ĂȘtre exposĂ©
267
00:54:46,666 --> 00:54:50,000
Aux murs d'un musée anglais
268
00:54:50,541 --> 00:54:54,000
Sous un éclairage approprié
269
00:54:54,333 --> 00:54:57,666
Car le coup de crayon est parfait
270
00:54:58,125 --> 00:55:01,583
Tu es l'avant-garde de la féminité
271
00:55:02,000 --> 00:55:05,541
Tu es un point de Benday
272
00:55:05,875 --> 00:55:09,125
Tu es dans le lit de Tracey Emin
273
00:55:09,541 --> 00:55:12,666
Tu es une céramique de Grayson Perry
274
00:55:12,958 --> 00:55:16,041
Une Ćuvre d'art, une Ćuvre d'art
La parfaite Ćuvre d'art
275
00:55:16,416 --> 00:55:18,166
Tel un Picasso, tu vas cartonner
276
00:55:18,333 --> 00:55:20,125
Je n'ai pas de raison d'en douter
277
00:55:20,291 --> 00:55:21,333
Une Ćuvre d'art
278
00:55:24,041 --> 00:55:25,291
Une Ćuvre d'art
279
00:55:28,666 --> 00:55:30,750
Tu es un vinyle de Yoko Ono
280
00:55:31,083 --> 00:55:32,708
Tu as mis le paquet
281
00:55:32,875 --> 00:55:34,916
Tu es une toile vierge
282
00:55:35,083 --> 00:55:36,666
Ta cote va grimper
283
00:55:36,833 --> 00:55:38,541
Tu es l'urinoir de Duchamp
284
00:55:38,708 --> 00:55:40,208
Tu es inestimable
285
00:55:40,375 --> 00:55:43,041
Tu es une moitié de vache dans une cuve
286
00:55:47,166 --> 00:55:48,166
Une Ćuvre d'art
287
00:56:34,875 --> 00:56:36,583
En effet, en effet, en effet
288
00:56:36,750 --> 00:56:38,541
Ăpatant, Ă©patant, Ă©patant
289
00:56:38,708 --> 00:56:40,583
Superstar, superstar, superstar
290
00:56:40,750 --> 00:56:42,333
Renversant, renversant, renversant
291
00:56:42,666 --> 00:56:44,250
Saisissant, saisissant, saisissant
292
00:56:44,583 --> 00:56:46,125
Exceptionnel, exceptionnel, exceptionnel
293
00:56:46,458 --> 00:56:48,125
Magnifique, magnifique, magnifique
294
00:56:48,291 --> 00:56:50,041
Ćuvre d'art, Ćuvre d'art, Ćuvre d'art
295
00:56:50,208 --> 00:56:52,708
Ćuvre d'art, Ćuvre d'art, Ćuvre d'art
296
00:56:53,541 --> 00:56:54,916
Ćuvre d'art, Ćuvre d'art
297
00:56:55,291 --> 00:56:57,250
Oui, je suis une Ćuvre d'art
298
00:56:57,416 --> 00:56:59,208
Encadrez-moi, allez-y
299
00:56:59,375 --> 00:57:01,000
L'artiste s'appelle Jamie
300
00:57:01,166 --> 00:57:03,000
Ćuvre d'art, Ćuvre d'art
301
00:57:03,166 --> 00:57:04,916
Vous n'allez pas le croire
302
00:57:05,083 --> 00:57:07,833
Je suis choquant
Un travesti par moments
303
00:57:08,000 --> 00:57:10,625
Androgyne, fluide, agenre
304
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
Je suis transcendant
305
00:57:12,750 --> 00:57:13,875
Une Ćuvre d'art
306
01:00:15,375 --> 01:00:18,000
Quand la guerre est déclarée
307
01:00:18,833 --> 01:00:21,500
Que les flĂšchent se mettent Ă fuser
308
01:00:22,333 --> 01:00:25,000
Quand s'assombrissent tes journées
309
01:00:25,750 --> 01:00:28,583
Et que tu te sais menacé
310
01:00:29,208 --> 01:00:32,250
Tu trouveras toujours à t'éclairer
311
01:00:32,750 --> 01:00:34,541
Et retomber sur tes pieds
312
01:00:34,916 --> 01:00:37,583
Crie jusqu'Ă ne plus pouvoir respirer
313
01:00:38,375 --> 01:00:41,333
Attention, prĂȘt, feu, tirez !
314
01:00:57,166 --> 01:00:59,791
Tu croyais que ce serait facile ?
315
01:01:00,625 --> 01:01:02,791
Ta victoire ne tient qu'Ă un fil
316
01:01:04,083 --> 01:01:06,416
Mais un soldat ne capitule pas
317
01:01:07,500 --> 01:01:09,583
Un héros ne se rend pas
318
01:01:11,041 --> 01:01:13,541
MĂȘme si ton ennemi est partout
319
01:01:14,458 --> 01:01:15,958
Et qu'il te tient en joue
320
01:01:16,500 --> 01:01:17,458
Sonnez le clairon
321
01:01:17,625 --> 01:01:19,708
C'est fait, patron
322
01:01:20,083 --> 01:01:23,833
Attention, prĂȘts, feu, chargez !
323
01:01:25,916 --> 01:01:28,458
Joue le tout pour le tout,
324
01:01:28,625 --> 01:01:32,750
mon ami
325
01:01:33,166 --> 01:01:35,375
Ne retiens pas tes coups,
326
01:01:35,791 --> 01:01:39,375
mon ami
327
01:01:40,208 --> 01:01:45,666
Ton heure est arrivée
328
01:01:46,208 --> 01:01:49,583
Enfile donc ton armure
329
01:01:49,750 --> 01:01:52,791
En avant la peinture
330
01:01:52,958 --> 01:01:54,791
L'heure du combat a sonné
331
01:02:40,708 --> 01:02:43,541
Quand tes sĆurs sont avec toi
332
01:02:44,166 --> 01:02:46,750
C'est aussi tes frĂšres qui sont lĂ
333
01:02:47,708 --> 01:02:50,500
Et la guerriĂšre qui est en toi
334
01:02:51,333 --> 01:02:53,250
surmontera cet obstacle-lĂ
335
01:02:53,666 --> 01:02:57,083
Tes démons se réveillent
quand tu es en proie au doute
336
01:02:57,250 --> 01:03:00,583
Mais tu t'endurcis
à chaque démon que tu déroutes
337
01:03:00,750 --> 01:03:02,791
Il est temps d'affronter tes peurs
338
01:03:03,750 --> 01:03:07,250
Attention, prĂȘts, feu, applaudissez
339
01:04:29,833 --> 01:04:32,958
J'ai des rĂȘves
340
01:04:33,916 --> 01:04:36,833
Je suis canon
341
01:04:38,166 --> 01:04:40,958
Je danse
342
01:04:41,666 --> 01:04:45,458
Je bouge à ma façon
343
01:04:45,958 --> 01:04:48,291
Et je vais
344
01:04:48,458 --> 01:04:51,791
Oui, je vais
345
01:04:53,333 --> 01:04:57,375
Vous...
346
01:05:05,625 --> 01:05:06,958
Vous me gĂȘnez
347
01:05:07,625 --> 01:05:08,958
Vous m'éclipsez
348
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
Poussez-vous
349
01:05:10,875 --> 01:05:12,208
Je vais décoller
350
01:05:12,625 --> 01:05:15,333
Oui, je vais percer
351
01:05:33,333 --> 01:05:35,875
Joue le tout pour le tout,
352
01:05:36,041 --> 01:05:37,500
mon ami
353
01:05:37,666 --> 01:05:40,208
En avant toute, gauche, droite
354
01:05:40,583 --> 01:05:42,500
Ne retiens pas tes coups,
355
01:05:43,000 --> 01:05:44,041
mon ami
356
01:05:44,208 --> 01:05:47,333
Les talons, l'amidon, tu es canon
357
01:05:47,500 --> 01:05:50,916
Ton heure est arrivée
358
01:05:51,083 --> 01:05:54,000
Nous nous battrons sur les plages
359
01:05:54,166 --> 01:05:57,375
Enfile donc ton armure
360
01:06:00,833 --> 01:06:04,166
En avant la peinture
361
01:06:07,458 --> 01:06:11,000
Maintenant tu es un homme, mon fils
362
01:06:42,500 --> 01:06:45,000
Vous auriez dû voir ça
Vous auriez dĂ» ĂȘtre lĂ
363
01:06:45,166 --> 01:06:47,708
Vous ne croirez jamais
ce qu'on a vu lĂ -bas
364
01:06:47,875 --> 01:06:50,416
Des hommes en femmes
Des garçons en filles
365
01:06:50,583 --> 01:06:52,375
Un type ne portant qu'un parapluie
366
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
Faites tourner !
367
01:06:53,458 --> 01:06:55,833
- Il y avait une dame
- Elle avait une sĆur
368
01:06:56,000 --> 01:06:58,500
Mais leur façon de s'embrasser,
ça faisait peur
369
01:06:58,666 --> 01:07:01,208
Il y avait une femme
Norman, on va l'appeler
370
01:07:01,375 --> 01:07:03,416
Portant une culotte
C'était juste le portier
371
01:07:03,583 --> 01:07:04,416
Faites tourner !
372
01:07:04,541 --> 01:07:06,625
Il y avait un portier
Norman, on va l'appeler
373
01:07:06,791 --> 01:07:09,291
- Il a embrassĂ© sa sĆur
- Une mormone !
374
01:07:09,458 --> 01:07:11,625
Il y a des donjons,
on me l'a dit
375
01:07:12,166 --> 01:07:14,833
OĂč on te donne la fessĂ©e
avec un parapluie
376
01:07:15,291 --> 01:07:17,583
Tout le monde parle de Jamie
377
01:07:17,916 --> 01:07:20,500
Tout le monde parle de Jamie
378
01:07:20,833 --> 01:07:24,875
Tout le monde parle du garçon en robe
qui les a éblouis
379
01:07:25,958 --> 01:07:28,458
Tout le monde parle
des sapes qu'il portait
380
01:07:28,625 --> 01:07:31,166
Tout le monde écoute
ceux qui y étaient
381
01:07:31,333 --> 01:07:35,250
Tout le monde parle du garçon
qui porte la perruque Ă la perfection
382
01:07:36,750 --> 01:07:39,875
Tout le monde parle de Jamie
383
01:07:44,541 --> 01:07:47,250
- Il y avait de la musique
- Et elles dansaient
384
01:07:47,416 --> 01:07:49,041
Et c'est en play-back
qu'elles chantaient
385
01:07:49,208 --> 01:07:50,125
Faites tourner !
386
01:07:51,375 --> 01:07:52,541
Tout le monde fumait
387
01:07:52,708 --> 01:07:53,916
Tout le monde picolait
388
01:07:54,083 --> 01:07:56,083
Des garçons en filles, c'était suspect
389
01:07:56,250 --> 01:07:57,375
Fais tourner !
390
01:07:57,958 --> 01:07:59,041
Du play-back ?
391
01:07:59,208 --> 01:08:00,500
Ils s'embrassaient ?
392
01:08:00,666 --> 01:08:02,916
Oui, il a embrassé une fille
qui avait un paquet
393
01:08:04,333 --> 01:08:06,541
Tout le monde parle de Jamie
394
01:08:06,958 --> 01:08:09,458
Tout le monde parle de Jamie
395
01:08:09,625 --> 01:08:13,625
Tout le monde parle du garçon
qui a fait sa révolution
396
01:08:15,000 --> 01:08:18,250
Tout le monde parle de Jamie
397
01:08:34,041 --> 01:08:36,458
Tout le monde parle de Jamie
398
01:08:36,625 --> 01:08:38,958
Tout le monde parle de Jamie
399
01:08:39,291 --> 01:08:44,541
Tout le monde parle du garçon en robe
qui les a éblouis
400
01:08:44,708 --> 01:08:47,250
Tout le monde ne parle que de ça
401
01:08:47,416 --> 01:08:49,833
Des faux cils, des collants
et du Wonderbra
402
01:08:50,000 --> 01:08:53,791
Tout le monde parle de lui
et le voir, on en meurt d'envie
403
01:08:55,458 --> 01:08:57,208
Tout le monde parle de...
404
01:08:59,250 --> 01:09:00,083
Jamie !
405
01:15:55,125 --> 01:15:58,583
Ăa veut dire
que tu dois pouvoir te sentir libre
406
01:16:00,625 --> 01:16:04,708
Ăa veut dire
choisir la maniĂšre dont tu veux vivre
407
01:16:06,166 --> 01:16:08,583
Ăa veut dire Ă©blouissant
408
01:16:08,750 --> 01:16:11,291
Et ça veut dire puissant
409
01:16:11,458 --> 01:16:14,125
Et ça veut dire sincÚre
410
01:16:17,083 --> 01:16:21,375
Ăa veut dire
que tu es aussi parfait que pur
411
01:16:22,708 --> 01:16:27,500
Ăa veut dire
attendre tant que tu n'es pas sûr
412
01:16:28,166 --> 01:16:30,291
Ăa veut dire magnifique
413
01:16:30,916 --> 01:16:36,250
Et c'est magnifique comme toi
414
01:16:39,000 --> 01:16:41,750
Magnifique
415
01:16:41,916 --> 01:16:44,875
Magnifique
416
01:16:45,041 --> 01:16:49,583
Tu nous éclaires en scintillant
417
01:16:50,041 --> 01:16:52,541
Magnifique
418
01:16:52,708 --> 01:16:55,541
Magnifique
419
01:16:55,708 --> 01:16:59,208
Quelque chose qu'on garde précieusement
420
01:17:01,208 --> 01:17:04,875
C'est quelque chose
que tu auras toujours en toi
421
01:17:06,791 --> 01:17:11,166
C'est le visage
que toujours tu montreras
422
01:17:12,375 --> 01:17:14,708
Ăa veut dire simple
423
01:17:14,875 --> 01:17:20,500
Et ça veut dire magique
comme un baiser
424
01:17:23,291 --> 01:17:28,291
C'est le chemin
que tu décides d'emprunter
425
01:17:28,875 --> 01:17:33,916
Pas quelque chose
dont tu pourrais un jour te délester
426
01:17:34,333 --> 01:17:36,791
Ăa veut dire innocence
427
01:17:36,958 --> 01:17:42,375
Et ça veut dire confiance en toi
428
01:17:45,083 --> 01:17:47,791
Magnifique
429
01:17:47,958 --> 01:17:51,083
Magnifique
430
01:17:51,416 --> 01:17:55,916
Tu nous éclaires en scintillant
431
01:17:56,083 --> 01:17:58,916
Magnifique
432
01:18:01,875 --> 01:18:06,000
Quelque chose
dont tu ne dois pas te séparer
433
01:18:07,333 --> 01:18:11,291
Magnifique
434
01:20:12,041 --> 01:20:16,708
C'est un secret
dont tu n'as jamais parlé
435
01:20:18,208 --> 01:20:23,375
Un sentiment spécial
que tu n'as jamais pu dévoiler
436
01:20:24,583 --> 01:20:27,291
Ăa veut dire intelligent
437
01:20:27,666 --> 01:20:30,625
Et résilient
438
01:20:30,791 --> 01:20:33,416
Mais pas libre
439
01:20:35,958 --> 01:20:37,250
Magnifique
440
01:23:00,208 --> 01:23:04,291
Ces matins froids dans le passé
441
01:23:06,000 --> 01:23:10,208
Avec ma tasse de café
442
01:23:11,750 --> 01:23:13,958
à me rappeler l'époque
443
01:23:14,583 --> 01:23:16,833
OĂč on m'avait aimĂ©e
444
01:23:17,500 --> 01:23:20,625
Et qui s'est essoufflée
445
01:23:23,333 --> 01:23:27,083
Mais la vie peut nous étonner
446
01:23:29,083 --> 01:23:32,833
Un miracle est arrivé
447
01:23:34,833 --> 01:23:36,958
Mon monde s'est réveillé
448
01:23:37,625 --> 01:23:39,916
Ma précieuse surprise
449
01:23:40,541 --> 01:23:43,500
Ma parfaite erreur
450
01:23:44,833 --> 01:23:46,083
Et peut-ĂȘtre
451
01:23:47,375 --> 01:23:52,125
qu'il me brisera la cĆur
452
01:23:52,875 --> 01:23:57,458
Parce qu'il a conquis mon cĆur
453
01:23:58,208 --> 01:24:00,083
Quand il s'en va
454
01:24:01,916 --> 01:24:06,750
Je redoute le jour oĂč il disparaĂźtra
455
01:24:06,916 --> 01:24:09,458
C'est mon garçon
456
01:24:10,541 --> 01:24:15,083
Il me rend folle, mais c'est mon garçon
457
01:24:16,291 --> 01:24:20,291
Mes rires, mes larmes
C'est mon garçon
458
01:24:20,708 --> 01:24:24,625
C'est sûr, il me mÚne la vie dure
459
01:24:24,791 --> 01:24:28,916
Ăa continuera
jusqu'à ce qu'il soit un homme mûr
460
01:24:29,083 --> 01:24:33,000
Mais il reste mon garçon
461
01:24:35,250 --> 01:24:41,125
C'est mon garçon
462
01:24:43,500 --> 01:24:47,791
DĂšs l'instant oĂč il est nĂ©
463
01:24:49,625 --> 01:24:53,500
Aucun homme ne pouvait plus l'éclipser
464
01:24:55,291 --> 01:24:57,333
Il m'a appris Ă me battre
465
01:24:58,416 --> 01:25:00,291
à surmonter l'adversité
466
01:25:00,875 --> 01:25:03,916
à voir les bons cÎtés
467
01:25:05,083 --> 01:25:06,375
Et peut-ĂȘtre
468
01:25:07,500 --> 01:25:12,875
qu'il me brisera le cĆur
469
01:25:13,208 --> 01:25:18,041
Parce qu'il a conquis mon cĆur
470
01:25:18,416 --> 01:25:20,708
Quand il s'en va
471
01:25:21,958 --> 01:25:26,708
Ăa me fait du mal, mais c'est son droit
472
01:25:26,875 --> 01:25:29,708
C'est mon garçon
473
01:25:30,500 --> 01:25:34,875
Une bénédiction, une malédiction
C'est mon garçon
474
01:25:36,041 --> 01:25:40,125
Pour le meilleur, pour le pire
C'est mon garçon
475
01:25:40,416 --> 01:25:44,291
C'est sûr, il me mÚne la vie dure
476
01:25:44,458 --> 01:25:48,541
Il a besoin de moi, me comble de joie
me met dans tous mes états
477
01:25:48,708 --> 01:25:52,791
Mais il reste mon garçon
478
01:25:54,875 --> 01:25:59,041
C'est mon garçon
479
01:26:01,375 --> 01:26:05,500
Mais ne me dites pas
que je me suis trompée
480
01:26:06,166 --> 01:26:09,000
Qu'on va encore me blesser
481
01:26:13,000 --> 01:26:15,166
Car j'ai déjà connu ça
482
01:26:15,333 --> 01:26:17,041
Je connais la douleur
483
01:26:17,208 --> 01:26:20,416
Et je connais les hommes
484
01:26:24,666 --> 01:26:30,166
Et je sais que demain,
il sera tenté par le succÚs
485
01:26:34,041 --> 01:26:38,083
Mais je donnerais tout ce que j'ai
486
01:26:40,041 --> 01:26:42,250
Pour le revoir aujourd'hui
487
01:26:51,833 --> 01:26:55,250
C'est mon garçon
488
01:26:55,833 --> 01:26:59,875
Et les garçons grandissent
C'est mon garçon
489
01:27:01,166 --> 01:27:05,041
Et les garçons s'éclipsent
C'est mon garçon
490
01:27:05,583 --> 01:27:09,500
Il est aveuglĂ© et ne sait pas oĂč aller
491
01:27:10,000 --> 01:27:13,500
Il est naïf, intelligent, compliqué
492
01:27:13,666 --> 01:27:18,000
Mais il reste mon garçon
493
01:27:31,916 --> 01:27:33,166
Il est ma voix
494
01:27:34,666 --> 01:27:36,333
Il est ma chance
495
01:27:37,375 --> 01:27:39,125
Il est mon sourire
496
01:27:39,583 --> 01:27:41,166
Il est mon jour
497
01:27:42,083 --> 01:27:43,625
Il est ma vie
498
01:27:44,708 --> 01:27:46,291
Il est mon chagrin
499
01:27:47,625 --> 01:27:51,458
Il est ma joie
500
01:27:56,250 --> 01:28:00,625
C'est mon bébé
501
01:28:03,208 --> 01:28:09,166
C'est mon homme
502
01:28:11,666 --> 01:28:17,625
C'est mon garçon
503
01:33:55,916 --> 01:33:59,083
La beauté, c'est le visage que je vois
504
01:33:59,250 --> 01:34:02,208
Celui qui sourit face Ă moi
505
01:34:02,375 --> 01:34:05,250
J'ai agi bĂȘtement
506
01:34:06,958 --> 01:34:10,458
Parce que tu es belle, maman
507
01:34:16,125 --> 01:34:19,375
Moi qui ne jurais que par ces talons
508
01:34:19,541 --> 01:34:22,500
La beauté se trouve dans cette maison
509
01:34:22,833 --> 01:34:25,666
La liberté n'a pas de prix
510
01:34:27,291 --> 01:34:31,666
Tu es plus belle que moi
511
01:34:36,541 --> 01:34:41,125
Et j'ai vu la lumiĂšre qui me guidait
512
01:34:41,291 --> 01:34:44,833
Elle était plus forte que je ne pensais
513
01:34:45,000 --> 01:34:47,625
Une lumiĂšre qui parfois vacille
514
01:34:47,958 --> 01:34:53,416
Mais elle émane de toi, maman
515
01:34:54,041 --> 01:35:00,000
Je m'excuse d'avoir agi bĂȘtement
516
01:35:01,041 --> 01:35:06,541
Je m'excuse
si je suis devenu un étranger
517
01:35:07,833 --> 01:35:12,500
Je n'en serais pas lĂ aujourd'hui
sans toi
518
01:35:14,416 --> 01:35:17,583
Et ton appui
519
01:35:18,833 --> 01:35:21,541
Je donnerais tout pour te voir sourire
520
01:35:21,708 --> 01:35:25,875
Je donnerais tout pour qu'on le voie
521
01:35:26,041 --> 01:35:28,500
J'ai cru t'avoir perdu
522
01:35:28,666 --> 01:35:34,625
Parce que toi et moi,
rien ne peut nous séparer
523
01:35:35,750 --> 01:35:40,791
Et je serai toujours ta plus grande fan
524
01:35:42,500 --> 01:35:44,250
Mon homme
525
01:35:50,041 --> 01:35:54,791
Ton garçon
526
01:37:13,541 --> 01:37:16,458
VIVE LA REINE
527
01:37:25,750 --> 01:37:28,000
BAL DE MAYFIELD
528
01:45:47,750 --> 01:45:51,750
Tu reviens de loin
Mais tu sais oĂč tu es
529
01:45:56,208 --> 01:46:00,250
Et les amis que tu as choisis
tous aujourd'hui t'envient
530
01:46:00,416 --> 01:46:02,083
Tu es chez toi
531
01:46:05,250 --> 01:46:08,375
Quand tu sens ton monde s'effondrer
532
01:46:09,500 --> 01:46:12,625
Prends du recul et vois les bons cÎtés
533
01:46:13,791 --> 01:46:16,750
Ăcoute l'appel de la libertĂ©
534
01:46:18,000 --> 01:46:21,000
Ton heure est venue de briller
535
01:46:21,708 --> 01:46:23,333
Finie l'obscurité
536
01:46:23,750 --> 01:46:25,375
Place à la célébrité
537
01:46:25,875 --> 01:46:27,583
Une étoile est née
538
01:46:27,958 --> 01:46:29,541
PrĂȘte Ă scintiller
539
01:46:30,208 --> 01:46:31,750
Finie l'obscurité
540
01:46:32,166 --> 01:46:33,708
Place à la célébrité
541
01:46:34,458 --> 01:46:36,041
Une étoile est née
542
01:46:36,500 --> 01:46:38,208
PrĂȘte Ă scintiller
543
01:46:38,708 --> 01:46:42,666
Dans ce lieu qui nous est destiné
544
01:46:43,041 --> 01:46:47,125
Dans ce lieu qui nous est destiné
545
01:46:47,583 --> 01:46:49,166
Il est temps de te relever
546
01:46:49,333 --> 01:46:52,666
Car la reine de promo est arrivée
547
01:46:55,666 --> 01:46:57,375
J'étais perdu, on m'a trouvé
548
01:46:57,791 --> 01:46:59,500
Ce n'était pas gagné
549
01:46:59,833 --> 01:47:03,250
Mais je suis rentré
550
01:47:04,708 --> 01:47:07,458
Toi et moi, on a notre propre chanson
551
01:47:08,875 --> 01:47:11,833
Toi et moi, on a nos propres percussions
552
01:47:13,166 --> 01:47:15,791
Regarde un peu cette évolution
553
01:47:17,500 --> 01:47:21,000
Rien n'arrĂȘtera notre ascension
554
01:47:21,166 --> 01:47:22,666
Finie l'obscurité
555
01:47:23,333 --> 01:47:24,708
Place à la célébrité
556
01:47:25,458 --> 01:47:26,875
Une étoile est née
557
01:47:27,416 --> 01:47:28,875
PrĂȘte Ă scintiller
558
01:47:29,208 --> 01:47:31,166
Chaque jour est une chance
559
01:47:31,333 --> 01:47:33,500
Chaque jour est un choix
560
01:47:33,666 --> 01:47:37,083
Il arrive aussi aux perdants de gagner
561
01:47:37,250 --> 01:47:39,666
Alors trouve ta danse
562
01:47:39,833 --> 01:47:41,958
Alors trouve ta voix
563
01:47:42,583 --> 01:47:47,041
Car la fĂȘte ne fait que commencer
564
01:47:49,083 --> 01:47:51,583
On a tous un lieu qui nous est destiné
565
01:47:53,041 --> 01:47:56,958
On a tous un lieu qui nous est destiné
566
01:47:57,333 --> 01:48:01,541
Et vous nous entendrez tous chanter
567
01:48:02,166 --> 01:48:07,375
Dans ce lieu qui nous est destiné
568
01:48:46,125 --> 01:48:52,083
Dans ce lieu qui nous est destiné
569
01:50:18,000 --> 01:50:21,041
C'est mon petit garçon
et je l'aime.
43168