All language subtitles for Everybodys.Talking.About.Jamie.2021.MULTi.1080p.WEB.H264-LOST_track4_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,833 --> 00:00:48,958 Ceci est une histoire vraie 2 00:00:49,125 --> 00:00:52,375 On a juste rajoutĂ© le chant et la danse 3 00:01:05,833 --> 00:01:08,791 Sheffield, Angleterre 4 00:02:39,041 --> 00:02:41,000 JOYEUX ANNIVERSAIRE JAMIE 5 00:02:58,916 --> 00:03:00,333 CHAUSSURES 6 00:03:15,375 --> 00:03:20,125 JAMIE 7 00:03:24,916 --> 00:03:27,666 VIVE LA REINE 8 00:03:35,166 --> 00:03:37,000 Pour le plus Ă©patant des fils 9 00:03:44,708 --> 00:03:46,000 RESTE MAGIQUE 10 00:07:02,083 --> 00:07:06,250 Une horloge au mur Le temps passe trop lentement 11 00:07:06,833 --> 00:07:10,000 Des heures Ă  tuer Toute une vie qui m'attend 12 00:07:10,833 --> 00:07:15,041 Je retiens mon souffle jusqu'Ă  la derniĂšre sonnerie 13 00:07:15,208 --> 00:07:19,333 Pour enfin me lĂącher, faire ce dont j'ai envie 14 00:07:19,958 --> 00:07:21,708 Je suis une star, vous ne le voyez pas 15 00:07:21,875 --> 00:07:23,791 J'ai un Wonderbra, vous ne le voyez pas 16 00:07:23,958 --> 00:07:25,958 À force de bla-bla, vous ne le voyez pas 17 00:07:26,125 --> 00:07:28,208 Je vous dis au revoir, vous ne le voyez pas 18 00:07:28,375 --> 00:07:30,083 Mon chemin est tout tracĂ© 19 00:07:30,541 --> 00:07:31,875 Vers la cĂ©lĂ©britĂ© 20 00:07:32,791 --> 00:07:34,333 Vous ĂȘtes ignorants 21 00:07:34,833 --> 00:07:36,250 Vous ĂȘtes des figurants 22 00:07:37,000 --> 00:07:38,666 C'est le Jamie Show 23 00:07:39,291 --> 00:07:41,125 Vous ĂȘtes un peu barbants 24 00:07:41,500 --> 00:07:43,166 Parfois mĂȘme un peu lents 25 00:07:43,583 --> 00:07:45,166 Moi, je vais de l'avant 26 00:07:46,375 --> 00:07:48,458 J'ai des rĂȘves, je suis canon 27 00:07:48,625 --> 00:07:50,458 Je danse, je bouge Ă  ma façon 28 00:07:50,625 --> 00:07:52,416 Je vais vous damer le pion 29 00:07:52,583 --> 00:07:54,958 Parce que je vais percer 30 00:07:55,125 --> 00:07:57,166 Vous me gĂȘnez, vous m'Ă©clipsez 31 00:07:57,333 --> 00:07:59,458 Poussez-vous, je vais dĂ©coller 32 00:07:59,625 --> 00:08:01,000 Je ne reviendrai pas 33 00:08:01,166 --> 00:08:03,833 Parce que je vais dĂ©crocher les Ă©toiles 34 00:08:05,708 --> 00:08:09,000 Et si jamais vous vous sentez dĂ©primĂ© 35 00:08:09,666 --> 00:08:13,291 Il y a une fĂȘte en ville qui s'apprĂȘte Ă  commencer 36 00:08:13,875 --> 00:08:17,708 Un seul nom sur la liste, Jamie New est le mot-clĂ© 37 00:08:18,208 --> 00:08:21,833 Si vous ĂȘtes gentils, je pourrai vous faire entrer 38 00:08:22,583 --> 00:08:24,166 Je vais tout dĂ©chirer 39 00:08:25,291 --> 00:08:26,458 Et c'est mĂ©ritĂ© 40 00:08:27,250 --> 00:08:29,000 Faites-moi de la place 41 00:08:29,333 --> 00:08:31,291 J'ai la super classe 42 00:08:31,791 --> 00:08:33,208 Je vais vous Ă©pater 43 00:08:33,875 --> 00:08:35,291 Dans mon bonnet D 44 00:08:36,041 --> 00:08:37,625 Un mec aussi bien roulĂ© 45 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 Faut le laisser s'exprimer 46 00:08:57,875 --> 00:08:59,416 Vas-y, Jamie ! 47 00:08:59,833 --> 00:09:01,708 C'est ton anniversaire ! 48 00:09:02,166 --> 00:09:03,458 Vas-y, Jamie ! 49 00:09:04,333 --> 00:09:06,625 Vas-y, Jamie, vas-y ! 50 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 J'ai les rĂȘves, je suis canon 51 00:09:09,166 --> 00:09:11,041 Je danse, je bouge Ă  ma façon 52 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Je vais vous damer le pion 53 00:09:12,916 --> 00:09:15,166 Parce que je vais percer 54 00:09:15,541 --> 00:09:17,291 Quand vous serez de vieux croĂ»tons 55 00:09:17,666 --> 00:09:19,708 Vous vous rappellerez mon nom 56 00:09:19,875 --> 00:09:21,333 Le gamin qui s'est envolĂ© 57 00:09:21,500 --> 00:09:24,708 Parce que je vais dĂ©crocher les Ă©toiles 58 00:09:25,333 --> 00:09:26,541 Et c'est mĂ©ritĂ© 59 00:09:27,791 --> 00:09:28,958 Alors admettez 60 00:09:30,250 --> 00:09:31,458 Je vais tout dĂ©chirer 61 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 Allez, avouez 62 00:09:34,166 --> 00:09:35,916 Je suis carrĂ©ment beau 63 00:09:36,333 --> 00:09:37,958 J'ai tout ce qu'il faut 64 00:09:38,708 --> 00:09:40,250 Et ce que j'ai moi 65 00:09:40,541 --> 00:09:42,500 Vous, vous ne l'avez pas 66 00:09:44,416 --> 00:09:45,750 Vous ne le voyez pas 67 00:09:46,583 --> 00:09:48,375 Tu ne le vois pas 68 00:09:48,666 --> 00:09:50,416 Elle ne le voit pas 69 00:09:50,916 --> 00:09:52,875 Il ne le voit pas 70 00:09:58,916 --> 00:10:00,041 Vous ne le voyez pas 71 00:16:22,208 --> 00:16:24,041 C'est quelque chose qu'il a dit 72 00:16:24,208 --> 00:16:26,000 Quelque chose qu'il a dit 73 00:16:26,166 --> 00:16:27,958 Ses mots ont Ă©rigĂ© un mur 74 00:16:28,125 --> 00:16:29,833 Un mur dans ma tĂȘte 75 00:16:30,000 --> 00:16:33,416 Ça lui a Ă©chappĂ© Il l'a dit sans mĂȘme y penser 76 00:16:33,583 --> 00:16:36,750 Mais ça n'a fait qu'Ă©lever, Ă©lever, Ă©lever 77 00:16:36,916 --> 00:16:39,458 le mur dans ma tĂȘte 78 00:16:40,958 --> 00:16:43,416 Le mur dans ma tĂȘte 79 00:16:45,958 --> 00:16:47,791 Une simple pensĂ©e 80 00:16:47,958 --> 00:16:49,750 Un commentaire spontanĂ© 81 00:16:49,916 --> 00:16:51,500 Une pensĂ©e faite de brique 82 00:16:52,000 --> 00:16:53,666 La brique a formĂ© un mur 83 00:16:53,833 --> 00:16:55,791 Un mur qui m'empĂȘche d'avancer 84 00:16:55,958 --> 00:16:57,250 Un mur qui me fait tomber 85 00:16:57,416 --> 00:17:00,666 Et ça ne fait qu'Ă©lever, Ă©lever, Ă©lever 86 00:17:00,833 --> 00:17:03,916 le mur dans ma tĂȘte 87 00:17:04,833 --> 00:17:08,000 Le mur dans ma tĂȘte 88 00:17:09,791 --> 00:17:14,666 Et me voilĂ  avec les deux pieds 89 00:17:14,833 --> 00:17:17,583 collĂ©s au sol 90 00:17:17,958 --> 00:17:22,541 Me voilĂ  dans la rue Ă  hurler 91 00:17:22,708 --> 00:17:24,916 incapable de prendre mon envol 92 00:17:25,083 --> 00:17:26,625 Au-delĂ  du mur 93 00:17:26,791 --> 00:17:28,541 Au-delĂ  du mur 94 00:17:28,875 --> 00:17:32,541 Je vois mon futur Ă  l'horizon 95 00:17:32,708 --> 00:17:34,416 Au-delĂ  du mur 96 00:17:34,750 --> 00:17:36,541 Au-delĂ  du mur 97 00:17:36,708 --> 00:17:40,416 L'avenir ne me rĂ©serve que du bon 98 00:17:40,583 --> 00:17:44,291 Alors je continue de gravir, de gravir, de gravir 99 00:17:44,458 --> 00:17:46,625 le mur dans ma tĂȘte 100 00:17:48,416 --> 00:17:51,375 Le mur dans ma tĂȘte 101 00:17:52,375 --> 00:17:55,250 Le mur dans ma tĂȘte 102 00:17:57,750 --> 00:17:59,125 C'est quelque chose qu'il a dit 103 00:17:59,291 --> 00:18:01,083 Ça lui a Ă©chappĂ© 104 00:18:01,250 --> 00:18:03,125 Une pensĂ©e qui m'a marquĂ© 105 00:18:03,291 --> 00:18:05,291 Des mots qui m'ont blessĂ© 106 00:18:05,625 --> 00:18:08,708 Ces mots sont les murs qui m'empĂȘchent d'avancer 107 00:18:08,875 --> 00:18:13,333 Ils ne font qu'Ă©lever, Ă©lever, Ă©lever, Ă©lever 108 00:18:13,500 --> 00:18:15,916 Ne trĂ©buche pas 109 00:18:16,083 --> 00:18:18,000 L'Ă©quilibre viendra 110 00:18:18,166 --> 00:18:21,041 Les chaussures sont dĂ©jĂ  lĂ  111 00:18:21,416 --> 00:18:25,875 Un mur est plus dur Ă  faire tomber 112 00:18:26,041 --> 00:18:30,250 Lorsque c'est vous qui l'avez Ă©rigĂ© 113 00:18:30,583 --> 00:18:32,166 Au-delĂ  du mur 114 00:18:32,333 --> 00:18:34,125 Au-delĂ  du mur 115 00:18:34,291 --> 00:18:38,083 Je vois mon futur Ă  l'horizon 116 00:18:38,250 --> 00:18:40,000 Au-delĂ  du mur 117 00:18:40,166 --> 00:18:42,000 Au-delĂ  du mur 118 00:18:42,166 --> 00:18:45,875 L'avenir ne me rĂ©serve que du bon 119 00:18:46,041 --> 00:18:49,750 Alors je continue de gravir, de gravir, de gravir 120 00:18:49,916 --> 00:18:51,791 le mur dans ma tĂȘte 121 00:18:54,083 --> 00:18:57,708 Je continuerai de gravir, de gravir, de gravir 122 00:18:57,875 --> 00:18:59,583 le mur dans ma tĂȘte 123 00:19:01,875 --> 00:19:05,625 Je continuerai de gravir, de gravir, de gravir 124 00:19:05,791 --> 00:19:08,625 De gravir, de gravir, de gravir 125 00:19:08,791 --> 00:19:10,625 De gravir, de gravir 126 00:19:10,791 --> 00:19:12,750 Encore une, encore une 127 00:19:12,916 --> 00:19:14,750 Encore une brique de plus 128 00:19:14,916 --> 00:19:16,708 Encore une brique de plus 129 00:19:16,875 --> 00:19:19,458 Encore une brique de plus 130 00:19:19,958 --> 00:19:21,041 Gravir 131 00:19:21,666 --> 00:19:23,458 Gravir 132 00:19:23,791 --> 00:19:29,291 Gravir, gravir ce mur dans ma tĂȘte 133 00:19:29,625 --> 00:19:33,750 Le mur dans ma tĂȘte 134 00:19:37,458 --> 00:19:40,125 Le mur dans ma tĂȘte 135 00:20:07,625 --> 00:20:08,958 PRÉPARATION DU BAL 136 00:20:14,666 --> 00:20:15,791 ÉTUDE 137 00:24:57,500 --> 00:25:00,625 Parce que la fĂȘte va commencer 138 00:25:01,416 --> 00:25:03,791 Et tu ne veux pas la rater 139 00:25:05,833 --> 00:25:08,750 La fĂȘte va commencer 140 00:25:09,291 --> 00:25:12,291 Pas mĂȘme le temps de se retourner 141 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 N'attends pas demain 142 00:25:17,750 --> 00:25:20,333 Sois heureux aujourd'hui 143 00:25:21,833 --> 00:25:26,458 Et tous ces gens et leurs sottises 144 00:25:26,625 --> 00:25:29,458 On se moque de ce qu'ils disent 145 00:25:29,625 --> 00:25:32,916 Je sais que ce n'est pas facile 146 00:25:33,541 --> 00:25:35,916 Mais je sais que tu es fort 147 00:25:37,416 --> 00:25:40,500 Et je sais que quelque part 148 00:25:41,333 --> 00:25:43,666 On passe ta chanson 149 00:25:45,416 --> 00:25:48,750 Finie l'obscuritĂ© 150 00:25:49,250 --> 00:25:52,500 Place Ă  la cĂ©lĂ©britĂ© 151 00:25:53,000 --> 00:25:55,375 Tout le monde t'attend 152 00:25:55,958 --> 00:25:57,208 Jamie 153 00:25:57,583 --> 00:26:00,166 Dans un lieu qui t'est destinĂ© 154 00:26:00,541 --> 00:26:03,750 Quelque part il y a une fĂȘte 155 00:26:04,333 --> 00:26:07,375 Qui ne peut pas commencer sans toi 156 00:26:08,333 --> 00:26:10,916 Quelque part un DJ 157 00:26:14,041 --> 00:26:15,708 passe ta chanson 158 00:26:15,875 --> 00:26:18,791 Quand le rideau se lĂšve, on ne voit que toi 159 00:26:18,958 --> 00:26:22,500 Quand les lumiĂšres s'Ă©teignent, on ne voit que toi 160 00:26:22,833 --> 00:26:26,375 Quand le public s'assoit, on ne voit que toi 161 00:26:26,708 --> 00:26:29,750 Car c'est ton heure de gloire On ne voit que toi 162 00:26:29,916 --> 00:26:32,750 Est-ce que tu les entends ? 163 00:26:32,916 --> 00:26:36,416 Ce sont tes fans qui s'impatientent 164 00:26:37,000 --> 00:26:39,833 Les gens feront la queue 165 00:26:40,583 --> 00:26:43,916 Pour les spectacles que tu monteras 166 00:26:44,958 --> 00:26:47,541 Il y aura peut-ĂȘtre des rideaux 167 00:26:48,208 --> 00:26:50,875 Faits de velours rouge 168 00:26:52,541 --> 00:26:55,208 Il y aura peut-ĂȘtre de la glace 169 00:26:55,375 --> 00:26:57,125 Dans de petits pots 170 00:26:57,291 --> 00:27:00,000 Avec des mini cuillers 171 00:27:00,500 --> 00:27:04,125 Finie l'obscuritĂ© 172 00:27:04,291 --> 00:27:07,000 Place Ă  la cĂ©lĂ©britĂ© 173 00:27:08,125 --> 00:27:10,666 Tout le monde t'attend 174 00:27:11,041 --> 00:27:12,333 Jamie 175 00:27:12,750 --> 00:27:15,500 Parce que c'est ta destinĂ©e 176 00:27:15,666 --> 00:27:19,458 Quelque part il y a une fĂȘte 177 00:27:19,625 --> 00:27:22,208 Qui ne peut commencer sans toi 178 00:27:23,458 --> 00:27:26,708 Quelque part un DJ 179 00:27:29,208 --> 00:27:31,500 passe ta chanson 180 00:27:32,541 --> 00:27:34,208 Quand le rideau se lĂšve 181 00:27:36,041 --> 00:27:37,791 Quand les lumiĂšres s'Ă©teignent 182 00:27:40,375 --> 00:27:42,000 Quand le public s'assoit 183 00:27:44,458 --> 00:27:48,000 Car la fĂȘte va commencer 184 00:28:04,333 --> 00:28:08,333 Finie l'obscuritĂ© 185 00:28:08,500 --> 00:28:11,416 Place Ă  la cĂ©lĂ©britĂ© 186 00:28:12,541 --> 00:28:16,833 Arrive la coqueluche des adolescents 187 00:28:17,666 --> 00:28:20,416 La nouvelle star du moment 188 00:28:20,958 --> 00:28:24,083 Je veux des rappels 189 00:28:24,791 --> 00:28:29,458 Une standing ovation 190 00:28:30,208 --> 00:28:36,166 Et c'est parti pour le show 191 00:32:02,958 --> 00:32:04,916 Boutique drag-queen Sheffield 192 00:38:08,583 --> 00:38:11,458 Laisse-moi te faire un topo 193 00:38:12,291 --> 00:38:15,291 Freddie passait Ă  la radio 194 00:38:16,125 --> 00:38:18,875 La Dame de fer n'a pu mettre son vĂ©to 195 00:38:19,041 --> 00:38:21,666 On avait l'impression de voler 196 00:38:23,916 --> 00:38:26,875 Une pluie de critiques et de remarques 197 00:38:27,666 --> 00:38:30,750 Bette Davis interprĂ©tant Jeanne d'Arc 198 00:38:31,583 --> 00:38:34,208 Ces danses glamour qui t'embarquent 199 00:38:34,375 --> 00:38:37,625 Les jours duraient une Ă©ternitĂ© 200 00:38:38,125 --> 00:38:41,750 Quand on avait l'impression de voler 201 00:38:43,750 --> 00:38:46,250 C'Ă©tait une vraie passion 202 00:38:47,458 --> 00:38:50,416 Regarde un peu cette dĂ©votion 203 00:38:51,041 --> 00:38:52,833 C'Ă©tait la scĂšne avant tout 204 00:38:53,000 --> 00:38:55,000 Ça comptait plus pour nous 205 00:38:55,166 --> 00:38:56,958 Plus que la vie 206 00:38:59,083 --> 00:39:00,541 C'Ă©tait moi 207 00:39:01,083 --> 00:39:04,416 On Ă©tait les enfants de la nuit 208 00:39:04,875 --> 00:39:08,583 Des Ă©toiles brillant Ă  l'unisson 209 00:39:08,750 --> 00:39:11,708 On Ă©tait durs, on savait se battre 210 00:39:12,333 --> 00:39:14,000 On avait des convictions 211 00:39:14,416 --> 00:39:15,958 C'Ă©tait moi 212 00:39:16,416 --> 00:39:19,458 On partageait nos coups de mou 213 00:39:20,291 --> 00:39:23,750 Chacun faisait partie d'un tout 214 00:39:24,083 --> 00:39:27,083 On Ă©tait jeunes et sĂ»rs de nous 215 00:39:27,458 --> 00:39:29,416 Et j'Ă©tais divine 216 00:39:29,833 --> 00:39:31,416 C'Ă©tait moi 217 00:39:33,625 --> 00:39:35,375 C'Ă©tait moi 218 00:39:38,750 --> 00:39:41,916 Chaque vendredi, on renaissait 219 00:39:42,625 --> 00:39:45,708 Jusqu'au petit matin, on dansait 220 00:39:46,375 --> 00:39:49,083 On Ă©crivait l'histoire, on dĂ©sobĂ©issait 221 00:39:49,250 --> 00:39:52,833 Bon Dieu, comme c'Ă©tait bon 222 00:39:53,000 --> 00:39:58,250 On Ă©tait des hĂ©roĂŻnes en talons 223 00:39:58,666 --> 00:40:00,041 C'Ă©tait moi 224 00:40:00,541 --> 00:40:03,958 On Ă©tait les enfants de la nuit 225 00:40:04,375 --> 00:40:08,083 Des Ă©toiles brillant Ă  l'unisson 226 00:40:08,250 --> 00:40:11,583 On Ă©tait durs, on savait se battre 227 00:40:11,750 --> 00:40:13,833 On avait des convictions 228 00:40:14,000 --> 00:40:15,458 C'Ă©tait moi 229 00:40:15,750 --> 00:40:19,166 On m'adorait, je renaissais 230 00:40:19,583 --> 00:40:23,500 À couper le souffle, ça elle l'Ă©tait 231 00:40:23,666 --> 00:40:26,958 J'Ă©tais sublime en ce temps-lĂ  232 00:40:27,125 --> 00:40:29,166 J'Ă©tais divine 233 00:40:30,500 --> 00:40:33,291 Laisse-moi te montrer les bars oĂč j'allais 234 00:40:33,458 --> 00:40:35,333 Les stars que je connaissais 235 00:40:35,500 --> 00:40:37,791 Les bagarres auxquelles j'assistais 236 00:40:37,958 --> 00:40:41,000 Les ruelles pavĂ©es, les lieux que je frĂ©quentais 237 00:40:41,166 --> 00:40:42,458 Le dĂ©dale que c'Ă©tait 238 00:40:42,791 --> 00:40:45,166 Les gamins paumĂ©s que je connaissais 239 00:40:45,833 --> 00:40:48,500 Les sirĂšnes hurlaient en ces temps-lĂ  240 00:40:48,833 --> 00:40:52,875 Si seulement je pouvais revivre tout ça 241 00:40:53,541 --> 00:40:56,333 Mais tu vas prendre ma relĂšve 242 00:40:59,375 --> 00:41:02,666 On Ă©tait des rĂȘveurs au long cours 243 00:41:03,291 --> 00:41:06,416 On Ă©tait des pĂ©cheurs en plein jour 244 00:41:07,000 --> 00:41:09,875 La fĂȘte a durĂ© jusqu'en 91 245 00:41:10,041 --> 00:41:13,416 Jusqu'Ă  ce jour fatidique 246 00:41:14,875 --> 00:41:17,583 On Ă©tait de grands arrogants 247 00:41:18,666 --> 00:41:21,250 On avait ignorĂ© les avertissements 248 00:41:22,458 --> 00:41:24,958 C'est le problĂšme avec les paons 249 00:41:25,500 --> 00:41:27,958 Ils finissent toujours par s'envoler 250 00:41:29,166 --> 00:41:33,458 MĂȘme Freddie a dĂ» nous quitter 251 00:41:38,541 --> 00:41:40,041 C'Ă©tait moi 252 00:41:40,416 --> 00:41:44,083 On avait eu tort de s'imaginer 253 00:41:44,250 --> 00:41:48,000 Que le maquillage saurait nous protĂ©ger 254 00:41:48,166 --> 00:41:51,541 On avait fait preuve de naĂŻvetĂ© 255 00:41:51,708 --> 00:41:53,375 On avait dĂ©chantĂ© 256 00:41:53,833 --> 00:41:55,000 C'Ă©tait moi 257 00:41:55,750 --> 00:41:59,041 On finit toujours par nous briser le cƓur 258 00:41:59,416 --> 00:42:02,916 L'amour peut se rĂ©vĂ©ler une grosse erreur 259 00:42:03,500 --> 00:42:06,666 Chaque week-end apportait son lot de malheurs 260 00:42:07,000 --> 00:42:09,500 Mais on Ă©tait divines 261 00:42:41,875 --> 00:42:43,541 C'Ă©tait moi 262 00:42:49,500 --> 00:42:52,500 C'Ă©tait moi 263 00:42:57,416 --> 00:42:58,625 C'Ă©tait moi 264 00:43:08,000 --> 00:43:10,333 LES AVENTURES DE LA GUERRIÈRE, 87 265 00:50:42,541 --> 00:50:44,125 ROBE 266 00:54:42,833 --> 00:54:46,500 Tu mĂ©rites d'ĂȘtre exposĂ© 267 00:54:46,666 --> 00:54:50,000 Aux murs d'un musĂ©e anglais 268 00:54:50,541 --> 00:54:54,000 Sous un Ă©clairage appropriĂ© 269 00:54:54,333 --> 00:54:57,666 Car le coup de crayon est parfait 270 00:54:58,125 --> 00:55:01,583 Tu es l'avant-garde de la fĂ©minitĂ© 271 00:55:02,000 --> 00:55:05,541 Tu es un point de Benday 272 00:55:05,875 --> 00:55:09,125 Tu es dans le lit de Tracey Emin 273 00:55:09,541 --> 00:55:12,666 Tu es une cĂ©ramique de Grayson Perry 274 00:55:12,958 --> 00:55:16,041 Une Ɠuvre d'art, une Ɠuvre d'art La parfaite Ɠuvre d'art 275 00:55:16,416 --> 00:55:18,166 Tel un Picasso, tu vas cartonner 276 00:55:18,333 --> 00:55:20,125 Je n'ai pas de raison d'en douter 277 00:55:20,291 --> 00:55:21,333 Une Ɠuvre d'art 278 00:55:24,041 --> 00:55:25,291 Une Ɠuvre d'art 279 00:55:28,666 --> 00:55:30,750 Tu es un vinyle de Yoko Ono 280 00:55:31,083 --> 00:55:32,708 Tu as mis le paquet 281 00:55:32,875 --> 00:55:34,916 Tu es une toile vierge 282 00:55:35,083 --> 00:55:36,666 Ta cote va grimper 283 00:55:36,833 --> 00:55:38,541 Tu es l'urinoir de Duchamp 284 00:55:38,708 --> 00:55:40,208 Tu es inestimable 285 00:55:40,375 --> 00:55:43,041 Tu es une moitiĂ© de vache dans une cuve 286 00:55:47,166 --> 00:55:48,166 Une Ɠuvre d'art 287 00:56:34,875 --> 00:56:36,583 En effet, en effet, en effet 288 00:56:36,750 --> 00:56:38,541 Épatant, Ă©patant, Ă©patant 289 00:56:38,708 --> 00:56:40,583 Superstar, superstar, superstar 290 00:56:40,750 --> 00:56:42,333 Renversant, renversant, renversant 291 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 Saisissant, saisissant, saisissant 292 00:56:44,583 --> 00:56:46,125 Exceptionnel, exceptionnel, exceptionnel 293 00:56:46,458 --> 00:56:48,125 Magnifique, magnifique, magnifique 294 00:56:48,291 --> 00:56:50,041 ƒuvre d'art, Ɠuvre d'art, Ɠuvre d'art 295 00:56:50,208 --> 00:56:52,708 ƒuvre d'art, Ɠuvre d'art, Ɠuvre d'art 296 00:56:53,541 --> 00:56:54,916 ƒuvre d'art, Ɠuvre d'art 297 00:56:55,291 --> 00:56:57,250 Oui, je suis une Ɠuvre d'art 298 00:56:57,416 --> 00:56:59,208 Encadrez-moi, allez-y 299 00:56:59,375 --> 00:57:01,000 L'artiste s'appelle Jamie 300 00:57:01,166 --> 00:57:03,000 ƒuvre d'art, Ɠuvre d'art 301 00:57:03,166 --> 00:57:04,916 Vous n'allez pas le croire 302 00:57:05,083 --> 00:57:07,833 Je suis choquant Un travesti par moments 303 00:57:08,000 --> 00:57:10,625 Androgyne, fluide, agenre 304 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 Je suis transcendant 305 00:57:12,750 --> 00:57:13,875 Une Ɠuvre d'art 306 01:00:15,375 --> 01:00:18,000 Quand la guerre est dĂ©clarĂ©e 307 01:00:18,833 --> 01:00:21,500 Que les flĂšchent se mettent Ă  fuser 308 01:00:22,333 --> 01:00:25,000 Quand s'assombrissent tes journĂ©es 309 01:00:25,750 --> 01:00:28,583 Et que tu te sais menacĂ© 310 01:00:29,208 --> 01:00:32,250 Tu trouveras toujours Ă  t'Ă©clairer 311 01:00:32,750 --> 01:00:34,541 Et retomber sur tes pieds 312 01:00:34,916 --> 01:00:37,583 Crie jusqu'Ă  ne plus pouvoir respirer 313 01:00:38,375 --> 01:00:41,333 Attention, prĂȘt, feu, tirez ! 314 01:00:57,166 --> 01:00:59,791 Tu croyais que ce serait facile ? 315 01:01:00,625 --> 01:01:02,791 Ta victoire ne tient qu'Ă  un fil 316 01:01:04,083 --> 01:01:06,416 Mais un soldat ne capitule pas 317 01:01:07,500 --> 01:01:09,583 Un hĂ©ros ne se rend pas 318 01:01:11,041 --> 01:01:13,541 MĂȘme si ton ennemi est partout 319 01:01:14,458 --> 01:01:15,958 Et qu'il te tient en joue 320 01:01:16,500 --> 01:01:17,458 Sonnez le clairon 321 01:01:17,625 --> 01:01:19,708 C'est fait, patron 322 01:01:20,083 --> 01:01:23,833 Attention, prĂȘts, feu, chargez ! 323 01:01:25,916 --> 01:01:28,458 Joue le tout pour le tout, 324 01:01:28,625 --> 01:01:32,750 mon ami 325 01:01:33,166 --> 01:01:35,375 Ne retiens pas tes coups, 326 01:01:35,791 --> 01:01:39,375 mon ami 327 01:01:40,208 --> 01:01:45,666 Ton heure est arrivĂ©e 328 01:01:46,208 --> 01:01:49,583 Enfile donc ton armure 329 01:01:49,750 --> 01:01:52,791 En avant la peinture 330 01:01:52,958 --> 01:01:54,791 L'heure du combat a sonnĂ© 331 01:02:40,708 --> 01:02:43,541 Quand tes sƓurs sont avec toi 332 01:02:44,166 --> 01:02:46,750 C'est aussi tes frĂšres qui sont lĂ  333 01:02:47,708 --> 01:02:50,500 Et la guerriĂšre qui est en toi 334 01:02:51,333 --> 01:02:53,250 surmontera cet obstacle-lĂ  335 01:02:53,666 --> 01:02:57,083 Tes dĂ©mons se rĂ©veillent quand tu es en proie au doute 336 01:02:57,250 --> 01:03:00,583 Mais tu t'endurcis Ă  chaque dĂ©mon que tu dĂ©routes 337 01:03:00,750 --> 01:03:02,791 Il est temps d'affronter tes peurs 338 01:03:03,750 --> 01:03:07,250 Attention, prĂȘts, feu, applaudissez 339 01:04:29,833 --> 01:04:32,958 J'ai des rĂȘves 340 01:04:33,916 --> 01:04:36,833 Je suis canon 341 01:04:38,166 --> 01:04:40,958 Je danse 342 01:04:41,666 --> 01:04:45,458 Je bouge Ă  ma façon 343 01:04:45,958 --> 01:04:48,291 Et je vais 344 01:04:48,458 --> 01:04:51,791 Oui, je vais 345 01:04:53,333 --> 01:04:57,375 Vous... 346 01:05:05,625 --> 01:05:06,958 Vous me gĂȘnez 347 01:05:07,625 --> 01:05:08,958 Vous m'Ă©clipsez 348 01:05:09,125 --> 01:05:10,708 Poussez-vous 349 01:05:10,875 --> 01:05:12,208 Je vais dĂ©coller 350 01:05:12,625 --> 01:05:15,333 Oui, je vais percer 351 01:05:33,333 --> 01:05:35,875 Joue le tout pour le tout, 352 01:05:36,041 --> 01:05:37,500 mon ami 353 01:05:37,666 --> 01:05:40,208 En avant toute, gauche, droite 354 01:05:40,583 --> 01:05:42,500 Ne retiens pas tes coups, 355 01:05:43,000 --> 01:05:44,041 mon ami 356 01:05:44,208 --> 01:05:47,333 Les talons, l'amidon, tu es canon 357 01:05:47,500 --> 01:05:50,916 Ton heure est arrivĂ©e 358 01:05:51,083 --> 01:05:54,000 Nous nous battrons sur les plages 359 01:05:54,166 --> 01:05:57,375 Enfile donc ton armure 360 01:06:00,833 --> 01:06:04,166 En avant la peinture 361 01:06:07,458 --> 01:06:11,000 Maintenant tu es un homme, mon fils 362 01:06:42,500 --> 01:06:45,000 Vous auriez dĂ» voir ça Vous auriez dĂ» ĂȘtre lĂ  363 01:06:45,166 --> 01:06:47,708 Vous ne croirez jamais ce qu'on a vu lĂ -bas 364 01:06:47,875 --> 01:06:50,416 Des hommes en femmes Des garçons en filles 365 01:06:50,583 --> 01:06:52,375 Un type ne portant qu'un parapluie 366 01:06:52,541 --> 01:06:53,375 Faites tourner ! 367 01:06:53,458 --> 01:06:55,833 - Il y avait une dame - Elle avait une sƓur 368 01:06:56,000 --> 01:06:58,500 Mais leur façon de s'embrasser, ça faisait peur 369 01:06:58,666 --> 01:07:01,208 Il y avait une femme Norman, on va l'appeler 370 01:07:01,375 --> 01:07:03,416 Portant une culotte C'Ă©tait juste le portier 371 01:07:03,583 --> 01:07:04,416 Faites tourner ! 372 01:07:04,541 --> 01:07:06,625 Il y avait un portier Norman, on va l'appeler 373 01:07:06,791 --> 01:07:09,291 - Il a embrassĂ© sa sƓur - Une mormone ! 374 01:07:09,458 --> 01:07:11,625 Il y a des donjons, on me l'a dit 375 01:07:12,166 --> 01:07:14,833 OĂč on te donne la fessĂ©e avec un parapluie 376 01:07:15,291 --> 01:07:17,583 Tout le monde parle de Jamie 377 01:07:17,916 --> 01:07:20,500 Tout le monde parle de Jamie 378 01:07:20,833 --> 01:07:24,875 Tout le monde parle du garçon en robe qui les a Ă©blouis 379 01:07:25,958 --> 01:07:28,458 Tout le monde parle des sapes qu'il portait 380 01:07:28,625 --> 01:07:31,166 Tout le monde Ă©coute ceux qui y Ă©taient 381 01:07:31,333 --> 01:07:35,250 Tout le monde parle du garçon qui porte la perruque Ă  la perfection 382 01:07:36,750 --> 01:07:39,875 Tout le monde parle de Jamie 383 01:07:44,541 --> 01:07:47,250 - Il y avait de la musique - Et elles dansaient 384 01:07:47,416 --> 01:07:49,041 Et c'est en play-back qu'elles chantaient 385 01:07:49,208 --> 01:07:50,125 Faites tourner ! 386 01:07:51,375 --> 01:07:52,541 Tout le monde fumait 387 01:07:52,708 --> 01:07:53,916 Tout le monde picolait 388 01:07:54,083 --> 01:07:56,083 Des garçons en filles, c'Ă©tait suspect 389 01:07:56,250 --> 01:07:57,375 Fais tourner ! 390 01:07:57,958 --> 01:07:59,041 Du play-back ? 391 01:07:59,208 --> 01:08:00,500 Ils s'embrassaient ? 392 01:08:00,666 --> 01:08:02,916 Oui, il a embrassĂ© une fille qui avait un paquet 393 01:08:04,333 --> 01:08:06,541 Tout le monde parle de Jamie 394 01:08:06,958 --> 01:08:09,458 Tout le monde parle de Jamie 395 01:08:09,625 --> 01:08:13,625 Tout le monde parle du garçon qui a fait sa rĂ©volution 396 01:08:15,000 --> 01:08:18,250 Tout le monde parle de Jamie 397 01:08:34,041 --> 01:08:36,458 Tout le monde parle de Jamie 398 01:08:36,625 --> 01:08:38,958 Tout le monde parle de Jamie 399 01:08:39,291 --> 01:08:44,541 Tout le monde parle du garçon en robe qui les a Ă©blouis 400 01:08:44,708 --> 01:08:47,250 Tout le monde ne parle que de ça 401 01:08:47,416 --> 01:08:49,833 Des faux cils, des collants et du Wonderbra 402 01:08:50,000 --> 01:08:53,791 Tout le monde parle de lui et le voir, on en meurt d'envie 403 01:08:55,458 --> 01:08:57,208 Tout le monde parle de... 404 01:08:59,250 --> 01:09:00,083 Jamie ! 405 01:15:55,125 --> 01:15:58,583 Ça veut dire que tu dois pouvoir te sentir libre 406 01:16:00,625 --> 01:16:04,708 Ça veut dire choisir la maniĂšre dont tu veux vivre 407 01:16:06,166 --> 01:16:08,583 Ça veut dire Ă©blouissant 408 01:16:08,750 --> 01:16:11,291 Et ça veut dire puissant 409 01:16:11,458 --> 01:16:14,125 Et ça veut dire sincĂšre 410 01:16:17,083 --> 01:16:21,375 Ça veut dire que tu es aussi parfait que pur 411 01:16:22,708 --> 01:16:27,500 Ça veut dire attendre tant que tu n'es pas sĂ»r 412 01:16:28,166 --> 01:16:30,291 Ça veut dire magnifique 413 01:16:30,916 --> 01:16:36,250 Et c'est magnifique comme toi 414 01:16:39,000 --> 01:16:41,750 Magnifique 415 01:16:41,916 --> 01:16:44,875 Magnifique 416 01:16:45,041 --> 01:16:49,583 Tu nous Ă©claires en scintillant 417 01:16:50,041 --> 01:16:52,541 Magnifique 418 01:16:52,708 --> 01:16:55,541 Magnifique 419 01:16:55,708 --> 01:16:59,208 Quelque chose qu'on garde prĂ©cieusement 420 01:17:01,208 --> 01:17:04,875 C'est quelque chose que tu auras toujours en toi 421 01:17:06,791 --> 01:17:11,166 C'est le visage que toujours tu montreras 422 01:17:12,375 --> 01:17:14,708 Ça veut dire simple 423 01:17:14,875 --> 01:17:20,500 Et ça veut dire magique comme un baiser 424 01:17:23,291 --> 01:17:28,291 C'est le chemin que tu dĂ©cides d'emprunter 425 01:17:28,875 --> 01:17:33,916 Pas quelque chose dont tu pourrais un jour te dĂ©lester 426 01:17:34,333 --> 01:17:36,791 Ça veut dire innocence 427 01:17:36,958 --> 01:17:42,375 Et ça veut dire confiance en toi 428 01:17:45,083 --> 01:17:47,791 Magnifique 429 01:17:47,958 --> 01:17:51,083 Magnifique 430 01:17:51,416 --> 01:17:55,916 Tu nous Ă©claires en scintillant 431 01:17:56,083 --> 01:17:58,916 Magnifique 432 01:18:01,875 --> 01:18:06,000 Quelque chose dont tu ne dois pas te sĂ©parer 433 01:18:07,333 --> 01:18:11,291 Magnifique 434 01:20:12,041 --> 01:20:16,708 C'est un secret dont tu n'as jamais parlĂ© 435 01:20:18,208 --> 01:20:23,375 Un sentiment spĂ©cial que tu n'as jamais pu dĂ©voiler 436 01:20:24,583 --> 01:20:27,291 Ça veut dire intelligent 437 01:20:27,666 --> 01:20:30,625 Et rĂ©silient 438 01:20:30,791 --> 01:20:33,416 Mais pas libre 439 01:20:35,958 --> 01:20:37,250 Magnifique 440 01:23:00,208 --> 01:23:04,291 Ces matins froids dans le passĂ© 441 01:23:06,000 --> 01:23:10,208 Avec ma tasse de cafĂ© 442 01:23:11,750 --> 01:23:13,958 À me rappeler l'Ă©poque 443 01:23:14,583 --> 01:23:16,833 OĂč on m'avait aimĂ©e 444 01:23:17,500 --> 01:23:20,625 Et qui s'est essoufflĂ©e 445 01:23:23,333 --> 01:23:27,083 Mais la vie peut nous Ă©tonner 446 01:23:29,083 --> 01:23:32,833 Un miracle est arrivĂ© 447 01:23:34,833 --> 01:23:36,958 Mon monde s'est rĂ©veillĂ© 448 01:23:37,625 --> 01:23:39,916 Ma prĂ©cieuse surprise 449 01:23:40,541 --> 01:23:43,500 Ma parfaite erreur 450 01:23:44,833 --> 01:23:46,083 Et peut-ĂȘtre 451 01:23:47,375 --> 01:23:52,125 qu'il me brisera la cƓur 452 01:23:52,875 --> 01:23:57,458 Parce qu'il a conquis mon cƓur 453 01:23:58,208 --> 01:24:00,083 Quand il s'en va 454 01:24:01,916 --> 01:24:06,750 Je redoute le jour oĂč il disparaĂźtra 455 01:24:06,916 --> 01:24:09,458 C'est mon garçon 456 01:24:10,541 --> 01:24:15,083 Il me rend folle, mais c'est mon garçon 457 01:24:16,291 --> 01:24:20,291 Mes rires, mes larmes C'est mon garçon 458 01:24:20,708 --> 01:24:24,625 C'est sĂ»r, il me mĂšne la vie dure 459 01:24:24,791 --> 01:24:28,916 Ça continuera jusqu'Ă  ce qu'il soit un homme mĂ»r 460 01:24:29,083 --> 01:24:33,000 Mais il reste mon garçon 461 01:24:35,250 --> 01:24:41,125 C'est mon garçon 462 01:24:43,500 --> 01:24:47,791 DĂšs l'instant oĂč il est nĂ© 463 01:24:49,625 --> 01:24:53,500 Aucun homme ne pouvait plus l'Ă©clipser 464 01:24:55,291 --> 01:24:57,333 Il m'a appris Ă  me battre 465 01:24:58,416 --> 01:25:00,291 À surmonter l'adversitĂ© 466 01:25:00,875 --> 01:25:03,916 À voir les bons cĂŽtĂ©s 467 01:25:05,083 --> 01:25:06,375 Et peut-ĂȘtre 468 01:25:07,500 --> 01:25:12,875 qu'il me brisera le cƓur 469 01:25:13,208 --> 01:25:18,041 Parce qu'il a conquis mon cƓur 470 01:25:18,416 --> 01:25:20,708 Quand il s'en va 471 01:25:21,958 --> 01:25:26,708 Ça me fait du mal, mais c'est son droit 472 01:25:26,875 --> 01:25:29,708 C'est mon garçon 473 01:25:30,500 --> 01:25:34,875 Une bĂ©nĂ©diction, une malĂ©diction C'est mon garçon 474 01:25:36,041 --> 01:25:40,125 Pour le meilleur, pour le pire C'est mon garçon 475 01:25:40,416 --> 01:25:44,291 C'est sĂ»r, il me mĂšne la vie dure 476 01:25:44,458 --> 01:25:48,541 Il a besoin de moi, me comble de joie me met dans tous mes Ă©tats 477 01:25:48,708 --> 01:25:52,791 Mais il reste mon garçon 478 01:25:54,875 --> 01:25:59,041 C'est mon garçon 479 01:26:01,375 --> 01:26:05,500 Mais ne me dites pas que je me suis trompĂ©e 480 01:26:06,166 --> 01:26:09,000 Qu'on va encore me blesser 481 01:26:13,000 --> 01:26:15,166 Car j'ai dĂ©jĂ  connu ça 482 01:26:15,333 --> 01:26:17,041 Je connais la douleur 483 01:26:17,208 --> 01:26:20,416 Et je connais les hommes 484 01:26:24,666 --> 01:26:30,166 Et je sais que demain, il sera tentĂ© par le succĂšs 485 01:26:34,041 --> 01:26:38,083 Mais je donnerais tout ce que j'ai 486 01:26:40,041 --> 01:26:42,250 Pour le revoir aujourd'hui 487 01:26:51,833 --> 01:26:55,250 C'est mon garçon 488 01:26:55,833 --> 01:26:59,875 Et les garçons grandissent C'est mon garçon 489 01:27:01,166 --> 01:27:05,041 Et les garçons s'Ă©clipsent C'est mon garçon 490 01:27:05,583 --> 01:27:09,500 Il est aveuglĂ© et ne sait pas oĂč aller 491 01:27:10,000 --> 01:27:13,500 Il est naĂŻf, intelligent, compliquĂ© 492 01:27:13,666 --> 01:27:18,000 Mais il reste mon garçon 493 01:27:31,916 --> 01:27:33,166 Il est ma voix 494 01:27:34,666 --> 01:27:36,333 Il est ma chance 495 01:27:37,375 --> 01:27:39,125 Il est mon sourire 496 01:27:39,583 --> 01:27:41,166 Il est mon jour 497 01:27:42,083 --> 01:27:43,625 Il est ma vie 498 01:27:44,708 --> 01:27:46,291 Il est mon chagrin 499 01:27:47,625 --> 01:27:51,458 Il est ma joie 500 01:27:56,250 --> 01:28:00,625 C'est mon bĂ©bĂ© 501 01:28:03,208 --> 01:28:09,166 C'est mon homme 502 01:28:11,666 --> 01:28:17,625 C'est mon garçon 503 01:33:55,916 --> 01:33:59,083 La beautĂ©, c'est le visage que je vois 504 01:33:59,250 --> 01:34:02,208 Celui qui sourit face Ă  moi 505 01:34:02,375 --> 01:34:05,250 J'ai agi bĂȘtement 506 01:34:06,958 --> 01:34:10,458 Parce que tu es belle, maman 507 01:34:16,125 --> 01:34:19,375 Moi qui ne jurais que par ces talons 508 01:34:19,541 --> 01:34:22,500 La beautĂ© se trouve dans cette maison 509 01:34:22,833 --> 01:34:25,666 La libertĂ© n'a pas de prix 510 01:34:27,291 --> 01:34:31,666 Tu es plus belle que moi 511 01:34:36,541 --> 01:34:41,125 Et j'ai vu la lumiĂšre qui me guidait 512 01:34:41,291 --> 01:34:44,833 Elle Ă©tait plus forte que je ne pensais 513 01:34:45,000 --> 01:34:47,625 Une lumiĂšre qui parfois vacille 514 01:34:47,958 --> 01:34:53,416 Mais elle Ă©mane de toi, maman 515 01:34:54,041 --> 01:35:00,000 Je m'excuse d'avoir agi bĂȘtement 516 01:35:01,041 --> 01:35:06,541 Je m'excuse si je suis devenu un Ă©tranger 517 01:35:07,833 --> 01:35:12,500 Je n'en serais pas lĂ  aujourd'hui sans toi 518 01:35:14,416 --> 01:35:17,583 Et ton appui 519 01:35:18,833 --> 01:35:21,541 Je donnerais tout pour te voir sourire 520 01:35:21,708 --> 01:35:25,875 Je donnerais tout pour qu'on le voie 521 01:35:26,041 --> 01:35:28,500 J'ai cru t'avoir perdu 522 01:35:28,666 --> 01:35:34,625 Parce que toi et moi, rien ne peut nous sĂ©parer 523 01:35:35,750 --> 01:35:40,791 Et je serai toujours ta plus grande fan 524 01:35:42,500 --> 01:35:44,250 Mon homme 525 01:35:50,041 --> 01:35:54,791 Ton garçon 526 01:37:13,541 --> 01:37:16,458 VIVE LA REINE 527 01:37:25,750 --> 01:37:28,000 BAL DE MAYFIELD 528 01:45:47,750 --> 01:45:51,750 Tu reviens de loin Mais tu sais oĂč tu es 529 01:45:56,208 --> 01:46:00,250 Et les amis que tu as choisis tous aujourd'hui t'envient 530 01:46:00,416 --> 01:46:02,083 Tu es chez toi 531 01:46:05,250 --> 01:46:08,375 Quand tu sens ton monde s'effondrer 532 01:46:09,500 --> 01:46:12,625 Prends du recul et vois les bons cĂŽtĂ©s 533 01:46:13,791 --> 01:46:16,750 Écoute l'appel de la libertĂ© 534 01:46:18,000 --> 01:46:21,000 Ton heure est venue de briller 535 01:46:21,708 --> 01:46:23,333 Finie l'obscuritĂ© 536 01:46:23,750 --> 01:46:25,375 Place Ă  la cĂ©lĂ©britĂ© 537 01:46:25,875 --> 01:46:27,583 Une Ă©toile est nĂ©e 538 01:46:27,958 --> 01:46:29,541 PrĂȘte Ă  scintiller 539 01:46:30,208 --> 01:46:31,750 Finie l'obscuritĂ© 540 01:46:32,166 --> 01:46:33,708 Place Ă  la cĂ©lĂ©britĂ© 541 01:46:34,458 --> 01:46:36,041 Une Ă©toile est nĂ©e 542 01:46:36,500 --> 01:46:38,208 PrĂȘte Ă  scintiller 543 01:46:38,708 --> 01:46:42,666 Dans ce lieu qui nous est destinĂ© 544 01:46:43,041 --> 01:46:47,125 Dans ce lieu qui nous est destinĂ© 545 01:46:47,583 --> 01:46:49,166 Il est temps de te relever 546 01:46:49,333 --> 01:46:52,666 Car la reine de promo est arrivĂ©e 547 01:46:55,666 --> 01:46:57,375 J'Ă©tais perdu, on m'a trouvĂ© 548 01:46:57,791 --> 01:46:59,500 Ce n'Ă©tait pas gagnĂ© 549 01:46:59,833 --> 01:47:03,250 Mais je suis rentrĂ© 550 01:47:04,708 --> 01:47:07,458 Toi et moi, on a notre propre chanson 551 01:47:08,875 --> 01:47:11,833 Toi et moi, on a nos propres percussions 552 01:47:13,166 --> 01:47:15,791 Regarde un peu cette Ă©volution 553 01:47:17,500 --> 01:47:21,000 Rien n'arrĂȘtera notre ascension 554 01:47:21,166 --> 01:47:22,666 Finie l'obscuritĂ© 555 01:47:23,333 --> 01:47:24,708 Place Ă  la cĂ©lĂ©britĂ© 556 01:47:25,458 --> 01:47:26,875 Une Ă©toile est nĂ©e 557 01:47:27,416 --> 01:47:28,875 PrĂȘte Ă  scintiller 558 01:47:29,208 --> 01:47:31,166 Chaque jour est une chance 559 01:47:31,333 --> 01:47:33,500 Chaque jour est un choix 560 01:47:33,666 --> 01:47:37,083 Il arrive aussi aux perdants de gagner 561 01:47:37,250 --> 01:47:39,666 Alors trouve ta danse 562 01:47:39,833 --> 01:47:41,958 Alors trouve ta voix 563 01:47:42,583 --> 01:47:47,041 Car la fĂȘte ne fait que commencer 564 01:47:49,083 --> 01:47:51,583 On a tous un lieu qui nous est destinĂ© 565 01:47:53,041 --> 01:47:56,958 On a tous un lieu qui nous est destinĂ© 566 01:47:57,333 --> 01:48:01,541 Et vous nous entendrez tous chanter 567 01:48:02,166 --> 01:48:07,375 Dans ce lieu qui nous est destinĂ© 568 01:48:46,125 --> 01:48:52,083 Dans ce lieu qui nous est destinĂ© 569 01:50:18,000 --> 01:50:21,041 C'est mon petit garçon et je l'aime. 43168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.