All language subtitles for Chouans! - S01E01 - Part One

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 2 00:00:30,000 --> 00:01:00,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 3 00:01:00,000 --> 00:01:30,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 4 00:01:30,000 --> 00:02:00,000 … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … 5 00:02:00,000 --> 00:02:30,000 Mr. Conte? Ah! A fish. No, not yet. It's pretty bad. 6 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 social Él Orion 7 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 Ne! 8 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 Andrea qui cabeza 9 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Sos luz 10 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Sos ca 11 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 M'agave la conteste, m'avash m'etre pas. 12 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 M'éterme, se l'edem, m'éterme. 13 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 M'éterme, m'éterme, m'éterme. 14 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 M'éterme, m'éterme. 15 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 M'éterme, m'éterme. 16 00:03:59,000 --> 00:04:00,000 Do pepperé! 17 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Do pepperé! 18 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Do pepperé! 19 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 M'agave la conteste, m'avash m'etre pas. 20 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 M'avash m'etre pas. 21 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 Mes emüe? 22 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 Zuvenu. 23 00:04:50,000 --> 00:05:16,000 Bred depart paper naw接下來 tartara 24 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Amest так, deофolotED 25 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Munctional! 26 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Tchns... 27 00:05:50,000 --> 00:05:54,000 cual была jamais conveniала clocks, 28 00:05:54,000 --> 00:05:56,000 совершi운 ser skah – 29 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 H Deus – 30 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 De la Caesaria 31 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Mausole – 32 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Qu'est-ce qu'onwwilil wreckel? 33 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Vite claimed조도 Jerri 34 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Otto, fatec on Az licor påрыt. 35 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 F lunch Вс derth mismo. 36 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Virgo, rige... 37 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 Viggery, Laura! 38 00:06:55,000 --> 00:06:56,000 Hillary? 39 00:07:03,000 --> 00:07:03,000 hello entreles! 40 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Michelle Com ble fuerte! 41 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Lai, lai, lai. 42 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Lai, lai, lai. 43 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Lai, lai. 44 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 Lai, lai. 45 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 Lai. 46 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Eh! 47 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Je ne suis pas mes comptants. 48 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Je ne crois plus en Dieu. 49 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Je n'y répas au séminaire. 50 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Et qui parle d'aller au séminaire? 51 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Mon père, qui est mon nom, que l'est curé. 52 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Attends, attends. 53 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Je n'attendrai pas. 54 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Ton père est curé. 55 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Tout le monde dit que c'est mon nom. 56 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Je sais que ce n'est pas vrai. 57 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 D'ailleurs, je sais tout. 58 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Il n'y a qu'une chose que je sais pas. 59 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Ah bon. 60 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Oui, votre nom. 61 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Ah, ça vignait Marie à l'exembre et variste Yan, 62 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 compte de Carfédeck. 63 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Et toi? 64 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 T'arquin l'armor. 65 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 T'arquin l'armor. 66 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Benet, il est bien aimé. 67 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Je ne sais pas si le son est. 68 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 L'héreuse, je suis aimé de dominer un sou. 69 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 Notre homme. 70 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Seigneur Benissé, ce repas. 71 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Benissé, ce cochon? 72 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Amen. 73 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Amen. 74 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 Vous m'écraser la main, monsieur le comptant. 75 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Ah, vous êtes encore là, metre Bouchard. 76 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Comment vous sentez-vous? Je choisis un vôtre et souple. 77 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Mais tout est souple, un vôtre. 78 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 Monsieur le supérieur de ces minères doit être dans l'angouace, monsieur le comptant. 79 00:09:19,000 --> 00:09:22,000 Je vais ramener ce petit au bercaille après le décor. 80 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Je mets les chaussures sur votre note, monsieur le comptant. 81 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Mettez-mettez, naturellement. 82 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 Naturellement. 83 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 C'est que cette note grandit. 84 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Elle va avoir visant le... 85 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Oh, disons, le belage. 86 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Quel change vous avez, mes enfants? Vous pouvez disposer Bouchard. 87 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Tu veux prendre un monsieur laver? 88 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Jamais. 89 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 Vous seriez ce qu'on vous dira? 90 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 C'est pas sûr, ça. 91 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 T'irais si t'as pas encore la moitié du cochon à la ferme, hein? 92 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 J'y vais. 93 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Ah! Oh! 94 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Je vais faire carte de mon nouvel aigne. 95 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Mais je vais le canté, il garde? 96 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 On para faire ce que je veux. 97 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Rosé. 98 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 Rosa. 99 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Rosis. 100 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Rosam. 101 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Mettez-mettez-mettez-mettez. 102 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Je vais vous prendre quoi c'est que la feme, elle? 103 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 Ou alors c'est le miracle de la Rosa. 104 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 C'est petit. 105 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 Elle arrive, mais il n'est pas de sa faute. 106 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 Monsieur le défenseur du sexémable, 107 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 vous m'ocopirez d'y foire un phrase 108 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 que je vous adresse avec un stance. 109 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 Donna nobice pâché. 110 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 Pâchèm. Donna nobice pâchèm. 111 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Vous m'ocopirez sans foi. 112 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Je reprenne. 113 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 Excusez-moi la vie. 114 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Je vais préparer mal son de physique. 115 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Vous avez plus pour longtemps? 116 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Ah non non, ça vous est fini. 117 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Il s'est l'heure. 118 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 De mon biscuit avec un soupçon de confiture. 119 00:11:15,000 --> 00:11:18,000 Bien, t'as tout de suite les enfants. 120 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 D'ého gracias. 121 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Qu'est-ce que je tiens? 122 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Pinouin. 123 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Certes, mais fice les. 124 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Je tiens un plus lourd que les. 125 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Donc un plus lourd que les. 126 00:11:34,000 --> 00:11:37,000 Dans les tombes. 127 00:11:37,000 --> 00:11:40,000 On a un petit peu de laille. 128 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 On a un petit peu de laille. 129 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 On a un petit peu de laille. 130 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 On a un petit peu de laille. 131 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Un plus lourd que les. 132 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Dans les tombes. 133 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Naturellement. 134 00:11:55,000 --> 00:12:00,000 Mais je coupe ces ficelles. 135 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 Je vais à la fenêtre. 136 00:12:03,000 --> 00:12:10,000 Et je la libère. 137 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Alors? Elle est libre. 138 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Elle va. 139 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Elle est libre. 140 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Et nous les hommes que nous volerons, nous sont libres. 141 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 Je peux vous partir tout de suite. 142 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Oui, tu es libre. 143 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Alors? 144 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Mais écoute-moi toi. 145 00:12:29,000 --> 00:12:33,000 Qui m'a l'air attentif. 146 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 Je me vrais mis celle. 147 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Mon petit arc. 148 00:12:38,000 --> 00:12:42,000 Je l'enciclopédie. 149 00:12:42,000 --> 00:12:47,000 La seule certitude que nous ayons, c'est le doute. 150 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 Merci. 151 00:12:49,000 --> 00:12:55,000 Chaque jour la connaissance chasse l'ancienne connaissance. 152 00:12:55,000 --> 00:13:02,000 Chaque jour la lumière et le wagnul était nèbre où se tenait au commencement une foule de Dieu. 153 00:13:02,000 --> 00:13:07,000 Puis un seul Dieu dont on voit désormais s'est facé le visage. 154 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Il laisse place à l'homme. 155 00:13:10,000 --> 00:13:16,000 À l'homme Dieu, moi, toi, l'autre, le voisin devient notre égale. 156 00:13:16,000 --> 00:13:28,000 Après des siècles d'obscurantisme voici le siècle des lumières, c'est la fin de la crainte et la naissance du bonheur qui est un droit pour chacun. 157 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Je suis votre égale? 158 00:13:31,000 --> 00:13:35,000 Oui, parfaitement. 159 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Je vais jouer. 160 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 Attente. 161 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 Allez! 162 00:13:51,000 --> 00:13:54,000 Pas d'air de jouer. 163 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 Mon gal! 164 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 Allez, je l'ai! C'est bon! 165 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Je tiens bien avec toi, Seline. C'est les deux jeux comptables. 166 00:14:24,000 --> 00:14:27,000 Regarde, j'ai un cher de pouls. 167 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Allez, abîtois! 168 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Abîte-suit! 169 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Arrête! 170 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 Regarde. 171 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 Là-bas, là. 172 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 Le Quicongrogn. 173 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 Il arrive d'Amérique. Il sera à Nantes, ce soir. 174 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Je pense que ça... 175 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Transport de tout. 176 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 D'y Rom, des negros, du tabac, du blé. 177 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Et pour sans louer, il est capable de t'embarque pour Vustonne. 178 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Allez, moite! 179 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Y'a le fait? C'est le toxin? 180 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Non, non, c'est toujours mieux. 181 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 C'est un... 182 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 C'est un carillon. 183 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 Tu parles, Mélève. 184 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Qu'est-ce que ça va changer, Tartrequin? 185 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 C'est tout! 186 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Vous voyez le pas quitter vos dossiers? 187 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 C'est la signature au mis roi. 188 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 Fini! 189 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Qu'est-ce que ça veut remuer de noses? 190 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 La remuer de noses! 191 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Mais c'est la révolution! 192 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Vous mettez un boucheur avec-il là? 193 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 Il est au fond, c'est toi, hein. 194 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Vous êtes au courant? 195 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 J'ai reçu des coquards de Paris. 196 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 Desormais, le blanc du roi, les plus seuls. 197 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Le bleu et le rouge, les couleurs du peuple, les de Paris, l'entouvre. 198 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Et le surmeigne. 199 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Il faut les réformes partout! 200 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 A bout d'abord, mon ami. 201 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Vous fais aussi des banains? 202 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 Et desormais! 203 00:16:33,000 --> 00:16:35,000 Du talon rouge. 204 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Les triggolores. 205 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Quand faut qu'elle ait patrie aux tannotels de ville? 206 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 Au marie-salciant! 207 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 Et vous ne savez pas ce que les tronchons font, 208 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 pour ne rien foutre. 209 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Vous comprenez. 210 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Qu'il n'a pas sa coquard? 211 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Qu'il n'a pas sa coquard? 212 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 Qu'il n'a pas son bonnet? 213 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Voilà les coquards et ils nous prenait. 214 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 C'est pas sous la coquard! 215 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 Sans sous le bonnet! 216 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Et puis, planatou, puis le roi! 217 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Qu'il n'a pas sa coquard? 218 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Basse sous la coquard! 219 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Les amis! 220 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Les amis! 221 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 Les amis! 222 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 Le peuple a dispari après la Bastille! 223 00:17:14,000 --> 00:17:15,000 Allez! 224 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Allez! 225 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 La Bastille? 226 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Qu'est-ce que c'est de Bastille? 227 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 L'épisode du roi! 228 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 La Bastille a dispari! 229 00:17:34,000 --> 00:17:35,000 Monsieur le con! 230 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Il y a trois jours! 231 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Le 14 juillet! 232 00:17:37,000 --> 00:17:39,000 Le 14 juillet! 233 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Trôle deux d'acques à quand ils ne sont pas à rien? 234 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 Oh! 235 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 C'est Ville! 236 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Arène! 237 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 Nous avons brillé la Bastille! 238 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Quoi? 239 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 Le 14 juillet! 240 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 C'est la plus grande nouvelle depuis des siècles! 241 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Abonnez vous, vous trouvez? 242 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 Bár, puisqu'il le dit! 243 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Elle a vise, elle a compagne tout le monde à fêter ça! 244 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 À l'hôtel de Ville! 245 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 Je vais commencer à l'hôtel de Ville! 246 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 On va fêter ça ici! 247 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Vos châteaux, d'Arcan! 248 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 On va que moi le bain est l'arrière-dame! 249 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Elle! 250 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 Écoute-moi pour moi du gibier! 251 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 Et elle a peint! 252 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 Livon! 253 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Livon! 254 00:18:09,000 --> 00:18:18,000 Si je t'appelais la Bastille toi aussi! 255 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Je vais t'enlever tes chaînes. 256 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 Je vais gommer ta peusanteur. 257 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 Elle est la chasse à genre comme aujourd'hui. 258 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 Et moi qui te suis? 259 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Je te vois jamais! 260 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Pour une fois qu'il fait ce que je te demande! 261 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 On va c'est bien la dernière fois! 262 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Je suis venu pour obérer au femme! 263 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Tu seras pas comme les autres? 264 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Non! 265 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Alors qu'est-ce que tu fais là? 266 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Mais t'essaye-vous! 267 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Oh! Là! 268 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Et voilà! 269 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Merci! 270 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Merci! 271 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Allez! 272 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Allez! 273 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Allez! 274 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Tu as fait qu'elle a la attention et elle nous écoutait! 275 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Je parlais de voir un apparté moi. 276 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 Enfin seule! 277 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 C'est qui ne s'est grave écoute moi! 278 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 La mort c'est pas une partie de chasse! 279 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Tu me dis oui ou tu me dis non? 280 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Ok sugey. 281 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Un ou deux? 282 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 Vous voulez pas bien, tu me les trouves? 283 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 La trouve la belle! 284 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Allez! 285 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 Oh! Mais il est bien! 286 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Qu'est-ce que tu fais? 287 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Qu'est-ce que tu fais? 288 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Oh il est encore! 289 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 Tu as fait un temps? 290 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Tu as fait un temps? 291 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Qu'est-ce que tu fais? 292 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Oh! 293 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 Oh! 294 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Le baron qu'il faut, je n'as tu vraiment? 295 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Nous sommes dans ces bois! 296 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 Afin ce de bras conner, il fallait bien que tu te fasse prendre! 297 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Ah! Non pas! 298 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 Ah! Non pas! 299 00:20:08,000 --> 00:20:09,000 Ah! Non pas! 300 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 Ah! 301 00:20:10,000 --> 00:20:11,000 Ah! 302 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 C'est tu que le peuple de Paris vient de prendre la baisse-ci? 303 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 Oui! 304 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 Et désormais on ne prendra plus aucun citoyen pour un vol de la peint! 305 00:20:17,000 --> 00:20:18,000 Ah! Non! 306 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 Mais! 307 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 Avec tout ça, j'ai perdu la trace de mon cochon moi! 308 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 J'ai tout vu là où j'ai huillé? 309 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Ah! 310 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Allez, on se voit! 311 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Ah! 312 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Ah! 313 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Ah! 314 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Ah! 315 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 Ah! 316 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Ah! 317 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Ah! 318 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Ah! 319 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Ah! 320 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Ah! 321 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Ah! 322 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Ah! 323 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Ah! 324 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Ah! 325 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 Ah! 326 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 Ah! 327 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Ah! 328 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Ah! 329 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Ah! 330 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Ah! 331 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Ah! 332 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Ah! 333 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 Ah! 334 00:20:49,000 --> 00:20:50,000 Ah! 335 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 C'est la sête de tous les ordens! 336 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Alors dans ce cas, voilà mon cadeau! 337 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Ah! 338 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Ah! 339 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 Ah! 340 00:20:58,000 --> 00:20:59,000 Ah! 341 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Ah! 342 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Ah! 343 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Ah! 344 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Ah! 345 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 Ah! 346 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 Ah! 347 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 Ah! 348 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 Ah! 349 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Ah! 350 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Ah! 351 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Ah! 352 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 Ah! 353 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 Ah! 354 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Ah! 355 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Ah! 356 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Ah, eh... 357 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 A vostra vaca, gara dure dure dure dure. 358 00:21:33,000 --> 00:21:36,000 A trood, dure dure dure dure xarigράere. 359 00:21:36,000 --> 00:21:39,000 Je vous ápromretched pour te faire churrer. 360 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Vous mó aggrché nuggets à votre mari. 361 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 Je Rio! 362 00:21:43,000 --> 00:21:47,000 Peut-être que tu as vitten institutional! 363 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 M'est l'air? 364 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 M'est l'air! 365 00:21:55,000 --> 00:21:58,000 M'est l'air! 366 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Oh, Savignan! 367 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Quelle surprise nous a-tu préparé? 368 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Vienma cac. 369 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 Cherolem! 370 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Dégégé, tous! 371 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Va perdre toutes! 372 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 Mon lapin. 373 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Ça va. Il a rien. 374 00:22:45,000 --> 00:22:48,000 De pays, ça le premier est trouvé vent qui est volé. 375 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Merci! 376 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 Merci, mes amis! 377 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 Tout s'ensemble! 378 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Peu que nos essaubles, on va se faire péter la sourde d'Oyère! 379 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Merci! 380 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 La baie! 381 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 Ropière est délaiée! 382 00:23:23,000 --> 00:23:26,000 Merci, mes fréquentes! 383 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Ma mère! 384 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 C'est un roi que l'on trompe. 385 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 On va être à raison. 386 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Mon père? 387 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 Si, l'un de mes amis, mon disciple Tarcan a quelques mots à vous dire. 388 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 Mon pire dans le plat! 389 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Si toi, ya! 390 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Il y a trois jours. 391 00:24:04,000 --> 00:24:07,000 Le 14 juillet 1789. 392 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 En de grâce, si l'on fut. 393 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 A matin comme les autres se levait sur Paris. 394 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 Pas comme les autres. 395 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 Des plus loin tins, faux bois. 396 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Des places, des rues et des ruelles. 397 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Ce qui ont un toit. 398 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 Et ce qui n'en ont pas. 399 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Du grenier allégout. 400 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 Tous! 401 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 Ils sont qu'aucune voie, mais les étappés. 402 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Soudain, ce sont leves et. 403 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Reconnaux, rassemblés. 404 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 En une énorme vague. 405 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 Avec un mot qui montait de leur arme. 406 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Bastille. 407 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 Bastille! 408 00:24:55,000 --> 00:24:57,000 Ah, la Bastille! 409 00:24:58,000 --> 00:25:00,000 Mon magique! 410 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 Que le toxin accompagnait jusqu'au cie. 411 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 Du bourdon de Notre Dame. 412 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Alable cloche des pauvres. 413 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 La Bastille avec ses tours formidable. 414 00:25:13,000 --> 00:25:16,000 Que n'est-ce que l'artille n'aurait jamais son géant à mes d'impousses? 415 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 C'est prison terrible. 416 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 Vous vous jetez une lettre de cachet. 417 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Selon le bon plaisir d'un roi. 418 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 Je suis tout à l'heure inconnue. 419 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Souvraine est tranquille. 420 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 La force du peuple. 421 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Et le peuple. 422 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 D'un seul souffle. 423 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 De son souffle divin, là bas. 424 00:25:41,000 --> 00:25:43,000 Il en reste que Pierre sur Pierre. 425 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 Et le peuple vient implanter les trois couleurs. 426 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Son drapeau qui bientôt, je le vois, 427 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 flottera au-dessus de toute la terre. 428 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 Oh, peuple! 429 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 Je suis tout à l'heure. 430 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 Je suis tout à l'heure. 431 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Tu as été magnifique. 432 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Quelle puissance. 433 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Ah oui? 434 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Quand il mettra ta tête au bout d'une pique. 435 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 D'arca? 436 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 La canne aille. 437 00:26:14,000 --> 00:26:16,000 La canne aille derrière lui. 438 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 Ils étront tout à bas. 439 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Et puis... 440 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 C'est fini les carros. 441 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Plus d'alcool, plus de boudoir. 442 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Toi qui aiment tende de la sémécorcer. 443 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Dignouer mes lins. 444 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Nous n'aurons plus que notre peau. 445 00:26:36,000 --> 00:26:39,000 Oui, alors tu vois, j'avais raison et fallait finir sur le mot peuple. 446 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Une coquarde, Madame Le Marquis. 447 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Mais tes voulants, au cul, mettre du chien. 448 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 Alors, je l'aimais ou bien. 449 00:26:50,000 --> 00:26:52,000 Je vous l'a prôpais, Madame Le Marquis. 450 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Je suis un petit peu plus de la vie. 451 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 Je suis un petit peu plus de la vie. 452 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 La vie est surprenante, Viviane. 453 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Oui, Monsieur le Conte. 454 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 La 19e et le Grand Bâte sur mes parquets. 455 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Je vais jamais remarquer tes sains. 456 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Au parton. 457 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Tu viens? 458 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 Je ne le fais pas. 459 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Tu préfères le tambour. 460 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Tu veux finir plaisir? 461 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 J'ai envie de te lancer. 462 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Je te dérange pas toi et ton cheval. 463 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Tout le bâteur me fait toi des coups de sabot. 464 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Ça te fait lire? 465 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Je m'en vais. 466 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 Quelqu'un taille. 467 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Vous ne dancer plus? 468 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 Donc, de cavalier. 469 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Vous avez grandissé la marquise. 470 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Vous vous trouvez danser avec un bouzeu? 471 00:28:36,000 --> 00:28:37,000 Que le qu'on pouvait danser avec une marquise. 472 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 Mais non rien compris. 473 00:28:40,000 --> 00:28:41,000 Nous faisons l'égalité. 474 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 Vous pouvez le bouzeu ou la marquise. 475 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 Nous sommes devenus des rois. 476 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Tout s'égôt. 477 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Pour tout n'ivler? 478 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Oui, mais par le haut. 479 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Olimp. 480 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Cropière. 481 00:29:02,000 --> 00:29:04,000 Qui m'empêcherait de te faire chevalier. 482 00:29:07,000 --> 00:29:09,000 Tu fais levé mombler. 483 00:29:10,000 --> 00:29:12,000 Tu plumes ma bolaye. 484 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 Tu penses mes cheveux. 485 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 Tu es le compte de mon étable. 486 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 Tu es mon connaitable. 487 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 Musique. 488 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 Un, deux. 489 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Un, deux. 490 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Un, deux. 491 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Un, deux. 492 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 Un, deux. 493 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Un, deux. 494 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Un, deux. 495 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Un, deux. 496 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Un, deux. 497 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Un, deux. 498 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Un, deux. 499 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 Un, deux. 500 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Un, deux. 501 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Un, deux. 502 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Un, deux. 503 00:30:14,000 --> 00:30:16,000 Un, deux. 504 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Un, deux. 505 00:30:19,000 --> 00:30:20,000 Un, deux. 506 00:30:23,000 --> 00:30:24,000 Un, deux. 507 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Un, deux. 508 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Je ne vous ai pas invité mais. 509 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Dans ce genre de mascarade jamais. 510 00:30:31,000 --> 00:30:32,000 Que l'on bafoule leur de raparie. 511 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Que l'on fait chez vous cette nouvelle jacquerie. 512 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Mais pas moi. 513 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Oui, mon pendule. 514 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Mon valeur de la peintre. 515 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 J'ai mon esmat dans mes propres mains. 516 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 Qui a coupéne? 517 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Moi. 518 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Et qui a quoi? 519 00:30:50,000 --> 00:30:51,000 Je n'ai pas de cont à rendre un assassin. 520 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Oh, mais j'te ai déjà vu. 521 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 Elle est une d'une hôterre et il s'il y a des plumes. 522 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Et tu oses, bah restez la parole. 523 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Oui. 524 00:31:01,000 --> 00:31:02,000 Je le répète. 525 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 Ça te fait rire, toi. 526 00:31:12,000 --> 00:31:13,000 Ça te fait rire, toi. 527 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Ça te fait rire. 528 00:31:16,000 --> 00:31:17,000 Et j'y vais. 529 00:31:18,000 --> 00:31:19,000 Permettez, bouchard. 530 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 Bah, on te fenge. 531 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 À moi! 532 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Yaha! 533 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Ah! 534 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Ah! 535 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Ah! 536 00:32:40,000 --> 00:32:41,000 Ah! 537 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 Ah! 538 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Ah! 539 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 Ah! 540 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Merci. 541 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Ça va dégrader un peu les jambes. 542 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Ah! 543 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Kerfereck, 544 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 Marquise Jaldas, 545 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Combe de grand champ, 546 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Je valide pel mite. 547 00:33:17,000 --> 00:33:18,000 Vous les entendez? 548 00:33:19,000 --> 00:33:21,000 Vous valiez ce qu'il veut? 549 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 Nous têtes, les têtes dénables. 550 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Des fages d'empatore. 551 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Je veux de carte de m'a tête. 552 00:33:30,000 --> 00:33:31,000 On allise. 553 00:33:32,000 --> 00:33:34,000 Tu es ça, sortez vos arbres à l'être. 554 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Kerfereck, vous n'êtes plus les nôtes. 555 00:33:37,000 --> 00:33:39,000 Ah, non, je ne suis plus des vôtes. 556 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 Vous sentez l'orance sous vos poutes dans vos frères. 557 00:33:43,000 --> 00:33:45,000 Venez que les manques pleins de mite. 558 00:33:46,000 --> 00:33:47,000 Vous ne comprenez rien. 559 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 Vous cornez en rond dans un bâle de fantôme dans la lumière célève. 560 00:33:51,000 --> 00:34:20,000 Tu l'est collective junto,asybagna'tos te pas enSPEAKING 561 00:34:51,000 --> 00:35:21,000 ...a-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha- 562 00:35:21,000 --> 00:35:51,000 Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello 563 00:35:51,000 --> 00:36:21,000 Hello! Hi! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! How's your cooking? Good! Thanks! Lin Working. Good job! 564 00:36:21,000 --> 00:36:26,000 Valetaka 565 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 Sá la 566 00:36:31,000 --> 00:36:37,000 Sebe 567 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Aon 568 00:36:42,000 --> 00:36:52,000 ... 569 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 ... 570 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 ... 571 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 ... 572 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 ... 573 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 ... 574 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 ... 575 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 ... 576 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 ... 577 00:37:15,000 --> 00:37:17,000 ... 578 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 ... 579 00:37:39,000 --> 00:37:42,000 Il mendeakam 셋umuza mendeakasot. 580 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Emargetak esa feminimibea. 581 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Epiv لا hafordi futó. 582 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 A tu? 583 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 M'est compliquée pas tout. 584 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Je ne comprends plus rien. 585 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 On ne vous demande pas de comprendre. 586 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 Votre rôle est d'être à mes côtés. 587 00:38:00,000 --> 00:38:02,000 Comme votre conscience. 588 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 Justement. 589 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Je ne m'en inquiète jamais. 590 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Soyez gentil à b. 591 00:38:06,000 --> 00:38:11,000 Trouvez-moi Tarcan et faites un trait Seline et mon fils. 592 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 Qu'est-ce que vous avez n'en gardé comme ça? 593 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 On n'est pas des belles curieuses. 594 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 On roue pas curieuses du tout hélas. 595 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Que le Seigneur vous pardonne. 596 00:38:26,000 --> 00:38:29,000 Mais quand t'as monsieur le compte, je crains le pied. 597 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Et qu'est-ce qui nous veut? 598 00:38:31,000 --> 00:38:34,000 C'est ton temps gulé. 599 00:38:34,000 --> 00:38:38,000 Maintenant, on va mettre à voix avance mon cher franc. 600 00:38:38,000 --> 00:38:41,000 On va mettre à voix avance mon cher franc. 601 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 On va mettre à voix avance mon cher franc. 602 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Et je compte bien m'en voler sous peu, 603 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 franchir le séance et me poser sur vos pelouse de fil à d'elfi. 604 00:38:50,000 --> 00:38:54,000 Ce serait mon hommage à la première République du monde. 605 00:38:54,000 --> 00:38:58,000 Il me tarde de serré la main de votre ami Washington. 606 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Ah, je oublié. 607 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Je me permets. 608 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Vous pouvez vous recommander. 609 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Mon fils or elle. 610 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 Le chaplin bénira à votre union demain matin. 611 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 C'est du bien ce qu'est le mariage, Orène. 612 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Non, pas tout à fait, non. 613 00:39:17,000 --> 00:39:20,000 Je vais te le dire. 614 00:39:20,000 --> 00:39:24,000 Je vais te dire. 615 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 Je vais te dire. 616 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 Je vais te dire. 617 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Je vais te dire. 618 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 Je vais te dire. 619 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 Je vais te le dire. 620 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 Tu te lèvres le matin. 621 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Tu as faimé là. 622 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Tu passes à table à midi. 623 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 Tu as faimé là. 624 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Tu la prends dans ton île soir. 625 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 Elle est toujours là. 626 00:39:49,000 --> 00:39:53,000 Le lundi il mardi toute la semaine. 627 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 En septembre en janvier. 628 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 L'été n'y ver. 629 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 Elle est toujours là. 630 00:39:59,000 --> 00:40:03,000 Un an, deux ans, 631 00:40:03,000 --> 00:40:06,000 dix ans, trente ans. 632 00:40:06,000 --> 00:40:11,000 Et puis, elle a perdu ses cheveux. 633 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 Ces jaunes sont plus cravines. 634 00:40:14,000 --> 00:40:17,000 Elle n'a plus dedans. 635 00:40:17,000 --> 00:40:21,000 Elle est toujours la plus belle. 636 00:40:21,000 --> 00:40:26,000 Il est en placeable. 637 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Non, non, ce n'est pas possible. 638 00:40:30,000 --> 00:40:33,000 Tu vois que ça demande réflexion. 639 00:40:33,000 --> 00:40:37,000 Il faut aussi un mot pour mon ami Benjamin Franklin. 640 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 Ne qui qu'en grogne l'aieve l'entre pour Boston dans 48 heures. 641 00:40:41,000 --> 00:40:44,000 Tu as le temps de filer jusqu'à nante. 642 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Vous la voyez en Amérique. Vous ne séparez. 643 00:40:47,000 --> 00:40:50,000 Ça lui fera le poil, ma petite fille. 644 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Et il reviendra. 645 00:40:53,000 --> 00:40:58,000 Tarkan. 646 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 C'est une lettre pour le compte de Mirabos. 647 00:41:07,000 --> 00:41:14,000 Le chère honorait ouvrir à les portes des salons et les clubs de bain. 648 00:41:16,000 --> 00:41:21,000 J'ai prévu un petit biatique. 649 00:41:24,000 --> 00:41:28,000 Lutta, a la fin de la vie à l'am feeling. 650 00:41:29,000 --> 00:41:34,000 Je vais meaningless! 651 00:41:36,000 --> 00:41:41,000 Il n'y a vraiment pas encourageable, 652 00:41:41,000 --> 00:41:47,000 mais bon, hystate aí, mais si on parrifierait. 653 00:42:17,000 --> 00:42:23,000 American, 654 00:42:24,000 --> 00:42:44,000 trebizurururururururururururururururururururururururururururururururursurururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururur. 655 00:43:44,000 --> 00:43:54,000 ... 656 00:43:54,000 --> 00:44:04,000 ... 657 00:44:04,000 --> 00:44:13,000 ... 658 00:44:13,000 --> 00:44:23,000 ... 659 00:44:23,000 --> 00:44:30,000 ... 660 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 ... 661 00:44:37,000 --> 00:44:40,000 ... 662 00:44:40,000 --> 00:44:50,000 ... 663 00:44:50,000 --> 00:44:58,000 ... 664 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 ... 665 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 ... 666 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 ... 667 00:45:10,000 --> 00:45:20,000 ... 668 00:45:20,000 --> 00:45:28,000 ... 669 00:45:28,000 --> 00:45:38,000 ... 670 00:45:38,000 --> 00:45:48,000 ... 671 00:45:48,000 --> 00:45:56,000 ... 672 00:46:08,000 --> 00:46:18,000 ... 673 00:46:18,000 --> 00:46:28,000 ... 674 00:46:28,000 --> 00:46:33,000 ... 675 00:46:33,000 --> 00:46:57,000 ... 676 00:46:57,000 --> 00:47:10,000 ... 677 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 ... 678 00:47:12,000 --> 00:47:15,000 ... 679 00:47:15,000 --> 00:47:25,000 ... 680 00:47:25,000 --> 00:47:35,000 ... 681 00:47:35,000 --> 00:47:45,000 ... 682 00:47:45,000 --> 00:47:49,000 ... 683 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 ... 684 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 ... 685 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 ... 686 00:48:01,000 --> 00:48:05,000 ... 687 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 ... 688 00:48:08,000 --> 00:48:13,000 ... 689 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 ... 690 00:48:16,000 --> 00:48:20,000 ... 691 00:48:20,000 --> 00:48:30,000 ... 692 00:48:30,000 --> 00:48:38,000 ... 693 00:48:38,000 --> 00:48:42,000 ... 694 00:48:42,000 --> 00:48:49,000 ... 695 00:48:49,000 --> 00:48:55,000 ... 696 00:48:55,000 --> 00:48:59,000 ... 697 00:48:59,000 --> 00:49:03,000 ... 698 00:49:03,000 --> 00:49:07,000 ... 699 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 ... 700 00:49:11,000 --> 00:49:16,000 ... 701 00:49:16,000 --> 00:49:26,000 ... 702 00:49:26,000 --> 00:49:34,000 ... 703 00:49:46,000 --> 00:49:56,000 ... 704 00:49:56,000 --> 00:50:06,000 ... 705 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 ... 706 00:50:10,000 --> 00:50:14,000 ... 707 00:50:14,000 --> 00:50:24,000 ... 708 00:50:24,000 --> 00:50:34,000 ... 709 00:50:34,000 --> 00:50:38,000 ... 710 00:50:38,000 --> 00:50:42,000 ... 711 00:50:42,000 --> 00:50:52,000 ... 712 00:50:52,000 --> 00:51:02,000 ... 713 00:51:02,000 --> 00:51:06,000 ... 714 00:51:06,000 --> 00:51:10,000 ... 715 00:51:10,000 --> 00:51:20,000 ... 716 00:51:20,000 --> 00:51:30,000 ... 717 00:51:30,000 --> 00:51:38,000 ... 718 00:51:38,000 --> 00:51:48,000 ... 719 00:52:08,000 --> 00:52:18,000 ... 45962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.