Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
2
00:00:30,000 --> 00:01:00,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
3
00:01:00,000 --> 00:01:30,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
4
00:01:30,000 --> 00:02:00,000
… … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … … …
5
00:02:00,000 --> 00:02:30,000
Mr. Conte? Ah! A fish. No, not yet. It's pretty bad.
6
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
social Él Orion
7
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Ne!
8
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Andrea qui cabeza
9
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Sos luz
10
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Sos ca
11
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
M'agave la conteste, m'avash m'etre pas.
12
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
M'éterme, se l'edem, m'éterme.
13
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
M'éterme, m'éterme, m'éterme.
14
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
M'éterme, m'éterme.
15
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
M'éterme, m'éterme.
16
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
Do pepperé!
17
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Do pepperé!
18
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Do pepperé!
19
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
M'agave la conteste, m'avash m'etre pas.
20
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
M'avash m'etre pas.
21
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
Mes emüe?
22
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Zuvenu.
23
00:04:50,000 --> 00:05:16,000
Bred depart paper naw接下來 tartara
24
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
Amest так, deофolotED
25
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Munctional!
26
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Tchns...
27
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
cual была jamais conveniала clocks,
28
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
совершi운 ser skah –
29
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
H Deus –
30
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
De la Caesaria
31
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Mausole –
32
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Qu'est-ce qu'onwwilil wreckel?
33
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Vite claimed조도 Jerri
34
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Otto, fatec on Az licor påрыt.
35
00:06:27,000 --> 00:06:31,000
F lunch Вс derth mismo.
36
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Virgo, rige...
37
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
Viggery, Laura!
38
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
Hillary?
39
00:07:03,000 --> 00:07:03,000
hello entreles!
40
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Michelle Com ble fuerte!
41
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Lai, lai, lai.
42
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Lai, lai, lai.
43
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Lai, lai.
44
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Lai, lai.
45
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Lai.
46
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Eh!
47
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Je ne suis pas mes comptants.
48
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
Je ne crois plus en Dieu.
49
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Je n'y répas au séminaire.
50
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Et qui parle d'aller au séminaire?
51
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Mon père, qui est mon nom, que l'est curé.
52
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Attends, attends.
53
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Je n'attendrai pas.
54
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Ton père est curé.
55
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Tout le monde dit que c'est mon nom.
56
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Je sais que ce n'est pas vrai.
57
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
D'ailleurs, je sais tout.
58
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Il n'y a qu'une chose que je sais pas.
59
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Ah bon.
60
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oui, votre nom.
61
00:08:34,000 --> 00:08:38,000
Ah, ça vignait Marie à l'exembre et variste Yan,
62
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
compte de Carfédeck.
63
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Et toi?
64
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
T'arquin l'armor.
65
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
T'arquin l'armor.
66
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Benet, il est bien aimé.
67
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Je ne sais pas si le son est.
68
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
L'héreuse, je suis aimé de dominer un sou.
69
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Notre homme.
70
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Seigneur Benissé, ce repas.
71
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Benissé, ce cochon?
72
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
Amen.
73
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Amen.
74
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Vous m'écraser la main, monsieur le comptant.
75
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Ah, vous êtes encore là, metre Bouchard.
76
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Comment vous sentez-vous? Je choisis un vôtre et souple.
77
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Mais tout est souple, un vôtre.
78
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
Monsieur le supérieur de ces minères doit être dans l'angouace, monsieur le comptant.
79
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
Je vais ramener ce petit au bercaille après le décor.
80
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
Je mets les chaussures sur votre note, monsieur le comptant.
81
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Mettez-mettez, naturellement.
82
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
Naturellement.
83
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
C'est que cette note grandit.
84
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Elle va avoir visant le...
85
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Oh, disons, le belage.
86
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Quel change vous avez, mes enfants? Vous pouvez disposer Bouchard.
87
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Tu veux prendre un monsieur laver?
88
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Jamais.
89
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
Vous seriez ce qu'on vous dira?
90
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
C'est pas sûr, ça.
91
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
T'irais si t'as pas encore la moitié du cochon à la ferme, hein?
92
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
J'y vais.
93
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Ah! Oh!
94
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Je vais faire carte de mon nouvel aigne.
95
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Mais je vais le canté, il garde?
96
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
On para faire ce que je veux.
97
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Rosé.
98
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Rosa.
99
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Rosis.
100
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Rosam.
101
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Mettez-mettez-mettez-mettez.
102
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
Je vais vous prendre quoi c'est que la feme, elle?
103
00:10:32,000 --> 00:10:35,000
Ou alors c'est le miracle de la Rosa.
104
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
C'est petit.
105
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Elle arrive, mais il n'est pas de sa faute.
106
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Monsieur le défenseur du sexémable,
107
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
vous m'ocopirez d'y foire un phrase
108
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
que je vous adresse avec un stance.
109
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
Donna nobice pâché.
110
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
Pâchèm. Donna nobice pâchèm.
111
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Vous m'ocopirez sans foi.
112
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Je reprenne.
113
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Excusez-moi la vie.
114
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Je vais préparer mal son de physique.
115
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Vous avez plus pour longtemps?
116
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Ah non non, ça vous est fini.
117
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Il s'est l'heure.
118
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
De mon biscuit avec un soupçon de confiture.
119
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
Bien, t'as tout de suite les enfants.
120
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
D'ého gracias.
121
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
Qu'est-ce que je tiens?
122
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Pinouin.
123
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Certes, mais fice les.
124
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Je tiens un plus lourd que les.
125
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Donc un plus lourd que les.
126
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Dans les tombes.
127
00:11:37,000 --> 00:11:40,000
On a un petit peu de laille.
128
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
On a un petit peu de laille.
129
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
On a un petit peu de laille.
130
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
On a un petit peu de laille.
131
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Un plus lourd que les.
132
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Dans les tombes.
133
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Naturellement.
134
00:11:55,000 --> 00:12:00,000
Mais je coupe ces ficelles.
135
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
Je vais à la fenêtre.
136
00:12:03,000 --> 00:12:10,000
Et je la libère.
137
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Alors? Elle est libre.
138
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Elle va.
139
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Elle est libre.
140
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Et nous les hommes que nous volerons, nous sont libres.
141
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
Je peux vous partir tout de suite.
142
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Oui, tu es libre.
143
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Alors?
144
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Mais écoute-moi toi.
145
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
Qui m'a l'air attentif.
146
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
Je me vrais mis celle.
147
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Mon petit arc.
148
00:12:38,000 --> 00:12:42,000
Je l'enciclopédie.
149
00:12:42,000 --> 00:12:47,000
La seule certitude que nous ayons, c'est le doute.
150
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
Merci.
151
00:12:49,000 --> 00:12:55,000
Chaque jour la connaissance chasse l'ancienne connaissance.
152
00:12:55,000 --> 00:13:02,000
Chaque jour la lumière et le wagnul était nèbre où se tenait au commencement une foule de Dieu.
153
00:13:02,000 --> 00:13:07,000
Puis un seul Dieu dont on voit désormais s'est facé le visage.
154
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
Il laisse place à l'homme.
155
00:13:10,000 --> 00:13:16,000
À l'homme Dieu, moi, toi, l'autre, le voisin devient notre égale.
156
00:13:16,000 --> 00:13:28,000
Après des siècles d'obscurantisme voici le siècle des lumières, c'est la fin de la crainte et la naissance du bonheur qui est un droit pour chacun.
157
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Je suis votre égale?
158
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Oui, parfaitement.
159
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Je vais jouer.
160
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
Attente.
161
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
Allez!
162
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Pas d'air de jouer.
163
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Mon gal!
164
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Allez, je l'ai! C'est bon!
165
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Je tiens bien avec toi, Seline. C'est les deux jeux comptables.
166
00:14:24,000 --> 00:14:27,000
Regarde, j'ai un cher de pouls.
167
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Allez, abîtois!
168
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Abîte-suit!
169
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
Arrête!
170
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
Regarde.
171
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Là-bas, là.
172
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Le Quicongrogn.
173
00:14:44,000 --> 00:14:48,000
Il arrive d'Amérique. Il sera à Nantes, ce soir.
174
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Je pense que ça...
175
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
Transport de tout.
176
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
D'y Rom, des negros, du tabac, du blé.
177
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Et pour sans louer, il est capable de t'embarque pour Vustonne.
178
00:15:01,000 --> 00:15:04,000
Allez, moite!
179
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Y'a le fait? C'est le toxin?
180
00:15:08,000 --> 00:15:11,000
Non, non, c'est toujours mieux.
181
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
C'est un...
182
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
C'est un carillon.
183
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Tu parles, Mélève.
184
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Qu'est-ce que ça va changer, Tartrequin?
185
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
C'est tout!
186
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Vous voyez le pas quitter vos dossiers?
187
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
C'est la signature au mis roi.
188
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
Fini!
189
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Qu'est-ce que ça veut remuer de noses?
190
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
La remuer de noses!
191
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Mais c'est la révolution!
192
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Vous mettez un boucheur avec-il là?
193
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Il est au fond, c'est toi, hein.
194
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Vous êtes au courant?
195
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
J'ai reçu des coquards de Paris.
196
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Desormais, le blanc du roi, les plus seuls.
197
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Le bleu et le rouge, les couleurs du peuple, les de Paris, l'entouvre.
198
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Et le surmeigne.
199
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Il faut les réformes partout!
200
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
A bout d'abord, mon ami.
201
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Vous fais aussi des banains?
202
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
Et desormais!
203
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Du talon rouge.
204
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Les triggolores.
205
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Quand faut qu'elle ait patrie aux tannotels de ville?
206
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Au marie-salciant!
207
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Et vous ne savez pas ce que les tronchons font,
208
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
pour ne rien foutre.
209
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Vous comprenez.
210
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Qu'il n'a pas sa coquard?
211
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Qu'il n'a pas sa coquard?
212
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
Qu'il n'a pas son bonnet?
213
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
Voilà les coquards et ils nous prenait.
214
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
C'est pas sous la coquard!
215
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Sans sous le bonnet!
216
00:17:00,000 --> 00:17:02,000
Et puis, planatou, puis le roi!
217
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Qu'il n'a pas sa coquard?
218
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Basse sous la coquard!
219
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Les amis!
220
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Les amis!
221
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Les amis!
222
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Le peuple a dispari après la Bastille!
223
00:17:14,000 --> 00:17:15,000
Allez!
224
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Allez!
225
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
La Bastille?
226
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
Qu'est-ce que c'est de Bastille?
227
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
L'épisode du roi!
228
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
La Bastille a dispari!
229
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Monsieur le con!
230
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Il y a trois jours!
231
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Le 14 juillet!
232
00:17:37,000 --> 00:17:39,000
Le 14 juillet!
233
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Trôle deux d'acques à quand ils ne sont pas à rien?
234
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
Oh!
235
00:17:42,000 --> 00:17:43,000
C'est Ville!
236
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Arène!
237
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Nous avons brillé la Bastille!
238
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Quoi?
239
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
Le 14 juillet!
240
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
C'est la plus grande nouvelle depuis des siècles!
241
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Abonnez vous, vous trouvez?
242
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
Bár, puisqu'il le dit!
243
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Elle a vise, elle a compagne tout le monde à fêter ça!
244
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
À l'hôtel de Ville!
245
00:17:55,000 --> 00:17:56,000
Je vais commencer à l'hôtel de Ville!
246
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
On va fêter ça ici!
247
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Vos châteaux, d'Arcan!
248
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
On va que moi le bain est l'arrière-dame!
249
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Elle!
250
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
Écoute-moi pour moi du gibier!
251
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
Et elle a peint!
252
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
Livon!
253
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Livon!
254
00:18:09,000 --> 00:18:18,000
Si je t'appelais la Bastille toi aussi!
255
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Je vais t'enlever tes chaînes.
256
00:18:22,000 --> 00:18:25,000
Je vais gommer ta peusanteur.
257
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Elle est la chasse à genre comme aujourd'hui.
258
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Et moi qui te suis?
259
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Je te vois jamais!
260
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Pour une fois qu'il fait ce que je te demande!
261
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
On va c'est bien la dernière fois!
262
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Je suis venu pour obérer au femme!
263
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Tu seras pas comme les autres?
264
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Non!
265
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Alors qu'est-ce que tu fais là?
266
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
Mais t'essaye-vous!
267
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
Oh! Là!
268
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Et voilà!
269
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Merci!
270
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Merci!
271
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Allez!
272
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Allez!
273
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
Allez!
274
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Tu as fait qu'elle a la attention et elle nous écoutait!
275
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Je parlais de voir un apparté moi.
276
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
Enfin seule!
277
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
C'est qui ne s'est grave écoute moi!
278
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
La mort c'est pas une partie de chasse!
279
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
Tu me dis oui ou tu me dis non?
280
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Ok sugey.
281
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Un ou deux?
282
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
Vous voulez pas bien, tu me les trouves?
283
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
La trouve la belle!
284
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Allez!
285
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Oh! Mais il est bien!
286
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Qu'est-ce que tu fais?
287
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Qu'est-ce que tu fais?
288
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Oh il est encore!
289
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Tu as fait un temps?
290
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
Tu as fait un temps?
291
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Qu'est-ce que tu fais?
292
00:19:58,000 --> 00:19:59,000
Oh!
293
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
Oh!
294
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Le baron qu'il faut, je n'as tu vraiment?
295
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Nous sommes dans ces bois!
296
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Afin ce de bras conner, il fallait bien que tu te fasse prendre!
297
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Ah! Non pas!
298
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Ah! Non pas!
299
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Ah! Non pas!
300
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Ah!
301
00:20:10,000 --> 00:20:11,000
Ah!
302
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
C'est tu que le peuple de Paris vient de prendre la baisse-ci?
303
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
Oui!
304
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
Et désormais on ne prendra plus aucun citoyen pour un vol de la peint!
305
00:20:17,000 --> 00:20:18,000
Ah! Non!
306
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Mais!
307
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Avec tout ça, j'ai perdu la trace de mon cochon moi!
308
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
J'ai tout vu là où j'ai huillé?
309
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Ah!
310
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
Allez, on se voit!
311
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Ah!
312
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Ah!
313
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
Ah!
314
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Ah!
315
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
Ah!
316
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Ah!
317
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Ah!
318
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Ah!
319
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Ah!
320
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Ah!
321
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Ah!
322
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Ah!
323
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Ah!
324
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Ah!
325
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
Ah!
326
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Ah!
327
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Ah!
328
00:20:43,000 --> 00:20:44,000
Ah!
329
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Ah!
330
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Ah!
331
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Ah!
332
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Ah!
333
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
Ah!
334
00:20:49,000 --> 00:20:50,000
Ah!
335
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
C'est la sête de tous les ordens!
336
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Alors dans ce cas, voilà mon cadeau!
337
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Ah!
338
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Ah!
339
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
Ah!
340
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Ah!
341
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Ah!
342
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Ah!
343
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
Ah!
344
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Ah!
345
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
Ah!
346
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Ah!
347
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
Ah!
348
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
Ah!
349
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
Ah!
350
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Ah!
351
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
Ah!
352
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
Ah!
353
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
Ah!
354
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Ah!
355
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Ah!
356
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
Ah, eh...
357
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
A vostra vaca, gara dure dure dure dure.
358
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
A trood, dure dure dure dure xarigράere.
359
00:21:36,000 --> 00:21:39,000
Je vous ápromretched pour te faire churrer.
360
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Vous mó aggrché nuggets à votre mari.
361
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Je Rio!
362
00:21:43,000 --> 00:21:47,000
Peut-être que tu as vitten institutional!
363
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
M'est l'air?
364
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
M'est l'air!
365
00:21:55,000 --> 00:21:58,000
M'est l'air!
366
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Oh, Savignan!
367
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Quelle surprise nous a-tu préparé?
368
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Vienma cac.
369
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
Cherolem!
370
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Dégégé, tous!
371
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Va perdre toutes!
372
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
Mon lapin.
373
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Ça va. Il a rien.
374
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
De pays, ça le premier est trouvé vent qui est volé.
375
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Merci!
376
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Merci, mes amis!
377
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
Tout s'ensemble!
378
00:22:59,000 --> 00:23:03,000
Peu que nos essaubles, on va se faire péter la sourde d'Oyère!
379
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Merci!
380
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
La baie!
381
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
Ropière est délaiée!
382
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
Merci, mes fréquentes!
383
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Ma mère!
384
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
C'est un roi que l'on trompe.
385
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
On va être à raison.
386
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Mon père?
387
00:23:39,000 --> 00:23:44,000
Si, l'un de mes amis, mon disciple Tarcan a quelques mots à vous dire.
388
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
Mon pire dans le plat!
389
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Si toi, ya!
390
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Il y a trois jours.
391
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
Le 14 juillet 1789.
392
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
En de grâce, si l'on fut.
393
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
A matin comme les autres se levait sur Paris.
394
00:24:16,000 --> 00:24:19,000
Pas comme les autres.
395
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Des plus loin tins, faux bois.
396
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
Des places, des rues et des ruelles.
397
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Ce qui ont un toit.
398
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
Et ce qui n'en ont pas.
399
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Du grenier allégout.
400
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
Tous!
401
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Ils sont qu'aucune voie, mais les étappés.
402
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Soudain, ce sont leves et.
403
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
Reconnaux, rassemblés.
404
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
En une énorme vague.
405
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
Avec un mot qui montait de leur arme.
406
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Bastille.
407
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
Bastille!
408
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Ah, la Bastille!
409
00:24:58,000 --> 00:25:00,000
Mon magique!
410
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
Que le toxin accompagnait jusqu'au cie.
411
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
Du bourdon de Notre Dame.
412
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Alable cloche des pauvres.
413
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
La Bastille avec ses tours formidable.
414
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
Que n'est-ce que l'artille n'aurait jamais son géant à mes d'impousses?
415
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
C'est prison terrible.
416
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
Vous vous jetez une lettre de cachet.
417
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Selon le bon plaisir d'un roi.
418
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
Je suis tout à l'heure inconnue.
419
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
Souvraine est tranquille.
420
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
La force du peuple.
421
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Et le peuple.
422
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
D'un seul souffle.
423
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
De son souffle divin, là bas.
424
00:25:41,000 --> 00:25:43,000
Il en reste que Pierre sur Pierre.
425
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
Et le peuple vient implanter les trois couleurs.
426
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Son drapeau qui bientôt, je le vois,
427
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
flottera au-dessus de toute la terre.
428
00:25:52,000 --> 00:25:53,000
Oh, peuple!
429
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
Je suis tout à l'heure.
430
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
Je suis tout à l'heure.
431
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Tu as été magnifique.
432
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Quelle puissance.
433
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Ah oui?
434
00:26:07,000 --> 00:26:09,000
Quand il mettra ta tête au bout d'une pique.
435
00:26:10,000 --> 00:26:11,000
D'arca?
436
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
La canne aille.
437
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
La canne aille derrière lui.
438
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
Ils étront tout à bas.
439
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Et puis...
440
00:26:21,000 --> 00:26:23,000
C'est fini les carros.
441
00:26:24,000 --> 00:26:26,000
Plus d'alcool, plus de boudoir.
442
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
Toi qui aiment tende de la sémécorcer.
443
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Dignouer mes lins.
444
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Nous n'aurons plus que notre peau.
445
00:26:36,000 --> 00:26:39,000
Oui, alors tu vois, j'avais raison et fallait finir sur le mot peuple.
446
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Une coquarde, Madame Le Marquis.
447
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Mais tes voulants, au cul, mettre du chien.
448
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
Alors, je l'aimais ou bien.
449
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
Je vous l'a prôpais, Madame Le Marquis.
450
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Je suis un petit peu plus de la vie.
451
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
Je suis un petit peu plus de la vie.
452
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
La vie est surprenante, Viviane.
453
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Oui, Monsieur le Conte.
454
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
La 19e et le Grand Bâte sur mes parquets.
455
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Je vais jamais remarquer tes sains.
456
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Au parton.
457
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Tu viens?
458
00:27:51,000 --> 00:27:52,000
Je ne le fais pas.
459
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
Tu préfères le tambour.
460
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Tu veux finir plaisir?
461
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
J'ai envie de te lancer.
462
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Je te dérange pas toi et ton cheval.
463
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Tout le bâteur me fait toi des coups de sabot.
464
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Ça te fait lire?
465
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Je m'en vais.
466
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
Quelqu'un taille.
467
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Vous ne dancer plus?
468
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
Donc, de cavalier.
469
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Vous avez grandissé la marquise.
470
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Vous vous trouvez danser avec un bouzeu?
471
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
Que le qu'on pouvait danser avec une marquise.
472
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
Mais non rien compris.
473
00:28:40,000 --> 00:28:41,000
Nous faisons l'égalité.
474
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
Vous pouvez le bouzeu ou la marquise.
475
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
Nous sommes devenus des rois.
476
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Tout s'égôt.
477
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Pour tout n'ivler?
478
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Oui, mais par le haut.
479
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Olimp.
480
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Cropière.
481
00:29:02,000 --> 00:29:04,000
Qui m'empêcherait de te faire chevalier.
482
00:29:07,000 --> 00:29:09,000
Tu fais levé mombler.
483
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
Tu plumes ma bolaye.
484
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Tu penses mes cheveux.
485
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
Tu es le compte de mon étable.
486
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
Tu es mon connaitable.
487
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
Musique.
488
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
Un, deux.
489
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
Un, deux.
490
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Un, deux.
491
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Un, deux.
492
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
Un, deux.
493
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Un, deux.
494
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Un, deux.
495
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Un, deux.
496
00:30:00,000 --> 00:30:01,000
Un, deux.
497
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Un, deux.
498
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Un, deux.
499
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
Un, deux.
500
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Un, deux.
501
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Un, deux.
502
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Un, deux.
503
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
Un, deux.
504
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Un, deux.
505
00:30:19,000 --> 00:30:20,000
Un, deux.
506
00:30:23,000 --> 00:30:24,000
Un, deux.
507
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Un, deux.
508
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Je ne vous ai pas invité mais.
509
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Dans ce genre de mascarade jamais.
510
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Que l'on bafoule leur de raparie.
511
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Que l'on fait chez vous cette nouvelle jacquerie.
512
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Mais pas moi.
513
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Oui, mon pendule.
514
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
Mon valeur de la peintre.
515
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
J'ai mon esmat dans mes propres mains.
516
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
Qui a coupéne?
517
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Moi.
518
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Et qui a quoi?
519
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Je n'ai pas de cont à rendre un assassin.
520
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Oh, mais j'te ai déjà vu.
521
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
Elle est une d'une hôterre et il s'il y a des plumes.
522
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Et tu oses, bah restez la parole.
523
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Oui.
524
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
Je le répète.
525
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Ça te fait rire, toi.
526
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Ça te fait rire, toi.
527
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Ça te fait rire.
528
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Et j'y vais.
529
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
Permettez, bouchard.
530
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
Bah, on te fenge.
531
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
À moi!
532
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Yaha!
533
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Ah!
534
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Ah!
535
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Ah!
536
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Ah!
537
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Ah!
538
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Ah!
539
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Ah!
540
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Merci.
541
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Ça va dégrader un peu les jambes.
542
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Ah!
543
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Kerfereck,
544
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Marquise Jaldas,
545
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Combe de grand champ,
546
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Je valide pel mite.
547
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Vous les entendez?
548
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
Vous valiez ce qu'il veut?
549
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Nous têtes, les têtes dénables.
550
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Des fages d'empatore.
551
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Je veux de carte de m'a tête.
552
00:33:30,000 --> 00:33:31,000
On allise.
553
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
Tu es ça, sortez vos arbres à l'être.
554
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Kerfereck, vous n'êtes plus les nôtes.
555
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
Ah, non, je ne suis plus des vôtes.
556
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
Vous sentez l'orance sous vos poutes dans vos frères.
557
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
Venez que les manques pleins de mite.
558
00:33:46,000 --> 00:33:47,000
Vous ne comprenez rien.
559
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
Vous cornez en rond dans un bâle de fantôme dans la lumière célève.
560
00:33:51,000 --> 00:34:20,000
Tu l'est collective junto,asybagna'tos te pas enSPEAKING
561
00:34:51,000 --> 00:35:21,000
...a-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-
562
00:35:21,000 --> 00:35:51,000
Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello
563
00:35:51,000 --> 00:36:21,000
Hello! Hi! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! Hello! How's your cooking? Good! Thanks! Lin Working. Good job!
564
00:36:21,000 --> 00:36:26,000
Valetaka
565
00:36:27,000 --> 00:36:31,000
Sá la
566
00:36:31,000 --> 00:36:37,000
Sebe
567
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Aon
568
00:36:42,000 --> 00:36:52,000
...
569
00:37:00,000 --> 00:37:02,000
...
570
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
...
571
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
...
572
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
...
573
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
...
574
00:37:10,000 --> 00:37:11,000
...
575
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
...
576
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
...
577
00:37:15,000 --> 00:37:17,000
...
578
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
...
579
00:37:39,000 --> 00:37:42,000
Il mendeakam 셋umuza mendeakasot.
580
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Emargetak esa feminimibea.
581
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
Epiv لا hafordi futó.
582
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
A tu?
583
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
M'est compliquée pas tout.
584
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Je ne comprends plus rien.
585
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
On ne vous demande pas de comprendre.
586
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Votre rôle est d'être à mes côtés.
587
00:38:00,000 --> 00:38:02,000
Comme votre conscience.
588
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Justement.
589
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Je ne m'en inquiète jamais.
590
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Soyez gentil à b.
591
00:38:06,000 --> 00:38:11,000
Trouvez-moi Tarcan et faites un trait Seline et mon fils.
592
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
Qu'est-ce que vous avez n'en gardé comme ça?
593
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
On n'est pas des belles curieuses.
594
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
On roue pas curieuses du tout hélas.
595
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Que le Seigneur vous pardonne.
596
00:38:26,000 --> 00:38:29,000
Mais quand t'as monsieur le compte, je crains le pied.
597
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Et qu'est-ce qui nous veut?
598
00:38:31,000 --> 00:38:34,000
C'est ton temps gulé.
599
00:38:34,000 --> 00:38:38,000
Maintenant, on va mettre à voix avance mon cher franc.
600
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
On va mettre à voix avance mon cher franc.
601
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
On va mettre à voix avance mon cher franc.
602
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Et je compte bien m'en voler sous peu,
603
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
franchir le séance et me poser sur vos pelouse de fil à d'elfi.
604
00:38:50,000 --> 00:38:54,000
Ce serait mon hommage à la première République du monde.
605
00:38:54,000 --> 00:38:58,000
Il me tarde de serré la main de votre ami Washington.
606
00:38:58,000 --> 00:39:00,000
Ah, je oublié.
607
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Je me permets.
608
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
Vous pouvez vous recommander.
609
00:39:04,000 --> 00:39:07,000
Mon fils or elle.
610
00:39:07,000 --> 00:39:10,000
Le chaplin bénira à votre union demain matin.
611
00:39:10,000 --> 00:39:14,000
C'est du bien ce qu'est le mariage, Orène.
612
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Non, pas tout à fait, non.
613
00:39:17,000 --> 00:39:20,000
Je vais te le dire.
614
00:39:20,000 --> 00:39:24,000
Je vais te dire.
615
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
Je vais te dire.
616
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
Je vais te dire.
617
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Je vais te dire.
618
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
Je vais te dire.
619
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
Je vais te le dire.
620
00:39:37,000 --> 00:39:39,000
Tu te lèvres le matin.
621
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Tu as faimé là.
622
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Tu passes à table à midi.
623
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
Tu as faimé là.
624
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Tu la prends dans ton île soir.
625
00:39:47,000 --> 00:39:49,000
Elle est toujours là.
626
00:39:49,000 --> 00:39:53,000
Le lundi il mardi toute la semaine.
627
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
En septembre en janvier.
628
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
L'été n'y ver.
629
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
Elle est toujours là.
630
00:39:59,000 --> 00:40:03,000
Un an, deux ans,
631
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
dix ans, trente ans.
632
00:40:06,000 --> 00:40:11,000
Et puis, elle a perdu ses cheveux.
633
00:40:11,000 --> 00:40:14,000
Ces jaunes sont plus cravines.
634
00:40:14,000 --> 00:40:17,000
Elle n'a plus dedans.
635
00:40:17,000 --> 00:40:21,000
Elle est toujours la plus belle.
636
00:40:21,000 --> 00:40:26,000
Il est en placeable.
637
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Non, non, ce n'est pas possible.
638
00:40:30,000 --> 00:40:33,000
Tu vois que ça demande réflexion.
639
00:40:33,000 --> 00:40:37,000
Il faut aussi un mot pour mon ami Benjamin Franklin.
640
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
Ne qui qu'en grogne l'aieve l'entre pour Boston dans 48 heures.
641
00:40:41,000 --> 00:40:44,000
Tu as le temps de filer jusqu'à nante.
642
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
Vous la voyez en Amérique. Vous ne séparez.
643
00:40:47,000 --> 00:40:50,000
Ça lui fera le poil, ma petite fille.
644
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
Et il reviendra.
645
00:40:53,000 --> 00:40:58,000
Tarkan.
646
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
C'est une lettre pour le compte de Mirabos.
647
00:41:07,000 --> 00:41:14,000
Le chère honorait ouvrir à les portes des salons et les clubs de bain.
648
00:41:16,000 --> 00:41:21,000
J'ai prévu un petit biatique.
649
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
Lutta, a la fin de la vie à l'am feeling.
650
00:41:29,000 --> 00:41:34,000
Je vais meaningless!
651
00:41:36,000 --> 00:41:41,000
Il n'y a vraiment pas encourageable,
652
00:41:41,000 --> 00:41:47,000
mais bon, hystate aí, mais si on parrifierait.
653
00:42:17,000 --> 00:42:23,000
American,
654
00:42:24,000 --> 00:42:44,000
trebizurururururururururururururururururururururururururururururururursurururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururururur.
655
00:43:44,000 --> 00:43:54,000
...
656
00:43:54,000 --> 00:44:04,000
...
657
00:44:04,000 --> 00:44:13,000
...
658
00:44:13,000 --> 00:44:23,000
...
659
00:44:23,000 --> 00:44:30,000
...
660
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
...
661
00:44:37,000 --> 00:44:40,000
...
662
00:44:40,000 --> 00:44:50,000
...
663
00:44:50,000 --> 00:44:58,000
...
664
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
...
665
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
...
666
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
...
667
00:45:10,000 --> 00:45:20,000
...
668
00:45:20,000 --> 00:45:28,000
...
669
00:45:28,000 --> 00:45:38,000
...
670
00:45:38,000 --> 00:45:48,000
...
671
00:45:48,000 --> 00:45:56,000
...
672
00:46:08,000 --> 00:46:18,000
...
673
00:46:18,000 --> 00:46:28,000
...
674
00:46:28,000 --> 00:46:33,000
...
675
00:46:33,000 --> 00:46:57,000
...
676
00:46:57,000 --> 00:47:10,000
...
677
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
...
678
00:47:12,000 --> 00:47:15,000
...
679
00:47:15,000 --> 00:47:25,000
...
680
00:47:25,000 --> 00:47:35,000
...
681
00:47:35,000 --> 00:47:45,000
...
682
00:47:45,000 --> 00:47:49,000
...
683
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
...
684
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
...
685
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
...
686
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
...
687
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
...
688
00:48:08,000 --> 00:48:13,000
...
689
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
...
690
00:48:16,000 --> 00:48:20,000
...
691
00:48:20,000 --> 00:48:30,000
...
692
00:48:30,000 --> 00:48:38,000
...
693
00:48:38,000 --> 00:48:42,000
...
694
00:48:42,000 --> 00:48:49,000
...
695
00:48:49,000 --> 00:48:55,000
...
696
00:48:55,000 --> 00:48:59,000
...
697
00:48:59,000 --> 00:49:03,000
...
698
00:49:03,000 --> 00:49:07,000
...
699
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
...
700
00:49:11,000 --> 00:49:16,000
...
701
00:49:16,000 --> 00:49:26,000
...
702
00:49:26,000 --> 00:49:34,000
...
703
00:49:46,000 --> 00:49:56,000
...
704
00:49:56,000 --> 00:50:06,000
...
705
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
...
706
00:50:10,000 --> 00:50:14,000
...
707
00:50:14,000 --> 00:50:24,000
...
708
00:50:24,000 --> 00:50:34,000
...
709
00:50:34,000 --> 00:50:38,000
...
710
00:50:38,000 --> 00:50:42,000
...
711
00:50:42,000 --> 00:50:52,000
...
712
00:50:52,000 --> 00:51:02,000
...
713
00:51:02,000 --> 00:51:06,000
...
714
00:51:06,000 --> 00:51:10,000
...
715
00:51:10,000 --> 00:51:20,000
...
716
00:51:20,000 --> 00:51:30,000
...
717
00:51:30,000 --> 00:51:38,000
...
718
00:51:38,000 --> 00:51:48,000
...
719
00:52:08,000 --> 00:52:18,000
...
45962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.