Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,978 --> 00:00:13,026
NOS EPIS�DIOS ANTERIORES...
2
00:00:15,673 --> 00:00:18,899
Siri, preciso de ajuda do Rob Norris.
3
00:00:18,917 --> 00:00:21,350
-Queria apresentar-te a Olivia Vasseur.
-Ol�.
4
00:00:21,417 --> 00:00:23,050
Pensei para mim mesma,
5
00:00:23,117 --> 00:00:26,717
"Gostava de lhe chupar a pila
at� ele perder os sentidos".
6
00:00:26,783 --> 00:00:29,117
-Preciso de um empr�stimo a curto prazo.
-De quanto � que...?
7
00:00:29,183 --> 00:00:31,450
S� �10 mil.
�15 mil, se preferires.
8
00:00:31,517 --> 00:00:34,717
O meu pai est� a perder o ju�zo,
sabes, ele deixou a porta aberta.
9
00:00:34,783 --> 00:00:37,317
A cadela morreu.
Podia ter sido o Frankie.
10
00:00:37,383 --> 00:00:39,517
� Bridget e ao Rob.
11
00:00:39,583 --> 00:00:41,050
Quem � a Bridget, caralho?
12
00:00:43,783 --> 00:00:46,050
-Como � que foi?
-Super divertido.
13
00:00:46,117 --> 00:00:48,817
-Fizeste a pergunta que eu te pedi?
-Qual delas?
14
00:00:48,883 --> 00:00:52,561
Se eu te penetrar muito fundo,
o meu p�nis pode ficar preso ao coisinho
15
00:00:52,561 --> 00:00:54,083
do Dispositivo Intra Uterino (DIU)
e acabar por tir�-lo?
16
00:00:54,150 --> 00:00:56,016
Sim. N�o, n�o h� problema.
17
00:00:56,016 --> 00:00:59,318
Aquilo fica a mais
de 7 cent�metros de profundidade.
18
00:00:59,318 --> 00:01:02,217
Bom, ent�o assim n�o h�
problema nenhum.
19
00:01:02,283 --> 00:01:05,417
Optamos pelo DIU ou pela vasectomia?
Eu n�o volto a tomar a p�lula.
20
00:01:05,483 --> 00:01:08,417
Da �ltima vez que tomei a p�lula,
engordei 12 quilos, s� na cara.
21
00:01:09,568 --> 00:01:12,150
� f�cil tirar o DIU se tu
n�o te deres bem com ele?
22
00:01:12,217 --> 00:01:14,476
Sim, diz aqui que pode ser
facilmente removido
23
00:01:14,476 --> 00:01:17,017
por um qualquer carniceiro ou condutor
de autocarros, habilitados para o efeito.
24
00:01:17,083 --> 00:01:19,817
Bom, ent�o talvez dev�ssemos
escolher essa op��o.
25
00:01:19,883 --> 00:01:22,417
Para ser sincero, uma vasectomia
nesta altura deixa-me nervoso.
26
00:01:22,483 --> 00:01:26,817
Eu n�o quero ter mais filhos, mas quero
continuar a ser capaz de ter filhos.
27
00:01:26,883 --> 00:01:29,683
Pois... n�o...
28
00:01:29,750 --> 00:01:33,183
Ent�o acho que vamos com o DIU.
N�o sei!
29
00:01:33,250 --> 00:01:35,050
Tamb�m podemos simplesmente
usar preservativos.
30
00:01:37,083 --> 00:01:40,850
Mas temos de escolher alguma coisa.
Se engravido outra vez, estamos fodidos,
31
00:01:40,917 --> 00:01:42,583
sobretudo agora,
que vou voltar ao trabalho.
32
00:01:42,650 --> 00:01:44,483
Isso era estar a gozar com eles.
33
00:01:44,550 --> 00:01:46,417
Tu queres mesmo regressar t�o cedo?
34
00:01:46,483 --> 00:01:48,117
Quero dizer, a Muireann
s� tem quatro meses.
35
00:01:48,183 --> 00:01:51,450
Tamb�m disseste isso ontem,
quando sa�ste para o trabalho?
36
00:01:51,517 --> 00:01:53,583
"N�o sei se devo ir trabalhar hoje,"
37
00:01:53,650 --> 00:01:55,117
"a Muireann s� tem quatro meses."
38
00:01:55,183 --> 00:01:57,083
Se eu fosse capaz de a alimentar
com o meu corpo, talvez dissesse.
39
00:01:57,150 --> 00:01:59,217
Tenho boas not�cias!
40
00:01:59,283 --> 00:02:01,550
H� 700 anos inventaram o leite em p�,
41
00:02:01,617 --> 00:02:03,817
e agora os homens j� podem
alimentar os beb�s que geram.
42
00:02:06,217 --> 00:02:08,683
Eu amo-a tanto!
Mas preciso de me afastar dela.
43
00:02:08,750 --> 00:02:10,950
Ent�o qual � o plano?
Pomo-los aos dois na creche?
44
00:02:11,017 --> 00:02:12,983
Seja como for, eu quero
tirar de l� o Frankie.
45
00:02:13,050 --> 00:02:15,417
Ele ontem pediu-me uma ch�vena de leite.
E chamou-me "querida".
46
00:02:15,450 --> 00:02:19,917
Ele parece o Jason Statham.
Arranjamos uma ama.
47
00:02:20,986 --> 00:02:23,250
Uma ama a tempo inteiro
custa quase tanto
48
00:02:23,317 --> 00:02:25,750
-como o teu sal�rio de professora.
-E ent�o?
49
00:02:25,817 --> 00:02:28,217
Tu queres voltar a um emprego
que te afasta dos teus filhos,
50
00:02:28,283 --> 00:02:31,117
-e n�o te d� dinheiro nenhum?
-Bingo!
51
00:02:36,783 --> 00:02:40,150
-Como � que eles se portaram?
-O Frankie foi �ptimo, ela � mais dif�cil.
52
00:02:40,217 --> 00:02:41,750
Pois, ela � uma pessoa horr�vel.
53
00:02:41,817 --> 00:02:42,950
Sha!
54
00:02:43,017 --> 00:02:44,450
Como correu o funeral?
55
00:02:44,517 --> 00:02:47,717
Foi muito bonito.
Serviram chili com arroz.
56
00:02:47,783 --> 00:02:50,417
-Muito bem.
-O arroz n�o estava bem cozido.
57
00:02:50,483 --> 00:02:54,083
Num funeral, como se as pessoas
j� n�o tivessem com que se preocupar.
58
00:02:54,150 --> 00:02:55,250
Isso � verdade.
59
00:02:55,317 --> 00:02:56,283
Foi o funeral de quem?
60
00:02:57,745 --> 00:02:59,717
Da mulher do teu primo.
61
00:02:59,783 --> 00:03:01,983
A Ellen.
Anemia falciforme.
62
00:03:02,050 --> 00:03:04,983
Horr�vel.
Normalmente, s� os africanos
63
00:03:05,050 --> 00:03:07,217
� que costumam ter isso, sabiam?
64
00:03:07,283 --> 00:03:11,417
E voc�s os dois deviam ter ido.
O Ash gosta muito de ti, Fergal.
65
00:03:11,483 --> 00:03:13,050
Eu rezei por ele, M�e.
66
00:03:13,117 --> 00:03:16,650
� t�o bom ver os pequeninos.
67
00:03:16,717 --> 00:03:18,583
Anda c� � av�zinha.
68
00:03:18,650 --> 00:03:22,017
Temos saudades deles, n�o �, Des?
69
00:03:22,083 --> 00:03:23,683
Bom, ent�o deviam vir c� mais vezes.
70
00:03:24,584 --> 00:03:27,450
Bem, n�s temos andado a pensar
71
00:03:27,517 --> 00:03:30,817
em mudarmo-nos para Londres,
para estarmos mais perto dos netos.
72
00:03:31,441 --> 00:03:32,717
O que � que acham disso?
73
00:03:42,317 --> 00:03:44,117
O Pai parece estar bem.
74
00:03:44,183 --> 00:03:45,750
Sim, mas n�o est�.
75
00:03:45,817 --> 00:03:47,550
Hoje ao pequeno-almo�o
chamou-me Tio Tommy.
76
00:03:47,617 --> 00:03:50,683
E ontem encontrei tr�s latas
de ervilhas na mala dele.
77
00:03:50,750 --> 00:03:52,417
Ele est� sempre a soltar gases.
78
00:03:52,450 --> 00:03:53,850
A Mallandra est� mesmo chateada.
79
00:03:55,672 --> 00:03:58,217
C�us! N�o sei porque
� que me estou a rir.
80
00:03:58,283 --> 00:03:59,883
Estamos fodidos se eles
se mudarem para c�.
81
00:03:59,950 --> 00:04:02,017
Eu sempre pensei que tu fosses voltar
para a Irlanda, para cuidar deles.
82
00:04:02,083 --> 00:04:06,183
-O qu�?!
-V� l�, j� tinhas 40, sem descendentes...
83
00:04:06,250 --> 00:04:08,850
Estavas num comboio-bala
com esse destino.
84
00:04:08,917 --> 00:04:12,050
E de repente, aparece ele do nada,
pendurado numa liana, e salva-te.
85
00:04:12,117 --> 00:04:13,983
E agora?
86
00:04:15,183 --> 00:04:16,750
Est�s pronta para irmos?
87
00:04:18,972 --> 00:04:21,517
Olha, Fergal, acerca daquele empr�stimo...
88
00:04:21,583 --> 00:04:24,883
-Que empr�stimo?
-O empr�stimo.
89
00:04:24,950 --> 00:04:27,750
Estou a brincar.
Queres almo�ar comigo esta semana?
90
00:04:27,817 --> 00:04:30,250
D�-me mais jeito � quinta-feira, nos
outros dias tenho aulas de Body Balance.
91
00:04:30,317 --> 00:04:32,917
Quinta-feira? Pode ser.
92
00:04:32,983 --> 00:04:34,617
Vemo-nos na segunda-feira.
93
00:04:44,050 --> 00:04:47,950
Ent�o, est� um belo dia l� fora
e dei comigo a pensar
94
00:04:48,017 --> 00:04:51,617
que podia fazer o dia durar cinco
vezes mais se fumasse muita droga,
95
00:04:51,683 --> 00:04:54,783
ou que podia ligar ao meu
grande amigo Rob Norris
96
00:04:54,850 --> 00:04:57,683
para ele me tirar essa ideia da cabe�a.
97
00:04:57,750 --> 00:04:59,817
Um dia de cada vez,
finge at� conseguires,
98
00:04:59,883 --> 00:05:02,950
e n�o corras t�o r�pido que o teu anjo
da guarda n�o te consiga acompanhar.
99
00:05:03,017 --> 00:05:05,683
-V� l�, meu.
-Aguenta-te a�, amigo.
100
00:05:19,017 --> 00:05:21,117
Anda l�, foda-se!
101
00:05:21,183 --> 00:05:22,683
Harita, em que posso ajudar?
102
00:05:22,750 --> 00:05:24,117
Vou precisar que comeces a pensar
103
00:05:24,183 --> 00:05:26,083
numa campanha publicit�ria para
o novo medicamento, Trilofan.
104
00:05:26,150 --> 00:05:27,517
Est� bem. O que � que faz?
105
00:05:27,583 --> 00:05:28,917
Bom, ainda n�o temos a certeza
de que fa�a alguma coisa,
106
00:05:28,983 --> 00:05:31,583
mas os testes sugerem
que � poss�vel que sim.
107
00:05:42,150 --> 00:05:44,617
-Ol�!
-Ol�.
108
00:05:45,585 --> 00:05:47,983
Acabei de ler a mesma frase
sobre a Rihanna cinco vezes,
109
00:05:48,050 --> 00:05:50,917
e ainda n�o percebi.
Estou mesmo uma atrasada.
110
00:05:50,983 --> 00:05:53,417
Bom, tenta ler um livro
em vez dessa porcaria,
111
00:05:53,450 --> 00:05:56,317
que diz a mulheres adultas que elas n�o
devem ter p�los nas suas vaginas adultas.
112
00:05:56,417 --> 00:05:59,450
Pois, eu detesto-me.
113
00:06:01,683 --> 00:06:04,417
Sabes, tenho estado a pensar
no teu regresso ao trabalho
114
00:06:04,417 --> 00:06:07,750
e queria dizer-te que sou a favor.
115
00:06:07,817 --> 00:06:10,683
Obrigada.
Vou dizer �s outras esposas.
116
00:06:10,750 --> 00:06:13,717
N�o, e tamb�m estive a pensar,
117
00:06:13,783 --> 00:06:17,450
sabes, em vez de pagarmos a estranhos
para ficarem com as nossas crian�as,
118
00:06:17,517 --> 00:06:21,550
talvez dev�ssemos pensar em
eu ficar em casa por uns tempos.
119
00:06:23,002 --> 00:06:25,417
Est� bem, isso � uma piada?
120
00:06:25,450 --> 00:06:27,483
N�o, n�o � uma piada.
121
00:06:27,550 --> 00:06:29,871
Quero dizer, n�s agora estamos bem.
122
00:06:30,089 --> 00:06:31,850
Temos dinheiro no banco,
123
00:06:31,917 --> 00:06:33,983
eu podia passar tempo
com as crian�as,
124
00:06:34,050 --> 00:06:35,817
aproveitava para
repensar algumas coisas.
125
00:06:35,883 --> 00:06:37,950
Sabes, para encontrar alguma coisa
que tenha mais a ver comigo.
126
00:06:38,017 --> 00:06:39,617
Uma esp�cie de ano sab�tico.
127
00:06:39,683 --> 00:06:41,817
Pronto, olha, eu j� n�o consigo mais.
128
00:06:41,883 --> 00:06:46,317
Sabes, ontem tive uma reuni�o com um tipo
que n�o tinha branco nos olhos.
129
00:06:46,417 --> 00:06:47,883
Eram todos pretos, como um tubar�o.
130
00:06:47,950 --> 00:06:50,917
Quero dizer, � com este tipo de pessoas
que eu trabalho todos os dias.
131
00:06:52,617 --> 00:06:54,017
Estou a ver que gostas muito da ideia.
132
00:06:54,083 --> 00:06:57,317
N�o, at� gosto.
Mas acho que a altura certa
133
00:06:57,417 --> 00:06:59,783
para deixares o emprego, tinha sido
antes de teres dois filhos.
134
00:06:59,850 --> 00:07:02,917
Como m�e, para mim � dif�cil dizer
que podes deixar de ganhar dinheiro.
135
00:07:03,531 --> 00:07:06,517
E se arranjasses um passatempo
que te fa�a sentir mesmo realizado?
136
00:07:06,583 --> 00:07:10,983
Isso, tipo, defumar carne, ou magia?
137
00:07:11,050 --> 00:07:12,783
Talvez um desses me possa curar
o cancro do meu esp�rito.
138
00:07:12,850 --> 00:07:14,817
Bem, agora est�s...
Isso � rid�culo.
139
00:07:14,883 --> 00:07:18,017
Estava a pensar em fotografia
ou qualquer coisa assim, sabes?
140
00:07:18,083 --> 00:07:20,283
Como o saxofone.
141
00:07:20,417 --> 00:07:23,783
Sabes que mais? Vou come�ar
a jogar golfe, s� para ver se gostas.
142
00:07:23,850 --> 00:07:26,817
Vou gastar o nosso dinheiro todo em
equipamento de golfe e em f�rias de golfe,
143
00:07:26,883 --> 00:07:28,517
e todos os fins-de-semana
tu ficas com os mi�dos
144
00:07:28,583 --> 00:07:31,283
enquanto eu vou jogar golfe,
como um golfista.
145
00:07:32,236 --> 00:07:33,417
N�o comeces a jogar golfe.
146
00:07:33,483 --> 00:07:34,783
N�o podes ter tudo como queres!
147
00:07:34,850 --> 00:07:36,850
Eu n�o te estou a dizer
para n�o deixares o emprego.
148
00:07:36,917 --> 00:07:39,250
Estou a dizer que devemos p�r
as coisas em perspectiva,
149
00:07:39,317 --> 00:07:41,740
e para conversarmos, percebes?
150
00:07:42,417 --> 00:07:45,417
Est� bem, ent�o....
151
00:07:51,950 --> 00:07:53,417
� linda.
152
00:07:58,483 --> 00:07:59,550
Que idade tem agora?
153
00:07:59,617 --> 00:08:01,417
Quatro meses.
154
00:08:01,483 --> 00:08:03,183
Aquilo � uma impressora nova?
155
00:08:03,250 --> 00:08:05,517
Que elegante.
156
00:08:05,583 --> 00:08:08,083
Isto �... Jesus, isto �
uma alcatifa nova?
157
00:08:08,150 --> 00:08:09,717
Mas o que � que se passa?
158
00:08:09,783 --> 00:08:11,317
Ela n�o � nada parecida contigo.
159
00:08:11,417 --> 00:08:13,883
Eu acho que �.
Acho que � parecida comigo.
160
00:08:13,950 --> 00:08:15,783
-De certeza que � tua?
-Sim, de certeza.
161
00:08:15,850 --> 00:08:18,817
Desculpa, podes n�o fazer
isso com os dedos?
162
00:08:18,883 --> 00:08:21,517
N�o quero que ela
fique agarrada � nicotina.
163
00:08:21,583 --> 00:08:22,883
Quando � que voltas?
164
00:08:22,950 --> 00:08:25,717
Estava a pensar em ser em breve.
Tipo, sabes, daqui a umas semanas.
165
00:08:28,550 --> 00:08:30,717
-Que idade tem a beb�?
-Ainda tem quatro meses.
166
00:08:30,783 --> 00:08:32,683
N�o vais tirar o ano completo?
167
00:08:32,750 --> 00:08:35,917
Foda-se, n�o!
Desculpa. N�o, n�o vou.
168
00:08:35,983 --> 00:08:39,483
Ent�o, o que � que contam, meninas?
O que � que se tem passado?
169
00:08:40,577 --> 00:08:42,617
Pronto, est� bem, ainda vou
ficar aqui por um bocado,
170
00:08:42,683 --> 00:08:47,583
se algu�m quiser p�r
a conversa em dia... At� j�.
171
00:08:47,650 --> 00:08:52,517
Sim, adeusinho.
Eu vou estar por aqui.
172
00:08:53,053 --> 00:08:55,117
Ent�o, Pete...
173
00:08:55,183 --> 00:08:57,050
Que tal a amamenta��o?
174
00:08:57,117 --> 00:08:58,317
Tudo bem.
175
00:08:58,417 --> 00:09:00,517
Quando a minha mulher
deixou de amamentar,
176
00:09:00,583 --> 00:09:02,617
foi do cheiro que eu senti mais falta.
177
00:09:02,683 --> 00:09:05,517
Ela dizia "N�o te acostumes ao cheiro,
n�o vai durar para sempre".
178
00:09:05,583 --> 00:09:07,283
E eu dizia "N�o me importo".
179
00:09:07,417 --> 00:09:11,817
Mas ela tinha raz�o.
E eu importei-me.
180
00:09:12,985 --> 00:09:14,317
� bom sentir o cheiro outra vez.
181
00:09:14,417 --> 00:09:17,417
Vou esperar l� fora.
182
00:09:25,283 --> 00:09:27,417
Esta mesa � melhor.
183
00:09:32,250 --> 00:09:36,683
Obrigado, meu, eu queria come�ar
a p�r as finan�as em ordem
184
00:09:36,750 --> 00:09:37,881
porque estou a pensar...
185
00:09:39,798 --> 00:09:40,810
O que � isto?
186
00:09:40,817 --> 00:09:42,417
O que � isso?
� o teu dinheiro.
187
00:09:42,417 --> 00:09:44,417
Ou melhor, � uma folha que explica
como � que o teu dinheiro
188
00:09:44,483 --> 00:09:47,317
est� misturado com o dinheiro de outros,
e anda a reproduzir-se e a crescer,
189
00:09:47,417 --> 00:09:50,517
a divertir-se muito mais do que se
estivesse parado numa conta poupan�a.
190
00:09:50,583 --> 00:09:52,950
N�o estava numa conta poupan�a.
Estava num fundo de investimento,
191
00:09:53,017 --> 00:09:55,266
do qual eu tive de pagar
uma penaliza��o para o levantar.
192
00:09:55,719 --> 00:09:57,217
-Mas isto � o qu�?
-Isto � o qu�?!
193
00:09:57,283 --> 00:09:59,283
� o qu�? Se me voltas
a responder com uma pergunta,
194
00:09:59,417 --> 00:10:02,117
-eu vou-me passar da cabe�a!
-Meu, tem calma.
195
00:10:02,183 --> 00:10:03,350
N�o, n�o tenho.
196
00:10:03,417 --> 00:10:05,050
Est� bem, ouve,
197
00:10:05,117 --> 00:10:07,317
conhe�o uns tipos no ramo imobili�rio
que v�o abrir um resort em Budva.
198
00:10:07,383 --> 00:10:09,150
Onde � que fica essa merda?
199
00:10:09,217 --> 00:10:10,750
Budva! Em Montenegro!
200
00:10:10,817 --> 00:10:13,250
-Montenegro?
-Sim. J� l� foste?
201
00:10:13,317 --> 00:10:14,650
N�o! Ningu�m foi!
202
00:10:14,717 --> 00:10:16,317
Ouve, ainda est� numa
fase de planeamento,
203
00:10:16,383 --> 00:10:18,350
mas vais reaver o teu dinheiro
e ainda ganhar mais algum.
204
00:10:18,417 --> 00:10:21,150
Por isso, no futuro, quando pensares
na tua figura agora, at� te vais rir.
205
00:10:22,214 --> 00:10:24,357
Talvez n�o seja muito boa ideia
contar isto � Sharon.
206
00:10:24,357 --> 00:10:28,150
N�o te preocupes, n�o imagino um cen�rio
no qual ela n�o nos matasse aos dois.
207
00:10:28,217 --> 00:10:30,119
Eu sabia que podia contar...
208
00:10:30,119 --> 00:10:32,517
N�o me venhas com o teu franc�s!
209
00:10:32,783 --> 00:10:35,017
Montenegro...!
210
00:10:39,017 --> 00:10:40,883
Vou pedir para levar.
211
00:10:42,717 --> 00:10:44,250
Muito obrigada por ter vindo.
212
00:10:44,317 --> 00:10:47,750
Sra. Hammond, ol�, desculpe.
Posso dar-lhe s� uma palavrinha?
213
00:10:47,817 --> 00:10:50,117
Sra. Norris, eu estava a falar
aqui com o Sr. Warner.
214
00:10:50,183 --> 00:10:51,950
Desculpe, desculpe.
215
00:10:52,017 --> 00:10:56,383
Gostava s� de falar sobre alguns problemas
que temos tido com o Gabriel.
216
00:10:56,450 --> 00:10:58,517
Ele � um menino muito
el�ctrico na sala de aula,
217
00:10:58,583 --> 00:11:00,883
mas n�s precisamos de encontrar uma
maneira de conter aquela energia dele.
218
00:11:00,950 --> 00:11:04,483
E estava a pensar se poderia
ajudar-nos com isso.
219
00:11:04,550 --> 00:11:08,650
N�s damos o nosso melhor, porque ele �
realmente um menino muito capaz,
220
00:11:08,717 --> 00:11:10,850
e queremos encontrar uma maneira
221
00:11:10,851 --> 00:11:12,589
-de explorar ao m�ximo essa capacidade.
-Desculpe, eu...
222
00:11:12,589 --> 00:11:15,417
-Penso que os incidentes no �ltimo per�odo,
-Eu vou ter de ir andando.
223
00:11:15,450 --> 00:11:18,875
foram muito preocupantes.
Ele toma o pequeno-almo�o em casa?
224
00:11:18,875 --> 00:11:19,757
� claro que sim.
225
00:11:19,757 --> 00:11:21,317
-Depois falamos quando...
-N�o sei se...
226
00:11:21,417 --> 00:11:23,317
Est� bem, obrigada.
Adeus, desculpe.
227
00:11:23,417 --> 00:11:25,483
Acho que algu�m deve estar com fome.
228
00:11:34,317 --> 00:11:35,983
Esqueci-me do p�o.
229
00:11:44,983 --> 00:11:48,950
-Posso entrar?
-Sim, claro. O que se passa?
230
00:11:51,058 --> 00:11:53,983
N�o quero que as coisas continuem
a ser estranhas entre n�s.
231
00:11:54,813 --> 00:11:55,583
Eu tamb�m n�o.
232
00:11:55,650 --> 00:11:59,750
Acho que a maneira como falei
contigo h� umas semanas n�o foi...
233
00:12:00,202 --> 00:12:02,750
O que eu quero dizer � que
n�o devia ter dito aquelas coisas.
234
00:12:02,817 --> 00:12:06,017
Olha, todos n�s dizemos
coisas doidas �s vezes.
235
00:12:06,083 --> 00:12:09,583
Quero dizer, talvez eu tamb�m pudesse ter
feito algumas coisas de maneira diferente.
236
00:12:09,650 --> 00:12:10,683
Ent�o n�o foi s� imagina��o minha.
237
00:12:10,750 --> 00:12:12,483
N�o, acho que n�o.
238
00:12:12,550 --> 00:12:14,850
A tens�o entre n�s?
239
00:12:14,917 --> 00:12:16,850
Sim, claro que havia tens�o.
240
00:12:16,917 --> 00:12:18,250
Pe�o imensa desculpa.
241
00:12:18,317 --> 00:12:20,583
N�o te tortures por causa de mim.
242
00:12:20,650 --> 00:12:22,550
Quero dizer, se eu n�o fosse casado...
243
00:12:22,617 --> 00:12:26,817
Ou melhor, se o meu casamento estivesse
ligeiramente pior, sem d�vida que eu...
244
00:12:28,130 --> 00:12:30,217
O que eu quero dizer
� que tu �s linda.
245
00:12:30,283 --> 00:12:33,417
Pelo menos, demasiado linda para
trabalhar no mesmo edif�cio do que eu.
246
00:12:33,450 --> 00:12:35,717
E... olha, eu j� me calo,
247
00:12:35,783 --> 00:12:37,717
mas sim, havia tens�o,
248
00:12:37,783 --> 00:12:41,217
e agora n�o h� porque aqui estamos
n�s a dizer que n�o deve haver.
249
00:12:41,283 --> 00:12:42,385
Boa.
250
00:12:43,098 --> 00:12:44,868
Vou deixar-te acabar
o teu 'kebab' malcheiroso...
251
00:12:45,580 --> 00:12:46,974
...Peppa.
252
00:12:58,417 --> 00:13:01,583
-Ol�!
-Ol�.
253
00:13:03,288 --> 00:13:04,150
Como correu o trabalho?
254
00:13:04,217 --> 00:13:06,850
Hoje n�o foi um pesadelo completo.
255
00:13:06,917 --> 00:13:08,583
Boa.
256
00:13:10,950 --> 00:13:13,636
Meu Deus, voc�s cheiram todos t�o bem!
257
00:13:13,636 --> 00:13:15,483
Hoje passei na escola.
258
00:13:15,550 --> 00:13:16,783
Vou ter uma reuni�o
com a Hammond na quinta-feira.
259
00:13:16,850 --> 00:13:18,817
T�m uma alcatifa nova
na sala dos professores.
260
00:13:19,436 --> 00:13:22,417
-O qu�?
-Bom, � daquelas em mosaico, mas...
261
00:13:22,483 --> 00:13:24,450
-Mesmo assim.
-Eu sei.
262
00:13:24,517 --> 00:13:26,217
O que � que estiveste
a fazer com o Fergal hoje?
263
00:13:26,283 --> 00:13:27,717
A Mallandra disse que
ele estava contigo.
264
00:13:27,783 --> 00:13:29,850
Fomos s� almo�ar.
265
00:13:29,917 --> 00:13:31,717
Preciso de falar com ele
sobre o meu pai.
266
00:13:31,783 --> 00:13:33,683
Temos de decidir o que vamos fazer.
267
00:13:33,750 --> 00:13:36,517
J� pensaram numa resid�ncia s�nior?
268
00:13:36,583 --> 00:13:39,750
Sim, mas e a minha m�e?
Ela ainda � nova, ainda � fixe.
269
00:13:39,817 --> 00:13:41,817
Ela n�o quer passar o tempo
com uma cambada de velhotes,
270
00:13:41,883 --> 00:13:45,617
s� a jogar bingo e a folhear
cat�logos de caix�es.
271
00:13:45,683 --> 00:13:48,150
Talvez queira.
J� lhe perguntaste?
272
00:13:49,023 --> 00:13:50,050
N�o tem piada.
273
00:13:50,117 --> 00:13:53,450
Est�s a perguntar-me se eu n�o me importo
que eles se mudem para c�, porque...?
274
00:13:53,517 --> 00:13:55,617
N�o sei. N�o sei o que �
que estou a perguntar.
275
00:13:55,683 --> 00:13:57,183
Quero dizer, se fosse ao contr�rio,
276
00:13:57,250 --> 00:13:59,250
sabes, se tu quisesses que a tua
m�e viesse viver connosco,
277
00:13:59,317 --> 00:14:02,883
eu ia esfor�ar-me imenso para arranjar
uma maneira de isso n�o acontecer.
278
00:14:02,950 --> 00:14:04,083
Claro.
279
00:14:04,150 --> 00:14:05,850
Temos de ajudar o meu pai.
280
00:14:05,917 --> 00:14:07,917
Ele nunca seria capaz de pedir
ajuda, e ele merece-a.
281
00:14:07,983 --> 00:14:10,017
� o homem que enfrentou
as freiras por mim.
282
00:14:10,083 --> 00:14:12,850
As freiras do topo da hierarquia,
tipo, as mais perigosas.
283
00:14:12,917 --> 00:14:15,417
Aquelas que te podem foder todo.
284
00:14:15,483 --> 00:14:16,850
Est� bem, vamos pensar nisso.
285
00:14:16,917 --> 00:14:19,417
Os mi�dos talvez gostassem
se eles se mudassem para c�.
286
00:14:19,417 --> 00:14:22,050
E, sabes, dizem que os animais
de estima��o s�o bons
287
00:14:22,117 --> 00:14:24,750
para ensinar as crian�as sobre a morte,
288
00:14:24,817 --> 00:14:28,417
por isso, ter os av�s seria...
289
00:14:30,885 --> 00:14:32,983
N�o? N�o, tu n�o achas...
290
00:14:33,977 --> 00:14:34,983
N�o?
291
00:14:40,417 --> 00:14:42,250
-N�o se levante.
-Desculpe, o qu�?
292
00:14:42,317 --> 00:14:45,817
-Como vai? Bem-vinda de volta.
-Obrigada. � como se...
293
00:14:45,883 --> 00:14:47,583
Como se tem dado com
os afazeres da maternidade?
294
00:14:47,650 --> 00:14:49,782
Bom, sabe, tem sido muito...
295
00:14:49,783 --> 00:14:52,172
O Sr. Lawler est� de baixa
h� j� seis meses
296
00:14:52,172 --> 00:14:53,854
-por causa das costas.
-Meu Deus.
297
00:14:53,889 --> 00:14:58,283
E a Sra. Fanning deixou-nos o m�s
passado para se dedicar ao yoga.
298
00:14:58,417 --> 00:15:00,217
Tenho de falar com ela
acerca de aulas gr�tis...
299
00:15:00,417 --> 00:15:05,317
-O que posso fazer por si?
-Queria conversar sobre o meu regresso.
300
00:15:05,417 --> 00:15:06,883
Eu sei que t�m tido uma substituta.
301
00:15:06,950 --> 00:15:09,683
-A Sra. Shannahan.
-Sim, ela parece... conheci-a na...
302
00:15:09,750 --> 00:15:11,183
E quando � que estaria
interessada em regressar?
303
00:15:11,250 --> 00:15:12,783
O mais depressa poss�vel, na verdade.
304
00:15:15,750 --> 00:15:18,717
Quero dizer, para ser sincera, n�o me
tinha apercebido de quanto adoro ensinar
305
00:15:18,783 --> 00:15:21,983
at� ter de estar com os meus
filhos 24 horas por dia.
306
00:15:22,050 --> 00:15:25,450
Adoro os meus filhos. Quero estar
com eles, talvez 8 horas por dia,
307
00:15:25,517 --> 00:15:28,017
o resto do tempo quero estar
noutro s�tio qualquer.
308
00:15:29,652 --> 00:15:32,583
Quero dizer, tem sido maravilhoso.
309
00:15:32,650 --> 00:15:34,983
Sabe, tem sido tudo aquilo
que eu esperava,
310
00:15:35,050 --> 00:15:37,417
e h� uma parte de mim que vai ter
muita dificuldade em deix�-los,
311
00:15:37,417 --> 00:15:39,417
porque, sabe, sobretudo a Muireann,
312
00:15:39,450 --> 00:15:41,417
porque, sabe, ela s� tem...
313
00:15:42,950 --> 00:15:45,417
Quero dizer, ela s� tem quatro meses.
314
00:15:45,450 --> 00:15:47,417
E demorei um bocado a criar
uma liga��o com ela,
315
00:15:47,417 --> 00:15:49,183
por isso agora sinto todos os dias
316
00:15:49,250 --> 00:15:52,550
que estou a compensar o tempo perd...
E isso � dif�cil para o Frankie,
317
00:15:52,617 --> 00:15:54,883
sabe, ele � o meu mais velho,
318
00:15:54,950 --> 00:15:57,150
e isso acaba por tirar-lhe
alguma aten��o,
319
00:15:57,217 --> 00:16:00,650
e ele esteve muito doente,
320
00:16:00,717 --> 00:16:03,250
n�o sei se sabia disso,
ele foi prematuro,
321
00:16:03,317 --> 00:16:05,283
e era t�o pequenino.
322
00:16:05,417 --> 00:16:09,483
O meu marido e eu quase nos
separ�mos por causa dessa press�o.
323
00:16:09,550 --> 00:16:12,850
Quero dizer, agora est� tudo
bem com o Frankie, excepto os rins.
324
00:16:12,917 --> 00:16:17,750
E um dos ouvidos ainda...
Tivemos sorte. Tivemos muita sorte.
325
00:16:17,817 --> 00:16:19,557
Acho que aquilo que
estou a tentar dizer
326
00:16:19,557 --> 00:16:21,141
� que...
327
00:16:22,018 --> 00:16:24,683
...� muito dif�cil, sabe,
328
00:16:24,683 --> 00:16:28,817
saber como fazer as coisas
da melhor maneira.
329
00:16:38,483 --> 00:16:40,917
Merda, desculpe.
330
00:16:48,817 --> 00:16:50,483
Talvez mais algum tempo.
331
00:16:50,550 --> 00:16:52,055
Sim, sim.
332
00:16:52,055 --> 00:16:53,235
Aproveite algum tempo
com as crian�as.
333
00:16:53,235 --> 00:16:55,017
Sim. Acho que, talvez...
334
00:16:55,083 --> 00:16:56,850
Pois. Foi �ptimo voltar a v�-la.
335
00:16:56,917 --> 00:17:00,217
Foi �ptimo, �ptimo. Obrigada.
336
00:17:00,417 --> 00:17:04,150
Muito obrigada.
Eu vou... pois.
337
00:17:11,020 --> 00:17:13,050
Ol�, querias ver-me?
338
00:17:15,283 --> 00:17:17,283
J� conheces a Margaret,
dos Recursos Humanos.
339
00:17:17,417 --> 00:17:19,317
Sim, ol�, Margaret.
340
00:17:19,417 --> 00:17:22,717
Rob, a Olivia fez uma queixa
bastante grave contra ti.
341
00:17:22,783 --> 00:17:24,117
O qu�?
342
00:17:24,183 --> 00:17:26,617
Ela disse que tu lhe fizeste coment�rios
de cariz sexual, no teu escrit�rio,
343
00:17:26,683 --> 00:17:30,117
e que j� n�o se sente confort�vel
a trabalhar no mesmo ambiente do que tu.
344
00:17:30,183 --> 00:17:33,017
O qu�? O qu�?!
345
00:17:33,083 --> 00:17:37,817
Ela disse que tu lhe disseste que se o
teu casamento estivesse ligeiramente pior,
346
00:17:37,883 --> 00:17:40,617
sem d�vida que ias
querer ter um caso com ela,
347
00:17:40,683 --> 00:17:45,017
e que ela era demasiado linda para
trabalhar no mesmo edif�cio do que tu.
348
00:17:46,088 --> 00:17:48,783
Muito bem.
349
00:17:48,850 --> 00:17:52,517
E ela disse-te que h� umas
semanas me tinha dito
350
00:17:52,583 --> 00:17:56,317
que me queria chupar a pila
at� eu perder os sentidos?
351
00:17:56,417 --> 00:17:59,317
Esse tipo de linguagem � completamente
inapropriado e desprez�vel.
352
00:17:59,417 --> 00:18:00,750
Concordo, foda-se!
353
00:18:00,817 --> 00:18:02,250
Vou ter de te pedir que saias, Rob.
354
00:18:02,317 --> 00:18:04,883
Eu vou sair, mas volto logo de seguida
355
00:18:04,950 --> 00:18:08,117
para receber um pedido
de desculpas de voc�s as tr�s.
356
00:18:11,392 --> 00:18:13,683
Sabem que mais?
Podem meter as desculpas no cu,
357
00:18:13,750 --> 00:18:16,183
e n�o � de uma maneira sexual.
Vou tirar uma licen�a sem vencimento.
358
00:18:16,250 --> 00:18:18,750
Margaret, agrade�o-te que trates disso.
359
00:18:18,817 --> 00:18:20,683
Harita, obrigado por tudo.
360
00:18:20,750 --> 00:18:23,850
Olivia, espero que morras num inc�ndio,
e isto n�o � uma amea�a,
361
00:18:23,917 --> 00:18:27,483
� s� um desejo que eu tenho
no fundo do meu cora��o.
362
00:18:32,183 --> 00:18:33,717
Merda.
363
00:18:50,525 --> 00:18:51,433
Ol�.
364
00:18:51,434 --> 00:18:54,469
Ol�. Vou dar-te uma oportunidade
de explicares o levantamento
365
00:18:54,469 --> 00:18:57,783
de �15000 da nossa conta,
antes de me passar contigo.
366
00:18:57,850 --> 00:19:00,483
Consigo ouvir-te a pensar.
N�o penses, come�a a falar.
367
00:19:00,550 --> 00:19:02,650
O Fergal!
O Fergal pediu-me dinheiro.
368
00:19:02,717 --> 00:19:04,717
O Fergal pediu-te em vez de me pedir?
369
00:19:04,783 --> 00:19:07,017
Sim, e eu fui perigosamente est�pido
por lho emprestar,
370
00:19:07,083 --> 00:19:10,017
mas quando ele mo pediu, eu pensei
que estava a fazer alguma coisa nobre.
371
00:19:10,083 --> 00:19:11,599
Eu vou mat�-lo.
372
00:19:11,599 --> 00:19:13,919
-E a ti tamb�m, seu mentiroso de merda!
-Mas o que � que eu...
373
00:19:13,919 --> 00:19:17,450
Dar assim �15000 do nosso dinheiro
sem me contar, � mentir.
374
00:19:17,517 --> 00:19:19,583
N�o � nada.
Eu queria ajudar o teu irm�o,
375
00:19:19,650 --> 00:19:23,450
e n�o meu, a ter um tecto
para a fam�lia. Eu nem gosto dele.
376
00:19:23,517 --> 00:19:26,117
-Agora vou mat�-lo, foda-se!
-N�o, eu � que o mato.
377
00:19:26,183 --> 00:19:29,217
Eu vou mat�-lo.
Eu vou mat�-lo, e vou agora!
378
00:19:30,897 --> 00:19:32,883
E desde quando � que tu abres cartas?
379
00:19:32,950 --> 00:19:35,550
Nunca te vi abrir cartas do banco
nem nenhumas outras cartas!
380
00:19:37,417 --> 00:19:40,850
Tu s� atiras as cartas para o monte
de correio no lava-loi�a!
381
00:19:45,783 --> 00:19:49,417
-Ent�o, j� vendeste drogas que cheguem?
-Cristo.
382
00:19:49,417 --> 00:19:52,583
Eu ando a curtir, meu.
Esta � a... Leslie.
383
00:19:52,650 --> 00:19:56,517
Conheci-a no Tinder. Na foto de perfil,
ela est� a fazer um pirete a um tigre,
384
00:19:56,583 --> 00:19:59,783
e eu pensei
"Sim! Eu quero estar contigo."
385
00:20:00,468 --> 00:20:02,850
-Ol�.
-Ent�o e o teu f�gado, Dave?
386
00:20:02,917 --> 00:20:04,617
Que se lixe o f�gado. Eu estou em listas
de espera para transplante
387
00:20:04,683 --> 00:20:06,317
numa carrada de hospitais
nos Estados Unidos.
388
00:20:06,383 --> 00:20:08,417
-Vou ficar �ptimo.
-Jesus Cristo.
389
00:20:08,483 --> 00:20:11,550
E para al�m disso, a Catherine
deixou-me. N�o te tinha dito?
390
00:20:11,617 --> 00:20:14,211
Eu quero mesmo que ela pense
que eu estou, tipo, "em perigo".
391
00:20:14,211 --> 00:20:15,783
Isto � tudo por causa disso.
392
00:20:15,850 --> 00:20:19,283
N�o achas que � por seres
um parvalh�o mariquinhas alco�lico
393
00:20:19,350 --> 00:20:20,666
que s� se quer emborrachar?
394
00:20:20,853 --> 00:20:22,617
Tamb�m � poss�vel.
395
00:20:24,360 --> 00:20:25,783
Meu Deus, olha s� para aquilo.
396
00:20:27,183 --> 00:20:30,917
Jesus Cristo, n�o fales nem olhes
para ela. Ela � louca e m� pessoa.
397
00:20:30,983 --> 00:20:34,483
-Merda! Foi por ela que fodeste a sanita?
-Est� calado, meu!
398
00:20:35,381 --> 00:20:38,750
Queres vir ao Lucky Voice connosco?
Queres cantar karaoke?
399
00:20:39,329 --> 00:20:41,983
Vai mas � a um hospital, por favor.
Fica longe de mim.
400
00:20:42,050 --> 00:20:45,683
Rob Norris!
�s um desmancha-prazeres, Rob.
401
00:20:45,750 --> 00:20:48,183
�s um desmancha-prazeres
e um mau amigo!
402
00:20:48,816 --> 00:20:50,817
J� n�o �s meu amigo
403
00:20:50,883 --> 00:20:53,483
se n�o fores ao karaoke connosco!
404
00:20:54,917 --> 00:20:58,617
-Ol�. Queres...
-N�o fales.
405
00:21:01,417 --> 00:21:05,117
-Devias ter vindo ter comigo.
-E fazias o qu�? �s professora.
406
00:21:05,183 --> 00:21:08,983
Ias fazer uma venda de bolos?
Eu precisava de dinheiro, ainda preciso.
407
00:21:09,050 --> 00:21:11,118
Por eu ser homem, h� coisas
que se esperam de mim.
408
00:21:11,118 --> 00:21:12,483
Pelo amor de Deus.
409
00:21:12,550 --> 00:21:15,683
Tu n�o percebes. As coisas est�o
no limite, n�s vamos ter de nos mudar.
410
00:21:15,750 --> 00:21:19,917
-A Mallandra quase j� nem olha para mim.
-Ol�! Volt�mos.
411
00:21:19,983 --> 00:21:21,983
Eu devolvo-te o dinheiro
assim que puder, est� bem?
412
00:21:22,050 --> 00:21:24,483
Mas por favor n�o contes aos pais.
413
00:21:24,550 --> 00:21:27,150
-Convida-os para se mudarem para c�.
-V� l�!
414
00:21:27,217 --> 00:21:29,262
Deixa-os mudarem-se para c� at�
resolvermos uma coisa mais definitiva.
415
00:21:29,262 --> 00:21:30,713
-Nem penses!
-Eu conto-lhes!
416
00:21:30,713 --> 00:21:32,186
Tu �s o qu�, uma terrorista?
417
00:21:33,880 --> 00:21:35,050
Querem uma ch�vena de ch�?
418
00:21:35,117 --> 00:21:36,650
Por acaso at� quero.
419
00:21:36,717 --> 00:21:38,850
O Fergal tem novidades engra�adas.
420
00:21:47,483 --> 00:21:48,950
Est�s com p�ssimo aspecto.
421
00:21:49,017 --> 00:21:50,150
Bate certo.
422
00:21:50,217 --> 00:21:52,417
Pois, mas deves mesmo
sentir-te p�ssimo.
423
00:21:52,450 --> 00:21:56,083
Fui falar com o Fergal, ele vai
devolver-nos o dinheiro assim que o tiver.
424
00:21:56,150 --> 00:21:58,417
Mas vai resolver aquele
problema com os meus pais.
425
00:21:58,417 --> 00:22:00,817
-� esse o acordo, est� bem?
-�ptimo.
426
00:22:00,883 --> 00:22:03,983
N�o vale a pena ter problemas
com a fam�lia por causa de dinheiro.
427
00:22:04,050 --> 00:22:06,483
-N�o, acho...
-E quando digo fam�lia,
428
00:22:06,550 --> 00:22:08,283
quero dizer o meu irm�o.
N�o estou a falar de ti.
429
00:22:08,417 --> 00:22:10,883
-Est� bem.
-E tenho mais novidades.
430
00:22:10,950 --> 00:22:15,450
Mesmo antes de descobrir que o meu
marido anda a dar o nosso dinheiro,
431
00:22:15,517 --> 00:22:17,417
fui-me abaixo � frente da Directora.
432
00:22:17,417 --> 00:22:18,805
Uma choradeira com ranho inclu�do,
433
00:22:18,805 --> 00:22:21,277
ao percebermos as duas que n�o estou
pronta para voltar ao trabalho.
434
00:22:22,229 --> 00:22:23,583
E sinto-me mal por dizer isto,
435
00:22:23,650 --> 00:22:27,150
mas eu n�o quero mesmo
que tu deixes o teu emprego.
436
00:22:27,217 --> 00:22:29,483
Pronto, est� bem.
437
00:22:29,550 --> 00:22:33,317
Pela primeira vez na minha vida,
438
00:22:33,417 --> 00:22:36,650
posso fazer escolhas.
N�s podemos fazer escolhas.
439
00:22:36,717 --> 00:22:38,283
Podemos ir de f�rias,
440
00:22:38,417 --> 00:22:41,117
ou podemos comprar um vestido
sem ser em saldo.
441
00:22:41,183 --> 00:22:44,150
Eu sei que tu �s vezes apanhas
um t�xi quando vens do gin�sio.
442
00:22:44,217 --> 00:22:45,950
A quest�o aqui � que
podemos fazer escolhas.
443
00:22:47,024 --> 00:22:48,083
Eu n�o posso continuar l�.
444
00:22:48,150 --> 00:22:51,802
Porque n�o? Porque o teu emprego
� moralmente desafiante.
445
00:22:51,802 --> 00:22:53,031
Mas qual � o emprego que n�o �?
446
00:22:53,031 --> 00:22:55,015
Eu tinha de escolher os mi�dos
inteligentes e talentosos
447
00:22:55,015 --> 00:22:56,472
para as pe�as de teatro de fim de ano,
448
00:22:56,472 --> 00:22:57,517
s� para a escola ficar bem vista,
449
00:22:57,583 --> 00:23:00,417
quando devia escolher
os gordos e t�midos.
450
00:23:00,417 --> 00:23:03,317
Eu n�o gostava de fazer isso, mas gostava
de receber o meu ordenado ao fim do m�s.
451
00:23:03,417 --> 00:23:05,583
Eu n�o posso voltar para l�, querida.
452
00:23:05,650 --> 00:23:08,417
Como assim, n�o podes voltar para l�?
453
00:23:09,517 --> 00:23:12,083
O que � que aconteceu?
454
00:23:12,150 --> 00:23:13,917
Rob.
455
00:23:13,983 --> 00:23:18,017
Bem, ent�o...
456
00:23:18,083 --> 00:23:19,617
...esta manh�...
457
00:23:20,842 --> 00:23:24,017
Chega a ser t�o rid�culo...
458
00:23:24,083 --> 00:23:25,217
...aquilo que foi.
459
00:23:26,677 --> 00:23:28,050
N�o queres pousar a beb�?
460
00:23:29,650 --> 00:23:33,150
Legendado por
...............
savimbi
38888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.