Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,616 --> 00:01:01,841
CATACUMBAS
2
00:01:12,363 --> 00:01:15,709
INSPIRADA EN HECHOS REALES
3
00:01:19,621 --> 00:01:23,132
Hace 200 años, a Paris
se le acabó el espacio...
4
00:01:23,426 --> 00:01:25,450
para enterrar a sus muertos.
5
00:01:28,310 --> 00:01:32,747
Por decreto real, 7 millones
de restos fueron reubicados
6
00:01:33,078 --> 00:01:35,802
en una mina de piedra caliza
abandonada bajo la ciudad.
7
00:01:44,210 --> 00:01:47,677
Hoy, la ciudad mas romántica
del mundo yace 30 metros encima...
8
00:01:55,288 --> 00:01:59,271
de la tumba colectiva
mas grande del mundo.
9
00:02:08,211 --> 00:02:10,645
El imperio de los muertos.
10
00:05:15,805 --> 00:05:17,320
Me llamo Victoria.
11
00:05:18,714 --> 00:05:20,193
Yo me llamo Victoria.
12
00:05:20,487 --> 00:05:21,937
¿Cómo te llamas tu?
13
00:05:22,270 --> 00:05:25,457
Salud... no... no...
14
00:05:28,136 --> 00:05:29,898
Mi hermana me envió una postal.
15
00:05:30,756 --> 00:05:35,440
Sólo decía: "Ven a Paris
Te hará bien".
16
00:05:40,453 --> 00:05:43,427
48 horas después de mi llegada...
17
00:05:44,455 --> 00:05:46,817
ella y todos los que conocí
habían muerto.
18
00:05:55,196 --> 00:05:56,196
Abra la bolsa.
19
00:05:56,508 --> 00:05:57,717
¿Perdón?
20
00:06:04,032 --> 00:06:06,461
- Abra la maleta.
- ¿Que abra mi maleta?
21
00:06:13,740 --> 00:06:15,594
¿Ya había venido a Paris?
22
00:06:15,929 --> 00:06:18,043
No, nunca había viajado.
23
00:06:28,507 --> 00:06:30,961
A veces me pongo nerviosa.
24
00:06:31,032 --> 00:06:32,815
¿Habla francés?
25
00:06:33,190 --> 00:06:34,600
Perdón, no entiendo.
26
00:06:34,894 --> 00:06:37,004
Le preguntó si habla francés.
27
00:06:37,339 --> 00:06:38,339
No, no hablo francés.
28
00:06:45,528 --> 00:06:47,458
¿Se quedará en un hotel?
29
00:06:47,792 --> 00:06:50,420
No, con mi hermana.
30
00:06:51,566 --> 00:06:53,440
Hola, bienvenida a Paris.
31
00:06:53,776 --> 00:06:55,504
¿Ya te estás divirtiendo?
32
00:06:55,839 --> 00:06:57,917
No sé dónde vive...
33
00:06:58,230 --> 00:07:00,794
pero aquí estudia.
En la Sorbona.
34
00:07:06,472 --> 00:07:07,472
¿Su domicilio?
35
00:07:07,704 --> 00:07:10,351
No lo sé, lo siento.
Me recogerá en el aeropuerto.
36
00:07:15,290 --> 00:07:16,290
No lo sé.
37
00:07:25,972 --> 00:07:27,255
Bienvenida a Francia.
38
00:07:28,373 --> 00:07:31,511
Este viaje te cambiará
para siempre.
39
00:07:32,833 --> 00:07:34,017
¿Estás emocionada?
40
00:07:35,388 --> 00:07:37,984
Si pero me duele la cabeza.
41
00:07:41,167 --> 00:07:42,593
Esa es la hermana que recuerdo.
42
00:08:35,164 --> 00:08:36,496
¿A dónde vamos?
43
00:08:42,017 --> 00:08:43,346
¿Aquí vives?
44
00:08:43,688 --> 00:08:45,835
Sí, da miedo.
45
00:08:46,685 --> 00:08:49,126
Pero la renta es una ganga.
46
00:08:52,117 --> 00:08:53,321
Escucha.
47
00:08:53,322 --> 00:08:56,676
El primer asesino en serie
de Francia vivio en el 5º piso.
48
00:08:57,678 --> 00:09:02,465
Descuartizó a varios hasta que se
quejaron del ruido del serrucho.
49
00:09:03,502 --> 00:09:06,400
Al enfrentarlo
el tipo se volvió loco.
50
00:09:07,809 --> 00:09:11,287
Cuando llegó la policía, había matado
a todos en el 4º y 5º piso.
51
00:09:17,626 --> 00:09:19,850
Después de la masacre
todos se mudaron.
52
00:09:20,220 --> 00:09:23,279
Demasiada sangre, dijeron.
53
00:09:28,035 --> 00:09:29,065
¿Qué?
54
00:09:29,441 --> 00:09:32,752
Te estoy tomando el pelo.
Sólo es un edificio de porquería.
55
00:09:34,212 --> 00:09:39,275
Tranquila. No hay maniáticos
homicidas en cada esquina.
56
00:10:00,389 --> 00:10:02,037
Enciende la luz, ¿si?
57
00:10:02,372 --> 00:10:04,195
No sé en dónde esta.
58
00:10:04,569 --> 00:10:06,555
No te dije a ti.
59
00:10:07,670 --> 00:10:08,676
¿Qué?
60
00:10:17,143 --> 00:10:20,236
Imbécil, ¿siempre tienes
que asustar a la gente?
61
00:10:20,639 --> 00:10:24,958
Me rompes el corzón. Carolyn.
62
00:10:27,023 --> 00:10:30,418
No es personal, se lo hace
a todos. ¿Estás bien?
63
00:10:31,354 --> 00:10:33,608
Si. No. Solo-
¿Dónde dormiré?
64
00:10:33,983 --> 00:10:35,433
En Baltimore, Vic.
65
00:10:35,766 --> 00:10:37,627
Ni los muertos duermen en Paris.
66
00:10:39,558 --> 00:10:41,712
Es que anoche no dormi en el avión.
67
00:10:42,011 --> 00:10:45,658
Estaba nerviosa por el vuelo
así que no dormí-
68
00:10:45,993 --> 00:10:47,360
No hay tiempo.
69
00:10:47,726 --> 00:10:50,661
Debemos arreglarnos para una fiesta.
70
00:10:52,368 --> 00:10:55,145
¿Esta noche?
Ni loca podré ir.
71
00:10:56,502 --> 00:10:58,019
Y menos vestida como mamá.
72
00:11:00,096 --> 00:11:01,570
Vamos de compras.
73
00:11:58,128 --> 00:11:59,569
¿Te sientes bien?
74
00:11:59,904 --> 00:12:01,125
Si.
75
00:12:06,149 --> 00:12:08,785
¿Segura que no le quieres
decir nada a Quasimodo?
76
00:12:16,715 --> 00:12:18,195
¿Que te parece hasta ahora?
77
00:12:18,960 --> 00:12:19,960
¿Qué?
78
00:12:22,353 --> 00:12:24,063
¿Qué? ¡Paris!
79
00:12:24,400 --> 00:12:26,628
Mira a tu alrededor.
La ciudad mas bella del mundo.
80
00:12:26,964 --> 00:12:30,955
La Ciudad Luz. Romance,
arte, arquitectura, belleza.
81
00:12:31,249 --> 00:12:35,259
Es increíble que esté sobre la tumba
colectiva más grande de la historia.
82
00:12:38,284 --> 00:12:40,964
No podemos ir a una fiesta
sin estrenar zapatos.
83
00:13:20,586 --> 00:13:21,790
Oye.
84
00:13:22,123 --> 00:13:23,615
Me asustaste.
85
00:13:23,908 --> 00:13:26,081
A ti, ¿siempre tan tranquila?
86
00:13:28,188 --> 00:13:29,188
¿Qué estás tomando?
87
00:13:29,389 --> 00:13:31,005
Nada, me duele la cabeza.
88
00:13:34,362 --> 00:13:36,549
Bueno, vámonos.
Viene un taxi.
89
00:13:58,004 --> 00:13:59,674
Mira, la Torre Eiffel.
90
00:14:01,136 --> 00:14:02,762
Un ícono de París.
91
00:14:38,929 --> 00:14:41,127
Oye... hola.
¿Qué tal?
92
00:14:41,505 --> 00:14:43,824
Contenta de verte.
93
00:14:52,193 --> 00:14:55,123
Victoria, él es mi querido amigo Hugo
uno de los anfitriones...
94
00:14:55,450 --> 00:14:58,977
de la fabulosa fiesta de hoy. Hugo,
mi famosa hermana Victoria.
95
00:14:59,680 --> 00:15:00,684
Me llamo Victoria.
96
00:15:02,291 --> 00:15:04,264
Aquí hablamos inglés, hermana.
97
00:15:05,733 --> 00:15:07,344
- Está bien.
- De acuerdo.
98
00:15:10,902 --> 00:15:12,958
¿Qué? ¿Soy aficionada?
99
00:15:13,996 --> 00:15:15,617
Es para tu hermana.
100
00:15:16,961 --> 00:15:17,961
¿Para mi?
101
00:15:18,140 --> 00:15:20,046
Pasen, señoritas.
102
00:15:25,230 --> 00:15:26,294
Vamos, hermanita.
103
00:15:27,402 --> 00:15:28,979
Carolyn, espera.
¿Adónde vamos?
104
00:15:29,315 --> 00:15:31,053
Es demasiado tarde para volver.
105
00:15:34,960 --> 00:15:37,363
No entiendo, Carolyn.
¿Qué clase de fiesta es?
106
00:15:39,013 --> 00:15:41,222
La clase de fiesta que
cambiará tu vida.
107
00:15:41,721 --> 00:15:42,730
Cambió la mia al menos.
108
00:15:44,751 --> 00:15:47,533
Fuera de broma, ¿por qué hacen
fiestas aquí abajo?
109
00:15:47,914 --> 00:15:50,433
Porque aquí están los cadáveres.
110
00:15:51,546 --> 00:15:54,700
Sólo quieres asustarme de nuevo,
¿verdad?
111
00:15:55,035 --> 00:15:58,374
Juro que no. todo es verdad.
112
00:15:58,715 --> 00:16:00,926
Es el obscuro secreto de Paris.
113
00:16:01,300 --> 00:16:04,649
"Abandonad toda esperanza
al entrar".
114
00:16:05,024 --> 00:16:06,392
Lindo.
115
00:16:08,975 --> 00:16:12,615
Hace 200 años, se les acabó el lugar
para enterrar a sus muertos.
116
00:16:13,725 --> 00:16:17,672
Los cementerios estaban repletos
los cuerpos uno sobre otro.
117
00:16:18,006 --> 00:16:21,153
Los cadáveres se pudrían
en las calles de Paris.
118
00:16:21,570 --> 00:16:26,133
Alguien brillante decide que hay
que empezar de cero.
119
00:16:26,508 --> 00:16:30,851
Desenterrar todos los cadáveres
en París, 7 millones de ellos...
120
00:16:31,185 --> 00:16:34,839
y echar sus huesos en las minas
debajo de la orilla izquierda.
121
00:16:35,006 --> 00:16:37,125
- ¿Siete millones?
- ¿No es gracioso?
122
00:16:37,517 --> 00:16:39,130
¿La policía no intenta detenerlos?
123
00:16:39,504 --> 00:16:44,838
Lo intenta. Crearon un escuadrón
para detenernos, los Cata-policias.
124
00:16:45,694 --> 00:16:50,191
Hay casi 500 km de túneles, y las
fiestas nunca son en el mismo lugar.
125
00:17:02,602 --> 00:17:04,136
¿Los recuerdas?
Nico y León.
126
00:17:05,529 --> 00:17:06,140
Hola.
127
00:17:06,515 --> 00:17:09,484
Vamos, muévanse
Jean-Michele nos espera.
128
00:17:13,762 --> 00:17:15,062
¿Quién es Jean-Michele?
129
00:17:15,395 --> 00:17:16,778
Ya lo conocerás.
130
00:17:17,153 --> 00:17:20,751
A él y a Hugo se les ocurrió
hacer las fiestas aquí.
131
00:17:28,675 --> 00:17:32,014
Como nuestras fiestas se
han hecho más populares...
132
00:17:34,025 --> 00:17:38,419
me acusan de estar enamorado
de la muerte.
133
00:17:39,747 --> 00:17:42,548
Como una especie
de necrófilo, supongo.
134
00:17:46,370 --> 00:17:50,344
En la antigua Grecia, los filósofos
tenían la costumbre...
135
00:17:50,715 --> 00:17:53,372
de conservar un cráneo humano...
136
00:17:54,228 --> 00:17:55,742
sobre su escritorio
137
00:17:56,237 --> 00:17:57,939
La idea es que...
138
00:17:59,509 --> 00:18:06,068
solo estando concientes
de nuestra inminente muerte...
139
00:18:06,883 --> 00:18:09,576
podemos apreciar plenamente
la vida.
140
00:18:11,408 --> 00:18:15,763
Siempre me pareció una
buena forma de pensar.
141
00:18:18,600 --> 00:18:20,068
El único problema es...
142
00:18:22,332 --> 00:18:24,316
que nunca tuve un escritrio.
143
00:18:34,186 --> 00:18:35,944
¡Bienvenidos a las Catacumbas!
144
00:18:45,799 --> 00:18:46,963
¡Hola!
145
00:20:03,745 --> 00:20:06,288
¿Me das agua, por favor?
146
00:20:09,086 --> 00:20:10,806
¿Me das agua, por favor?
147
00:20:18,838 --> 00:20:20,570
No tienes que beber aquí.
148
00:20:22,220 --> 00:20:23,604
Tú eres Jean-Michele.
149
00:20:23,978 --> 00:20:25,871
Carolyn me habló de ti.
150
00:20:29,763 --> 00:20:31,449
¿Qué dijo?
151
00:20:32,847 --> 00:20:35,063
Que le temes a la obscuridad.
152
00:20:37,712 --> 00:20:39,411
No es cierto.
En serio.
153
00:20:39,786 --> 00:20:42,027
¿No? Porque yo si
Todos le tememos.
154
00:20:45,209 --> 00:20:47,801
Entonces, ¿por qué vienen
a este sitio?
155
00:20:49,121 --> 00:20:55,928
"Dios nos atemoriza con su bondad
para que nos hagamos fuertes".
156
00:21:04,180 --> 00:21:06,063
¿Dónde puedo beber?
157
00:21:16,025 --> 00:21:18,246
Pierdes tu tiempo, Jean-Michele.
158
00:21:18,581 --> 00:21:20,818
No bebo alcohol.
159
00:21:21,781 --> 00:21:23,801
No es alcohol.
Es ajenjo.
160
00:21:28,908 --> 00:21:30,738
Vamos, vamos, vamos...
161
00:21:34,172 --> 00:21:36,165
Esto va a terminar mal.
162
00:21:58,161 --> 00:22:00,940
¡Oye! Escucha
cadete espacial.
163
00:22:02,796 --> 00:22:04,362
¿Estás bien?
164
00:22:05,509 --> 00:22:08,440
Entonces, desde que
llegaste a Paris...
165
00:22:09,828 --> 00:22:12,388
¿Has visto algún fantasma?
166
00:22:13,364 --> 00:22:16,005
Esa frase está tan gastada.
167
00:22:16,329 --> 00:22:18,544
Está en Paris, la ciudad más
hechizada del mundo.
168
00:22:18,545 --> 00:22:21,100
Es una pregunta legítima.
Mira a tu alrededor.
169
00:22:21,436 --> 00:22:24,207
Seis millones de cuerpos
arrancados de la tierra...
170
00:22:24,543 --> 00:22:26,671
y apilados bajo tus pies
como leña.
171
00:22:27,047 --> 00:22:32,053
Si los fantasmas existen, están en
Paris. Hay fantasmas en este sitio.
172
00:22:33,594 --> 00:22:36,898
Tiene toda la razón.
Las catacumbas están hechizadas.
173
00:22:37,356 --> 00:22:42,290
Pero no por demonios o espectros
sino por personas.
174
00:22:42,705 --> 00:22:49,111
Por los degenerados y locos que bajan
de la superficie por el morbo.
175
00:22:50,472 --> 00:22:55,555
La muerte es un espectáculo.
Una ópera.
176
00:23:00,684 --> 00:23:04,396
Cuando el culto de la Virgen Negra
empezó a invertir...
177
00:23:04,772 --> 00:23:09,030
los ritos del catoliscismo
pintando de negro la estatua de Maria...
178
00:23:11,146 --> 00:23:12,412
y adorando a Satanás...
179
00:23:14,332 --> 00:23:18,613
Aún cuando alegaron haber
dado a luz al Anticristo...
180
00:23:20,013 --> 00:23:22,492
ninguna persona cuerda
los tomó en serio.
181
00:23:23,687 --> 00:23:24,816
Pero lo hicieron.
182
00:23:32,166 --> 00:23:33,167
Toman a un niño...
183
00:23:38,304 --> 00:23:39,642
nacido del incesto...
184
00:23:46,965 --> 00:23:48,775
criado con carne cruda...
185
00:23:55,554 --> 00:23:57,716
y no le permiten ver
la luz del día.
186
00:23:58,133 --> 00:24:00,949
Le enseñan que es el destructor
del hombre.
187
00:24:02,058 --> 00:24:07,446
Le ponen una horrorosa máscara
de cabra. ¿Que esperas?
188
00:24:15,343 --> 00:24:19,838
Para cuando tiene 18 años,
se la cree.
189
00:24:26,647 --> 00:24:28,288
Han creado...
190
00:24:30,758 --> 00:24:32,218
un ser lunatico...
191
00:24:33,861 --> 00:24:35,716
no pensante e inmanejable...
192
00:24:40,110 --> 00:24:41,717
tan malvado...
193
00:24:49,684 --> 00:24:52,148
que podría ser realmente
llamado el Anticristo.
194
00:24:54,398 --> 00:24:57,266
Por favor. un asesino
con máscara de cabra...
195
00:24:58,094 --> 00:24:59,543
es solo un mito.
196
00:24:59,916 --> 00:25:01,619
Aterrador, pero sólo un mito.
197
00:25:01,954 --> 00:25:07,201
Se habla de gente que baja a
las catacumbas y jamás sale.
198
00:25:07,576 --> 00:25:11,836
Esto no es un mito
Ese mounstro que crearon...
199
00:25:12,230 --> 00:25:14,548
está aquí abajo.
200
00:25:16,301 --> 00:25:19,511
Ustedes no van a la escuela
con Carolyn, ¿verdad?
201
00:25:25,476 --> 00:25:30,166
Vamos a nadar. ¿Tienes ganas
de mojarte, hermanita?
202
00:25:59,369 --> 00:26:05,626
Vamos, Vic, a nadie le importa
Desvistete y metete al agua.
203
00:26:06,524 --> 00:26:08,043
Carolyn...
204
00:26:09,163 --> 00:26:10,459
Carolyn.
205
00:26:10,836 --> 00:26:13,039
Vamos, ¿por que no?
Es tu cuerpo.
206
00:26:13,372 --> 00:26:15,390
Tienes un cuerpo hermoso.
207
00:26:18,103 --> 00:26:19,599
¿De qué te avergüenzas?
208
00:26:19,932 --> 00:26:22,745
Nada, sólo tengo frío.
Es todo.
209
00:26:23,122 --> 00:26:26,346
Claro. Si no, sería
la primera en meterse.
210
00:26:26,721 --> 00:26:30,487
Pero está fría.
Soy una cobarde.
211
00:26:31,172 --> 00:26:35,760
Por una vez en tu vida podrías
tratar de no ser la más aburrida.
212
00:26:36,443 --> 00:26:40,823
No sería yo misma si no.
Creo que volveré a la fiesta.
213
00:26:43,721 --> 00:26:45,942
Eso sonó más odioso
de lo que quise.
214
00:26:46,295 --> 00:26:48,696
¿Alguien me dice cómo
regresar a la fiesta?
215
00:26:52,415 --> 00:26:53,484
Por allá.
216
00:26:58,659 --> 00:27:01,697
Tal parece que tendrás
que nadar.
217
00:27:05,414 --> 00:27:07,280
Descuida, veré como regresar.
218
00:27:07,447 --> 00:27:11,126
No seas idiota, Vic.
Te perderás.
219
00:27:11,462 --> 00:27:12,746
Es un laberinto.
220
00:27:13,044 --> 00:27:15,774
¡Vic! ¡Hablo en serio!
221
00:27:16,882 --> 00:27:17,882
¡Vic!
222
00:28:20,614 --> 00:28:22,447
"Pronto estarás como nosotros".
223
00:28:23,955 --> 00:28:25,312
Es lo que dice.
224
00:28:26,895 --> 00:28:28,152
Me asustaste.
225
00:28:28,485 --> 00:28:31,340
Me alegro. La gente como tú
necesita asustarse.
226
00:28:32,304 --> 00:28:36,306
Hablo en serio, tonta.
No te alejes así, es peligroso.
227
00:28:36,599 --> 00:28:39,994
Las Catacumbas tienen mala acústica.
Podrías perderte.
228
00:28:41,531 --> 00:28:43,156
No estás perdida, ¿si?
229
00:28:44,161 --> 00:28:45,562
No. No lo creo.
230
00:28:56,425 --> 00:28:57,867
Creo que si.
231
00:28:58,243 --> 00:28:59,722
¿Hablas en serio?
232
00:29:06,131 --> 00:29:07,301
¿De qué te ríes?
233
00:29:08,103 --> 00:29:10,998
Al que escribió eso no le importaba
hacia dónde fueramos.
234
00:29:11,372 --> 00:29:12,780
¿Qué dice?
235
00:29:13,115 --> 00:29:15,736
"Sólo hay una entrada a esta vida...
236
00:29:16,111 --> 00:29:17,905
pero las de la muerte
son innumerables".
237
00:29:18,239 --> 00:29:19,239
Genial.
238
00:29:20,094 --> 00:29:21,094
¿Qué demonios fue eso?
239
00:29:34,558 --> 00:29:36,488
Dijiste que había mala acústica.
240
00:29:37,451 --> 00:29:39,182
Y es cierto.
Quédate aquí.
241
00:29:51,035 --> 00:29:52,374
Ya entendí.
242
00:29:53,481 --> 00:29:56,435
Quieren asustarte.
Les encanta hacer eso.
243
00:29:56,801 --> 00:29:59,033
¡Adiós!
¡No molesten!
244
00:29:59,368 --> 00:30:00,777
Carolyn, quiero irme.
245
00:30:02,311 --> 00:30:04,970
¡Espera! Espera.
¿Sientes eso?
246
00:30:06,364 --> 00:30:07,364
¿Qué?
247
00:30:08,800 --> 00:30:12,987
La música bajo tus pies, los graves.
Casi llegamos. Baila conmigo.
248
00:30:14,884 --> 00:30:18,234
Enciende la luz.
¿Que pasó? ¿Por qué se apagó?
249
00:30:18,613 --> 00:30:19,917
Se acabó la batería.
Espera.
250
00:30:20,253 --> 00:30:21,991
¿Qué?
¿Cómo que se acabó?
251
00:30:22,367 --> 00:30:24,889
Cuando se baja la batería
la luz parpadea.
252
00:30:25,225 --> 00:30:26,836
¡Dios!
¿Qué vamos a hacer?
253
00:30:27,150 --> 00:30:29,891
- Cálmate.
- ¡Nos quedaremos sin luz!
254
00:30:30,232 --> 00:30:31,977
- Está bien.
- ¡No!
255
00:30:32,310 --> 00:30:33,762
Se está quedando sin batería.
256
00:30:34,094 --> 00:30:35,961
¡Eres tan tonta!
257
00:30:36,295 --> 00:30:37,909
Dios mío, ¿qué haremos?
258
00:30:38,840 --> 00:30:41,384
¿Por qué siguen haciendo eso?
No es gracioso.
259
00:30:41,719 --> 00:30:43,439
No puedes ser mi hermana
debes ser adoptada.
260
00:30:43,638 --> 00:30:45,584
¿Cómo puedes estar tan tranquila?
261
00:30:45,919 --> 00:30:49,928
Primera regla de las Catacumbas
siempre trae mas de una luz.
262
00:30:58,556 --> 00:31:00,957
¿Ves, tonta?
No todo es una crisis.
263
00:31:01,839 --> 00:31:03,367
Vamos.
La fiesta está allá.
264
00:31:21,275 --> 00:31:22,640
¡Carolyn!
265
00:31:38,004 --> 00:31:39,004
¡Carolyn!
266
00:31:41,176 --> 00:31:44,262
¡Carolyn! ¡No!
267
00:31:55,788 --> 00:31:57,489
¡Carolyn! ¡por favor!
268
00:32:00,137 --> 00:32:01,137
¡Por favor!
269
00:32:15,567 --> 00:32:17,470
¡Auxilio!
270
00:32:19,441 --> 00:32:20,686
¡Ayúdenme!
271
00:32:34,320 --> 00:32:35,323
¡Auxilio!
272
00:32:55,015 --> 00:32:58,565
¡No!
273
00:33:01,847 --> 00:33:03,047
Dios mío.
274
00:33:03,515 --> 00:33:05,121
Por favor enciende.
275
00:33:06,444 --> 00:33:08,199
Por favor, enciende...
276
00:33:08,574 --> 00:33:10,002
Por favor...
277
00:33:10,380 --> 00:33:12,158
Por favor...
278
00:33:20,496 --> 00:33:22,240
Vamos, vamos...
279
00:33:51,363 --> 00:33:52,905
¡Auxilio!
280
00:33:56,590 --> 00:33:57,978
¡No!
281
00:34:03,029 --> 00:34:05,041
¡Déjame en paz!
282
00:34:11,861 --> 00:34:12,873
¡Detente!
283
00:34:14,198 --> 00:34:17,769
¡Déjame!
284
00:36:47,231 --> 00:36:48,761
¡Ayúdenme!
285
00:37:19,341 --> 00:37:20,671
¿Hay alguien?
286
00:37:21,557 --> 00:37:22,125
¡Auxilio!
287
00:37:22,400 --> 00:37:24,331
¡Ayúdenme!
¿Alguien me escucha?
288
00:37:25,742 --> 00:37:26,784
¿Alguien me escucha?
289
00:37:44,044 --> 00:37:47,943
¡No!
290
00:37:49,339 --> 00:37:52,472
¡Déjame en paz!
291
00:38:04,794 --> 00:38:06,627
¡Ayúdenme!
292
00:38:09,271 --> 00:38:12,707
¡Ayudenme!
293
00:38:21,882 --> 00:38:23,206
¡Ayudenme!
294
00:38:24,197 --> 00:38:25,197
¡Ayudenme!
295
00:38:25,753 --> 00:38:26,812
¡Auxilio!
296
00:38:29,790 --> 00:38:31,405
¡Quiere matarme!
297
00:38:32,261 --> 00:38:34,206
¡Quiere matarme!
298
00:38:35,250 --> 00:38:38,498
¡Auxilio!
299
00:38:40,680 --> 00:38:41,999
¡Ayudenme!
300
00:38:43,401 --> 00:38:45,620
¡Que alguien me ayude!
301
00:38:48,375 --> 00:38:50,783
¡Alguien ayudeme!
302
00:38:55,881 --> 00:38:58,568
¡Que alguien me ayude!
303
00:39:27,674 --> 00:39:28,999
¡Auxilio!
304
00:39:36,356 --> 00:39:37,957
¡Victoria!
305
00:39:41,354 --> 00:39:43,405
¡Victoria!
306
00:39:43,738 --> 00:39:46,550
¡Jean-Michele! ¡Jean-Michele!
307
00:39:57,361 --> 00:39:58,734
Jean-Michele.
308
00:40:00,414 --> 00:40:02,445
¡Jean-Michele...!
309
00:41:46,531 --> 00:41:47,630
¡Está muerta!
310
00:42:14,873 --> 00:42:16,692
No.
311
00:43:59,593 --> 00:44:00,926
¿Hola?
312
00:44:12,437 --> 00:44:13,912
¿Hay alguien?
313
00:44:17,776 --> 00:44:19,434
¿Hay alguien ahí?
314
00:46:04,112 --> 00:46:07,722
¿Alguien puede oirme?
¡Por favor! ¿me escuchan?
315
00:46:08,062 --> 00:46:10,733
¿Pueden oirme?
¡Estoy atrapada aquí!
316
00:46:21,100 --> 00:46:23,416
¿Alguien puede oirme
allá afuera?
317
00:47:01,471 --> 00:47:04,037
61... 62... 63...
318
00:47:04,392 --> 00:47:06,852
64... 65...
319
00:47:07,136 --> 00:47:09,048
83... 84...
320
00:47:09,400 --> 00:47:11,906
85... 86...
321
00:47:12,743 --> 00:47:14,625
91... 92...
322
00:47:14,949 --> 00:47:17,911
93... 94... 95...
323
00:47:19,494 --> 00:47:21,813
102... 103... 104...
324
00:47:43,068 --> 00:47:46,830
1, 2, 3, 4, 5...
325
00:47:47,174 --> 00:47:50,044
6, 7, 8, 9, 10...
326
00:51:09,346 --> 00:51:11,109
¡Hola!
327
00:51:12,282 --> 00:51:14,419
¿Alguien me escucha ahí afuera?
328
00:51:49,930 --> 00:51:53,352
¡Alguien por favor ayudeme!
329
00:52:09,324 --> 00:52:10,615
¡Auxilio!
330
00:52:14,877 --> 00:52:16,263
¡Ayudenme!
331
00:52:18,490 --> 00:52:20,452
¡Auxilio!
332
00:52:49,133 --> 00:52:51,293
No te entiendo.
333
00:52:52,937 --> 00:52:55,272
¡Quédate ahí!
¡No te muevas!
334
00:52:56,798 --> 00:52:58,931
¡No te acerques!
¡Quédate ahí!
335
00:52:59,225 --> 00:53:01,267
¡Espera!
¡Quédate ahí!
336
00:53:03,004 --> 00:53:04,974
¡No te acerques!
¡No!
337
00:53:05,228 --> 00:53:06,383
No entiendo.
338
00:53:08,045 --> 00:53:10,237
No te entiendo.
No sé que dices. ¿Qué?
339
00:53:15,487 --> 00:53:16,687
¿La salida?
340
00:53:17,503 --> 00:53:18,503
¿Está bloqueada?
341
00:53:18,551 --> 00:53:20,603
¡No me digas, idiota!
342
00:53:22,221 --> 00:53:24,527
¡Esa es mi linterna, imbécil!
343
00:53:47,798 --> 00:53:51,978
¡Oye, espera! ¡No veo!
344
00:53:53,662 --> 00:53:56,580
No te llevas la linterna
de alguien mas, idiota.
345
00:53:58,514 --> 00:53:59,514
Espera.
346
00:54:02,684 --> 00:54:05,791
¿Sabes a donde vas?
¿Lo sabes?
347
00:54:09,611 --> 00:54:10,918
Ten cuidado.
348
00:54:11,963 --> 00:54:13,494
¿Me estás escuchando?
349
00:54:18,819 --> 00:54:20,167
¿Qué es eso?
350
00:54:21,184 --> 00:54:22,184
¿Un mapa?
351
00:54:23,904 --> 00:54:25,832
¿De este sitio?
352
00:54:26,946 --> 00:54:28,352
Déjame ver.
353
00:54:30,911 --> 00:54:34,600
Es un mapa de la calle.
¡De arriba!
354
00:54:39,308 --> 00:54:41,468
Por Dios, no hagas eso.
355
00:54:43,231 --> 00:54:45,488
¿Rue Saint Medard?
¿Qué? ¿Y...?
356
00:54:51,462 --> 00:54:54,591
¡Oye, detente! ¡Oye!
357
00:54:56,237 --> 00:54:58,414
¿Tienes idea de lo que haces?
358
00:55:14,784 --> 00:55:18,307
¿Son las mismas
intersecciones que arriba?
359
00:55:24,233 --> 00:55:25,714
¿Hay otra salida?
360
00:55:27,290 --> 00:55:29,149
Está bien, espera
¿donde estamos?
361
00:55:37,258 --> 00:55:38,826
Dios, queda muy lejos.
362
00:55:47,047 --> 00:55:48,785
¿Qué te pasó?
363
00:55:53,542 --> 00:55:57,210
¿Estabas en la fiesta?
364
00:56:01,385 --> 00:56:03,319
¿También te perdiste?
365
00:56:07,829 --> 00:56:10,522
¡Oye!
¿Quieres esperar?
366
00:56:11,772 --> 00:56:14,952
¿Podrías ir mas despacio?
Por favor, ve mas lento.
367
00:56:38,394 --> 00:56:40,266
¡No me toques!
368
00:56:55,295 --> 00:57:00,553
Oye, vas demasiado rápido.
No veo nada.
369
00:57:02,147 --> 00:57:03,254
Dios...
370
00:57:40,416 --> 00:57:41,416
¡Oye!
371
00:57:42,560 --> 00:57:43,560
¡Espera!
372
00:57:45,171 --> 00:57:46,700
¿Adónde vas?
373
00:57:49,296 --> 00:57:51,032
¿Qué haces?
374
00:57:56,151 --> 00:57:57,236
¿Por qué...?
375
00:57:58,765 --> 00:58:01,771
¿Por qué nos detenemos?
Tenemos que seguir.
376
00:58:08,868 --> 00:58:10,477
¿Qué escondes?
377
00:58:11,522 --> 00:58:12,522
¿Qué es eso?
378
00:58:12,879 --> 00:58:15,553
¡No te me acerques!
¡No me toques!
379
00:58:15,947 --> 00:58:17,282
¿Qué haces?
380
00:58:17,967 --> 00:58:20,193
No me toques.
Aléjate de mi.
381
00:58:21,715 --> 00:58:23,813
No me lastimes.
No te me acerques.
382
00:58:28,709 --> 00:58:30,843
Estás histérica.
383
00:59:02,180 --> 00:59:03,306
Perfecto.
384
00:59:05,069 --> 00:59:06,069
Henri.
385
00:59:09,576 --> 00:59:11,024
¿Henri?
386
00:59:12,232 --> 00:59:13,232
Henri.
387
00:59:14,018 --> 00:59:15,388
Henri.
388
00:59:18,553 --> 00:59:20,076
¿Es tu nombre?
389
00:59:20,331 --> 00:59:21,389
Si.
390
00:59:21,975 --> 00:59:24,085
Yo soy Victoria.
391
00:59:24,928 --> 00:59:25,928
Victoria.
392
00:59:27,342 --> 00:59:28,349
Victoria.
393
00:59:49,801 --> 00:59:52,207
Mi hermana mayor murió ayer.
394
00:59:59,728 --> 01:00:01,323
Creo que fue ayer.
395
01:00:20,675 --> 01:00:21,803
Tenemos que irnos.
396
01:00:29,789 --> 01:00:30,892
¿Henri?
397
01:00:36,912 --> 01:00:38,147
¿Henri?
398
01:00:45,166 --> 01:00:47,506
¡Henri!
399
01:00:49,263 --> 01:00:52,868
¡Maldito seas! ¡Desgraciado!
400
01:00:55,513 --> 01:00:56,751
¡Henri!
401
01:00:57,142 --> 01:00:58,755
¡No me dejes aquí!
402
01:01:00,044 --> 01:01:01,644
¡Me moriré aquí!
403
01:01:10,000 --> 01:01:12,396
¿Adónde rayos te fuiste?
404
01:01:14,965 --> 01:01:17,014
Dame la linterna.
405
01:01:31,319 --> 01:01:32,415
Pedazo de imbecil.
406
01:01:33,461 --> 01:01:34,947
¡Quitate!
407
01:01:36,855 --> 01:01:39,769
¡Vámonos, Henri¡
408
01:01:40,161 --> 01:01:43,245
Hay que hallar la otra salida.
409
01:01:48,606 --> 01:01:51,191
Cuidado, Henri.
Ten cuidado.
410
01:01:58,195 --> 01:02:00,214
Pon atención, Heni.
411
01:02:01,191 --> 01:02:03,824
Despacio.
Con cuidado.
412
01:02:31,740 --> 01:02:32,873
¿Estás bien?
413
01:02:41,684 --> 01:02:44,135
¡Henri! ¡Henri!
414
01:02:48,615 --> 01:02:50,505
¡Dios mío!
415
01:02:55,954 --> 01:02:57,189
Todo saldrá bien.
416
01:03:03,330 --> 01:03:06,933
¡Henri! Dame la mano, ¿si?
Dame la mano, ¡por favor!
417
01:03:07,771 --> 01:03:11,356
Dame la mano, Henri.
¡Por favor, párate!
418
01:03:13,324 --> 01:03:14,762
Henri, dame la...
419
01:03:15,028 --> 01:03:16,829
Bien, bien...
420
01:03:17,427 --> 01:03:21,549
Está bien, está bien.
Uno, dos, tres... ¡ya!
421
01:03:41,229 --> 01:03:43,280
¡No mires!
¡Mirame a mi!
422
01:03:44,118 --> 01:03:45,496
¡Henri!
423
01:03:47,150 --> 01:03:48,150
¡Vamos!
424
01:03:51,596 --> 01:03:53,140
¡Tu puedes! ¡Anda!
425
01:03:58,560 --> 01:04:01,349
¡Si! ¡Vamos!
426
01:04:03,125 --> 01:04:07,247
¡Jala con mas fuerza!
¡Por favor!
427
01:04:36,637 --> 01:04:37,890
Bien...
428
01:04:41,850 --> 01:04:45,189
Ahora lo intentaremos con dos
manos, ¿si? Dos manos.
429
01:04:47,988 --> 01:04:48,988
¡Vamos, Henri!
430
01:04:56,790 --> 01:04:57,790
¿Victoria?
431
01:05:00,096 --> 01:05:03,155
Lo lamento... lo lamento.
432
01:05:03,993 --> 01:05:07,797
No, lo lamento. Regresaré.
Hallaré la salida y regresaré.
433
01:05:08,164 --> 01:05:10,495
¡Lo juro!
Te juro que sé donde estas.
434
01:05:10,852 --> 01:05:13,708
Te prometo que volveré.
Te lo prometo.
435
01:05:14,074 --> 01:05:17,208
¡No! ¡No! ¡Victoria!
436
01:05:18,108 --> 01:05:19,193
¡Victoria!
437
01:06:31,135 --> 01:06:33,160
Creo que acabé dando la vuelta.
438
01:06:35,800 --> 01:06:37,213
¿Henri?
439
01:08:59,152 --> 01:09:00,248
Dios.
440
01:11:50,598 --> 01:11:51,705
¿Hola?
441
01:11:52,839 --> 01:11:53,839
¿Hola?
442
01:13:08,571 --> 01:13:09,615
¿Hola?
443
01:18:04,465 --> 01:18:06,567
¡Dejenme en paz!
444
01:18:42,363 --> 01:18:45,036
¡Maldita sea!
¡Quédate encendida!
445
01:19:05,607 --> 01:19:07,544
¡No te apagues!
446
01:19:08,041 --> 01:19:10,668
¡Por favor! ¡No te apagues!
447
01:19:11,012 --> 01:19:13,791
¡No te apagues!
¡Enciendete! ¡Enciendete!
448
01:19:14,801 --> 01:19:16,424
¡No! ¡No te apagues!
449
01:19:16,425 --> 01:19:22,182
¡No te apagues!
Enciendete... ¡por favor!
450
01:19:25,235 --> 01:19:28,374
Por favor, vuelve a encenderte.
¡No te apagues!
451
01:20:05,761 --> 01:20:06,981
¿Victoria?
452
01:20:10,151 --> 01:20:13,763
Lo sabía. Mi hermana...
453
01:20:14,843 --> 01:20:17,719
En verdad creíste que
estaba muerta, ¿cierto?
454
01:20:24,474 --> 01:20:28,973
Lo sabía...
Es tan cómico.
455
01:20:29,825 --> 01:20:33,383
En verdad lo creíste.
456
01:20:33,739 --> 01:20:37,772
¡Lo sabía! Dios mío...
457
01:20:38,317 --> 01:20:40,397
¡Es tan cómico!
458
01:20:41,537 --> 01:20:44,727
Realmente creíste que
había muerto, ¿cierto?
459
01:20:46,921 --> 01:20:50,205
Fingimos el tajo.
Es sangre falsa.
460
01:20:54,487 --> 01:20:58,296
No hay ningún mounstro, fue una
broma. Hugo con una máscara.
461
01:20:58,297 --> 01:20:59,576
Muéstrale.
462
01:21:01,585 --> 01:21:02,679
¿Lo ves?
463
01:21:11,646 --> 01:21:12,941
Sólo fue una broma.
464
01:21:13,417 --> 01:21:14,717
¿Una broma?
465
01:21:16,182 --> 01:21:19,978
No una broma.
Una jugarreta, una iniciación.
466
01:21:20,368 --> 01:21:23,770
El Culto de la Virgen Negra y
el mounstro con máscara de cabra...
467
01:21:24,030 --> 01:21:28,983
son trucos que los chicos han usado
por años para asustar a otros.
468
01:21:29,178 --> 01:21:34,278
Ibamos a explicártelo, pero apareció
la policía y nos dispersó.
469
01:21:34,279 --> 01:21:40,146
Te hemos estado buscando, gritando
tu nombre 12 horas.
470
01:21:40,704 --> 01:21:43,147
¿Y creíste que nosotros
éramos los malos?
471
01:21:44,538 --> 01:21:45,795
¿Hola?
472
01:21:46,182 --> 01:21:47,919
¡Oye Victoria!
473
01:21:48,785 --> 01:21:50,140
Deja de correr.
474
01:21:50,843 --> 01:21:51,843
¡Victoria!
475
01:21:53,438 --> 01:21:54,795
¡Victoria!
476
01:21:55,151 --> 01:21:59,102
¿No nos escuchaste?
Por eso seguías huyendo.
477
01:21:59,430 --> 01:22:03,688
Son los muros. No se oye nada
Uno grita y no se oye nada.
478
01:22:04,015 --> 01:22:05,505
¡Dejenme en paz!
479
01:22:06,622 --> 01:22:11,780
No...
¡Dios mío. Henri!
480
01:22:18,800 --> 01:22:22,282
Oye deja de ser tan melodramática.
481
01:22:23,624 --> 01:22:25,000
No debieron hacerlo.
482
01:22:25,357 --> 01:22:30,035
No, pero lo hicimos.
Es lo que estos chicos hacen.
483
01:22:31,262 --> 01:22:35,516
Imbécil. ¿Toda tu vida tienes que
estar asustando a la gente?
484
01:22:35,811 --> 01:22:37,714
¿Ya has visto un fantasma?
485
01:22:38,036 --> 01:22:40,193
Quieren asustarte.
Les encanta hacer eso.
486
01:22:40,513 --> 01:22:41,995
Creimos que te haría bien.
487
01:22:42,809 --> 01:22:43,931
¡Oye!
488
01:22:44,088 --> 01:22:45,344
¡Me asustaste!
489
01:22:45,637 --> 01:22:47,399
Me alegro. La gente como tu
necesita asustarse.
490
01:22:47,423 --> 01:22:50,750
No hay maniáticos homicidas
en cada esquina.
491
01:22:51,272 --> 01:22:54,440
Según Jean-Michele, cuando sobrevives
a tu propia muerte, renaces.
492
01:22:54,786 --> 01:22:57,209
Por eso bajamos
a las Catacumbas.
493
01:22:57,534 --> 01:23:02,344
Solo estando concientes de
nuestra inminente muerte...
494
01:23:02,345 --> 01:23:04,729
podemos apreciar
plenamente la vida.
495
01:23:04,993 --> 01:23:07,409
¿Por qué crees que quise
que vinieras aquí?
496
01:23:07,724 --> 01:23:12,424
Quería que superaras tus problemas
y dejaras esas malditas pastillas.
497
01:23:14,482 --> 01:23:16,976
- ¿Donde está Jean-Michele?
- No lo sé.
498
01:23:18,360 --> 01:23:19,713
¿Lo has visto Victoria?
499
01:23:27,168 --> 01:23:29,060
¡Mierda, Jean-Michele!
500
01:23:30,294 --> 01:23:33,250
¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Deja de sacudirlo!
501
01:23:34,801 --> 01:23:36,586
- ¡Vamos, vamos!
- ¿Esta muerto?
502
01:23:36,824 --> 01:23:38,585
- ¡Jean-Michele!
- ¡Dios!
503
01:23:39,787 --> 01:23:42,367
¡Déjalo!
¡Ya no lo sacudas!
504
01:23:42,410 --> 01:23:44,391
No, no, no
¡Jean-Michele! ¡No!
505
01:23:45,428 --> 01:23:46,889
¡Revisale el pulso!
506
01:23:51,055 --> 01:23:52,055
¡Jean-Michele!
507
01:23:52,314 --> 01:23:53,599
¿Cómo pudo pasar esto?
508
01:23:58,426 --> 01:23:59,951
¡Jean-Michele!
509
01:24:06,384 --> 01:24:08,436
No... no...
510
01:24:13,544 --> 01:24:15,635
¡Pedazo de estupida!
511
01:24:16,111 --> 01:24:19,538
¡Esta muerto! ¿Cómo pudiste
ser tan estupida?
512
01:24:19,812 --> 01:24:22,296
¿Qué tienes en la cabeza?
513
01:24:24,202 --> 01:24:26,935
¡Mira lo que hiciste!
¡Ven y mira lo que hiciste!
514
01:24:27,207 --> 01:24:30,738
¡Párate y mira esto!
¡Mira lo que hiciste!
515
01:24:30,987 --> 01:24:33,192
- Lo siento.
- ¡Eres una estupida!
516
01:24:33,193 --> 01:24:34,712
Te odio.
517
01:24:34,968 --> 01:24:38,105
Todo lo que has hecho
en tu vida es un error. ¡Lo sientes!
518
01:24:38,340 --> 01:24:41,054
Siempre lo sientes,
¡pero lo hechas a perder todo!
519
01:24:41,352 --> 01:24:44,482
¡Te odio tanto!
520
01:24:44,915 --> 01:24:46,089
¡Mira lo que hiciste!
521
01:24:46,449 --> 01:24:48,362
- ¿Qué te pasa?
- ¡Mira lo que hiciste!
522
01:24:48,685 --> 01:24:49,810
¡Eres una perfecta idiota!
¡Ojalá te murieras!
523
01:24:49,834 --> 01:24:52,548
Eres tan tonta que ni siquiera
pudiste matarte.
524
01:24:52,821 --> 01:24:55,685
Lo intentaste 20 veces
y no lo lograste.
525
01:24:59,946 --> 01:25:03,408
¡Eres una perra estúpida!
Todo lo que has hecho en tu vida...
526
01:25:09,296 --> 01:25:10,296
¡No!
527
01:25:55,303 --> 01:25:57,496
Mi hermana me envió una postal.
528
01:25:57,775 --> 01:26:02,745
Sólo decía: "Ven a París
Te hará bien".
529
01:26:08,064 --> 01:26:10,535
48 horas después de mi llegada...
530
01:26:11,448 --> 01:26:14,337
ella y todos los que conocí
habían muerto.
531
01:27:00,220 --> 01:27:02,004
Al aeropuerto, por favor.
36563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.