Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
You
4
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
You
5
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
You
6
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
You
7
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
You
8
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
You
9
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
You
10
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
You
11
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
You can't just leave him there. Yes, I can. He's all yours. What's his name?
12
00:01:19,000 --> 00:01:25,000
Charmin, you're welcome to him. And what happened to Tom? He went down to suicide and he didn't come back.
13
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
Found him down at a small name. Two days? Just tell your doctor.
14
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
Don't waste no time on him. If he croaks his one less skiver.
15
00:01:33,000 --> 00:01:37,000
Now can I get on with my work? No, you can't.
16
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
No, I'm going, Mr Bentley.
17
00:01:42,000 --> 00:01:51,000
We'll get this. Paul if you might onto a bed. Ready for the doctor when she comes.
18
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Hey.
19
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Hey.
20
00:02:12,000 --> 00:02:19,000
You have a diseased heart as Dr Hunter diagnosed, but with rest and care, I'm not afraid of death, Miss Bramwell.
21
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Hopefully you have years yet. Maybe not as a housekeeper.
22
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
I'm ready for my God whenever he may call.
23
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
I hope that won't be for a long time.
24
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Dr Hunter is wise to give you a room in the main part of the house and not up another flight of stairs.
25
00:02:37,000 --> 00:02:44,000
Oh, this has always been my room. Even before I became ill. But he is a kind man.
26
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Only last week he saw this at a shop.
27
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
He thought of me.
28
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Ladies?
29
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
Dr Hunter, I was about to call you. I'm quite finished.
30
00:03:02,000 --> 00:03:07,000
Enlarged heart as you diagnosed and signs of mitral regurgitation.
31
00:03:07,000 --> 00:03:11,000
She could stay in the same condition for years or she could suddenly worsen.
32
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Well then we must make sure that she doesn't.
33
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I don't think she should resume her duties.
34
00:03:15,000 --> 00:03:18,000
Well she hadn't worked for some months.
35
00:03:18,000 --> 00:03:22,000
We're a small household. Just me, a man, servant and a maid.
36
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
She may require nursing as her condition deteriorates.
37
00:03:25,000 --> 00:03:29,000
It's already difficult for me, her employer, to also act as her doctor.
38
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Which is why I asked you to call. Would you be willing to treat her?
39
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Of course. Thank you.
40
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
And now I must go.
41
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
If there's ever anything I can do to assist you at your infirmary.
42
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Really?
43
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
As a neurologist, I'm sometimes called out on emergencies. I've been delighted.
44
00:03:45,000 --> 00:03:50,000
You know, the more I heard about the revolutionary lady, doctor, the more curiosity I had about this strange new creature.
45
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
You must be very disappointed.
46
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
No. No, I'm not. If there's ever anything I can do to help in any way at all.
47
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Thank you.
48
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
His arm should heal now.
49
00:04:12,000 --> 00:04:15,000
But if his skull is fractured, there's very little we can do.
50
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
It might as well get older to people than let this happen.
51
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Are you sure there are things you've got to do, doctor?
52
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
And this isn't the music hall.
53
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Gopin won't help the boy.
54
00:04:43,000 --> 00:04:47,000
Lady Peters, I'm sorry I'm not able to attend the fundraising this evening.
55
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I knew it.
56
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
He's slipping in and out of consciousness and if his condition worsens.
57
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
The water can come and get you.
58
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
Mr. Marsham will be there.
59
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Well, there's terrible accent and skull. Wonderful.
60
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
I hope you don't think it's been easy getting so many influential people together.
61
00:05:05,000 --> 00:05:10,000
That boy lay in a sewer for two days. He's starving and dehydrated.
62
00:05:10,000 --> 00:05:16,000
Tell them? Tell the doctors, barristers, businessmen at the suire this evening.
63
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Pull their heartstrings. Not mine.
64
00:05:20,000 --> 00:05:25,000
Mr. Porter, what shall I do?
65
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
I want to go to the bathroom and take me on to prove.
66
00:05:29,000 --> 00:05:33,000
Send me back to London as quickly as you can.
67
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
Oh, Mr. Porter, what a silly girl I am.
68
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
You look as though you're being tortured.
69
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Sorry, I don't know what to say to these ladies.
70
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
It doesn't matter what you say, they have nothing between their ears anyway.
71
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
And you've got up with them, night after night.
72
00:05:46,000 --> 00:05:55,000
Don't make a habit of it. And I wouldn't be here at all if we weren't raising funds for our salaries, Mr. Marsham.
73
00:05:56,000 --> 00:06:01,000
Do try to be a little pleasant. Talk to someone.
74
00:06:01,000 --> 00:06:07,000
I will be your own for life. You're given it to them little wife.
75
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
If you'll never tease me anymore.
76
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
You haven't speak trinity?
77
00:06:13,000 --> 00:06:20,000
I didn't know you'd be here. I hate public speaking. I'm afraid it's going to be very dull.
78
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
I will be very attentive.
79
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
Send me back to London as quickly as you can.
80
00:06:26,000 --> 00:06:31,000
Oh, Mr. Porter, what a silly girl I am.
81
00:06:32,000 --> 00:06:41,000
Ladies and gentlemen, a pause in our entertainment.
82
00:06:41,000 --> 00:06:47,000
While we turn to my dear friend, Dr. Eleanor Bramwell.
83
00:06:47,000 --> 00:07:05,000
Some months ago, thanks to a generous donation from Lady Peters, I opened the thrift in
84
00:07:05,000 --> 00:07:34,000
the air of his diploma, I already opened a jeans shoe and a
85
00:07:35,000 --> 00:07:42,000
He's employer sent him down a sewer.
86
00:07:42,000 --> 00:07:48,000
And when Tom fell from a ladder in that dark and terrible place, he broke his ribbed arm
87
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
and maybe his skull.
88
00:07:51,000 --> 00:07:56,000
His employer annoyed that he didn't emerge from the sewer, went home.
89
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Went home.
90
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
The east end of London is filled with people like Tom.
91
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
But there is only one thrift in Fermory.
92
00:08:04,000 --> 00:08:07,000
I need help.
93
00:08:07,000 --> 00:08:12,000
Dr. Marshham has been very kind, giving his assistance on a part-time basis as a charitable
94
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
act.
95
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
But the thrift needs him every day.
96
00:08:17,000 --> 00:08:23,000
I'm unused to asking people for money, but tonight that is exactly what I must do.
97
00:08:23,000 --> 00:08:28,000
And I'm sure you have our support, Mr. Bramwell.
98
00:08:28,000 --> 00:08:38,000
And to start the ball rolling, I pledged ยฃ30 for Mr. Marshham's bread and butter.
99
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
It is time someone spoke out against unscrupulous employers.
100
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
You shame us all.
101
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
Oh, my daughter's good at that.
102
00:08:44,000 --> 00:08:49,000
Sometimes I'm so bound down with shame I can barely eat my pudding.
103
00:08:49,000 --> 00:08:54,000
The day you leave a morsel on your plate, you just get embarrassed when doctors admit
104
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
they care about the poor.
105
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
They all care, I don't know.
106
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
It's how much you do for them that wears me.
107
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
Yeah, I wish I had Mr. Bramwell's courage.
108
00:09:03,000 --> 00:09:04,000
You have nothing to rebuke yourself for.
109
00:09:04,000 --> 00:09:07,000
If the way you treat your housekeeper is anything to go by.
110
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
Well, she's been a faithful servant.
111
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
How could I abandon her?
112
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
I hope you're listening, Father.
113
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
And when Kate is weak and feeble, you'll be as kind.
114
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Well, she's weak and feeble.
115
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Now I indulge her at every turn.
116
00:09:26,000 --> 00:09:45,000
You look much better than you did last night.
117
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
He's doing very well.
118
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
I thought a bit of help.
119
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
The men have to get every step down, isn't it?
120
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
All right?
121
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Don't you?
122
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Of course you don't.
123
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
You drank it yourself and forgot.
124
00:09:59,000 --> 00:10:03,000
I don't remember seeing that show before.
125
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
She brought me from home.
126
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
That arm won't mend to be scold.
127
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Simple nursing, Mr. Bentley.
128
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Oh, then, innit?
129
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
No one else has got one.
130
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Come on, this way.
131
00:10:14,000 --> 00:10:22,000
Put them on the table.
132
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
There you are, Miss Bramwell.
133
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Is it?
134
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Your speech was very mover.
135
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
And my servants want to help.
136
00:10:29,000 --> 00:10:34,000
So I told them to look out all their old boots and clothes.
137
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Oh, it's the groom.
138
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
Oh?
139
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
The cook.
140
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Oh, it's the cook.
141
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
Oh, it's the cook.
142
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Look, matching knickerbockers.
143
00:10:49,000 --> 00:10:55,000
It's the groom again.
144
00:10:55,000 --> 00:11:01,000
Thank heavens he looks after the horses better than its clothes.
145
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Dr. Bramwell, there's a Dr. Hunter to say.
146
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Oh, thank you, Mr. Bentley.
147
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I'm just coming.
148
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
Why on earth does he want?
149
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
These things.
150
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Put them in the store room, please.
151
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
I'm glad he's here.
152
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
I need to talk to him.
153
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
How much do you choose us?
154
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Miss Bramwell, I promise I'd visit you.
155
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
I'm used to people saying that, but it doesn't often happen.
156
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Where should we start?
157
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
If he's awake and eating normally,
158
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
I doubt if he needs any treatment.
159
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Are pupils reacting normally even sized?
160
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
His colours are not right, Doctor, and he's not sleeping well.
161
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
You're on your headache.
162
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
No, for his eyes.
163
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Can you see normally?
164
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
It's probably blurred.
165
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
The nurse car, would you fetch the war journal, please?
166
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
It's on my desk.
167
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Now young man, how many fingers am I holding on?
168
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Free.
169
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Not too terribly blurred then.
170
00:12:28,000 --> 00:12:32,000
I doubt if there's any lasting damage.
171
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
You really are very kind.
172
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
It's a pleasure to help.
173
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Any head injuries you get just call me.
174
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
You know, I admire everything you're doing here.
175
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
It can't be easy.
176
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
No, it isn't.
177
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
And your care seems to be working wonders with my housekeeper?
178
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Oh, good.
179
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
I'm thinking of sending her to the coast for a few weeks.
180
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Just what she needs.
181
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
See, yeah.
182
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
The straw hat and the bucket and spade.
183
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
The crucifix on the one arm and a prayer book and the other.
184
00:12:59,000 --> 00:13:03,000
It's a mistake to become too attached to any patient.
185
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
In a few days, Tom will be well enough to leave us.
186
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
And where will he go?
187
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
There's the foundling home.
188
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Better if we'd left him in the sewer.
189
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Hardly.
190
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
Or maybe the chapel orphanage,
191
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
where he'll get a training and a decent diet.
192
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
I'm sorry, Doctor, but that child needs love.
193
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
You hardly open his mouth.
194
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
He has no need to.
195
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
You dole is talking for him.
196
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
A few more days.
197
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
And he must go.
198
00:13:27,000 --> 00:13:30,000
The legs still nasty, Doctor, infected.
199
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
I should have left the dressing for you to see it.
200
00:13:57,000 --> 00:14:05,000
Miss Brahma, I'm late.
201
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
I'm so sorry.
202
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
No, I'm sure you're not.
203
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
It's unforgivable.
204
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Am I forgiven?
205
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
I'm such an early bird, I expect.
206
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Well, no, which is probably wrong.
207
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
They're ten minutes, I knew it.
208
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
And I so wanted to make a good impression.
209
00:14:27,000 --> 00:14:36,000
Oh, and another thing, Nurse, he beats us every day.
210
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
Well, perhaps you're naughty.
211
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
I wasn't.
212
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
You're not naughty, are you?
213
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I'm not naughty.
214
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
I'm not naughty.
215
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I'm not naughty.
216
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I'm not naughty.
217
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I'm not naughty.
218
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I'm not naughty.
219
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I'm not naughty.
220
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
I'm not naughty.
221
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
I'm not naughty.
222
00:15:06,000 --> 00:15:07,000
I'm not naughty.
223
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
I'm not naughty.
224
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
I'm not naughty.
225
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
I'm not naughty.
226
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
I'm not naughty.
227
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
I'm not naughty.
228
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
I'm not naughty.
229
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I'm not naughty.
230
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
I'm not naughty.
231
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
I'm not naughty.
232
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
I'm not naughty.
233
00:15:17,000 --> 00:15:18,000
I'm not naughty.
234
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
I'm not naughty.
235
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
I'm not naughty.
236
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
I'm not naughty.
237
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
I'm not naughty.
238
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
I'm not naughty.
239
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I'm not naughty.
240
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
I'm not naughty.
241
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
Dr. Hunter, am I early?
242
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
No, not at all.
243
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
I'm sorry if you kept waiting.
244
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
It's the maid's day off.
245
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Yeah.
246
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
Thank you.
247
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
You're not worried, is she worth?
248
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
Oh, it's probably nothing.
249
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
She's just tired.
250
00:15:38,000 --> 00:15:39,000
Perhaps it's a simple cold.
251
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
I wonder where she's hiding itself.
252
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
Oh, allow me.
253
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
I'm afraid we're a very informal household these days.
254
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
I'm afraid we're a very informal household these days.
255
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I'm afraid we're a very informal household these days.
256
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
I think she must be in the kitchen.
257
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Mary?
258
00:15:57,000 --> 00:16:01,000
It's like one moment.
259
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Mary?
260
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
She must be in a room.
261
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I'm sorry.
262
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
Mary?
263
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
Mary?
264
00:16:08,000 --> 00:16:15,000
She must be in a room.
265
00:16:15,000 --> 00:16:22,000
Mary?
266
00:16:22,000 --> 00:16:29,000
Mary?
267
00:16:29,000 --> 00:16:36,000
Hey, I call him.
268
00:16:36,000 --> 00:16:51,000
Thank you, Robert.
269
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
What a success the evening was.
270
00:16:54,000 --> 00:17:00,000
Mr. Marshm's wage is safely tucked away, even though there is still one donation to come.
271
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
And that's wrong.
272
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
We may have some time waiting for it.
273
00:17:04,000 --> 00:17:10,000
Dr. Hunter made a great show of promising 30 pounds, but nothing's materialized.
274
00:17:10,000 --> 00:17:16,000
And according to Reginald Bird, who should know, being the man's solicitor,
275
00:17:16,000 --> 00:17:23,000
Hunter is just about on Queer Street.
276
00:17:23,000 --> 00:17:32,000
Just as we thought, her heart simply stopped.
277
00:17:32,000 --> 00:17:36,000
No sign of pain or distress.
278
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
Death due to heart failure, poor soul.
279
00:17:41,000 --> 00:17:46,000
And a post-mortem?
280
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
I don't see any point.
281
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
Is there anyone I can inform for you, her family?
282
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
No, no, no, I'll do it.
283
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
I'll be arranging the funeral anyway.
284
00:17:57,000 --> 00:18:06,000
Make sure she receives the full rights at all Saints Church, where everyone knew her so well.
285
00:18:06,000 --> 00:18:12,000
She was fortunate to have an employer and friend like you.
286
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
If you need anything, anything at all.
287
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
Perhaps your company, when you can spare the time.
288
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Of course.
289
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
That would be...
290
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Well, this is an emotional day.
291
00:18:26,000 --> 00:18:31,000
Perhaps I should say no more today.
292
00:18:36,000 --> 00:18:43,000
Beauty in the center of London.
293
00:18:43,000 --> 00:18:50,000
Oh, far, it's very lovely to you.
294
00:18:50,000 --> 00:18:55,000
Thank you.
295
00:18:55,000 --> 00:19:02,000
Thank you.
296
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
Goodbye.
297
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
The man is in financial straits.
298
00:19:12,000 --> 00:19:16,000
I heard it from a dependable source.
299
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
For once it's not gossip.
300
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
She heard it from his solicitor.
301
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
I hope our solicitor doesn't spread so much.
302
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
The solicitor doesn't spread so much about us.
303
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
Well, mate, we have the same man.
304
00:19:29,000 --> 00:19:33,000
Reginald bird. That pompous gossip.
305
00:19:33,000 --> 00:19:37,000
And even if he was right, lots of doctors have financial problems.
306
00:19:37,000 --> 00:19:43,000
Not doctors who pay court to my daughter.
307
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
He doesn't pay court to me.
308
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
Well, every time I see him, you're either rushing to his side or running from it.
309
00:19:49,000 --> 00:19:54,000
Father, I'm breathless from bicycling, not from passion.
310
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
His housekeeper died. It's hardly a lover's trist.
311
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
I'm sorry. I didn't realize.
312
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
And anyway, he's not in financial trouble.
313
00:20:04,000 --> 00:20:09,000
He's paying for a lavish funeral for her, something he's in no way obliged to do.
314
00:20:09,000 --> 00:20:14,000
You should be careful what you say about fellow professionals, Father.
315
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
The eggs of a young Tom poached.
316
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
And to make sure Tom gets the butter.
317
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
I shall ask him what he had.
318
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
I'll just look at your dressing.
319
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
There.
320
00:20:52,000 --> 00:21:02,000
You see it well, and I'll see you tomorrow.
321
00:21:19,000 --> 00:21:23,000
And this party will be Viking.
322
00:21:49,000 --> 00:22:11,000
I think that's a good subject.
323
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Hello Reginald.
324
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Bramwell.
325
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Just a man.
326
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Yeah.
327
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
A word to the wise.
328
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
It's not raw scamful, Peter.
329
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
My daughter will skin me if I read her for dinner.
330
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
She may have worse to worry about.
331
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
He's in the drawing room, Miss.
332
00:22:26,000 --> 00:22:31,000
Shall I take up to her dinner bag?
333
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
I don't know.
334
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Probably.
335
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
I'll let you know.
336
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
He's very nice, Miss.
337
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Dr. Hunter.
338
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
What a pleasant surprise.
339
00:22:43,000 --> 00:22:49,000
Now, I've already called her late, but I'd like to get the funeral arranged and make
340
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
sure we can get the church and the organist.
341
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
My forename was...
342
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Mary Agnes.
343
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
Warner.
344
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Age 48.
345
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Poor woman.
346
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
No age at all.
347
00:23:03,000 --> 00:23:09,000
Won't you stay for some refreshment?
348
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Or dinner?
349
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
There's always enough for a guest.
350
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Thank you, no.
351
00:23:14,000 --> 00:23:27,000
Perhaps it's another evening.
352
00:23:27,000 --> 00:23:30,000
He married Mary Warner two years ago.
353
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
There's no doubt about it.
354
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
According to Bird.
355
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
You've seen the marriage lines.
356
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
There will be read in a week's term.
357
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Wait, Father.
358
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
He married his servant.
359
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Why should he do that and pretend?
360
00:23:47,000 --> 00:23:51,000
Well, hardly a match to be proud of.
361
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Socially or professionally.
362
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
He married her for money, Eleanor.
363
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
She may have married him for his.
364
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
Seems she was a wealthy woman.
365
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
She left thousands.
366
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
But I wrote the death certificate.
367
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Mary Warner.
368
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
How could they have been married?
369
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
Perfectly legal to use a maiden name.
370
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Married to one woman flirting with another.
371
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Can't you see what sort of man that makes him?
372
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I don't understand.
373
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
He's a liar and a woman, Izer.
374
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
It's as simple as that.
375
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
She wasn't beautiful, Father.
376
00:24:32,000 --> 00:24:36,000
Or young or amusing.
377
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
Maybe he married her out of pity.
378
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
Is that so terrible?
379
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I'm sorry, Miss.
380
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
What are you waiting?
381
00:25:27,000 --> 00:25:30,000
Oh, but they're really aware of me.
382
00:25:30,000 --> 00:25:41,000
I'm sorry, if you want, they are all being
383
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
trans sensors.
384
00:25:42,000 --> 00:25:46,000
I got a worry about just being in family.
385
00:25:46,000 --> 00:25:49,000
I want to come ship.
386
00:25:49,000 --> 00:25:53,000
We need to be a ship.
387
00:25:53,000 --> 00:25:55,000
I'm leaving.
388
00:25:55,000 --> 00:25:57,000
I'm leaving.
389
00:25:57,000 --> 00:26:01,000
Eight years old, I'm past it.
390
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
Except for me.
391
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Are you poorly, Miss?
392
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
No, Kate. Thank you. I'm quite well.
393
00:26:29,000 --> 00:26:33,000
Oh, the groom says do you want the carriage to the thrift?
394
00:26:34,000 --> 00:26:37,000
Yes, but please tell him I have a call to make on the way.
395
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
He's missing now.
396
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
You don't deny it then. She was your wife.
397
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
Why should I?
398
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
And you married her for her money.
399
00:26:56,000 --> 00:26:59,000
If she'd been the honourable Miss somebody,
400
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
that would have been quite acceptable.
401
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
But because she was a servant, I... it's so hypocritical.
402
00:27:04,000 --> 00:27:08,000
How could you pay court to me all the time married to her?
403
00:27:08,000 --> 00:27:11,000
If I never paid court to you.
404
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
I'm sorry if you thought I did.
405
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
I know you did.
406
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
The daisy.
407
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
The daisy?
408
00:27:27,000 --> 00:27:30,000
It's hardly a declaration of love.
409
00:27:32,000 --> 00:27:34,000
No.
410
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
And has she to be buried?
411
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
It's done this morning.
412
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
But the certificate wasn't written until last night.
413
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
You had so much to arrange.
414
00:27:45,000 --> 00:27:48,000
I seem little point in delaying the ceremony.
415
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
Eleanor.
416
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
Eleanor.
417
00:28:02,000 --> 00:28:05,000
Your wife has been dead less than 24 hours.
418
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
The simple truth is I need another housekeeper.
419
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
A housekeeper?
420
00:28:11,000 --> 00:28:12,000
Did you ever love her?
421
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
She's dead.
422
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
What good are Agoula's trappings to her now?
423
00:28:18,000 --> 00:28:20,000
You have no grief at all.
424
00:28:23,000 --> 00:28:26,000
I'm surprised you even bothered burying her.
425
00:28:26,000 --> 00:28:31,000
Why not just bundle the body up in one of these sacks?
426
00:28:32,000 --> 00:28:34,000
Save yourself the expense.
427
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
I'm sorry.
428
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
But you misjudged our friendship.
429
00:28:41,000 --> 00:28:44,000
Now let's pardon without female hysteria if you please.
430
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
I'm sorry.
431
00:28:57,000 --> 00:28:58,000
I'm sorry.
432
00:29:27,000 --> 00:29:29,000
He must have been in terrible pain walking on that leg.
433
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
It's ultra-synthetic.
434
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
It'll be that dreadful old man. He'll have made him.
435
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
No one makes that one do anything.
436
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
Anybody give him a good fresh and he'll think twice next time.
437
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
You struck a patient.
438
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
He needs a strong hand there. It's not your soft heart.
439
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
I won't tell him in this once.
440
00:29:44,000 --> 00:29:46,000
I hope it's taught you not to be bored by him.
441
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
He's dead.
442
00:29:59,000 --> 00:30:00,000
Try your eyes.
443
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Excuse me. There was a burial this morning. I'm Mary Hunter.
444
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Or Warner?
445
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Not for you, then.
446
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
There must be some more.
447
00:30:36,000 --> 00:30:38,000
Well, no, unless it's a pool for you looking for.
448
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
I'm Mark, shared plot.
449
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Oh, that lot was done today.
450
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
Oh, of course.
451
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
There's ten of them in that plot.
452
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I'm sorry.
453
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Who shall we start with first?
454
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Tom!
455
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
I do Tom's dressing.
456
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Dr. Bramwell said I could.
457
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
What was that before I was on the staff or after?
458
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
Now I'm here officially.
459
00:31:31,000 --> 00:31:34,000
She may just want me to do everything you used to do,
460
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
rendering you obsolete.
461
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
The leg still infected, Dr. Flubitus and Alsace.
462
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
I know how she wants it treated.
463
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
I can see we're not going to get rid of you until this leg's better.
464
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Look at that.
465
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Look at that.
466
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
A miracle.
467
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
But to assume the bodies think what that looks like,
468
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
you've been seen together quite openly at lunches,
469
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
walking our galleries.
470
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
I mean, quite happily wrote out the deaths until we go.
471
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
And now I want to be sure.
472
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
And now when you're friendship's over, you make these accusations.
473
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
I assumed too much.
474
00:32:16,000 --> 00:32:18,000
My examination was too routine.
475
00:32:18,000 --> 00:32:20,000
I trusted his diagnosis too readily.
476
00:32:20,000 --> 00:32:22,000
Because you liked the land.
477
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Exactly my point.
478
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
You thought a great deal of him.
479
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
You had... I don't know.
480
00:32:31,000 --> 00:32:33,000
Heroic ideas about him.
481
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
And I heard rejected.
482
00:32:37,000 --> 00:32:41,000
I can't turn my back on this for fear of what people may think.
483
00:32:42,000 --> 00:32:47,000
And I can't let her lie in her grave if there's the slightest shadow of a doubt over her.
484
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Perhaps we misjudged the man.
485
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Maybe he did love her when...
486
00:32:53,000 --> 00:32:56,000
What if you forgive me when she was younger?
487
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
More to his taste.
488
00:33:00,000 --> 00:33:03,000
For all your worldly ways, you're innocent when it comes to men.
489
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
I was her doctor and I owe her a duty even in death.
490
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
I have to do what's right.
491
00:33:10,000 --> 00:33:11,000
Dig up her grave.
492
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You know how she died.
493
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Where and when?
494
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
I want to know why.
495
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Heart. You know it. Heart. Heart, heart, heart.
496
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Or murder.
497
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I'm sorry.
498
00:33:49,000 --> 00:33:50,000
You're sorry.
499
00:33:54,000 --> 00:33:55,000
I'm sorry.
500
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
I'm sorry.
501
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
I'm sorry.
502
00:34:00,000 --> 00:34:01,000
You're sorry.
503
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
I'm sorry.
504
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
I'm sorry.
505
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
I'm sorry.
506
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
You hate me so much.
507
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
How could you do this to me?
508
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Doctor Hunter.
509
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
They say I have to identify her.
510
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
Next of kin, yes sir.
511
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
It's cruel.
512
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
I've heard of past Doctor Hunter.
513
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
Everyone knows why, of course.
514
00:34:29,000 --> 00:34:32,000
A bitter, frustrated spinster.
515
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Come on, I know.
516
00:34:39,000 --> 00:34:40,000
I don't want her touching the body.
517
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
She could do anything to it, get the results she wants.
518
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
We'll be watching her, sir.
519
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
We'll be stepping away.
520
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
Thank you, Constable.
521
00:34:46,000 --> 00:34:47,000
Miss Brownwell.
522
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
A little formaldehyde in each.
523
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
All right.
524
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Well, Eleanor.
525
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
I knew that there'd be an explanation.
526
00:35:18,000 --> 00:35:21,000
It seems your past Mary was a brothel keeper.
527
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
That's where she got her money from.
528
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
Hunter was terrified that if her past was revealed, he'd become a laughing stock.
529
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
That's why it was all so secret.
530
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
That's everything ready.
531
00:35:41,000 --> 00:35:44,000
The mortuary attendant will be here this afternoon.
532
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
I said we'd start as soon as he arrives.
533
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
I wish we'd known about her past before we applied for her ex-emission.
534
00:35:51,000 --> 00:35:56,000
Where the Mary Warner was a brothel keeper or a nun means nothing to me.
535
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
I care only about what caused her death.
536
00:36:01,000 --> 00:36:03,000
The man's a lion of fool.
537
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
Why does he also have to be a murderer?
538
00:36:07,000 --> 00:36:10,000
The police already suspect that you're acting out of spite in this.
539
00:36:11,000 --> 00:36:13,000
You have to examine your motives very carefully.
540
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
I already have.
541
00:36:18,000 --> 00:36:19,000
Very well.
542
00:36:21,000 --> 00:36:25,000
Mr. Martian, we have work to do looking out for the living.
543
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I don't want a girl.
544
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
It's a good school where you'll learn a trade with lots of other orphans.
545
00:36:39,000 --> 00:36:40,000
Oh, nice day!
546
00:36:41,000 --> 00:36:47,000
Lady Peter has given you a change of clothes, a nice warm overcoat for the winter, and five shillings.
547
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
Not for porter or stout or ale.
548
00:36:50,000 --> 00:36:52,000
And your very own prayer book.
549
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
I want to stay here.
550
00:36:55,000 --> 00:36:56,000
You can't stay here. This is for sick people.
551
00:36:57,000 --> 00:36:58,000
She said I could.
552
00:36:59,000 --> 00:37:00,000
He could live with me.
553
00:37:02,000 --> 00:37:05,000
Go with Lady Peter's tongue. She'll take you all the way to the school in her carriage.
554
00:37:09,000 --> 00:37:10,000
Now.
555
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
Give nice car a kiss then you little.
556
00:37:21,000 --> 00:37:22,000
Jealousy after me.
557
00:37:24,000 --> 00:37:27,000
Jealousy, Jesus, meek and my face.
558
00:37:29,000 --> 00:37:30,000
Look out!
559
00:37:32,000 --> 00:37:33,000
I could have looked after him, Miss.
560
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
Nurse Car, I see I shall have to deal with this here and now.
561
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
And you too, please, Mr. Martian.
562
00:37:44,000 --> 00:37:47,000
You're my right hand and my right hand deceived me.
563
00:37:48,000 --> 00:37:52,000
These beds are for the sick, Nurse Car. Not for any waives and strays. The staff may take a fancy to.
564
00:37:53,000 --> 00:37:59,000
His leg had been bad, Doctor. But then it started to heal so quickly and I was sure if we could just wait a bit, I'd find a way to help him.
565
00:38:00,000 --> 00:38:01,000
He's a good boy.
566
00:38:02,000 --> 00:38:10,000
Mr. Bentley tells me he went out overnight. He drank alcohol. He tried to smuggle some back in. He stole money. His motherless and undisciplined.
567
00:38:11,000 --> 00:38:12,000
And you want to be his mother?
568
00:38:13,000 --> 00:38:23,000
How can you be to an arch in like that? You work here 16 hours a day. You've no husband. You live in one room and a scullery.
569
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Can you imagine the merry dance he'd lead you?
570
00:38:28,000 --> 00:38:33,000
Kind of managed. I just think it's wrong to send him off to an apprentice school eight years old.
571
00:38:34,000 --> 00:38:40,000
What do you feel is really neither here nor there? Please just get on with your work or find other work to do elsewhere.
572
00:38:40,000 --> 00:38:44,000
She knows what the lads like, really. They'll be on our way.
573
00:38:44,000 --> 00:38:47,000
None of us chooses who we lose are hard to.
574
00:38:47,000 --> 00:38:50,000
Well, suddenly you understand women very well.
575
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
You know she's out there in tears now, don't you?
576
00:38:52,000 --> 00:38:54,000
Well, she's out there in tears now, don't you?
577
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
Well, she's out there.
578
00:38:56,000 --> 00:38:57,000
She's out there.
579
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
She's out there.
580
00:38:59,000 --> 00:39:01,000
She's out there.
581
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
She's out there.
582
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
She's out there.
583
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
She's out there.
584
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
You know she's out there in tears now, don't you?
585
00:39:09,000 --> 00:39:15,000
Well, she's very fortunate then. Some of us can't allow ourselves such luxuries.
586
00:39:37,000 --> 00:39:42,000
Yeah.
587
00:39:42,000 --> 00:39:49,000
Let's start with the heart first. See what that tells us.
588
00:40:08,000 --> 00:40:11,000
No, no, no, that's 1.5 ounces.
589
00:40:13,000 --> 00:40:17,000
Telling you anything at all yet, sir.
590
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
Just the least diseased and worn out. Look at the mitral valve.
591
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Phil, let's carry on and do the job properly.
592
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Superintendent said to be sure on a check what she'd eaten.
593
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
Yes, well, I think we can manage that, but thank you for the suggestion.
594
00:40:36,000 --> 00:40:39,000
Fancy a run in a brothel, why?
595
00:40:39,000 --> 00:40:42,000
Opened then too, they reckon.
596
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
It's actually made her money.
597
00:40:45,000 --> 00:40:48,000
Oh, the superintendent says that's how they met.
598
00:40:48,000 --> 00:40:52,000
Well, why aren't they getting open for a gentleman?
599
00:40:52,000 --> 00:40:56,000
Superintendent Ranker's head are worse, sir. Doctors.
600
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
Women being like putty in their hands, sir.
601
00:40:59,000 --> 00:41:07,000
And once again, Constable, thank you for your superintendent's experience.
602
00:41:30,000 --> 00:41:39,000
The superintendent's going to be very disappointed, Miss.
603
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
You wanted the poor woman murdered, did he?
604
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
It's not that, sir. Mr. Rotten, there's threat to sue everyone involved, sir.
605
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
I'm not frightened by him or his threats.
606
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
No, they haven't no help. Frightens my daughter. Good night.
607
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
This could ruin us.
608
00:42:03,000 --> 00:42:06,000
Woman Doctor signs death certificate.
609
00:42:06,000 --> 00:42:10,000
Changes her mind, disinterse heart-fict him,
610
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
and wrongly accuses the husband of murder.
611
00:42:13,000 --> 00:42:16,000
Are you sure that we have tested for all the poisons?
612
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Absolutely nothing abnormal detected.
613
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
He is a doctor after all.
614
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
We're all doctors, Eleanor.
615
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
But we don't rush about trying to murder our nearest relatives.
616
00:42:26,000 --> 00:42:34,000
I've attempted the prospect. The heart, Eleanor. The heart.
617
00:42:34,000 --> 00:42:38,000
Perhaps if you paid more attention to hers, unless to your own.
618
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
I'll clear this up.
619
00:42:40,000 --> 00:42:45,000
No. We must decide how to limit the damage.
620
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
I think you and I should go and see Hunter. Tell him he's cleared.
621
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
He isn't cleared. The man's as guilty as sin.
622
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
There is no sign of physical injury and no sign of poisoning.
623
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
Now it is my post-mortem and I am satisfied with the results.
624
00:43:00,000 --> 00:43:05,000
We will go to Hunters and you will apologise unreservedly.
625
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
Perhaps as best left to the police. You don't know how he'll react after what he said this afternoon.
626
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
Well, I think we can allow a man wrongly accused of murder or little anger.
627
00:43:15,000 --> 00:43:18,000
Anyway, I'll be with you.
628
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
No, I'll go, Eleanor.
629
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
Can you be trusted, Eleanor?
630
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
You do realise how vital it is that he is pacified.
631
00:43:28,000 --> 00:43:31,000
Yes, Father, I do.
632
00:43:31,000 --> 00:43:39,000
It's my mistake. I must be the one to admit it. I'll go and learn.
633
00:43:43,000 --> 00:43:46,000
Thank you for all your time, Mr. Mosham.
634
00:43:50,000 --> 00:43:52,000
I'll see you tomorrow.
635
00:43:52,000 --> 00:43:54,000
Good luck.
636
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
Bye, Mosham.
637
00:44:21,000 --> 00:44:24,000
I promised I'd apologise and I do.
638
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
I apologise to Mary's memory because I failed her.
639
00:44:30,000 --> 00:44:33,000
You will apologise to me.
640
00:44:34,000 --> 00:44:39,000
I'll take you to court. I'll make sure you never practice again.
641
00:44:39,000 --> 00:44:42,000
I'll extract the most fulsome retraction.
642
00:44:42,000 --> 00:44:45,000
And risk appearing in the scandal sheets.
643
00:44:45,000 --> 00:44:48,000
Can your past life bear the scrutiny?
644
00:44:48,000 --> 00:44:53,000
The brothels, the opium. It's entirely your choice.
645
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
And will you still insist that I murder her?
646
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Still drop snide little hint here and there, when you get the chance?
647
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
I won't make allegations. I can't prove.
648
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
But we both know that Mary Warner was killed for her money.
649
00:45:07,000 --> 00:45:11,000
The only difference is that you know how and I don't.
650
00:45:18,000 --> 00:45:21,000
Yes.
651
00:45:21,000 --> 00:45:23,000
You can do some stuff.
652
00:45:43,000 --> 00:45:47,000
I totallyoping for her.
653
00:45:48,000 --> 00:45:58,000
In the past you have been
654
00:45:58,000 --> 00:46:02,000
Okay.
655
00:46:02,000 --> 00:46:07,000
Just plain.
656
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
With this you ready what needs so fresh?
657
00:46:11,000 --> 00:46:14,000
Pure.
658
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
Then just pick it up and drizzle.
659
00:46:19,000 --> 00:46:22,000
Jo!
660
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
Let me see.
661
00:46:27,000 --> 00:46:29,000
Who's there?
662
00:46:29,000 --> 00:46:32,000
Joe Marshall, Dr. Brownwell.
663
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Thank you, sir.
664
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
His Miss Brown.
665
00:46:37,000 --> 00:46:38,000
We've got it.
666
00:46:38,000 --> 00:46:39,000
You were right.
667
00:46:39,000 --> 00:46:41,000
He killed the you were right.
668
00:46:41,000 --> 00:46:42,000
How?
669
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
I'm sorry.
670
00:46:43,000 --> 00:46:44,000
I'm sorry.
671
00:46:44,000 --> 00:46:45,000
I'm sorry.
672
00:46:45,000 --> 00:46:46,000
I'm sorry.
673
00:46:46,000 --> 00:46:47,000
I'm sorry.
674
00:46:47,000 --> 00:46:48,000
I'm sorry.
675
00:46:48,000 --> 00:46:49,000
I'm sorry.
676
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
I'm sorry.
677
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
I'm sorry.
678
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
I'm sorry.
679
00:46:52,000 --> 00:46:53,000
I'm sorry.
680
00:46:53,000 --> 00:46:54,000
I'm sorry.
681
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
I'm sorry.
682
00:46:55,000 --> 00:46:56,000
I'm sorry.
683
00:46:56,000 --> 00:46:57,000
How?
684
00:46:57,000 --> 00:46:58,000
How?
685
00:46:58,000 --> 00:46:59,000
Tell me.
686
00:46:59,000 --> 00:47:00,000
Overdo's of opium.
687
00:47:00,000 --> 00:47:02,000
That policeman in his never ending chatter.
688
00:47:02,000 --> 00:47:05,000
I looked in the stomach and there was a smell.
689
00:47:05,000 --> 00:47:07,000
I opened her stomach.
690
00:47:07,000 --> 00:47:08,000
I didn't smell opium.
691
00:47:08,000 --> 00:47:11,000
There are so many smells on a puss mortar, I'm not surprised.
692
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
But the number of addicts we get at the East London I knew at straight away.
693
00:47:14,000 --> 00:47:15,000
So I did the tests.
694
00:47:15,000 --> 00:47:16,000
Simple.
695
00:47:16,000 --> 00:47:19,000
It is if you're someone who doesn't give up as easily as the rest of us.
696
00:47:19,000 --> 00:47:20,000
My pleasure.
697
00:47:20,000 --> 00:47:21,000
I never liked the man.
698
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Too smooth for me.
699
00:47:26,000 --> 00:47:48,000
You knew her heart was in a terrible state.
700
00:47:48,000 --> 00:47:52,000
But you couldn't wait just a few months.
701
00:47:52,000 --> 00:47:55,000
I've already waited years.
702
00:47:55,000 --> 00:47:58,000
Years and years with a past hymn singing skinflin.
703
00:47:58,000 --> 00:48:09,000
If I played the same for a bit longer I'd have fooled you completely, wouldn't I?
704
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Play your cards right, Marshams.
705
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
You'll take anyone.
706
00:48:15,000 --> 00:48:18,000
The corner to your house on a plate of scones.
707
00:48:18,000 --> 00:48:21,000
Mr. Marshall you say the nicest things.
708
00:48:21,000 --> 00:48:22,000
Thank you.
709
00:48:22,000 --> 00:48:25,000
Charming man, never believe what they say.
710
00:48:25,000 --> 00:48:26,000
Good or bad?
711
00:48:31,000 --> 00:48:34,000
I do understand why you acted as you did.
712
00:48:34,000 --> 00:48:36,000
It was wrong.
713
00:48:36,000 --> 00:48:40,000
But it was done with the very best of intentions.
714
00:48:42,000 --> 00:48:46,000
I still think that Tom would have been a terrible handful for you.
715
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
That maybe you had a lucky escape.
716
00:48:49,000 --> 00:48:51,000
I'm sure you're right, Miss.
717
00:48:52,000 --> 00:48:55,000
I know it doesn't feel like that at this moment.
718
00:48:55,000 --> 00:48:58,000
And that you're missing him.
719
00:48:58,000 --> 00:49:00,000
A little scamp like that.
720
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
I was taking him home for his own good, not my pleasure.
721
00:49:03,000 --> 00:49:04,000
I'm not missing him.
722
00:49:04,000 --> 00:49:07,000
No, of course not. I'm sorry.
723
00:49:07,000 --> 00:49:11,000
Dr. Bramwell, I've not slept a wink all night.
724
00:49:11,000 --> 00:49:13,000
I was too harsh.
725
00:49:13,000 --> 00:49:15,000
I'm sorry, I had my mind on other things.
726
00:49:15,000 --> 00:49:18,000
Not you, doctor. I couldn't sleep for aggravation.
727
00:49:18,000 --> 00:49:22,000
That heartless little thief he took my watch, my brooch, my hair slide.
728
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
After everything I did.
729
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
If I could get my hands on him.
50819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.