All language subtitles for Bramwell - S01E04 - Episode 4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 You 4 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 You 5 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 You 6 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 You 7 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 You 8 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 You 9 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 You 10 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 You 11 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 You can't just leave him there. Yes, I can. He's all yours. What's his name? 12 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 Charmin, you're welcome to him. And what happened to Tom? He went down to suicide and he didn't come back. 13 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Found him down at a small name. Two days? Just tell your doctor. 14 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 Don't waste no time on him. If he croaks his one less skiver. 15 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 Now can I get on with my work? No, you can't. 16 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 No, I'm going, Mr Bentley. 17 00:01:42,000 --> 00:01:51,000 We'll get this. Paul if you might onto a bed. Ready for the doctor when she comes. 18 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Hey. 19 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 Hey. 20 00:02:12,000 --> 00:02:19,000 You have a diseased heart as Dr Hunter diagnosed, but with rest and care, I'm not afraid of death, Miss Bramwell. 21 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Hopefully you have years yet. Maybe not as a housekeeper. 22 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 I'm ready for my God whenever he may call. 23 00:02:27,000 --> 00:02:31,000 I hope that won't be for a long time. 24 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 Dr Hunter is wise to give you a room in the main part of the house and not up another flight of stairs. 25 00:02:37,000 --> 00:02:44,000 Oh, this has always been my room. Even before I became ill. But he is a kind man. 26 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 Only last week he saw this at a shop. 27 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 He thought of me. 28 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Ladies? 29 00:02:54,000 --> 00:02:59,000 Dr Hunter, I was about to call you. I'm quite finished. 30 00:03:02,000 --> 00:03:07,000 Enlarged heart as you diagnosed and signs of mitral regurgitation. 31 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 She could stay in the same condition for years or she could suddenly worsen. 32 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Well then we must make sure that she doesn't. 33 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 I don't think she should resume her duties. 34 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 Well she hadn't worked for some months. 35 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 We're a small household. Just me, a man, servant and a maid. 36 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 She may require nursing as her condition deteriorates. 37 00:03:25,000 --> 00:03:29,000 It's already difficult for me, her employer, to also act as her doctor. 38 00:03:29,000 --> 00:03:33,000 Which is why I asked you to call. Would you be willing to treat her? 39 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Of course. Thank you. 40 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 And now I must go. 41 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 If there's ever anything I can do to assist you at your infirmary. 42 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 Really? 43 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 As a neurologist, I'm sometimes called out on emergencies. I've been delighted. 44 00:03:45,000 --> 00:03:50,000 You know, the more I heard about the revolutionary lady, doctor, the more curiosity I had about this strange new creature. 45 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 You must be very disappointed. 46 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 No. No, I'm not. If there's ever anything I can do to help in any way at all. 47 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Thank you. 48 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 His arm should heal now. 49 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 But if his skull is fractured, there's very little we can do. 50 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 It might as well get older to people than let this happen. 51 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Are you sure there are things you've got to do, doctor? 52 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 And this isn't the music hall. 53 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Gopin won't help the boy. 54 00:04:43,000 --> 00:04:47,000 Lady Peters, I'm sorry I'm not able to attend the fundraising this evening. 55 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I knew it. 56 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 He's slipping in and out of consciousness and if his condition worsens. 57 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 The water can come and get you. 58 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Mr. Marsham will be there. 59 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Well, there's terrible accent and skull. Wonderful. 60 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 I hope you don't think it's been easy getting so many influential people together. 61 00:05:05,000 --> 00:05:10,000 That boy lay in a sewer for two days. He's starving and dehydrated. 62 00:05:10,000 --> 00:05:16,000 Tell them? Tell the doctors, barristers, businessmen at the suire this evening. 63 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Pull their heartstrings. Not mine. 64 00:05:20,000 --> 00:05:25,000 Mr. Porter, what shall I do? 65 00:05:25,000 --> 00:05:29,000 I want to go to the bathroom and take me on to prove. 66 00:05:29,000 --> 00:05:33,000 Send me back to London as quickly as you can. 67 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 Oh, Mr. Porter, what a silly girl I am. 68 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 You look as though you're being tortured. 69 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Sorry, I don't know what to say to these ladies. 70 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 It doesn't matter what you say, they have nothing between their ears anyway. 71 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 And you've got up with them, night after night. 72 00:05:46,000 --> 00:05:55,000 Don't make a habit of it. And I wouldn't be here at all if we weren't raising funds for our salaries, Mr. Marsham. 73 00:05:56,000 --> 00:06:01,000 Do try to be a little pleasant. Talk to someone. 74 00:06:01,000 --> 00:06:07,000 I will be your own for life. You're given it to them little wife. 75 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 If you'll never tease me anymore. 76 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 You haven't speak trinity? 77 00:06:13,000 --> 00:06:20,000 I didn't know you'd be here. I hate public speaking. I'm afraid it's going to be very dull. 78 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I will be very attentive. 79 00:06:22,000 --> 00:06:26,000 Send me back to London as quickly as you can. 80 00:06:26,000 --> 00:06:31,000 Oh, Mr. Porter, what a silly girl I am. 81 00:06:32,000 --> 00:06:41,000 Ladies and gentlemen, a pause in our entertainment. 82 00:06:41,000 --> 00:06:47,000 While we turn to my dear friend, Dr. Eleanor Bramwell. 83 00:06:47,000 --> 00:07:05,000 Some months ago, thanks to a generous donation from Lady Peters, I opened the thrift in 84 00:07:05,000 --> 00:07:34,000 the air of his diploma, I already opened a jeans shoe and a 85 00:07:35,000 --> 00:07:42,000 He's employer sent him down a sewer. 86 00:07:42,000 --> 00:07:48,000 And when Tom fell from a ladder in that dark and terrible place, he broke his ribbed arm 87 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 and maybe his skull. 88 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 His employer annoyed that he didn't emerge from the sewer, went home. 89 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Went home. 90 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 The east end of London is filled with people like Tom. 91 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 But there is only one thrift in Fermory. 92 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 I need help. 93 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 Dr. Marshham has been very kind, giving his assistance on a part-time basis as a charitable 94 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 act. 95 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 But the thrift needs him every day. 96 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 I'm unused to asking people for money, but tonight that is exactly what I must do. 97 00:08:23,000 --> 00:08:28,000 And I'm sure you have our support, Mr. Bramwell. 98 00:08:28,000 --> 00:08:38,000 And to start the ball rolling, I pledged ยฃ30 for Mr. Marshham's bread and butter. 99 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 It is time someone spoke out against unscrupulous employers. 100 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 You shame us all. 101 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Oh, my daughter's good at that. 102 00:08:44,000 --> 00:08:49,000 Sometimes I'm so bound down with shame I can barely eat my pudding. 103 00:08:49,000 --> 00:08:54,000 The day you leave a morsel on your plate, you just get embarrassed when doctors admit 104 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 they care about the poor. 105 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 They all care, I don't know. 106 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 It's how much you do for them that wears me. 107 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 Yeah, I wish I had Mr. Bramwell's courage. 108 00:09:03,000 --> 00:09:04,000 You have nothing to rebuke yourself for. 109 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 If the way you treat your housekeeper is anything to go by. 110 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 Well, she's been a faithful servant. 111 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 How could I abandon her? 112 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 I hope you're listening, Father. 113 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 And when Kate is weak and feeble, you'll be as kind. 114 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Well, she's weak and feeble. 115 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Now I indulge her at every turn. 116 00:09:26,000 --> 00:09:45,000 You look much better than you did last night. 117 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 He's doing very well. 118 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 I thought a bit of help. 119 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 The men have to get every step down, isn't it? 120 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 All right? 121 00:09:54,000 --> 00:09:55,000 Don't you? 122 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Of course you don't. 123 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 You drank it yourself and forgot. 124 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 I don't remember seeing that show before. 125 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 She brought me from home. 126 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 That arm won't mend to be scold. 127 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Simple nursing, Mr. Bentley. 128 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Oh, then, innit? 129 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 No one else has got one. 130 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Come on, this way. 131 00:10:14,000 --> 00:10:22,000 Put them on the table. 132 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 There you are, Miss Bramwell. 133 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Is it? 134 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Your speech was very mover. 135 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 And my servants want to help. 136 00:10:29,000 --> 00:10:34,000 So I told them to look out all their old boots and clothes. 137 00:10:34,000 --> 00:10:37,000 Oh, it's the groom. 138 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 Oh? 139 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 The cook. 140 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 Oh, it's the cook. 141 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Oh, it's the cook. 142 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Look, matching knickerbockers. 143 00:10:49,000 --> 00:10:55,000 It's the groom again. 144 00:10:55,000 --> 00:11:01,000 Thank heavens he looks after the horses better than its clothes. 145 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Dr. Bramwell, there's a Dr. Hunter to say. 146 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Oh, thank you, Mr. Bentley. 147 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I'm just coming. 148 00:11:07,000 --> 00:11:10,000 Why on earth does he want? 149 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 These things. 150 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Put them in the store room, please. 151 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 I'm glad he's here. 152 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 I need to talk to him. 153 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 How much do you choose us? 154 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 Miss Bramwell, I promise I'd visit you. 155 00:11:34,000 --> 00:11:38,000 I'm used to people saying that, but it doesn't often happen. 156 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Where should we start? 157 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 If he's awake and eating normally, 158 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 I doubt if he needs any treatment. 159 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Are pupils reacting normally even sized? 160 00:11:56,000 --> 00:12:00,000 His colours are not right, Doctor, and he's not sleeping well. 161 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 You're on your headache. 162 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 No, for his eyes. 163 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 Can you see normally? 164 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 It's probably blurred. 165 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 The nurse car, would you fetch the war journal, please? 166 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 It's on my desk. 167 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Now young man, how many fingers am I holding on? 168 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Free. 169 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Not too terribly blurred then. 170 00:12:28,000 --> 00:12:32,000 I doubt if there's any lasting damage. 171 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 You really are very kind. 172 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 It's a pleasure to help. 173 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Any head injuries you get just call me. 174 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 You know, I admire everything you're doing here. 175 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 It can't be easy. 176 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 No, it isn't. 177 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 And your care seems to be working wonders with my housekeeper? 178 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Oh, good. 179 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 I'm thinking of sending her to the coast for a few weeks. 180 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Just what she needs. 181 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 See, yeah. 182 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 The straw hat and the bucket and spade. 183 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 The crucifix on the one arm and a prayer book and the other. 184 00:12:59,000 --> 00:13:03,000 It's a mistake to become too attached to any patient. 185 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 In a few days, Tom will be well enough to leave us. 186 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 And where will he go? 187 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 There's the foundling home. 188 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Better if we'd left him in the sewer. 189 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Hardly. 190 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Or maybe the chapel orphanage, 191 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 where he'll get a training and a decent diet. 192 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 I'm sorry, Doctor, but that child needs love. 193 00:13:20,000 --> 00:13:21,000 You hardly open his mouth. 194 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 He has no need to. 195 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 You dole is talking for him. 196 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 A few more days. 197 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 And he must go. 198 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 The legs still nasty, Doctor, infected. 199 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 I should have left the dressing for you to see it. 200 00:13:57,000 --> 00:14:05,000 Miss Brahma, I'm late. 201 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 I'm so sorry. 202 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 No, I'm sure you're not. 203 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 It's unforgivable. 204 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Am I forgiven? 205 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 I'm such an early bird, I expect. 206 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Well, no, which is probably wrong. 207 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 They're ten minutes, I knew it. 208 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 And I so wanted to make a good impression. 209 00:14:27,000 --> 00:14:36,000 Oh, and another thing, Nurse, he beats us every day. 210 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Well, perhaps you're naughty. 211 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 I wasn't. 212 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 You're not naughty, are you? 213 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 I'm not naughty. 214 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I'm not naughty. 215 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 I'm not naughty. 216 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 I'm not naughty. 217 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I'm not naughty. 218 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 I'm not naughty. 219 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I'm not naughty. 220 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I'm not naughty. 221 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 I'm not naughty. 222 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 I'm not naughty. 223 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 I'm not naughty. 224 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 I'm not naughty. 225 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 I'm not naughty. 226 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 I'm not naughty. 227 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 I'm not naughty. 228 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 I'm not naughty. 229 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 I'm not naughty. 230 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 I'm not naughty. 231 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 I'm not naughty. 232 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 I'm not naughty. 233 00:15:17,000 --> 00:15:18,000 I'm not naughty. 234 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 I'm not naughty. 235 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 I'm not naughty. 236 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 I'm not naughty. 237 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 I'm not naughty. 238 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 I'm not naughty. 239 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I'm not naughty. 240 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 I'm not naughty. 241 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 Dr. Hunter, am I early? 242 00:15:28,000 --> 00:15:29,000 No, not at all. 243 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 I'm sorry if you kept waiting. 244 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 It's the maid's day off. 245 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Yeah. 246 00:15:33,000 --> 00:15:34,000 Thank you. 247 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 You're not worried, is she worth? 248 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 Oh, it's probably nothing. 249 00:15:37,000 --> 00:15:38,000 She's just tired. 250 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Perhaps it's a simple cold. 251 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 I wonder where she's hiding itself. 252 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Oh, allow me. 253 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 I'm afraid we're a very informal household these days. 254 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 I'm afraid we're a very informal household these days. 255 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 I'm afraid we're a very informal household these days. 256 00:15:51,000 --> 00:15:56,000 I think she must be in the kitchen. 257 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Mary? 258 00:15:57,000 --> 00:16:01,000 It's like one moment. 259 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Mary? 260 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 She must be in a room. 261 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I'm sorry. 262 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Mary? 263 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 Mary? 264 00:16:08,000 --> 00:16:15,000 She must be in a room. 265 00:16:15,000 --> 00:16:22,000 Mary? 266 00:16:22,000 --> 00:16:29,000 Mary? 267 00:16:29,000 --> 00:16:36,000 Hey, I call him. 268 00:16:36,000 --> 00:16:51,000 Thank you, Robert. 269 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 What a success the evening was. 270 00:16:54,000 --> 00:17:00,000 Mr. Marshm's wage is safely tucked away, even though there is still one donation to come. 271 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 And that's wrong. 272 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 We may have some time waiting for it. 273 00:17:04,000 --> 00:17:10,000 Dr. Hunter made a great show of promising 30 pounds, but nothing's materialized. 274 00:17:10,000 --> 00:17:16,000 And according to Reginald Bird, who should know, being the man's solicitor, 275 00:17:16,000 --> 00:17:23,000 Hunter is just about on Queer Street. 276 00:17:23,000 --> 00:17:32,000 Just as we thought, her heart simply stopped. 277 00:17:32,000 --> 00:17:36,000 No sign of pain or distress. 278 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 Death due to heart failure, poor soul. 279 00:17:41,000 --> 00:17:46,000 And a post-mortem? 280 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 I don't see any point. 281 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Is there anyone I can inform for you, her family? 282 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 No, no, no, I'll do it. 283 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 I'll be arranging the funeral anyway. 284 00:17:57,000 --> 00:18:06,000 Make sure she receives the full rights at all Saints Church, where everyone knew her so well. 285 00:18:06,000 --> 00:18:12,000 She was fortunate to have an employer and friend like you. 286 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 If you need anything, anything at all. 287 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Perhaps your company, when you can spare the time. 288 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Of course. 289 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 That would be... 290 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Well, this is an emotional day. 291 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 Perhaps I should say no more today. 292 00:18:36,000 --> 00:18:43,000 Beauty in the center of London. 293 00:18:43,000 --> 00:18:50,000 Oh, far, it's very lovely to you. 294 00:18:50,000 --> 00:18:55,000 Thank you. 295 00:18:55,000 --> 00:19:02,000 Thank you. 296 00:19:02,000 --> 00:19:07,000 Goodbye. 297 00:19:07,000 --> 00:19:12,000 The man is in financial straits. 298 00:19:12,000 --> 00:19:16,000 I heard it from a dependable source. 299 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 For once it's not gossip. 300 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 She heard it from his solicitor. 301 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 I hope our solicitor doesn't spread so much. 302 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 The solicitor doesn't spread so much about us. 303 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 Well, mate, we have the same man. 304 00:19:29,000 --> 00:19:33,000 Reginald bird. That pompous gossip. 305 00:19:33,000 --> 00:19:37,000 And even if he was right, lots of doctors have financial problems. 306 00:19:37,000 --> 00:19:43,000 Not doctors who pay court to my daughter. 307 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 He doesn't pay court to me. 308 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 Well, every time I see him, you're either rushing to his side or running from it. 309 00:19:49,000 --> 00:19:54,000 Father, I'm breathless from bicycling, not from passion. 310 00:19:54,000 --> 00:19:58,000 His housekeeper died. It's hardly a lover's trist. 311 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 I'm sorry. I didn't realize. 312 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 And anyway, he's not in financial trouble. 313 00:20:04,000 --> 00:20:09,000 He's paying for a lavish funeral for her, something he's in no way obliged to do. 314 00:20:09,000 --> 00:20:14,000 You should be careful what you say about fellow professionals, Father. 315 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 The eggs of a young Tom poached. 316 00:20:23,000 --> 00:20:27,000 And to make sure Tom gets the butter. 317 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 I shall ask him what he had. 318 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 I'll just look at your dressing. 319 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 There. 320 00:20:52,000 --> 00:21:02,000 You see it well, and I'll see you tomorrow. 321 00:21:19,000 --> 00:21:23,000 And this party will be Viking. 322 00:21:49,000 --> 00:22:11,000 I think that's a good subject. 323 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Hello Reginald. 324 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Bramwell. 325 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Just a man. 326 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Yeah. 327 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 A word to the wise. 328 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 It's not raw scamful, Peter. 329 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 My daughter will skin me if I read her for dinner. 330 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 She may have worse to worry about. 331 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 He's in the drawing room, Miss. 332 00:22:26,000 --> 00:22:31,000 Shall I take up to her dinner bag? 333 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I don't know. 334 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Probably. 335 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 I'll let you know. 336 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 He's very nice, Miss. 337 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Dr. Hunter. 338 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 What a pleasant surprise. 339 00:22:43,000 --> 00:22:49,000 Now, I've already called her late, but I'd like to get the funeral arranged and make 340 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 sure we can get the church and the organist. 341 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 My forename was... 342 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Mary Agnes. 343 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Warner. 344 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Age 48. 345 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Poor woman. 346 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 No age at all. 347 00:23:03,000 --> 00:23:09,000 Won't you stay for some refreshment? 348 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Or dinner? 349 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 There's always enough for a guest. 350 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Thank you, no. 351 00:23:14,000 --> 00:23:27,000 Perhaps it's another evening. 352 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 He married Mary Warner two years ago. 353 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 There's no doubt about it. 354 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 According to Bird. 355 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 You've seen the marriage lines. 356 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 There will be read in a week's term. 357 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Wait, Father. 358 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 He married his servant. 359 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Why should he do that and pretend? 360 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 Well, hardly a match to be proud of. 361 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 Socially or professionally. 362 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 He married her for money, Eleanor. 363 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 She may have married him for his. 364 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Seems she was a wealthy woman. 365 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 She left thousands. 366 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 But I wrote the death certificate. 367 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 Mary Warner. 368 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 How could they have been married? 369 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 Perfectly legal to use a maiden name. 370 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 Married to one woman flirting with another. 371 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Can't you see what sort of man that makes him? 372 00:24:20,000 --> 00:24:22,000 I don't understand. 373 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 He's a liar and a woman, Izer. 374 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 It's as simple as that. 375 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 She wasn't beautiful, Father. 376 00:24:32,000 --> 00:24:36,000 Or young or amusing. 377 00:24:36,000 --> 00:24:39,000 Maybe he married her out of pity. 378 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 Is that so terrible? 379 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I'm sorry, Miss. 380 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 What are you waiting? 381 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Oh, but they're really aware of me. 382 00:25:30,000 --> 00:25:41,000 I'm sorry, if you want, they are all being 383 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 trans sensors. 384 00:25:42,000 --> 00:25:46,000 I got a worry about just being in family. 385 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 I want to come ship. 386 00:25:49,000 --> 00:25:53,000 We need to be a ship. 387 00:25:53,000 --> 00:25:55,000 I'm leaving. 388 00:25:55,000 --> 00:25:57,000 I'm leaving. 389 00:25:57,000 --> 00:26:01,000 Eight years old, I'm past it. 390 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 Except for me. 391 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Are you poorly, Miss? 392 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 No, Kate. Thank you. I'm quite well. 393 00:26:29,000 --> 00:26:33,000 Oh, the groom says do you want the carriage to the thrift? 394 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Yes, but please tell him I have a call to make on the way. 395 00:26:37,000 --> 00:26:39,000 He's missing now. 396 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 You don't deny it then. She was your wife. 397 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Why should I? 398 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 And you married her for her money. 399 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 If she'd been the honourable Miss somebody, 400 00:26:59,000 --> 00:27:01,000 that would have been quite acceptable. 401 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 But because she was a servant, I... it's so hypocritical. 402 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 How could you pay court to me all the time married to her? 403 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 If I never paid court to you. 404 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 I'm sorry if you thought I did. 405 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 I know you did. 406 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 The daisy. 407 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 The daisy? 408 00:27:27,000 --> 00:27:30,000 It's hardly a declaration of love. 409 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 No. 410 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 And has she to be buried? 411 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 It's done this morning. 412 00:27:39,000 --> 00:27:42,000 But the certificate wasn't written until last night. 413 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 You had so much to arrange. 414 00:27:45,000 --> 00:27:48,000 I seem little point in delaying the ceremony. 415 00:27:50,000 --> 00:27:51,000 Eleanor. 416 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 Eleanor. 417 00:28:02,000 --> 00:28:05,000 Your wife has been dead less than 24 hours. 418 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 The simple truth is I need another housekeeper. 419 00:28:08,000 --> 00:28:10,000 A housekeeper? 420 00:28:11,000 --> 00:28:12,000 Did you ever love her? 421 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 She's dead. 422 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 What good are Agoula's trappings to her now? 423 00:28:18,000 --> 00:28:20,000 You have no grief at all. 424 00:28:23,000 --> 00:28:26,000 I'm surprised you even bothered burying her. 425 00:28:26,000 --> 00:28:31,000 Why not just bundle the body up in one of these sacks? 426 00:28:32,000 --> 00:28:34,000 Save yourself the expense. 427 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 I'm sorry. 428 00:28:37,000 --> 00:28:39,000 But you misjudged our friendship. 429 00:28:41,000 --> 00:28:44,000 Now let's pardon without female hysteria if you please. 430 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 I'm sorry. 431 00:28:57,000 --> 00:28:58,000 I'm sorry. 432 00:29:27,000 --> 00:29:29,000 He must have been in terrible pain walking on that leg. 433 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 It's ultra-synthetic. 434 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 It'll be that dreadful old man. He'll have made him. 435 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 No one makes that one do anything. 436 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 Anybody give him a good fresh and he'll think twice next time. 437 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 You struck a patient. 438 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 He needs a strong hand there. It's not your soft heart. 439 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 I won't tell him in this once. 440 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 I hope it's taught you not to be bored by him. 441 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 He's dead. 442 00:29:59,000 --> 00:30:00,000 Try your eyes. 443 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Excuse me. There was a burial this morning. I'm Mary Hunter. 444 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Or Warner? 445 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Not for you, then. 446 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 There must be some more. 447 00:30:36,000 --> 00:30:38,000 Well, no, unless it's a pool for you looking for. 448 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 I'm Mark, shared plot. 449 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Oh, that lot was done today. 450 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 Oh, of course. 451 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 There's ten of them in that plot. 452 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 I'm sorry. 453 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Who shall we start with first? 454 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Tom! 455 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 I do Tom's dressing. 456 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Dr. Bramwell said I could. 457 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 What was that before I was on the staff or after? 458 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Now I'm here officially. 459 00:31:31,000 --> 00:31:34,000 She may just want me to do everything you used to do, 460 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 rendering you obsolete. 461 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 The leg still infected, Dr. Flubitus and Alsace. 462 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 I know how she wants it treated. 463 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 I can see we're not going to get rid of you until this leg's better. 464 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Look at that. 465 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Look at that. 466 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 A miracle. 467 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 But to assume the bodies think what that looks like, 468 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 you've been seen together quite openly at lunches, 469 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 walking our galleries. 470 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 I mean, quite happily wrote out the deaths until we go. 471 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 And now I want to be sure. 472 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 And now when you're friendship's over, you make these accusations. 473 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 I assumed too much. 474 00:32:16,000 --> 00:32:18,000 My examination was too routine. 475 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 I trusted his diagnosis too readily. 476 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 Because you liked the land. 477 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Exactly my point. 478 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 You thought a great deal of him. 479 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 You had... I don't know. 480 00:32:31,000 --> 00:32:33,000 Heroic ideas about him. 481 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 And I heard rejected. 482 00:32:37,000 --> 00:32:41,000 I can't turn my back on this for fear of what people may think. 483 00:32:42,000 --> 00:32:47,000 And I can't let her lie in her grave if there's the slightest shadow of a doubt over her. 484 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Perhaps we misjudged the man. 485 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Maybe he did love her when... 486 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 What if you forgive me when she was younger? 487 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 More to his taste. 488 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 For all your worldly ways, you're innocent when it comes to men. 489 00:33:04,000 --> 00:33:07,000 I was her doctor and I owe her a duty even in death. 490 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 I have to do what's right. 491 00:33:10,000 --> 00:33:11,000 Dig up her grave. 492 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 You know how she died. 493 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 Where and when? 494 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 I want to know why. 495 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Heart. You know it. Heart. Heart, heart, heart. 496 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Or murder. 497 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I'm sorry. 498 00:33:49,000 --> 00:33:50,000 You're sorry. 499 00:33:54,000 --> 00:33:55,000 I'm sorry. 500 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 I'm sorry. 501 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 I'm sorry. 502 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 You're sorry. 503 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 I'm sorry. 504 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 I'm sorry. 505 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I'm sorry. 506 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 You hate me so much. 507 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 How could you do this to me? 508 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Doctor Hunter. 509 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 They say I have to identify her. 510 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 Next of kin, yes sir. 511 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 It's cruel. 512 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 I've heard of past Doctor Hunter. 513 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 Everyone knows why, of course. 514 00:34:29,000 --> 00:34:32,000 A bitter, frustrated spinster. 515 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 Come on, I know. 516 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 I don't want her touching the body. 517 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 She could do anything to it, get the results she wants. 518 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 We'll be watching her, sir. 519 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 We'll be stepping away. 520 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 Thank you, Constable. 521 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 Miss Brownwell. 522 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 A little formaldehyde in each. 523 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 All right. 524 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Well, Eleanor. 525 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 I knew that there'd be an explanation. 526 00:35:18,000 --> 00:35:21,000 It seems your past Mary was a brothel keeper. 527 00:35:23,000 --> 00:35:24,000 That's where she got her money from. 528 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Hunter was terrified that if her past was revealed, he'd become a laughing stock. 529 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 That's why it was all so secret. 530 00:35:33,000 --> 00:35:34,000 That's everything ready. 531 00:35:41,000 --> 00:35:44,000 The mortuary attendant will be here this afternoon. 532 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 I said we'd start as soon as he arrives. 533 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 I wish we'd known about her past before we applied for her ex-emission. 534 00:35:51,000 --> 00:35:56,000 Where the Mary Warner was a brothel keeper or a nun means nothing to me. 535 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 I care only about what caused her death. 536 00:36:01,000 --> 00:36:03,000 The man's a lion of fool. 537 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 Why does he also have to be a murderer? 538 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 The police already suspect that you're acting out of spite in this. 539 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 You have to examine your motives very carefully. 540 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 I already have. 541 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 Very well. 542 00:36:21,000 --> 00:36:25,000 Mr. Martian, we have work to do looking out for the living. 543 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 I don't want a girl. 544 00:36:36,000 --> 00:36:38,000 It's a good school where you'll learn a trade with lots of other orphans. 545 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Oh, nice day! 546 00:36:41,000 --> 00:36:47,000 Lady Peter has given you a change of clothes, a nice warm overcoat for the winter, and five shillings. 547 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 Not for porter or stout or ale. 548 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 And your very own prayer book. 549 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 I want to stay here. 550 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 You can't stay here. This is for sick people. 551 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 She said I could. 552 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 He could live with me. 553 00:37:02,000 --> 00:37:05,000 Go with Lady Peter's tongue. She'll take you all the way to the school in her carriage. 554 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Now. 555 00:37:13,000 --> 00:37:15,000 Give nice car a kiss then you little. 556 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Jealousy after me. 557 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 Jealousy, Jesus, meek and my face. 558 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 Look out! 559 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 I could have looked after him, Miss. 560 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Nurse Car, I see I shall have to deal with this here and now. 561 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 And you too, please, Mr. Martian. 562 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 You're my right hand and my right hand deceived me. 563 00:37:48,000 --> 00:37:52,000 These beds are for the sick, Nurse Car. Not for any waives and strays. The staff may take a fancy to. 564 00:37:53,000 --> 00:37:59,000 His leg had been bad, Doctor. But then it started to heal so quickly and I was sure if we could just wait a bit, I'd find a way to help him. 565 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 He's a good boy. 566 00:38:02,000 --> 00:38:10,000 Mr. Bentley tells me he went out overnight. He drank alcohol. He tried to smuggle some back in. He stole money. His motherless and undisciplined. 567 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 And you want to be his mother? 568 00:38:13,000 --> 00:38:23,000 How can you be to an arch in like that? You work here 16 hours a day. You've no husband. You live in one room and a scullery. 569 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Can you imagine the merry dance he'd lead you? 570 00:38:28,000 --> 00:38:33,000 Kind of managed. I just think it's wrong to send him off to an apprentice school eight years old. 571 00:38:34,000 --> 00:38:40,000 What do you feel is really neither here nor there? Please just get on with your work or find other work to do elsewhere. 572 00:38:40,000 --> 00:38:44,000 She knows what the lads like, really. They'll be on our way. 573 00:38:44,000 --> 00:38:47,000 None of us chooses who we lose are hard to. 574 00:38:47,000 --> 00:38:50,000 Well, suddenly you understand women very well. 575 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 You know she's out there in tears now, don't you? 576 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Well, she's out there in tears now, don't you? 577 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Well, she's out there. 578 00:38:56,000 --> 00:38:57,000 She's out there. 579 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 She's out there. 580 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 She's out there. 581 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 She's out there. 582 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 She's out there. 583 00:39:05,000 --> 00:39:07,000 She's out there. 584 00:39:07,000 --> 00:39:09,000 You know she's out there in tears now, don't you? 585 00:39:09,000 --> 00:39:15,000 Well, she's very fortunate then. Some of us can't allow ourselves such luxuries. 586 00:39:37,000 --> 00:39:42,000 Yeah. 587 00:39:42,000 --> 00:39:49,000 Let's start with the heart first. See what that tells us. 588 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 No, no, no, that's 1.5 ounces. 589 00:40:13,000 --> 00:40:17,000 Telling you anything at all yet, sir. 590 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 Just the least diseased and worn out. Look at the mitral valve. 591 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Phil, let's carry on and do the job properly. 592 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Superintendent said to be sure on a check what she'd eaten. 593 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 Yes, well, I think we can manage that, but thank you for the suggestion. 594 00:40:36,000 --> 00:40:39,000 Fancy a run in a brothel, why? 595 00:40:39,000 --> 00:40:42,000 Opened then too, they reckon. 596 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 It's actually made her money. 597 00:40:45,000 --> 00:40:48,000 Oh, the superintendent says that's how they met. 598 00:40:48,000 --> 00:40:52,000 Well, why aren't they getting open for a gentleman? 599 00:40:52,000 --> 00:40:56,000 Superintendent Ranker's head are worse, sir. Doctors. 600 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 Women being like putty in their hands, sir. 601 00:40:59,000 --> 00:41:07,000 And once again, Constable, thank you for your superintendent's experience. 602 00:41:30,000 --> 00:41:39,000 The superintendent's going to be very disappointed, Miss. 603 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 You wanted the poor woman murdered, did he? 604 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 It's not that, sir. Mr. Rotten, there's threat to sue everyone involved, sir. 605 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 I'm not frightened by him or his threats. 606 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 No, they haven't no help. Frightens my daughter. Good night. 607 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 This could ruin us. 608 00:42:03,000 --> 00:42:06,000 Woman Doctor signs death certificate. 609 00:42:06,000 --> 00:42:10,000 Changes her mind, disinterse heart-fict him, 610 00:42:10,000 --> 00:42:13,000 and wrongly accuses the husband of murder. 611 00:42:13,000 --> 00:42:16,000 Are you sure that we have tested for all the poisons? 612 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Absolutely nothing abnormal detected. 613 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 He is a doctor after all. 614 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 We're all doctors, Eleanor. 615 00:42:23,000 --> 00:42:26,000 But we don't rush about trying to murder our nearest relatives. 616 00:42:26,000 --> 00:42:34,000 I've attempted the prospect. The heart, Eleanor. The heart. 617 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 Perhaps if you paid more attention to hers, unless to your own. 618 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 I'll clear this up. 619 00:42:40,000 --> 00:42:45,000 No. We must decide how to limit the damage. 620 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 I think you and I should go and see Hunter. Tell him he's cleared. 621 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 He isn't cleared. The man's as guilty as sin. 622 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 There is no sign of physical injury and no sign of poisoning. 623 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 Now it is my post-mortem and I am satisfied with the results. 624 00:43:00,000 --> 00:43:05,000 We will go to Hunters and you will apologise unreservedly. 625 00:43:05,000 --> 00:43:10,000 Perhaps as best left to the police. You don't know how he'll react after what he said this afternoon. 626 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 Well, I think we can allow a man wrongly accused of murder or little anger. 627 00:43:15,000 --> 00:43:18,000 Anyway, I'll be with you. 628 00:43:18,000 --> 00:43:20,000 No, I'll go, Eleanor. 629 00:43:20,000 --> 00:43:23,000 Can you be trusted, Eleanor? 630 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 You do realise how vital it is that he is pacified. 631 00:43:28,000 --> 00:43:31,000 Yes, Father, I do. 632 00:43:31,000 --> 00:43:39,000 It's my mistake. I must be the one to admit it. I'll go and learn. 633 00:43:43,000 --> 00:43:46,000 Thank you for all your time, Mr. Mosham. 634 00:43:50,000 --> 00:43:52,000 I'll see you tomorrow. 635 00:43:52,000 --> 00:43:54,000 Good luck. 636 00:44:01,000 --> 00:44:03,000 Bye, Mosham. 637 00:44:21,000 --> 00:44:24,000 I promised I'd apologise and I do. 638 00:44:26,000 --> 00:44:30,000 I apologise to Mary's memory because I failed her. 639 00:44:30,000 --> 00:44:33,000 You will apologise to me. 640 00:44:34,000 --> 00:44:39,000 I'll take you to court. I'll make sure you never practice again. 641 00:44:39,000 --> 00:44:42,000 I'll extract the most fulsome retraction. 642 00:44:42,000 --> 00:44:45,000 And risk appearing in the scandal sheets. 643 00:44:45,000 --> 00:44:48,000 Can your past life bear the scrutiny? 644 00:44:48,000 --> 00:44:53,000 The brothels, the opium. It's entirely your choice. 645 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 And will you still insist that I murder her? 646 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Still drop snide little hint here and there, when you get the chance? 647 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 I won't make allegations. I can't prove. 648 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 But we both know that Mary Warner was killed for her money. 649 00:45:07,000 --> 00:45:11,000 The only difference is that you know how and I don't. 650 00:45:18,000 --> 00:45:21,000 Yes. 651 00:45:21,000 --> 00:45:23,000 You can do some stuff. 652 00:45:43,000 --> 00:45:47,000 I totallyoping for her. 653 00:45:48,000 --> 00:45:58,000 In the past you have been 654 00:45:58,000 --> 00:46:02,000 Okay. 655 00:46:02,000 --> 00:46:07,000 Just plain. 656 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 With this you ready what needs so fresh? 657 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 Pure. 658 00:46:16,000 --> 00:46:18,000 Then just pick it up and drizzle. 659 00:46:19,000 --> 00:46:22,000 Jo! 660 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Let me see. 661 00:46:27,000 --> 00:46:29,000 Who's there? 662 00:46:29,000 --> 00:46:32,000 Joe Marshall, Dr. Brownwell. 663 00:46:32,000 --> 00:46:34,000 Thank you, sir. 664 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 His Miss Brown. 665 00:46:37,000 --> 00:46:38,000 We've got it. 666 00:46:38,000 --> 00:46:39,000 You were right. 667 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 He killed the you were right. 668 00:46:41,000 --> 00:46:42,000 How? 669 00:46:42,000 --> 00:46:43,000 I'm sorry. 670 00:46:43,000 --> 00:46:44,000 I'm sorry. 671 00:46:44,000 --> 00:46:45,000 I'm sorry. 672 00:46:45,000 --> 00:46:46,000 I'm sorry. 673 00:46:46,000 --> 00:46:47,000 I'm sorry. 674 00:46:47,000 --> 00:46:48,000 I'm sorry. 675 00:46:48,000 --> 00:46:49,000 I'm sorry. 676 00:46:49,000 --> 00:46:50,000 I'm sorry. 677 00:46:50,000 --> 00:46:51,000 I'm sorry. 678 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 I'm sorry. 679 00:46:52,000 --> 00:46:53,000 I'm sorry. 680 00:46:53,000 --> 00:46:54,000 I'm sorry. 681 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 I'm sorry. 682 00:46:55,000 --> 00:46:56,000 I'm sorry. 683 00:46:56,000 --> 00:46:57,000 How? 684 00:46:57,000 --> 00:46:58,000 How? 685 00:46:58,000 --> 00:46:59,000 Tell me. 686 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 Overdo's of opium. 687 00:47:00,000 --> 00:47:02,000 That policeman in his never ending chatter. 688 00:47:02,000 --> 00:47:05,000 I looked in the stomach and there was a smell. 689 00:47:05,000 --> 00:47:07,000 I opened her stomach. 690 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 I didn't smell opium. 691 00:47:08,000 --> 00:47:11,000 There are so many smells on a puss mortar, I'm not surprised. 692 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 But the number of addicts we get at the East London I knew at straight away. 693 00:47:14,000 --> 00:47:15,000 So I did the tests. 694 00:47:15,000 --> 00:47:16,000 Simple. 695 00:47:16,000 --> 00:47:19,000 It is if you're someone who doesn't give up as easily as the rest of us. 696 00:47:19,000 --> 00:47:20,000 My pleasure. 697 00:47:20,000 --> 00:47:21,000 I never liked the man. 698 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Too smooth for me. 699 00:47:26,000 --> 00:47:48,000 You knew her heart was in a terrible state. 700 00:47:48,000 --> 00:47:52,000 But you couldn't wait just a few months. 701 00:47:52,000 --> 00:47:55,000 I've already waited years. 702 00:47:55,000 --> 00:47:58,000 Years and years with a past hymn singing skinflin. 703 00:47:58,000 --> 00:48:09,000 If I played the same for a bit longer I'd have fooled you completely, wouldn't I? 704 00:48:09,000 --> 00:48:10,000 Play your cards right, Marshams. 705 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 You'll take anyone. 706 00:48:15,000 --> 00:48:18,000 The corner to your house on a plate of scones. 707 00:48:18,000 --> 00:48:21,000 Mr. Marshall you say the nicest things. 708 00:48:21,000 --> 00:48:22,000 Thank you. 709 00:48:22,000 --> 00:48:25,000 Charming man, never believe what they say. 710 00:48:25,000 --> 00:48:26,000 Good or bad? 711 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 I do understand why you acted as you did. 712 00:48:34,000 --> 00:48:36,000 It was wrong. 713 00:48:36,000 --> 00:48:40,000 But it was done with the very best of intentions. 714 00:48:42,000 --> 00:48:46,000 I still think that Tom would have been a terrible handful for you. 715 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 That maybe you had a lucky escape. 716 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 I'm sure you're right, Miss. 717 00:48:52,000 --> 00:48:55,000 I know it doesn't feel like that at this moment. 718 00:48:55,000 --> 00:48:58,000 And that you're missing him. 719 00:48:58,000 --> 00:49:00,000 A little scamp like that. 720 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 I was taking him home for his own good, not my pleasure. 721 00:49:03,000 --> 00:49:04,000 I'm not missing him. 722 00:49:04,000 --> 00:49:07,000 No, of course not. I'm sorry. 723 00:49:07,000 --> 00:49:11,000 Dr. Bramwell, I've not slept a wink all night. 724 00:49:11,000 --> 00:49:13,000 I was too harsh. 725 00:49:13,000 --> 00:49:15,000 I'm sorry, I had my mind on other things. 726 00:49:15,000 --> 00:49:18,000 Not you, doctor. I couldn't sleep for aggravation. 727 00:49:18,000 --> 00:49:22,000 That heartless little thief he took my watch, my brooch, my hair slide. 728 00:49:22,000 --> 00:49:24,000 After everything I did. 729 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 If I could get my hands on him. 50819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.