Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,645 --> 00:00:16,310
Toei V-Cinema
2
00:01:32,193 --> 00:01:34,992
Ambulance!
3
00:01:36,964 --> 00:01:39,058
Ambulance!
4
00:01:57,852 --> 00:01:59,342
Brother!
5
00:01:59,487 --> 00:02:02,388
I may be an idiot, but I really like you.
6
00:02:03,591 --> 00:02:04,956
You got it wrong.
7
00:02:10,131 --> 00:02:12,395
We're just paying a visit to the injured.
8
00:02:16,203 --> 00:02:20,640
I had no idea you had such a great old man.
9
00:02:23,077 --> 00:02:24,909
He's not my biological father.
10
00:02:29,850 --> 00:02:33,582
But it's been 4 years, you must miss him.
11
00:03:00,481 --> 00:03:05,647
Ambition Without Honor 2
12
00:03:27,575 --> 00:03:30,738
Yuta Sone
13
00:03:32,980 --> 00:03:36,610
Kojiro Shimizu
14
00:03:37,551 --> 00:03:40,486
Hiroko Sakuramachi
15
00:03:41,889 --> 00:03:45,450
Takashi Shikauchi
16
00:03:46,327 --> 00:03:49,661
Shingo Yamashiro
17
00:03:49,797 --> 00:03:54,064
Mariko Yamamoto
18
00:03:54,902 --> 00:03:58,236
Hirotaro Honda
Harumi Sone
19
00:03:58,839 --> 00:04:02,139
Go Wakabayashi
20
00:04:20,695 --> 00:04:23,460
Honey! Tetsuya is back!
21
00:04:25,232 --> 00:04:26,927
Is it Tetsuya?
22
00:04:28,169 --> 00:04:30,297
Boss!
23
00:04:30,438 --> 00:04:31,963
Tetsuya is back!
24
00:04:33,574 --> 00:04:37,807
Fortunately, it's not fatal,
no vital organs were hit.
25
00:04:38,245 --> 00:04:42,079
What are you staring at?
At least, grab his hand!
26
00:04:43,117 --> 00:04:44,243
Go away!
27
00:04:45,486 --> 00:04:48,114
Don't let strangers into the room!
28
00:04:49,657 --> 00:04:50,783
Boss!
29
00:04:50,891 --> 00:04:52,950
Tetsuya! Apologize.
30
00:04:53,094 --> 00:04:57,395
You ran away without notice
and haven't called us since.
31
00:04:57,798 --> 00:04:59,061
Throw him out!
32
00:04:59,533 --> 00:05:01,058
Honey...
33
00:05:07,641 --> 00:05:08,870
Tetsuya!
34
00:05:09,010 --> 00:05:11,274
Hey! Tetsuya!
35
00:05:16,083 --> 00:05:18,552
He hasn't changed a bit, has he?
36
00:05:20,554 --> 00:05:22,181
Who did this?
37
00:05:22,990 --> 00:05:26,858
Some random Iranian.
38
00:05:27,628 --> 00:05:28,652
An Iranian?
39
00:05:28,796 --> 00:05:30,230
You got no clue?
40
00:05:30,331 --> 00:05:32,129
What are you talking about?
41
00:05:32,233 --> 00:05:34,133
It's obvious that Yamane sent him!
42
00:05:36,904 --> 00:05:39,396
Shut up! Who do you think you are?
43
00:05:41,842 --> 00:05:42,900
Point the way for me.
44
00:05:43,511 --> 00:05:44,535
Where to?
45
00:05:45,212 --> 00:05:47,738
I need to go say hello to that Yamane guy.
46
00:05:51,652 --> 00:05:53,086
Please wait!
47
00:05:54,922 --> 00:05:58,688
If you go now, they'll crush us in no time.
48
00:05:59,560 --> 00:06:00,560
Why?
49
00:06:01,562 --> 00:06:05,726
They're under the Hakusan Alliance.
50
00:06:08,569 --> 00:06:09,968
The Hakusan Alliance?
51
00:06:13,040 --> 00:06:14,269
Brother?
52
00:06:17,478 --> 00:06:19,003
You're getting married?
53
00:06:19,146 --> 00:06:20,170
Yes!
54
00:06:25,086 --> 00:06:27,282
Is he yakuza?
55
00:06:27,722 --> 00:06:29,349
No, he's a doctor from this hospital.
56
00:06:29,490 --> 00:06:32,425
I met him when I sprained
my ankle a while back.
57
00:06:33,561 --> 00:06:34,960
A doctor...
58
00:06:37,598 --> 00:06:40,090
You're lucky to have such a decent fiance.
59
00:06:40,668 --> 00:06:43,729
We initially planned to
get married next month...
60
00:06:43,838 --> 00:06:48,332
But with father's injury, I don't
know how things will turn out.
61
00:06:51,779 --> 00:06:53,474
- Ms. Ryoko!
- Yes!
62
00:06:53,614 --> 00:06:55,673
Im checking on your father soon.
63
00:06:55,783 --> 00:06:57,615
Alright, I'll join you right away.
64
00:07:06,861 --> 00:07:07,987
That's him?
65
00:07:09,230 --> 00:07:10,230
Yes.
66
00:07:11,699 --> 00:07:14,259
He's a very earnest person.
67
00:07:14,402 --> 00:07:16,962
He doesn't drink alcohol at all.
68
00:07:17,605 --> 00:07:19,869
And he's very gentle.
69
00:07:35,189 --> 00:07:38,056
Brother! Wait!
70
00:07:49,203 --> 00:07:51,297
Why are you doing this?
71
00:07:51,439 --> 00:07:53,703
Is it because you don't want
to take over father's clan?
72
00:07:53,808 --> 00:07:55,003
Is that it?
73
00:07:56,210 --> 00:07:57,609
I'll talk to him!
74
00:07:57,745 --> 00:08:00,009
You don't have to become a yakuza again!
75
00:08:05,886 --> 00:08:07,217
No, it's because...
76
00:08:11,492 --> 00:08:13,586
It's because you're my sister.
77
00:08:14,795 --> 00:08:15,795
Huh?
78
00:08:30,911 --> 00:08:32,174
Thank you.
79
00:08:35,616 --> 00:08:38,608
I'm sure your father is
secretly happy you're back.
80
00:08:38,753 --> 00:08:44,817
Now you'll be able to take your
rightful place in the organization.
81
00:08:44,925 --> 00:08:46,256
That's good.
82
00:08:46,861 --> 00:08:50,889
If he takes over, morale
will change in no time.
83
00:08:50,998 --> 00:08:52,488
I can't do that.
84
00:08:52,633 --> 00:08:54,499
I told him that too.
85
00:08:54,969 --> 00:08:58,234
I told him that you'd want to do
everything the right way...
86
00:08:58,339 --> 00:09:00,899
and that he wouldn't be able
to convince you otherwise.
87
00:09:01,008 --> 00:09:02,134
It's just...
88
00:09:04,178 --> 00:09:10,174
Last year, I took a vow and became the
underling of a boss called Mogami in Osaka.
89
00:09:11,452 --> 00:09:12,749
A vow?
90
00:09:13,220 --> 00:09:14,654
Mogami in Osaka?
91
00:09:15,656 --> 00:09:16,714
You...
92
00:09:18,793 --> 00:09:19,793
Lieutenant!
93
00:09:21,295 --> 00:09:23,263
Hey! Walk faster!
94
00:09:23,364 --> 00:09:26,265
Bastard!
What are you doing?
95
00:09:28,336 --> 00:09:29,770
Just get in there!
96
00:09:30,237 --> 00:09:31,568
What's going on here?
97
00:09:31,672 --> 00:09:34,698
Lieutenant! It's such a mess here!
98
00:09:35,876 --> 00:09:40,313
We're arresting him for the murder
of the Iranian the other day.
99
00:09:40,448 --> 00:09:41,472
That's ridiculous!
100
00:09:41,615 --> 00:09:44,141
It was cleary self-defense!
101
00:09:44,251 --> 00:09:47,585
Except Numata had a brawl with
the Iranian just last month.
102
00:09:47,722 --> 00:09:49,554
Allegedly, he threatened to kill him.
103
00:09:49,690 --> 00:09:50,690
Huh?
104
00:09:51,826 --> 00:09:54,158
That means he had an intention to kill him.
105
00:09:54,261 --> 00:09:56,252
I don't recall anything like that!
106
00:09:56,364 --> 00:09:57,364
Get in!
107
00:09:58,499 --> 00:09:59,762
Get in now!
108
00:09:59,867 --> 00:10:01,460
Be careful!
109
00:10:03,270 --> 00:10:05,034
That's all there is to it.
110
00:10:09,176 --> 00:10:13,374
Thank you for last time.
111
00:10:13,481 --> 00:10:15,279
Tetsuya, stop.
112
00:10:16,951 --> 00:10:20,319
The prodigal son has returned.
113
00:10:22,089 --> 00:10:24,956
You visiting your old man?
114
00:10:27,828 --> 00:10:29,796
- Bastard!
- Shut up!
115
00:10:37,171 --> 00:10:39,435
Are you going to beat me up again?
116
00:10:55,890 --> 00:10:57,187
Yamane Building Guide
117
00:10:58,859 --> 00:11:00,953
- Welcome!
- Idiot!
118
00:11:04,498 --> 00:11:08,196
1 fucking told you!
No Smoking!
119
00:11:08,336 --> 00:11:09,336
Sorry.
120
00:11:11,839 --> 00:11:12,839
Hey!
121
00:11:17,978 --> 00:11:20,037
Why did you use a random Iranian?
122
00:11:20,181 --> 00:11:22,411
I told you to always use the
Chinese, you piece of shit!
123
00:11:33,160 --> 00:11:35,151
Stop right there.
124
00:11:41,202 --> 00:11:45,139
There's always something annoying
about how you do your job.
125
00:11:45,740 --> 00:11:47,139
-Sorry.
-Sasamoto!
126
00:11:47,274 --> 00:11:48,435
Yes.
127
00:11:49,744 --> 00:11:52,577
Use lwasaki's doctor to take care of him.
128
00:11:53,481 --> 00:11:54,812
I got it.
129
00:12:00,388 --> 00:12:01,617
Tokijiro...
130
00:12:03,591 --> 00:12:05,821
He's twitching!
131
00:12:05,960 --> 00:12:07,052
Call the vet!
132
00:12:07,194 --> 00:12:08,286
- Yes!
- What should I do?
133
00:12:08,429 --> 00:12:10,090
- Hurry!
- Let's go!
134
00:12:10,231 --> 00:12:11,289
Breathe!
135
00:12:52,073 --> 00:12:53,131
Tetsuya?
136
00:12:56,243 --> 00:12:57,574
It really is Tetsuya.
137
00:12:59,013 --> 00:13:00,139
Come here.
138
00:13:01,615 --> 00:13:02,878
It's been a while.
139
00:13:03,017 --> 00:13:04,542
Idiot!
140
00:13:04,685 --> 00:13:06,210
Way more than a while!
141
00:13:07,455 --> 00:13:09,150
Come in, come in.
142
00:13:11,258 --> 00:13:12,258
Is that...?
143
00:13:12,960 --> 00:13:13,960
What, this?
144
00:13:15,363 --> 00:13:17,730
It's a keepsake my brother gave me.
145
00:13:18,499 --> 00:13:19,499
A keepsake?
146
00:13:21,702 --> 00:13:24,069
He died for the country
and his spirit ascended.
147
00:13:25,072 --> 00:13:30,272
Even if his body here is rotting,
I can't let it rust away.
148
00:13:30,378 --> 00:13:31,641
Hey, come in!
149
00:13:36,917 --> 00:13:39,511
Your father's condition is better
than you expected, isn't it?
150
00:13:39,654 --> 00:13:41,884
People say he still has things
to finish in this world.
151
00:13:41,989 --> 00:13:45,118
That kind of person doesn't die,
even if somebody tries to kill them.
152
00:13:56,103 --> 00:13:58,037
You still haven't furnished
the room at all.
153
00:13:58,172 --> 00:13:59,172
So?
154
00:14:00,274 --> 00:14:02,072
I don't need much.
155
00:14:02,209 --> 00:14:04,974
Besides, a rich life is bad on the liver.
156
00:14:12,520 --> 00:14:13,783
Delicious!
157
00:14:14,422 --> 00:14:16,083
How is your liver?
158
00:14:18,592 --> 00:14:20,686
I disinfect it with this every day.
159
00:14:25,599 --> 00:14:30,935
You're very kind to others,
but so hard on yourself.
160
00:14:33,207 --> 00:14:38,168
When I die, scatter my
ashes on the river nearby.
161
00:14:40,047 --> 00:14:42,277
I don't even need a gravestone.
162
00:14:42,416 --> 00:14:45,147
I'll ascend to heaven if you
do it with your own hands.
163
00:14:45,820 --> 00:14:47,652
What are you talking about?
164
00:14:49,223 --> 00:14:52,682
I've heard you shared
sake with Mogami in Osaka.
165
00:14:53,227 --> 00:14:54,319
Yes.
166
00:14:55,396 --> 00:14:58,297
You're not supposed to interfere
with our business here, then.
167
00:15:00,701 --> 00:15:06,231
Whatever the reason was, you
already left this town years ago.
168
00:15:07,475 --> 00:15:10,035
You do realize what it means
to be yakuza, don't you?
169
00:15:12,013 --> 00:15:14,107
There's only one path to walk as yakuza.
170
00:15:15,149 --> 00:15:21,612
If you don't strictly adhere to
your vow, you will be wiped out.
171
00:15:25,159 --> 00:15:26,388
Yes.
172
00:15:27,628 --> 00:15:28,628
Good.
173
00:15:30,064 --> 00:15:32,897
Brother! You're here?
174
00:15:33,467 --> 00:15:34,525
- Ryoko!
- Nice to see you.
175
00:15:34,635 --> 00:15:37,434
You brought something again?
176
00:15:37,538 --> 00:15:39,836
I told you, you don't
need to bring anything.
177
00:15:39,974 --> 00:15:43,103
I brought some fried cabbage rolls.
178
00:15:43,244 --> 00:15:44,803
They should be warmed up a bit.
179
00:15:44,946 --> 00:15:46,004
Thank you.
180
00:15:48,382 --> 00:15:50,043
Would you drink some tea with us?
181
00:15:50,151 --> 00:15:55,089
Thank you, but I have to leave right away.
182
00:15:55,222 --> 00:15:57,281
Must be a date with the doctor.
183
00:15:57,692 --> 00:16:00,525
I have to discuss father's
situation with him.
184
00:16:00,661 --> 00:16:03,653
And the postponing of the
wedding, and so forth.
185
00:16:03,798 --> 00:16:06,165
Okay, see you later.
186
00:16:07,802 --> 00:16:11,329
Your sister will be a perfect wife.
187
00:16:11,472 --> 00:16:13,236
Oh yeah!
188
00:16:13,374 --> 00:16:16,810
As I always say, eat
that with a side of rice.
189
00:16:16,944 --> 00:16:18,935
Not a side of sake.
190
00:16:19,080 --> 00:16:20,775
Please make sure you do that.
191
00:16:21,449 --> 00:16:22,449
See you.
192
00:16:30,224 --> 00:16:32,022
Such a shame, Tetsuya.
193
00:16:35,262 --> 00:16:39,256
You're not blood related, but there's
still no future for the two of you.
194
00:16:41,402 --> 00:16:42,402
Uncle....
195
00:16:43,504 --> 00:16:46,098
Would you like to eat her
homemade lunch with me?
196
00:16:56,050 --> 00:16:58,178
Thank you for your work today.
197
00:17:26,147 --> 00:17:29,048
Doctor! What's your number?
198
00:17:31,752 --> 00:17:33,481
In golf, that is...
199
00:17:33,988 --> 00:17:35,114
Single...
200
00:17:43,764 --> 00:17:45,892
What have l done?
201
00:17:47,868 --> 00:17:48,960
Doctor.
202
00:17:49,337 --> 00:17:50,827
You should know that.
203
00:17:51,739 --> 00:17:58,111
Yukiko Katayama, the nurse
you made lose the baby.
204
00:17:58,713 --> 00:18:03,150
Her life has only kept
getting worse ever since.
205
00:18:04,285 --> 00:18:06,982
She works at our brothel now.
206
00:18:09,156 --> 00:18:12,820
We cried after hearing her
story, so we consoled her.
207
00:18:14,929 --> 00:18:20,891
But she keeps saying she can't forgive you.
208
00:18:21,035 --> 00:18:26,269
She wants to take revenge
against you during your wedding.
209
00:18:29,243 --> 00:18:33,339
How much does she want?
210
00:18:34,649 --> 00:18:38,415
I don't have much but I
want to make things right.
211
00:18:46,060 --> 00:18:47,255
Doctor.
212
00:18:47,995 --> 00:18:49,963
Who said that's what you need to do?
213
00:20:53,354 --> 00:20:58,724
Kengo Iwasaki, the 2nd generation leader
of Iwasaki, dead of acute heart failure
214
00:21:09,036 --> 00:21:17,036
I'm glad you were able to reconnect
with Tetsuya before you died.
215
00:21:21,315 --> 00:21:25,718
You were lucky for that, at least.
216
00:21:29,223 --> 00:21:30,520
Excuse me.
217
00:21:35,162 --> 00:21:40,396
Madame, I've hired an undertaker
to perform a private funeral.
218
00:21:41,268 --> 00:21:44,966
It will be held at the temple next month.
219
00:21:46,741 --> 00:21:50,109
Are you okay with me calling you Madame?
220
00:21:54,849 --> 00:21:57,341
Can't Tetsuya take over?
221
00:21:59,086 --> 00:22:00,315
Tetsuya?
222
00:22:23,544 --> 00:22:28,607
The goal of today's search is
to prevent any reckless...
223
00:22:28,749 --> 00:22:31,741
...attempts to avenge Iwasaki's death
in advance!
224
00:22:34,488 --> 00:22:37,583
Let's comb the lwasaki Clan's territory!
225
00:22:38,592 --> 00:22:40,219
Don't miss any detail!
226
00:22:50,204 --> 00:22:51,899
What are you doing here?
227
00:22:52,540 --> 00:22:54,030
This isn't right!
228
00:22:54,141 --> 00:22:56,667
Why should we go through this?
229
00:23:00,615 --> 00:23:05,553
Who the fuck are you? Don't touch me!
230
00:23:06,454 --> 00:23:07,649
Get the fuck out!
231
00:23:28,242 --> 00:23:29,710
Let me go!
232
00:23:42,323 --> 00:23:44,690
Who the fuck are you? Hey!
233
00:23:46,027 --> 00:23:47,961
Sorry to interrupt your mourning.
234
00:23:50,364 --> 00:23:51,854
We have a warrant.
235
00:23:53,067 --> 00:23:54,466
Calm down!
236
00:23:59,140 --> 00:24:02,166
Let's see if yakuza die
just like everybody else.
237
00:24:05,713 --> 00:24:06,771
Don't touch that!
238
00:24:23,798 --> 00:24:26,733
Looks like I've found an illegal knife.
239
00:24:29,470 --> 00:24:30,869
That's enough!
240
00:24:31,939 --> 00:24:34,636
Don't you have any humanity?
241
00:24:35,576 --> 00:24:37,476
Yakuza still have human hearts...
242
00:24:38,613 --> 00:24:41,480
No matter how much we dwell in the muck.
243
00:24:42,049 --> 00:24:47,215
Our commitment to living with
honor is stronger than you dogs!
244
00:24:48,055 --> 00:24:53,425
If we're dogs, you're just our prey.
245
00:24:55,429 --> 00:24:59,957
Before we put more pressure on you,
think about where your stench may lead.
246
00:25:15,016 --> 00:25:16,711
That's ridiculous, isn't it?
247
00:25:23,691 --> 00:25:26,752
- I'm the boss!
- Have you stopped drinking?
248
00:25:28,062 --> 00:25:31,623
Welcome, Mr. Oizumi! Let me
introduce you to our new girl.
249
00:25:31,766 --> 00:25:33,996
I'm Yuka, nice to meet you.
250
00:25:34,502 --> 00:25:37,028
Come here! Move!
251
00:25:37,171 --> 00:25:38,730
She's cute, isn't she?
252
00:25:38,873 --> 00:25:42,036
- Yuka, right?
- Yes, nice to meet you.
253
00:25:43,744 --> 00:25:45,940
It really does feel nice to meet you!
254
00:25:47,315 --> 00:25:48,373
Chief!
255
00:25:49,216 --> 00:25:50,945
There's nothing wrong with this!
256
00:25:51,085 --> 00:25:53,053
You're so mean!
257
00:25:58,025 --> 00:26:00,426
Mr. Oizumi! Thank you for your work.
258
00:26:00,561 --> 00:26:02,427
What are you talking about?
259
00:26:03,297 --> 00:26:06,665
Thanks to your work today,
they're severely weakened.
260
00:26:07,335 --> 00:26:08,804
I should get going.
261
00:26:08,838 --> 00:26:13,608
Ah, this here was our biggest
contributor to the operation!
262
00:26:13,641 --> 00:26:15,837
Thank you for your work, too.
263
00:26:18,212 --> 00:26:19,212
Chief!
264
00:26:19,480 --> 00:26:22,848
I know today's operation was to
preempt any unfortunate events.
265
00:26:22,984 --> 00:26:26,215
But wasn't it a bit
heavy-handed and unfair?
266
00:26:26,320 --> 00:26:28,084
Unfair? What are you talking about, idiot?
267
00:26:29,056 --> 00:26:31,491
What the citizens want is peace!
268
00:26:32,059 --> 00:26:33,390
Isn't that right?
269
00:26:33,861 --> 00:26:35,386
And you operate peacefully, right?
270
00:26:35,529 --> 00:26:36,529
Of course.
271
00:26:36,597 --> 00:26:40,693
We always operate with
honor in our matters.
272
00:26:40,701 --> 00:26:44,533
You mean the honor of the Hakusan Alliance?
273
00:26:44,572 --> 00:26:45,869
See you.
274
00:26:52,313 --> 00:26:53,803
I don't like his sense of humor.
275
00:26:53,915 --> 00:26:55,349
Don't you worry!
276
00:26:55,950 --> 00:27:01,252
Two yakuza clans in this
small town is too much!
277
00:27:02,089 --> 00:27:05,320
Right, Yuka?
278
00:27:05,726 --> 00:27:08,423
Having two at a time hurts, doesn't it?
279
00:27:08,563 --> 00:27:12,966
- Oh, stop it, you naughty man!
- Don't touch me!
280
00:27:13,100 --> 00:27:16,070
That pervert comes here almost every day.
281
00:27:16,704 --> 00:27:18,331
But, boss...
282
00:27:18,472 --> 00:27:22,966
Because of his work, the lwasaki
Clan is like a twitching turtle.
283
00:27:24,412 --> 00:27:25,470
A turtle...
284
00:27:26,414 --> 00:27:30,783
He should be delivering
the best possible results.
285
00:27:30,885 --> 00:27:35,015
We bribed him well enough!
286
00:27:38,292 --> 00:27:39,657
Of course...
287
00:27:40,695 --> 00:27:43,357
He asked me to break in Yuka tonight.
288
00:27:45,833 --> 00:27:47,494
Perverted bastard...
289
00:27:48,502 --> 00:27:50,300
- Sasamoto!
- Yes!
290
00:27:50,438 --> 00:27:52,600
Never talk shit about turtles ever again!
291
00:27:53,808 --> 00:27:56,038
Tokijiro is a good boy.
292
00:28:11,292 --> 00:28:13,192
That fucking Chief!
293
00:28:13,327 --> 00:28:16,024
What an idiot!
294
00:28:30,177 --> 00:28:31,804
Spread your legs!
295
00:28:42,256 --> 00:28:43,256
No!
296
00:28:44,925 --> 00:28:47,417
What's that supposed to mean?
297
00:28:56,237 --> 00:28:59,036
You came here to pay off your
father's debt, didn't you?
298
00:28:59,173 --> 00:29:02,370
I'll definitely pay you back.
299
00:29:03,177 --> 00:29:04,736
Of course you will.
300
00:29:04,845 --> 00:29:05,845
Right?
301
00:29:06,447 --> 00:29:08,779
Am l right? Am I right?
302
00:30:21,689 --> 00:30:24,488
Don't wash it until after he's fucked you.
303
00:30:24,592 --> 00:30:28,688
I want that perverted
bastard to eat my cum!
304
00:30:31,599 --> 00:30:33,158
That was so quick...
305
00:30:33,301 --> 00:30:35,030
Dumb slut!
306
00:30:48,049 --> 00:30:49,380
Why are you here?
307
00:30:56,157 --> 00:30:57,989
I have to pay you back.
308
00:31:00,261 --> 00:31:03,822
Otherwise, my father won't be
able to go to heaven peacefully.
309
00:31:09,103 --> 00:31:10,103
Hey!
310
00:31:12,073 --> 00:31:13,268
Arrest me!
311
00:31:15,109 --> 00:31:17,009
I'm not an easy mark.
312
00:31:17,678 --> 00:31:19,942
A few blows won't knock me out.
313
00:32:55,977 --> 00:32:57,172
Are you awake?
314
00:32:58,846 --> 00:33:00,473
Are you feeling okay?
315
00:33:05,086 --> 00:33:06,178
Mr. Kitahara!
316
00:33:26,474 --> 00:33:27,532
Kitahara!
317
00:33:29,644 --> 00:33:30,873
Why?
318
00:33:33,414 --> 00:33:35,940
Why do you hate my father so much?
319
00:33:41,122 --> 00:33:43,716
Our fight was 6 years ago.
320
00:33:45,593 --> 00:33:51,828
When you found out I was lwasaki's son,
you almost beat me to death!
321
00:33:55,302 --> 00:33:56,463
Why?
322
00:34:10,584 --> 00:34:13,110
Because lwasaki killed my mother
323
00:34:14,589 --> 00:34:16,023
What?
324
00:34:21,696 --> 00:34:23,687
Don't make up stories like that.
325
00:34:26,367 --> 00:34:29,462
You must have spent your
childhood in blissful ignorance.
326
00:34:32,073 --> 00:34:36,909
He ditched my mother who had just
given birth to me, and joined lwasaki.
327
00:34:42,250 --> 00:34:45,413
He broke his promise to
leave the yakuza life for her.
328
00:34:45,519 --> 00:34:47,248
That's why.
329
00:34:48,522 --> 00:34:51,492
She took money from men.
330
00:34:53,861 --> 00:34:58,389
She should've aborted that yakuza baby.
331
00:35:02,770 --> 00:35:04,534
Don't say things like that.
332
00:35:06,340 --> 00:35:11,779
When women give birth, they
don't think about their men.
333
00:35:13,047 --> 00:35:16,881
They're focused on their precious baby.
334
00:35:17,385 --> 00:35:19,979
They would even die for them during birth!
335
00:35:20,087 --> 00:35:21,316
She did die!
336
00:35:26,260 --> 00:35:34,260
For 18 years, she struggled to raise me...
337
00:35:41,509 --> 00:35:43,603
Then she died like a rag.
338
00:35:47,515 --> 00:35:54,387
My mother told me to ask lwasaki
for help if something happened.
339
00:35:56,891 --> 00:36:04,696
She told me that even if she had
a hard life, I was still his son.
340
00:36:11,372 --> 00:36:13,932
I didn't have the money for university.
341
00:36:15,543 --> 00:36:19,741
I thought about it for a long time, then
I finally decided to meet him in person.
342
00:36:20,882 --> 00:36:23,442
Hey! Look! It's up! It's up! Tetsuya!
343
00:36:23,551 --> 00:36:29,820
I was angry that the guy who dumped my
pregnant mother like a cat or a dog...
344
00:36:29,957 --> 00:36:32,392
had a good life with family.
345
00:36:35,029 --> 00:36:37,498
A yakuza having that kind of
good life didn't make sense.
346
00:36:38,833 --> 00:36:46,833
That was when I decided I'd
become a cop and destroy lwasaki.
347
00:36:48,109 --> 00:36:52,910
Your old man died without knowing anything.
348
00:36:54,682 --> 00:36:58,084
I won't let him rest in peace!
349
00:37:00,188 --> 00:37:02,316
Otherwise would be a betrayal to my mother.
350
00:37:05,059 --> 00:37:06,254
I see.
351
00:37:06,994 --> 00:37:10,362
Your mother still liked him.
352
00:37:10,932 --> 00:37:14,698
No wonder she tried so hard
to raise you on her own.
353
00:37:15,603 --> 00:37:17,264
What do you mean by that?
354
00:37:17,405 --> 00:37:23,367
If she hated him, she wouldn't
have told you to ask him for help.
355
00:37:26,681 --> 00:37:28,843
Women are stubborn sometimes.
356
00:37:28,950 --> 00:37:31,112
They know what they have to do, and do it.
357
00:37:34,822 --> 00:37:38,281
That makes you two half-brothers.
358
00:37:40,528 --> 00:37:41,859
Brothers?
359
00:37:42,964 --> 00:37:45,490
Don't be ridiculous! He's
not even his biological son!
360
00:37:45,633 --> 00:37:48,864
Still, you guys are brothers.
361
00:37:54,342 --> 00:37:55,673
I gotta pee.
362
00:37:55,810 --> 00:37:59,838
Ken! Mama has to work.
363
00:38:01,349 --> 00:38:03,511
- Mister...
- Come! Come!
364
00:38:03,651 --> 00:38:06,916
What's this? You're not wearing socks?
365
00:38:07,021 --> 00:38:09,513
No socks, see?
366
00:38:10,158 --> 00:38:12,126
Have you slept well? Huh?
367
00:38:12,827 --> 00:38:13,953
Do you have to pee?
368
00:38:14,429 --> 00:38:18,525
Emergency! It's an emergency!
Emergency! Emergency! Pee! Pee!
369
00:38:18,666 --> 00:38:20,293
I gotta pee.
370
00:39:48,222 --> 00:39:54,156
According to the driver's licenses,
the man's name is Naoki Koike.
371
00:39:54,562 --> 00:39:59,796
The woman's name is Yuki, from Katakana,
who worked at a brothel called Batoran.
372
00:39:59,934 --> 00:40:02,460
Regarding this investigation...
373
00:40:04,138 --> 00:40:11,374
I think they died 2 hours ago, but we
don't have any leads at the moment.
374
00:40:11,512 --> 00:40:13,571
We found this.
375
00:40:14,248 --> 00:40:16,148
A bottle of sake?
376
00:40:16,551 --> 00:40:18,451
Such an unfortunate thing
on such a lovely day.
377
00:40:28,462 --> 00:40:29,486
Please come in.
378
00:40:43,411 --> 00:40:46,813
Are you Naoki Koike's fiancée?
379
00:40:48,583 --> 00:40:49,675
Yes.
380
00:40:50,518 --> 00:40:52,987
I'm sorry for your loss.
381
00:40:53,087 --> 00:40:57,388
We hate to do this, but we
you need to identify him.
382
00:41:08,603 --> 00:41:10,594
No!
383
00:41:11,272 --> 00:41:13,434
That's not him.
384
00:41:14,709 --> 00:41:16,939
It's not him, mom!
385
00:41:18,045 --> 00:41:20,639
- I told you it's not him!
- Ryoko!
386
00:41:22,116 --> 00:41:25,086
- Let me go!
- Ryoko!
387
00:41:25,219 --> 00:41:28,018
Ryoko! Ryoko!
388
00:41:30,491 --> 00:41:31,754
Ryoko!
389
00:42:10,097 --> 00:42:14,159
Her fiancée and his brothel mistress...
It must be hard for your sister to take.
390
00:42:16,170 --> 00:42:19,140
Are you enjoying all of this?
391
00:42:19,240 --> 00:42:20,332
No.
392
00:42:21,242 --> 00:42:23,973
Actually, something bothers
me about the incident.
393
00:42:28,116 --> 00:42:32,383
The brothel the girl worked
at is owned by Yamane.
394
00:42:34,088 --> 00:42:35,351
Yamane?
395
00:42:36,190 --> 00:42:39,888
The late doctor was lwasaki's physician.
396
00:42:44,599 --> 00:42:47,660
Are you saying that Yamane
used him to kill my father?
397
00:42:48,302 --> 00:42:53,638
A fake suicide to shut him up.
Exactly what the yakuza would plan.
398
00:42:53,774 --> 00:42:56,300
Of course, we don't have
any evidence at all.
399
00:43:03,417 --> 00:43:08,150
Police usually close cases quickly
if a drunken victim is involved.
400
00:43:10,591 --> 00:43:12,081
Drunk?
401
00:43:13,127 --> 00:43:21,127
Even if it's suspicious, he was
drunk and with a prostitute.
402
00:43:25,940 --> 00:43:31,276
He's a very earnest person.
He doesn't drink alcohol at all.
403
00:43:31,379 --> 00:43:34,349
And he's very gentle.
404
00:43:37,852 --> 00:43:42,346
He doesn't drink alcohol at all.
405
00:43:43,825 --> 00:43:45,691
Don't be ridiculous.
406
00:43:45,827 --> 00:43:49,923
The blood check done by the police
shows an extreme amount of alcohol.
407
00:43:50,064 --> 00:43:51,589
I'm serious.
408
00:43:52,667 --> 00:43:54,726
Ryoko never lies to me.
409
00:44:01,943 --> 00:44:05,311
Let me investigate the Yamane Clan, Chief.
410
00:44:05,446 --> 00:44:09,747
Koike didn't drink alcohol at all.
411
00:44:09,851 --> 00:44:11,341
I got some information.
412
00:44:11,452 --> 00:44:13,614
If we catch a few members and
put pressure on them...
413
00:44:13,754 --> 00:44:16,052
they will definitely confess.
414
00:44:16,190 --> 00:44:20,559
Are you saying you want
me to reopen the case?
415
00:44:20,661 --> 00:44:22,459
What's the big deal?
416
00:44:22,597 --> 00:44:25,328
Yamane went after an ordinary citizen.
417
00:44:25,466 --> 00:44:27,161
That's ridiculous!
418
00:44:31,772 --> 00:44:35,333
There's no evidence Yamane is involved.
419
00:44:35,443 --> 00:44:39,778
No matter how many witnesses you have,
we can't progress further than this!
420
00:44:54,962 --> 00:45:00,093
Taki! You look well now.
421
00:45:01,769 --> 00:45:05,296
Things are going well with
the Chief on our side.
422
00:45:05,406 --> 00:45:08,603
You and your two men
took care of the doctor?
423
00:45:08,743 --> 00:45:10,973
- Yes.
- Now finish it.
424
00:45:11,646 --> 00:45:12,646
Huh?
425
00:45:19,220 --> 00:45:20,517
Finish it.
426
00:45:20,621 --> 00:45:22,521
- Finish?
- Finish it...
427
00:45:23,457 --> 00:45:25,391
Kill them...
428
00:45:25,493 --> 00:45:28,155
Do it yourself this time,
and as soon as possible.
429
00:45:28,296 --> 00:45:31,789
But killing those two because of
the deaths of the two civilians is...
430
00:45:31,899 --> 00:45:33,492
You don't have to do it!
431
00:45:39,473 --> 00:45:42,670
I'll just have to include
you next time, then!
432
00:45:51,585 --> 00:45:52,585
Welcome back.
433
00:45:58,492 --> 00:46:00,119
That was quite long.
434
00:46:01,729 --> 00:46:04,630
I've heard that the boss died.
435
00:46:05,366 --> 00:46:06,366
Yes.
436
00:46:12,874 --> 00:46:14,865
I've got to make this right.
437
00:46:15,376 --> 00:46:16,537
Brother!
438
00:46:17,645 --> 00:46:19,204
I'm the cause of all this.
439
00:46:20,248 --> 00:46:22,683
How can I face our clan like this?
440
00:46:29,190 --> 00:46:31,557
Sorry for making you do this.
441
00:46:34,362 --> 00:46:38,595
Boss! It's nothing! Our pleasure!
442
00:46:38,733 --> 00:46:42,897
But what are you going to do with this?
443
00:46:46,440 --> 00:46:47,874
Sorry.
444
00:47:01,022 --> 00:47:02,421
Boss...
445
00:47:13,568 --> 00:47:14,933
Brother!
446
00:47:15,069 --> 00:47:17,163
You can do this after your leg heals!
447
00:47:21,275 --> 00:47:26,042
You have to go to the hospital.
448
00:47:27,448 --> 00:47:29,780
Go! Go!
449
00:47:35,356 --> 00:47:38,189
I can't let you go alone!
450
00:47:55,610 --> 00:47:56,941
I'll go first!
451
00:48:10,291 --> 00:48:11,690
Thank you.
452
00:48:20,501 --> 00:48:22,595
Yamane!
453
00:48:26,941 --> 00:48:29,273
Oh? Me?
454
00:48:55,870 --> 00:48:57,565
You're a fucking idiot.
455
00:49:22,497 --> 00:49:24,192
Mogami
456
00:49:26,400 --> 00:49:27,595
Okay, okay!
457
00:49:28,369 --> 00:49:30,428
Sorry for the wait.
458
00:49:31,172 --> 00:49:32,867
You? Tetsuya?
459
00:49:33,408 --> 00:49:36,469
The boss isn't here now.
He has a meeting at Toyohashi.
460
00:49:36,611 --> 00:49:37,611
Lieutenant!
461
00:49:38,279 --> 00:49:40,043
I'll cut off my finger!
462
00:49:40,147 --> 00:49:42,013
You can do with me as you please.
463
00:49:44,318 --> 00:49:50,519
But can we forget about the fact
that I made a vow to the boss?
464
00:49:50,658 --> 00:49:52,183
Tetsuya, you...
465
00:49:53,027 --> 00:49:55,052
Are you going to kill yourself?
466
00:49:55,496 --> 00:49:58,261
Actually, I've heard about
your situation there.
467
00:49:58,800 --> 00:50:03,431
I told the boss you must be
in a very difficult situation.
468
00:50:04,038 --> 00:50:07,372
But you should deal with
it as soon as possible.
469
00:50:07,508 --> 00:50:12,469
Listen, don't do anything stupid
until you meet with the boss.
470
00:50:12,613 --> 00:50:13,978
Got that?
471
00:50:14,115 --> 00:50:15,276
Sorry.
472
00:50:25,393 --> 00:50:26,417
Uncle...
473
00:50:34,102 --> 00:50:39,006
What are you going to do after
withdrawing your vow in Osaka?
474
00:50:40,408 --> 00:50:43,173
Do you think your father will be
happy if you get yourself killed?
475
00:50:43,311 --> 00:50:45,871
What? Are you really going to...
476
00:50:46,747 --> 00:50:52,743
Are you saying I have to just shut up
and watch my father be humiliated?
477
00:50:56,357 --> 00:51:04,357
When you were still a baby, he accepted
you and told me with a bittersweet grin:
478
00:51:07,635 --> 00:51:13,130
"I can't fight anymore, because
I'm the father of this baby."
479
00:51:15,510 --> 00:51:20,471
Your father committed to raising you.
480
00:51:20,982 --> 00:51:27,945
Your father and mother have
put their souls into your life!
481
00:51:31,959 --> 00:51:34,360
What am I supposed to do then?
482
00:51:37,899 --> 00:51:40,425
I can't watch my father's
reputation tainted like this!
483
00:51:46,641 --> 00:51:48,632
You're the one who's tainted.
484
00:51:52,647 --> 00:51:55,241
You caused your father a lot of grief.
485
00:51:56,117 --> 00:51:58,381
But you learned from it.
486
00:52:00,321 --> 00:52:03,916
Don't repeat the mistake you
made as a high-school boy.
487
00:52:04,025 --> 00:52:06,153
Wasn't that enough?
488
00:52:08,663 --> 00:52:14,033
If you're willing to cut off your finger,
then take over your father's clan.
489
00:52:15,303 --> 00:52:17,567
That's the best way to pay him back.
490
00:52:20,308 --> 00:52:21,605
I can't.
491
00:52:23,678 --> 00:52:26,613
Yamane used the doctor to kill my father.
492
00:52:27,281 --> 00:52:30,080
He even stole Ryoko's happiness!
493
00:52:31,486 --> 00:52:33,784
I can't let him live!
494
00:52:46,300 --> 00:52:47,790
Is that true?
495
00:52:48,269 --> 00:52:51,034
Did the doctor kill my father?
496
00:52:51,773 --> 00:52:53,468
That can't be true!
497
00:52:53,608 --> 00:52:56,669
Ryoko! Ryoko!
498
00:53:00,982 --> 00:53:02,450
Well...
499
00:53:04,719 --> 00:53:09,816
Now you've made your
sister cry from all this.
500
00:53:14,662 --> 00:53:20,499
Are you planning to tell me all this
now and then go there by yourself?
501
00:53:23,204 --> 00:53:24,501
Idiot!
502
00:53:24,639 --> 00:53:30,043
All I want to see is that
you take over the clan.
503
00:53:32,113 --> 00:53:33,638
Are you telling me the truth?
504
00:53:33,748 --> 00:53:35,648
Don't you believe me?
505
00:53:35,783 --> 00:53:38,514
Keep this for me.
506
00:53:49,197 --> 00:53:50,596
Hey!
507
00:53:55,403 --> 00:53:56,928
Got it?
508
00:53:58,306 --> 00:54:00,172
You take over the clan.
509
00:54:38,212 --> 00:54:40,078
- Yuji!
- Yes!
510
00:54:42,717 --> 00:54:45,345
You stay on this train
until you get to Osaka.
511
00:54:45,486 --> 00:54:46,749
Brother!
512
00:54:49,023 --> 00:54:50,787
Thanks for everything.
513
00:54:53,261 --> 00:54:55,025
I won't forget about you.
514
00:54:56,764 --> 00:55:01,292
I may be an idiot, but I'm your man.
515
00:55:01,436 --> 00:55:02,835
Can't I join you?
516
00:55:07,809 --> 00:55:10,039
I can't let that happen.
517
00:55:18,886 --> 00:55:21,253
Gamagori - Mitani Hot Spring
518
00:55:21,723 --> 00:55:27,025
I've been a yakuza for a long time, but
I've never seen anyone withdraw a vow.
519
00:55:29,363 --> 00:55:33,823
If you're going to succeed your father,
why make a vow to me in the first place?
520
00:55:33,968 --> 00:55:35,493
Do you think I'm a fool?
521
00:55:38,039 --> 00:55:39,302
That's not it!
522
00:55:40,341 --> 00:55:42,867
I was ready to be buried in Osaka!
523
00:55:43,010 --> 00:55:44,637
So what's the matter now?
524
00:55:46,481 --> 00:55:53,786
People who withdraw vows have
the honor of cheap prostitutes.
525
00:55:56,491 --> 00:56:00,792
Tetsuya, son!
526
00:56:00,928 --> 00:56:04,421
So how are you going to finish this matter?
527
00:56:04,565 --> 00:56:08,195
It's not like you can beat the
Hakusan Alliance by yourself.
528
00:56:09,837 --> 00:56:11,828
That's why I need to take over Iwasaki.
529
00:56:13,040 --> 00:56:14,040
Idiot!
530
00:56:14,442 --> 00:56:17,742
You shouldn't say stupid things like
that in your position right now.
531
00:56:18,546 --> 00:56:19,546
Alright.
532
00:56:20,048 --> 00:56:21,948
I will officially issue
an expulsion for you.
533
00:56:22,083 --> 00:56:23,573
I will let you withdraw your vow.
534
00:56:28,022 --> 00:56:31,720
Normally you'd be punished,
but I'll let you go this time.
535
00:56:32,427 --> 00:56:33,924
I hope you survive...wherever you go.
536
00:56:34,662 --> 00:56:37,563
I'll also let you keep
him as your underling.
537
00:56:38,933 --> 00:56:41,163
Yuji, you have to devote your life to him.
538
00:56:45,773 --> 00:56:47,298
This is all my fault.
539
00:56:47,441 --> 00:56:54,472
You're a quick learner things and
destined for bigger things one day.
540
00:56:56,250 --> 00:57:04,250
Who else would be brave enough to
directly ask to withdraw his vow?
541
00:57:08,362 --> 00:57:11,229
Take this. It's not fake.
542
00:57:11,866 --> 00:57:15,530
And listen, never become a false yakuza.
543
00:58:21,969 --> 00:58:23,130
Tetsuya!
544
00:58:23,270 --> 00:58:28,572
I will clean up the road ahead
for you to take over the clan.
545
00:58:35,783 --> 00:58:37,512
I knew he would come back out.
546
00:58:38,886 --> 00:58:42,789
Ecstasy in a hexagonal shape.
547
00:58:43,224 --> 00:58:45,659
Turtles have such a good life.
548
00:58:46,294 --> 00:58:48,729
I want to become a turtle.
549
00:58:50,064 --> 00:58:52,499
Turtles don't betray people.
550
00:58:56,871 --> 00:58:58,532
Excuse me.
551
00:58:58,673 --> 00:59:00,437
Come in.
552
00:59:04,011 --> 00:59:07,413
Excuse me, Lieutenant! A call for you.
553
00:59:07,548 --> 00:59:10,313
- Who is it?
- He didn't say his name.
554
00:59:14,822 --> 00:59:16,119
Who is this?
555
00:59:16,224 --> 00:59:18,386
I thought everything was over.
556
00:59:19,026 --> 00:59:22,394
But a dangerous individual
has just left for your office.
557
00:59:22,496 --> 00:59:26,399
It's the old man from the lwasaki Clan.
558
00:59:26,534 --> 00:59:28,628
I strongly advise you not to shoot him.
559
00:59:34,509 --> 00:59:38,207
Nowadays, yakuza can't
afford a war like this.
560
00:59:43,851 --> 00:59:45,319
What was it?
561
00:59:49,324 --> 00:59:50,883
Who was the caller?
562
00:59:51,792 --> 00:59:53,021
Huh?
563
00:59:56,497 --> 00:59:58,966
It was nothing.
564
00:59:59,867 --> 01:00:02,234
It's about a girl.
565
01:00:04,305 --> 01:00:06,137
You really like pussy.
566
01:00:23,257 --> 01:00:25,021
Hey! Who are you?
567
01:00:27,662 --> 01:00:29,221
Hey! Get lost!
568
01:00:54,889 --> 01:00:55,947
Hey!
569
01:00:57,325 --> 01:00:58,520
Shoot!
570
01:00:59,193 --> 01:01:01,719
You'll explode too!
571
01:01:18,279 --> 01:01:20,475
What is this? What is this?!
572
01:01:25,453 --> 01:01:27,421
You want to die with me?
573
01:01:29,090 --> 01:01:31,718
Yamane! You deserve this!
574
01:01:32,226 --> 01:01:34,593
Let's finish this together.
575
01:01:35,296 --> 01:01:38,527
What the fuck is this?
576
01:01:45,707 --> 01:01:46,799
It's hot!
577
01:01:47,809 --> 01:01:50,278
- How much?
- 160 yen.
578
01:01:50,378 --> 01:01:53,541
- Here.
- Thanks.
579
01:02:11,132 --> 01:02:12,600
Takijiro?
580
01:02:28,449 --> 01:02:33,114
When I die, scatter my
ashes on the river nearby.
581
01:02:34,255 --> 01:02:36,656
I don't even need a gravestone.
582
01:02:36,757 --> 01:02:40,853
I'll ascend to heaven if you
do it with your own hands.
583
01:02:44,098 --> 01:02:45,759
He...
584
01:02:46,467 --> 01:02:47,901
You...
585
01:02:48,769 --> 01:02:49,998
Sister!
586
01:02:57,178 --> 01:03:02,548
Mr. Kishimoto is your biological father.
587
01:03:12,026 --> 01:03:13,323
My father?
588
01:03:16,063 --> 01:03:22,935
When you were a baby, Mr. Kishimoto
had a lot of things to deal with.
589
01:03:24,238 --> 01:03:31,440
Since your mother died, he gave you
to your father to take care of you.
590
01:03:37,885 --> 01:03:45,885
In return, your father told him not to
reveal who your biological father was.
591
01:03:52,734 --> 01:03:56,830
Mr. Kishimoto kept that
promise until he died.
592
01:04:01,843 --> 01:04:08,840
Hearing that kind of story now
doesn't make a difference anymore.
593
01:04:22,797 --> 01:04:24,287
A father is a father.
594
01:04:28,302 --> 01:04:29,929
An uncle is an uncle.
595
01:04:41,449 --> 01:04:43,417
That's just how it is.
596
01:04:47,888 --> 01:04:49,151
Uncle!
597
01:05:20,521 --> 01:05:27,552
You can only enjoy cherry
blossoms if you're alive.
598
01:05:28,863 --> 01:05:32,094
Hey! Wake up!
599
01:05:38,573 --> 01:05:40,371
One ramen for me, too.
600
01:05:48,483 --> 01:05:50,975
- Thanks.
- Eh?
601
01:05:53,321 --> 01:05:55,255
Thank you for your call.
602
01:05:55,389 --> 01:05:57,448
I don't know what you're talking about.
603
01:05:58,760 --> 01:06:02,594
Thanks to you, I've become interim Boss.
604
01:06:05,967 --> 01:06:08,698
I want you to meet someone.
605
01:06:09,404 --> 01:06:11,566
Would you join me?
606
01:06:12,039 --> 01:06:14,303
Welcome.
607
01:06:14,408 --> 01:06:17,241
- Welcome.
- Welcome.
608
01:06:21,249 --> 01:06:24,344
Oh, you came.... Sit please.
609
01:06:24,452 --> 01:06:26,580
- Welcome.
- Welcome.
610
01:06:34,862 --> 01:06:41,791
Actually, the Chief says we
don't need a war anymore.
611
01:06:41,936 --> 01:06:44,837
We're approaching the 21st century.
612
01:06:44,939 --> 01:06:48,341
The yakuza need to have
some sort of order by now.
613
01:06:48,943 --> 01:06:52,607
- Leave now.
- Yes.
614
01:06:52,747 --> 01:06:55,773
- Enjoy your time.
- Excuse me.
615
01:06:56,184 --> 01:06:58,551
You don't have to leave.
616
01:07:01,822 --> 01:07:04,154
So, having said that.
617
01:07:07,395 --> 01:07:15,395
I want your underlings
reconciled with each other.
618
01:07:17,071 --> 01:07:18,300
Reconciled?
619
01:07:21,142 --> 01:07:25,136
That matter is already...
620
01:07:26,247 --> 01:07:30,150
I've heard that Iwasaki's son
is taking over the clan.
621
01:07:31,285 --> 01:07:32,844
Are you able to handle that?
622
01:07:34,956 --> 01:07:40,759
Don't worry, he'll listen to what I say.
623
01:07:41,295 --> 01:07:42,990
Okay, then.
624
01:07:43,431 --> 01:07:47,163
The Chief will manage things
between us in the meantime.
625
01:07:48,736 --> 01:07:56,736
About that, there is one guy who's
annoys me in the department.
626
01:08:00,381 --> 01:08:01,974
Mr. Kitahara?
627
01:08:06,520 --> 01:08:08,318
That's simple enough.
628
01:08:12,193 --> 01:08:15,322
What are you doing?
629
01:08:16,163 --> 01:08:17,631
You're so mean...
630
01:08:20,668 --> 01:08:24,063
"Drinking for Free at an Expensive Club"
631
01:08:24,071 --> 01:08:25,071
- Give us the details!
632
01:08:25,540 --> 01:08:29,067
"The Shameless Behavior
of a Corrupt Detective"
633
01:08:29,077 --> 01:08:32,178
The media is very sensitive about
police matters at the moment.
634
01:08:32,313 --> 01:08:34,145
What should I tell them?
635
01:08:34,282 --> 01:08:35,977
What were you thinking?
636
01:08:38,552 --> 01:08:42,216
It's my fault as his superior. Apologies.
637
01:08:43,357 --> 01:08:48,352
You're on leave until the
controversy calms down!
638
01:08:48,463 --> 01:08:52,093
From now on, don't contact
the media, no matter what!
639
01:08:57,138 --> 01:09:02,907
According to the will of
my father, Kengo lwasaki...
640
01:09:03,044 --> 01:09:08,676
I'm taking a vow to our clan
as the 3rd generation Boss.
641
01:09:10,318 --> 01:09:13,151
I still have much to learn.
642
01:09:14,088 --> 01:09:19,925
I expect everyone to help
me in leading the clan.
643
01:09:20,261 --> 01:09:21,786
Restaurant Benya
644
01:09:23,531 --> 01:09:28,298
Will this building be a symbol for
the town's peace and prosperity?
645
01:09:31,439 --> 01:09:36,969
The Fukuzaki Trust Bank
is on the first floor.
646
01:09:37,111 --> 01:09:41,378
Back-end business is dealt
with on the second floor.
647
01:09:42,383 --> 01:09:44,943
This all sounds like
you're going legitimate.
648
01:09:46,254 --> 01:09:50,657
We can't run a good business
if we sound like typical yakuza.
649
01:09:50,791 --> 01:09:55,558
We'll provide you some money
as a rental and consulting fee.
650
01:09:55,663 --> 01:10:01,261
Okay... So, where is my seat?
651
01:10:01,402 --> 01:10:04,997
In the Executive Room on
the top floor, of course.
652
01:10:08,810 --> 01:10:10,209
Excuse me.
653
01:10:12,380 --> 01:10:13,973
Junior, this way.
654
01:10:14,382 --> 01:10:16,214
Sit! Sit!
655
01:10:16,317 --> 01:10:19,912
Actually, we've just been checking
over Yuai Corporation's blueprints.
656
01:10:20,421 --> 01:10:22,150
Nice to meet you.
657
01:10:22,290 --> 01:10:25,726
I'm Sasamoto, the interim
boss of the Yamane Clan.
658
01:10:27,028 --> 01:10:28,655
I'm lwasaki.
659
01:10:28,796 --> 01:10:32,460
So, what is this Yuai Corporation about?
660
01:10:32,600 --> 01:10:40,337
It's a new kind of clan, created
from merging Yamane and lwasaki.
661
01:10:41,342 --> 01:10:42,537
Merging?
662
01:10:44,345 --> 01:10:45,574
Lieutenant!
663
01:10:47,448 --> 01:10:49,974
You told me this was about reconciliation.
664
01:10:50,084 --> 01:10:52,678
I thought so too. What's going on?
665
01:10:55,256 --> 01:10:58,851
The names will be retired
after the reconciliation.
666
01:10:58,993 --> 01:11:03,521
And thus the Yuai Clan will be formed.
667
01:11:03,631 --> 01:11:05,463
What do you think? Impressive, isn't it?
668
01:11:07,768 --> 01:11:11,762
It's for our town's peace and prosperity.
669
01:11:22,617 --> 01:11:25,177
Let's forget about this.
670
01:11:26,988 --> 01:11:28,183
Lieutenant!
671
01:11:29,490 --> 01:11:31,322
- Let's go.
- Wait!
672
01:11:31,426 --> 01:11:33,153
I thought you understood the other day...
673
01:11:33,194 --> 01:11:34,628
What's the difference this way?
674
01:11:36,064 --> 01:11:39,329
There's no other way for
the yakuza to survive.
675
01:11:41,102 --> 01:11:45,562
If you wash your hands and
start over, things will change.
676
01:11:49,978 --> 01:11:52,709
So this is the dirty trick the
Hakusan Alliance planned all along.
677
01:11:52,847 --> 01:11:54,611
- Tetsuya!
- Lieutenant!
678
01:11:57,752 --> 01:12:01,154
Are you saying I have to hand
over our name to them?
679
01:12:06,561 --> 01:12:07,619
Junior!
680
01:12:09,030 --> 01:12:11,727
I've worked for the clan just like you.
681
01:12:11,866 --> 01:12:14,335
I would do anything I
could to keep our name!
682
01:12:14,936 --> 01:12:18,372
But the clan is on the precipice right now!
683
01:12:18,472 --> 01:12:20,804
Please think about the
importance of this reconciliation!
684
01:12:20,908 --> 01:12:22,376
Wait... Wait...
685
01:12:22,477 --> 01:12:24,639
We don't want to force you!
686
01:12:24,779 --> 01:12:30,149
He can be the leader of
the new clan, can't he?
687
01:12:30,251 --> 01:12:32,049
Yes. He can.
688
01:12:32,186 --> 01:12:36,555
The sole purpose of the Yuai Corporation
is to engage in economic activities.
689
01:12:39,427 --> 01:12:40,861
l got it.
690
01:12:51,940 --> 01:12:54,966
Lieutenant! You should choose
the road that you think is right!
691
01:13:02,250 --> 01:13:03,877
Sorry for being late.
692
01:13:07,188 --> 01:13:09,486
Oh, Mr. Takemono! Come in, please!
693
01:13:09,957 --> 01:13:12,449
- Chief! Who is he?
-He's nobody.
694
01:13:13,094 --> 01:13:15,654
Even a simple fight can put the deal off!
695
01:13:15,763 --> 01:13:20,826
There are already enough
barriers we have to overcome!
696
01:13:21,436 --> 01:13:24,804
Oh! Lieutenant! Let me introduce you.
697
01:13:24,939 --> 01:13:28,898
This is Mr. Takemura, head of
finance at Fukuzaki Trust Bank.
698
01:13:30,011 --> 01:13:34,073
This is Mr. Hase, Lieutenant
of the lwasaki Clan.
699
01:13:36,951 --> 01:13:39,921
What do you think? Should we
keep the discussion going?
700
01:13:42,390 --> 01:13:44,085
Lieutenant!
701
01:13:44,192 --> 01:13:47,162
Please bring your underlings to us.
702
01:13:50,298 --> 01:13:52,062
Don't worry, don't worry!
703
01:14:11,319 --> 01:14:12,809
Boss!
704
01:14:19,260 --> 01:14:20,659
The Lieutenant...
705
01:14:20,795 --> 01:14:23,264
The Lieutenant is taking
everyone to the Yuai Clan!
706
01:14:23,831 --> 01:14:25,196
Is that okay?
707
01:14:25,333 --> 01:14:28,234
We only have a dozen men left.
708
01:14:28,369 --> 01:14:29,734
Boss!
709
01:14:35,209 --> 01:14:38,406
Everybody must think I'm
too young to be the boss.
710
01:14:40,882 --> 01:14:43,351
I know I've got much to learn...
711
01:14:45,119 --> 01:14:46,450
But...
712
01:14:48,923 --> 01:14:52,791
I can't hand over our name
to anyone, not even if I die.
713
01:14:58,666 --> 01:15:00,862
You can join the Yuai
Clan, if you want to.
714
01:15:03,404 --> 01:15:05,099
I won't stop you.
715
01:15:19,153 --> 01:15:21,520
Eh? Welcome!
716
01:15:21,656 --> 01:15:23,090
Come in.
717
01:15:24,626 --> 01:15:28,062
What's this pleasant surprise about?
718
01:15:29,263 --> 01:15:33,757
Nothing specific.
719
01:15:37,038 --> 01:15:38,733
- One hot sake.
- Yes.
720
01:15:44,111 --> 01:15:46,637
Nothing specific?
721
01:15:48,349 --> 01:15:53,753
You can lie to me, but I
don't like when you lie to her
722
01:15:56,457 --> 01:15:58,585
Ah, I hate it!
723
01:15:58,693 --> 01:16:01,492
I really hate how you
guys talk to each other...
724
01:16:01,596 --> 01:16:02,620
Hey!
725
01:16:02,730 --> 01:16:05,392
Don't you have anything
pleasant to talk about?
726
01:16:07,602 --> 01:16:11,163
Come to think of it, I've heard a big
building is being built near the port.
727
01:16:13,174 --> 01:16:17,077
There's nothing pleasant about a building
funded by the yakuza and a bank!
728
01:16:19,180 --> 01:16:24,016
As soon as I find anything
suspicious, I'll shut it down.
729
01:16:35,596 --> 01:16:37,064
Is that so?
730
01:16:43,905 --> 01:16:44,963
Fukuzaki Trust Bank
731
01:16:48,676 --> 01:16:52,340
The Yuai Corporation is clearly
backed by the Hakusan Alliance!
732
01:16:54,882 --> 01:16:59,877
When things go south, you'll
be the ones bleeding out.
733
01:17:10,631 --> 01:17:13,965
President! Regarding this matter.
734
01:17:14,068 --> 01:17:19,529
Since we need more
information, it's under review.
735
01:17:21,409 --> 01:17:24,242
Nothing's been finalized yet, right?
736
01:17:25,046 --> 01:17:30,816
No. And there's no way I would
do business with the yakuza.
737
01:17:31,419 --> 01:17:35,322
So this loan should be...
738
01:17:44,832 --> 01:17:46,425
Really, Boss?
739
01:17:46,567 --> 01:17:49,264
The building loan's been cancelled?
740
01:17:49,370 --> 01:17:50,370
Yes.
741
01:17:50,471 --> 01:17:52,735
The president didn't even know about it.
742
01:17:53,174 --> 01:17:54,699
Hey! Grab me a beer!
743
01:17:54,809 --> 01:17:57,176
- Yes!
- Wait!
744
01:17:57,312 --> 01:17:58,711
Bring a whole box!
745
01:17:59,347 --> 01:18:01,281
Brother! Money.
746
01:18:01,382 --> 01:18:06,582
Idiot! Gather it from everyone!
747
01:18:07,121 --> 01:18:09,215
- Here!
- Sorry!
748
01:18:09,323 --> 01:18:13,191
- How's it going over there?
- It's a bit strange.
749
01:18:13,328 --> 01:18:16,764
I see the Yuai Clan people
at the restaurant...
750
01:18:16,898 --> 01:18:20,926
but the president of
the bank is also here.
751
01:18:21,035 --> 01:18:22,400
The president?
752
01:18:25,373 --> 01:18:26,772
Understood.
753
01:18:26,908 --> 01:18:28,808
I'm leaving right away.
754
01:18:56,103 --> 01:18:58,265
Does my face really look like this?
755
01:18:59,307 --> 01:19:02,709
The kindergarten told him
to draw his father's face.
756
01:19:02,844 --> 01:19:05,779
He drew your face because
there was no other choice.
757
01:19:07,281 --> 01:19:10,148
Perhaps, it's about time
for us to talk about this?
758
01:19:10,251 --> 01:19:12,549
Maybe I should go put him in bed.
759
01:19:22,196 --> 01:19:25,222
Sorry. We're closed today.
760
01:19:27,235 --> 01:19:30,865
Don't mind me. I don't like alcohol.
761
01:21:07,468 --> 01:21:08,594
Yuji!
762
01:21:09,404 --> 01:21:10,404
Hey!
763
01:21:11,873 --> 01:21:12,931
Yuji!
764
01:21:51,212 --> 01:21:52,212
Yuji!
765
01:21:55,450 --> 01:21:56,450
Yuji!
766
01:22:01,089 --> 01:22:02,523
Yuji!
767
01:22:09,564 --> 01:22:10,759
Yuji!!
768
01:22:15,069 --> 01:22:17,299
- Yuji...
- Brother...
769
01:22:18,273 --> 01:22:22,733
I'm...an idiot...
770
01:22:24,745 --> 01:22:28,409
Brother... I really like you.
771
01:22:32,553 --> 01:22:37,719
Can't I join you?
772
01:22:44,532 --> 01:22:45,693
Yuji!
773
01:22:52,774 --> 01:22:54,105
Yuji!
774
01:22:56,411 --> 01:22:57,606
Yuji!
775
01:23:03,751 --> 01:23:05,344
Yuji!!
776
01:23:08,690 --> 01:23:14,629
I pray that this construction
will progress well.
777
01:23:19,968 --> 01:23:25,964
"Congratulations! Establishment
of the Yuai Corporation!"
778
01:23:29,344 --> 01:23:33,076
The main event for the
groundbreaking starts now.
779
01:23:34,449 --> 01:23:38,682
President of Fukuzaki Trust
Bank, Mr. Katsuto Genba.
780
01:24:27,068 --> 01:24:28,627
What are you doing?
781
01:24:33,241 --> 01:24:38,202
I'm leaving home again.
782
01:24:38,313 --> 01:24:40,645
What are you going to do now?
783
01:24:42,884 --> 01:24:44,818
Nobody is here.
784
01:24:44,953 --> 01:24:47,615
There's no clan anymore.
That's enough, isn't it?
785
01:24:47,755 --> 01:24:51,988
If you die, I won't have anyone!
786
01:24:55,029 --> 01:24:56,690
It's not for me to die.
787
01:24:59,634 --> 01:25:02,001
I'm leaving in order
to live a good life.
788
01:25:05,907 --> 01:25:07,875
I don't understand!
789
01:25:12,280 --> 01:25:13,338
Ryoko!
790
01:25:17,185 --> 01:25:19,085
When we were kindergarteners...
791
01:25:20,622 --> 01:25:28,393
you told me you would become
my wife when you grew up.
792
01:25:31,866 --> 01:25:39,866
When you turned 18, I thought so, too.
793
01:25:41,642 --> 01:25:43,508
That's why I left.
794
01:25:47,482 --> 01:25:54,946
Had I stayed, I would
have had to lie to myself!
795
01:26:02,196 --> 01:26:08,465
I don't want to lie to
anyone, including myself!
796
01:26:40,334 --> 01:26:41,824
Where are you going?
797
01:26:44,238 --> 01:26:47,139
I'll arrest you for
carrying illegal weapons.
798
01:26:50,011 --> 01:26:55,211
I knew you would
wait for me, brother.
799
01:26:58,620 --> 01:27:00,315
How about your sister?
800
01:27:02,924 --> 01:27:10,229
4 years gone was a long time.
801
01:27:16,237 --> 01:27:17,727
Do as you like.
802
01:27:56,778 --> 01:28:00,408
This house will become property
of the Yuai Corporation?
803
01:28:00,548 --> 01:28:01,709
Yes.
804
01:28:01,849 --> 01:28:04,750
Yamane left this behind anyway.
805
01:28:04,886 --> 01:28:09,255
It's an old building, but we can revamp
it and use it as our vacation home.
806
01:28:12,793 --> 01:28:14,727
What's wrong, Director?
807
01:28:15,697 --> 01:28:17,927
Come on! Drink!
808
01:28:24,105 --> 01:28:32,105
I was surprised you were okay
with making Takemura the CEO.
809
01:28:32,713 --> 01:28:35,478
I'm fine with just getting the benefits.
810
01:28:35,583 --> 01:28:37,608
I'm very excited about the incoming money.
811
01:28:37,752 --> 01:28:39,846
I get that.
812
01:28:39,987 --> 01:28:43,582
But I can't forget the
president's sad face.
813
01:28:44,625 --> 01:28:47,822
But what can he do if the
yakuza have his daughter?
814
01:28:48,563 --> 01:28:54,400
She's from a rich family but that didn't
stop her from drinking so much with us!
815
01:28:59,274 --> 01:29:00,742
Excuse me.
816
01:29:00,875 --> 01:29:02,036
Yes.
817
01:29:03,811 --> 01:29:06,712
- Sorry for being late.
- Mr. CEO! Come in, please!
818
01:29:12,854 --> 01:29:16,290
Let's have a drink for
our newly appointed CEO!
819
01:29:16,424 --> 01:29:18,085
That's right.
820
01:29:18,192 --> 01:29:20,559
- Here!
- Thanks.
821
01:29:21,596 --> 01:29:22,596
Idiots!
822
01:29:27,635 --> 01:29:30,229
Idiots! So excited.
823
01:29:31,339 --> 01:29:32,500
Should we go in now?
824
01:29:33,441 --> 01:29:34,931
At once!
825
01:29:36,411 --> 01:29:37,708
I will waste no time!
826
01:29:39,213 --> 01:29:40,772
Who are you?
827
01:29:40,915 --> 01:29:42,246
Hey!
828
01:29:50,124 --> 01:29:53,355
Who are these bastards?
829
01:29:54,562 --> 01:29:58,055
Do you think we're intimidated by that?
830
01:31:18,479 --> 01:31:20,948
- Boss!
- What happened?
831
01:31:22,550 --> 01:31:24,109
lwasaki is attacking us!
832
01:31:24,252 --> 01:31:25,617
What?
833
01:31:26,487 --> 01:31:28,649
That stupid kid!
834
01:31:29,157 --> 01:31:30,989
Bastard!
835
01:33:30,278 --> 01:33:31,278
Lieutenant!
836
01:33:59,340 --> 01:34:00,535
I'm sorry.
837
01:34:03,945 --> 01:34:05,037
Sorry...
838
01:34:09,150 --> 01:34:10,777
Lieutenant!
839
01:34:37,779 --> 01:34:39,247
I'm...
840
01:37:06,995 --> 01:37:08,520
Shut up!
841
01:37:34,522 --> 01:37:35,717
That's enough.
842
01:37:37,024 --> 01:37:39,459
My girl is waiting for
me on the other side.
843
01:37:40,895 --> 01:37:42,260
Let her wait.
844
01:37:43,531 --> 01:37:46,057
We've finally become real brothers.
845
01:37:48,536 --> 01:37:52,302
I wanted to visit my father's grave.
846
01:37:54,175 --> 01:37:57,577
Let's go together, brother.
847
01:38:08,823 --> 01:38:09,881
Brother!
848
01:38:18,466 --> 01:38:21,026
Starring:
849
01:38:21,169 --> 01:38:23,365
Yuta Sone
850
01:38:23,504 --> 01:38:25,666
Kojiro Shimizu
851
01:38:25,807 --> 01:38:27,832
Hiroko Sakuramachi
852
01:38:27,976 --> 01:38:30,206
Mariko Yamamoto
853
01:38:36,818 --> 01:38:38,946
Shingo Yamashiro
854
01:38:39,087 --> 01:38:41,055
Hirotaro Honda
855
01:38:41,189 --> 01:38:44,181
Takashi Shikauchi
Harumi Sone
856
01:38:44,325 --> 01:38:47,625
Go Wakabayashi
857
01:38:47,729 --> 01:38:49,754
Staff:
858
01:38:49,897 --> 01:38:51,922
Planning: Harumi Sone
859
01:38:52,033 --> 01:38:54,764
Producers:
Harumi Sone & Masanao Ueda
860
01:38:54,903 --> 01:38:57,201
Screenplay: Muneo Kishi
Music: Toshiaki Tsushima
861
01:38:57,338 --> 01:39:00,171
Director of Photography:
Keijiro Miyanishi
862
01:39:20,295 --> 01:39:24,095
Directed by
Takashi Miike
60679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.