All language subtitles for Ambition Without Honor 2 -CG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî) Download
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,645 --> 00:00:16,310 Toei V-Cinema 2 00:01:32,193 --> 00:01:34,992 Ambulance! 3 00:01:36,964 --> 00:01:39,058 Ambulance! 4 00:01:57,852 --> 00:01:59,342 Brother! 5 00:01:59,487 --> 00:02:02,388 I may be an idiot, but I really like you. 6 00:02:03,591 --> 00:02:04,956 You got it wrong. 7 00:02:10,131 --> 00:02:12,395 We're just paying a visit to the injured. 8 00:02:16,203 --> 00:02:20,640 I had no idea you had such a great old man. 9 00:02:23,077 --> 00:02:24,909 He's not my biological father. 10 00:02:29,850 --> 00:02:33,582 But it's been 4 years, you must miss him. 11 00:03:00,481 --> 00:03:05,647 Ambition Without Honor 2 12 00:03:27,575 --> 00:03:30,738 Yuta Sone 13 00:03:32,980 --> 00:03:36,610 Kojiro Shimizu 14 00:03:37,551 --> 00:03:40,486 Hiroko Sakuramachi 15 00:03:41,889 --> 00:03:45,450 Takashi Shikauchi 16 00:03:46,327 --> 00:03:49,661 Shingo Yamashiro 17 00:03:49,797 --> 00:03:54,064 Mariko Yamamoto 18 00:03:54,902 --> 00:03:58,236 Hirotaro Honda Harumi Sone 19 00:03:58,839 --> 00:04:02,139 Go Wakabayashi 20 00:04:20,695 --> 00:04:23,460 Honey! Tetsuya is back! 21 00:04:25,232 --> 00:04:26,927 Is it Tetsuya? 22 00:04:28,169 --> 00:04:30,297 Boss! 23 00:04:30,438 --> 00:04:31,963 Tetsuya is back! 24 00:04:33,574 --> 00:04:37,807 Fortunately, it's not fatal, no vital organs were hit. 25 00:04:38,245 --> 00:04:42,079 What are you staring at? At least, grab his hand! 26 00:04:43,117 --> 00:04:44,243 Go away! 27 00:04:45,486 --> 00:04:48,114 Don't let strangers into the room! 28 00:04:49,657 --> 00:04:50,783 Boss! 29 00:04:50,891 --> 00:04:52,950 Tetsuya! Apologize. 30 00:04:53,094 --> 00:04:57,395 You ran away without notice and haven't called us since. 31 00:04:57,798 --> 00:04:59,061 Throw him out! 32 00:04:59,533 --> 00:05:01,058 Honey... 33 00:05:07,641 --> 00:05:08,870 Tetsuya! 34 00:05:09,010 --> 00:05:11,274 Hey! Tetsuya! 35 00:05:16,083 --> 00:05:18,552 He hasn't changed a bit, has he? 36 00:05:20,554 --> 00:05:22,181 Who did this? 37 00:05:22,990 --> 00:05:26,858 Some random Iranian. 38 00:05:27,628 --> 00:05:28,652 An Iranian? 39 00:05:28,796 --> 00:05:30,230 You got no clue? 40 00:05:30,331 --> 00:05:32,129 What are you talking about? 41 00:05:32,233 --> 00:05:34,133 It's obvious that Yamane sent him! 42 00:05:36,904 --> 00:05:39,396 Shut up! Who do you think you are? 43 00:05:41,842 --> 00:05:42,900 Point the way for me. 44 00:05:43,511 --> 00:05:44,535 Where to? 45 00:05:45,212 --> 00:05:47,738 I need to go say hello to that Yamane guy. 46 00:05:51,652 --> 00:05:53,086 Please wait! 47 00:05:54,922 --> 00:05:58,688 If you go now, they'll crush us in no time. 48 00:05:59,560 --> 00:06:00,560 Why? 49 00:06:01,562 --> 00:06:05,726 They're under the Hakusan Alliance. 50 00:06:08,569 --> 00:06:09,968 The Hakusan Alliance? 51 00:06:13,040 --> 00:06:14,269 Brother? 52 00:06:17,478 --> 00:06:19,003 You're getting married? 53 00:06:19,146 --> 00:06:20,170 Yes! 54 00:06:25,086 --> 00:06:27,282 Is he yakuza? 55 00:06:27,722 --> 00:06:29,349 No, he's a doctor from this hospital. 56 00:06:29,490 --> 00:06:32,425 I met him when I sprained my ankle a while back. 57 00:06:33,561 --> 00:06:34,960 A doctor... 58 00:06:37,598 --> 00:06:40,090 You're lucky to have such a decent fiance. 59 00:06:40,668 --> 00:06:43,729 We initially planned to get married next month... 60 00:06:43,838 --> 00:06:48,332 But with father's injury, I don't know how things will turn out. 61 00:06:51,779 --> 00:06:53,474 - Ms. Ryoko! - Yes! 62 00:06:53,614 --> 00:06:55,673 Im checking on your father soon. 63 00:06:55,783 --> 00:06:57,615 Alright, I'll join you right away. 64 00:07:06,861 --> 00:07:07,987 That's him? 65 00:07:09,230 --> 00:07:10,230 Yes. 66 00:07:11,699 --> 00:07:14,259 He's a very earnest person. 67 00:07:14,402 --> 00:07:16,962 He doesn't drink alcohol at all. 68 00:07:17,605 --> 00:07:19,869 And he's very gentle. 69 00:07:35,189 --> 00:07:38,056 Brother! Wait! 70 00:07:49,203 --> 00:07:51,297 Why are you doing this? 71 00:07:51,439 --> 00:07:53,703 Is it because you don't want to take over father's clan? 72 00:07:53,808 --> 00:07:55,003 Is that it? 73 00:07:56,210 --> 00:07:57,609 I'll talk to him! 74 00:07:57,745 --> 00:08:00,009 You don't have to become a yakuza again! 75 00:08:05,886 --> 00:08:07,217 No, it's because... 76 00:08:11,492 --> 00:08:13,586 It's because you're my sister. 77 00:08:14,795 --> 00:08:15,795 Huh? 78 00:08:30,911 --> 00:08:32,174 Thank you. 79 00:08:35,616 --> 00:08:38,608 I'm sure your father is secretly happy you're back. 80 00:08:38,753 --> 00:08:44,817 Now you'll be able to take your rightful place in the organization. 81 00:08:44,925 --> 00:08:46,256 That's good. 82 00:08:46,861 --> 00:08:50,889 If he takes over, morale will change in no time. 83 00:08:50,998 --> 00:08:52,488 I can't do that. 84 00:08:52,633 --> 00:08:54,499 I told him that too. 85 00:08:54,969 --> 00:08:58,234 I told him that you'd want to do everything the right way... 86 00:08:58,339 --> 00:09:00,899 and that he wouldn't be able to convince you otherwise. 87 00:09:01,008 --> 00:09:02,134 It's just... 88 00:09:04,178 --> 00:09:10,174 Last year, I took a vow and became the underling of a boss called Mogami in Osaka. 89 00:09:11,452 --> 00:09:12,749 A vow? 90 00:09:13,220 --> 00:09:14,654 Mogami in Osaka? 91 00:09:15,656 --> 00:09:16,714 You... 92 00:09:18,793 --> 00:09:19,793 Lieutenant! 93 00:09:21,295 --> 00:09:23,263 Hey! Walk faster! 94 00:09:23,364 --> 00:09:26,265 Bastard! What are you doing? 95 00:09:28,336 --> 00:09:29,770 Just get in there! 96 00:09:30,237 --> 00:09:31,568 What's going on here? 97 00:09:31,672 --> 00:09:34,698 Lieutenant! It's such a mess here! 98 00:09:35,876 --> 00:09:40,313 We're arresting him for the murder of the Iranian the other day. 99 00:09:40,448 --> 00:09:41,472 That's ridiculous! 100 00:09:41,615 --> 00:09:44,141 It was cleary self-defense! 101 00:09:44,251 --> 00:09:47,585 Except Numata had a brawl with the Iranian just last month. 102 00:09:47,722 --> 00:09:49,554 Allegedly, he threatened to kill him. 103 00:09:49,690 --> 00:09:50,690 Huh? 104 00:09:51,826 --> 00:09:54,158 That means he had an intention to kill him. 105 00:09:54,261 --> 00:09:56,252 I don't recall anything like that! 106 00:09:56,364 --> 00:09:57,364 Get in! 107 00:09:58,499 --> 00:09:59,762 Get in now! 108 00:09:59,867 --> 00:10:01,460 Be careful! 109 00:10:03,270 --> 00:10:05,034 That's all there is to it. 110 00:10:09,176 --> 00:10:13,374 Thank you for last time. 111 00:10:13,481 --> 00:10:15,279 Tetsuya, stop. 112 00:10:16,951 --> 00:10:20,319 The prodigal son has returned. 113 00:10:22,089 --> 00:10:24,956 You visiting your old man? 114 00:10:27,828 --> 00:10:29,796 - Bastard! - Shut up! 115 00:10:37,171 --> 00:10:39,435 Are you going to beat me up again? 116 00:10:55,890 --> 00:10:57,187 Yamane Building Guide 117 00:10:58,859 --> 00:11:00,953 - Welcome! - Idiot! 118 00:11:04,498 --> 00:11:08,196 1 fucking told you! No Smoking! 119 00:11:08,336 --> 00:11:09,336 Sorry. 120 00:11:11,839 --> 00:11:12,839 Hey! 121 00:11:17,978 --> 00:11:20,037 Why did you use a random Iranian? 122 00:11:20,181 --> 00:11:22,411 I told you to always use the Chinese, you piece of shit! 123 00:11:33,160 --> 00:11:35,151 Stop right there. 124 00:11:41,202 --> 00:11:45,139 There's always something annoying about how you do your job. 125 00:11:45,740 --> 00:11:47,139 -Sorry. -Sasamoto! 126 00:11:47,274 --> 00:11:48,435 Yes. 127 00:11:49,744 --> 00:11:52,577 Use lwasaki's doctor to take care of him. 128 00:11:53,481 --> 00:11:54,812 I got it. 129 00:12:00,388 --> 00:12:01,617 Tokijiro... 130 00:12:03,591 --> 00:12:05,821 He's twitching! 131 00:12:05,960 --> 00:12:07,052 Call the vet! 132 00:12:07,194 --> 00:12:08,286 - Yes! - What should I do? 133 00:12:08,429 --> 00:12:10,090 - Hurry! - Let's go! 134 00:12:10,231 --> 00:12:11,289 Breathe! 135 00:12:52,073 --> 00:12:53,131 Tetsuya? 136 00:12:56,243 --> 00:12:57,574 It really is Tetsuya. 137 00:12:59,013 --> 00:13:00,139 Come here. 138 00:13:01,615 --> 00:13:02,878 It's been a while. 139 00:13:03,017 --> 00:13:04,542 Idiot! 140 00:13:04,685 --> 00:13:06,210 Way more than a while! 141 00:13:07,455 --> 00:13:09,150 Come in, come in. 142 00:13:11,258 --> 00:13:12,258 Is that...? 143 00:13:12,960 --> 00:13:13,960 What, this? 144 00:13:15,363 --> 00:13:17,730 It's a keepsake my brother gave me. 145 00:13:18,499 --> 00:13:19,499 A keepsake? 146 00:13:21,702 --> 00:13:24,069 He died for the country and his spirit ascended. 147 00:13:25,072 --> 00:13:30,272 Even if his body here is rotting, I can't let it rust away. 148 00:13:30,378 --> 00:13:31,641 Hey, come in! 149 00:13:36,917 --> 00:13:39,511 Your father's condition is better than you expected, isn't it? 150 00:13:39,654 --> 00:13:41,884 People say he still has things to finish in this world. 151 00:13:41,989 --> 00:13:45,118 That kind of person doesn't die, even if somebody tries to kill them. 152 00:13:56,103 --> 00:13:58,037 You still haven't furnished the room at all. 153 00:13:58,172 --> 00:13:59,172 So? 154 00:14:00,274 --> 00:14:02,072 I don't need much. 155 00:14:02,209 --> 00:14:04,974 Besides, a rich life is bad on the liver. 156 00:14:12,520 --> 00:14:13,783 Delicious! 157 00:14:14,422 --> 00:14:16,083 How is your liver? 158 00:14:18,592 --> 00:14:20,686 I disinfect it with this every day. 159 00:14:25,599 --> 00:14:30,935 You're very kind to others, but so hard on yourself. 160 00:14:33,207 --> 00:14:38,168 When I die, scatter my ashes on the river nearby. 161 00:14:40,047 --> 00:14:42,277 I don't even need a gravestone. 162 00:14:42,416 --> 00:14:45,147 I'll ascend to heaven if you do it with your own hands. 163 00:14:45,820 --> 00:14:47,652 What are you talking about? 164 00:14:49,223 --> 00:14:52,682 I've heard you shared sake with Mogami in Osaka. 165 00:14:53,227 --> 00:14:54,319 Yes. 166 00:14:55,396 --> 00:14:58,297 You're not supposed to interfere with our business here, then. 167 00:15:00,701 --> 00:15:06,231 Whatever the reason was, you already left this town years ago. 168 00:15:07,475 --> 00:15:10,035 You do realize what it means to be yakuza, don't you? 169 00:15:12,013 --> 00:15:14,107 There's only one path to walk as yakuza. 170 00:15:15,149 --> 00:15:21,612 If you don't strictly adhere to your vow, you will be wiped out. 171 00:15:25,159 --> 00:15:26,388 Yes. 172 00:15:27,628 --> 00:15:28,628 Good. 173 00:15:30,064 --> 00:15:32,897 Brother! You're here? 174 00:15:33,467 --> 00:15:34,525 - Ryoko! - Nice to see you. 175 00:15:34,635 --> 00:15:37,434 You brought something again? 176 00:15:37,538 --> 00:15:39,836 I told you, you don't need to bring anything. 177 00:15:39,974 --> 00:15:43,103 I brought some fried cabbage rolls. 178 00:15:43,244 --> 00:15:44,803 They should be warmed up a bit. 179 00:15:44,946 --> 00:15:46,004 Thank you. 180 00:15:48,382 --> 00:15:50,043 Would you drink some tea with us? 181 00:15:50,151 --> 00:15:55,089 Thank you, but I have to leave right away. 182 00:15:55,222 --> 00:15:57,281 Must be a date with the doctor. 183 00:15:57,692 --> 00:16:00,525 I have to discuss father's situation with him. 184 00:16:00,661 --> 00:16:03,653 And the postponing of the wedding, and so forth. 185 00:16:03,798 --> 00:16:06,165 Okay, see you later. 186 00:16:07,802 --> 00:16:11,329 Your sister will be a perfect wife. 187 00:16:11,472 --> 00:16:13,236 Oh yeah! 188 00:16:13,374 --> 00:16:16,810 As I always say, eat that with a side of rice. 189 00:16:16,944 --> 00:16:18,935 Not a side of sake. 190 00:16:19,080 --> 00:16:20,775 Please make sure you do that. 191 00:16:21,449 --> 00:16:22,449 See you. 192 00:16:30,224 --> 00:16:32,022 Such a shame, Tetsuya. 193 00:16:35,262 --> 00:16:39,256 You're not blood related, but there's still no future for the two of you. 194 00:16:41,402 --> 00:16:42,402 Uncle.... 195 00:16:43,504 --> 00:16:46,098 Would you like to eat her homemade lunch with me? 196 00:16:56,050 --> 00:16:58,178 Thank you for your work today. 197 00:17:26,147 --> 00:17:29,048 Doctor! What's your number? 198 00:17:31,752 --> 00:17:33,481 In golf, that is... 199 00:17:33,988 --> 00:17:35,114 Single... 200 00:17:43,764 --> 00:17:45,892 What have l done? 201 00:17:47,868 --> 00:17:48,960 Doctor. 202 00:17:49,337 --> 00:17:50,827 You should know that. 203 00:17:51,739 --> 00:17:58,111 Yukiko Katayama, the nurse you made lose the baby. 204 00:17:58,713 --> 00:18:03,150 Her life has only kept getting worse ever since. 205 00:18:04,285 --> 00:18:06,982 She works at our brothel now. 206 00:18:09,156 --> 00:18:12,820 We cried after hearing her story, so we consoled her. 207 00:18:14,929 --> 00:18:20,891 But she keeps saying she can't forgive you. 208 00:18:21,035 --> 00:18:26,269 She wants to take revenge against you during your wedding. 209 00:18:29,243 --> 00:18:33,339 How much does she want? 210 00:18:34,649 --> 00:18:38,415 I don't have much but I want to make things right. 211 00:18:46,060 --> 00:18:47,255 Doctor. 212 00:18:47,995 --> 00:18:49,963 Who said that's what you need to do? 213 00:20:53,354 --> 00:20:58,724 Kengo Iwasaki, the 2nd generation leader of Iwasaki, dead of acute heart failure 214 00:21:09,036 --> 00:21:17,036 I'm glad you were able to reconnect with Tetsuya before you died. 215 00:21:21,315 --> 00:21:25,718 You were lucky for that, at least. 216 00:21:29,223 --> 00:21:30,520 Excuse me. 217 00:21:35,162 --> 00:21:40,396 Madame, I've hired an undertaker to perform a private funeral. 218 00:21:41,268 --> 00:21:44,966 It will be held at the temple next month. 219 00:21:46,741 --> 00:21:50,109 Are you okay with me calling you Madame? 220 00:21:54,849 --> 00:21:57,341 Can't Tetsuya take over? 221 00:21:59,086 --> 00:22:00,315 Tetsuya? 222 00:22:23,544 --> 00:22:28,607 The goal of today's search is to prevent any reckless... 223 00:22:28,749 --> 00:22:31,741 ...attempts to avenge Iwasaki's death in advance! 224 00:22:34,488 --> 00:22:37,583 Let's comb the lwasaki Clan's territory! 225 00:22:38,592 --> 00:22:40,219 Don't miss any detail! 226 00:22:50,204 --> 00:22:51,899 What are you doing here? 227 00:22:52,540 --> 00:22:54,030 This isn't right! 228 00:22:54,141 --> 00:22:56,667 Why should we go through this? 229 00:23:00,615 --> 00:23:05,553 Who the fuck are you? Don't touch me! 230 00:23:06,454 --> 00:23:07,649 Get the fuck out! 231 00:23:28,242 --> 00:23:29,710 Let me go! 232 00:23:42,323 --> 00:23:44,690 Who the fuck are you? Hey! 233 00:23:46,027 --> 00:23:47,961 Sorry to interrupt your mourning. 234 00:23:50,364 --> 00:23:51,854 We have a warrant. 235 00:23:53,067 --> 00:23:54,466 Calm down! 236 00:23:59,140 --> 00:24:02,166 Let's see if yakuza die just like everybody else. 237 00:24:05,713 --> 00:24:06,771 Don't touch that! 238 00:24:23,798 --> 00:24:26,733 Looks like I've found an illegal knife. 239 00:24:29,470 --> 00:24:30,869 That's enough! 240 00:24:31,939 --> 00:24:34,636 Don't you have any humanity? 241 00:24:35,576 --> 00:24:37,476 Yakuza still have human hearts... 242 00:24:38,613 --> 00:24:41,480 No matter how much we dwell in the muck. 243 00:24:42,049 --> 00:24:47,215 Our commitment to living with honor is stronger than you dogs! 244 00:24:48,055 --> 00:24:53,425 If we're dogs, you're just our prey. 245 00:24:55,429 --> 00:24:59,957 Before we put more pressure on you, think about where your stench may lead. 246 00:25:15,016 --> 00:25:16,711 That's ridiculous, isn't it? 247 00:25:23,691 --> 00:25:26,752 - I'm the boss! - Have you stopped drinking? 248 00:25:28,062 --> 00:25:31,623 Welcome, Mr. Oizumi! Let me introduce you to our new girl. 249 00:25:31,766 --> 00:25:33,996 I'm Yuka, nice to meet you. 250 00:25:34,502 --> 00:25:37,028 Come here! Move! 251 00:25:37,171 --> 00:25:38,730 She's cute, isn't she? 252 00:25:38,873 --> 00:25:42,036 - Yuka, right? - Yes, nice to meet you. 253 00:25:43,744 --> 00:25:45,940 It really does feel nice to meet you! 254 00:25:47,315 --> 00:25:48,373 Chief! 255 00:25:49,216 --> 00:25:50,945 There's nothing wrong with this! 256 00:25:51,085 --> 00:25:53,053 You're so mean! 257 00:25:58,025 --> 00:26:00,426 Mr. Oizumi! Thank you for your work. 258 00:26:00,561 --> 00:26:02,427 What are you talking about? 259 00:26:03,297 --> 00:26:06,665 Thanks to your work today, they're severely weakened. 260 00:26:07,335 --> 00:26:08,804 I should get going. 261 00:26:08,838 --> 00:26:13,608 Ah, this here was our biggest contributor to the operation! 262 00:26:13,641 --> 00:26:15,837 Thank you for your work, too. 263 00:26:18,212 --> 00:26:19,212 Chief! 264 00:26:19,480 --> 00:26:22,848 I know today's operation was to preempt any unfortunate events. 265 00:26:22,984 --> 00:26:26,215 But wasn't it a bit heavy-handed and unfair? 266 00:26:26,320 --> 00:26:28,084 Unfair? What are you talking about, idiot? 267 00:26:29,056 --> 00:26:31,491 What the citizens want is peace! 268 00:26:32,059 --> 00:26:33,390 Isn't that right? 269 00:26:33,861 --> 00:26:35,386 And you operate peacefully, right? 270 00:26:35,529 --> 00:26:36,529 Of course. 271 00:26:36,597 --> 00:26:40,693 We always operate with honor in our matters. 272 00:26:40,701 --> 00:26:44,533 You mean the honor of the Hakusan Alliance? 273 00:26:44,572 --> 00:26:45,869 See you. 274 00:26:52,313 --> 00:26:53,803 I don't like his sense of humor. 275 00:26:53,915 --> 00:26:55,349 Don't you worry! 276 00:26:55,950 --> 00:27:01,252 Two yakuza clans in this small town is too much! 277 00:27:02,089 --> 00:27:05,320 Right, Yuka? 278 00:27:05,726 --> 00:27:08,423 Having two at a time hurts, doesn't it? 279 00:27:08,563 --> 00:27:12,966 - Oh, stop it, you naughty man! - Don't touch me! 280 00:27:13,100 --> 00:27:16,070 That pervert comes here almost every day. 281 00:27:16,704 --> 00:27:18,331 But, boss... 282 00:27:18,472 --> 00:27:22,966 Because of his work, the lwasaki Clan is like a twitching turtle. 283 00:27:24,412 --> 00:27:25,470 A turtle... 284 00:27:26,414 --> 00:27:30,783 He should be delivering the best possible results. 285 00:27:30,885 --> 00:27:35,015 We bribed him well enough! 286 00:27:38,292 --> 00:27:39,657 Of course... 287 00:27:40,695 --> 00:27:43,357 He asked me to break in Yuka tonight. 288 00:27:45,833 --> 00:27:47,494 Perverted bastard... 289 00:27:48,502 --> 00:27:50,300 - Sasamoto! - Yes! 290 00:27:50,438 --> 00:27:52,600 Never talk shit about turtles ever again! 291 00:27:53,808 --> 00:27:56,038 Tokijiro is a good boy. 292 00:28:11,292 --> 00:28:13,192 That fucking Chief! 293 00:28:13,327 --> 00:28:16,024 What an idiot! 294 00:28:30,177 --> 00:28:31,804 Spread your legs! 295 00:28:42,256 --> 00:28:43,256 No! 296 00:28:44,925 --> 00:28:47,417 What's that supposed to mean? 297 00:28:56,237 --> 00:28:59,036 You came here to pay off your father's debt, didn't you? 298 00:28:59,173 --> 00:29:02,370 I'll definitely pay you back. 299 00:29:03,177 --> 00:29:04,736 Of course you will. 300 00:29:04,845 --> 00:29:05,845 Right? 301 00:29:06,447 --> 00:29:08,779 Am l right? Am I right? 302 00:30:21,689 --> 00:30:24,488 Don't wash it until after he's fucked you. 303 00:30:24,592 --> 00:30:28,688 I want that perverted bastard to eat my cum! 304 00:30:31,599 --> 00:30:33,158 That was so quick... 305 00:30:33,301 --> 00:30:35,030 Dumb slut! 306 00:30:48,049 --> 00:30:49,380 Why are you here? 307 00:30:56,157 --> 00:30:57,989 I have to pay you back. 308 00:31:00,261 --> 00:31:03,822 Otherwise, my father won't be able to go to heaven peacefully. 309 00:31:09,103 --> 00:31:10,103 Hey! 310 00:31:12,073 --> 00:31:13,268 Arrest me! 311 00:31:15,109 --> 00:31:17,009 I'm not an easy mark. 312 00:31:17,678 --> 00:31:19,942 A few blows won't knock me out. 313 00:32:55,977 --> 00:32:57,172 Are you awake? 314 00:32:58,846 --> 00:33:00,473 Are you feeling okay? 315 00:33:05,086 --> 00:33:06,178 Mr. Kitahara! 316 00:33:26,474 --> 00:33:27,532 Kitahara! 317 00:33:29,644 --> 00:33:30,873 Why? 318 00:33:33,414 --> 00:33:35,940 Why do you hate my father so much? 319 00:33:41,122 --> 00:33:43,716 Our fight was 6 years ago. 320 00:33:45,593 --> 00:33:51,828 When you found out I was lwasaki's son, you almost beat me to death! 321 00:33:55,302 --> 00:33:56,463 Why? 322 00:34:10,584 --> 00:34:13,110 Because lwasaki killed my mother 323 00:34:14,589 --> 00:34:16,023 What? 324 00:34:21,696 --> 00:34:23,687 Don't make up stories like that. 325 00:34:26,367 --> 00:34:29,462 You must have spent your childhood in blissful ignorance. 326 00:34:32,073 --> 00:34:36,909 He ditched my mother who had just given birth to me, and joined lwasaki. 327 00:34:42,250 --> 00:34:45,413 He broke his promise to leave the yakuza life for her. 328 00:34:45,519 --> 00:34:47,248 That's why. 329 00:34:48,522 --> 00:34:51,492 She took money from men. 330 00:34:53,861 --> 00:34:58,389 She should've aborted that yakuza baby. 331 00:35:02,770 --> 00:35:04,534 Don't say things like that. 332 00:35:06,340 --> 00:35:11,779 When women give birth, they don't think about their men. 333 00:35:13,047 --> 00:35:16,881 They're focused on their precious baby. 334 00:35:17,385 --> 00:35:19,979 They would even die for them during birth! 335 00:35:20,087 --> 00:35:21,316 She did die! 336 00:35:26,260 --> 00:35:34,260 For 18 years, she struggled to raise me... 337 00:35:41,509 --> 00:35:43,603 Then she died like a rag. 338 00:35:47,515 --> 00:35:54,387 My mother told me to ask lwasaki for help if something happened. 339 00:35:56,891 --> 00:36:04,696 She told me that even if she had a hard life, I was still his son. 340 00:36:11,372 --> 00:36:13,932 I didn't have the money for university. 341 00:36:15,543 --> 00:36:19,741 I thought about it for a long time, then I finally decided to meet him in person. 342 00:36:20,882 --> 00:36:23,442 Hey! Look! It's up! It's up! Tetsuya! 343 00:36:23,551 --> 00:36:29,820 I was angry that the guy who dumped my pregnant mother like a cat or a dog... 344 00:36:29,957 --> 00:36:32,392 had a good life with family. 345 00:36:35,029 --> 00:36:37,498 A yakuza having that kind of good life didn't make sense. 346 00:36:38,833 --> 00:36:46,833 That was when I decided I'd become a cop and destroy lwasaki. 347 00:36:48,109 --> 00:36:52,910 Your old man died without knowing anything. 348 00:36:54,682 --> 00:36:58,084 I won't let him rest in peace! 349 00:37:00,188 --> 00:37:02,316 Otherwise would be a betrayal to my mother. 350 00:37:05,059 --> 00:37:06,254 I see. 351 00:37:06,994 --> 00:37:10,362 Your mother still liked him. 352 00:37:10,932 --> 00:37:14,698 No wonder she tried so hard to raise you on her own. 353 00:37:15,603 --> 00:37:17,264 What do you mean by that? 354 00:37:17,405 --> 00:37:23,367 If she hated him, she wouldn't have told you to ask him for help. 355 00:37:26,681 --> 00:37:28,843 Women are stubborn sometimes. 356 00:37:28,950 --> 00:37:31,112 They know what they have to do, and do it. 357 00:37:34,822 --> 00:37:38,281 That makes you two half-brothers. 358 00:37:40,528 --> 00:37:41,859 Brothers? 359 00:37:42,964 --> 00:37:45,490 Don't be ridiculous! He's not even his biological son! 360 00:37:45,633 --> 00:37:48,864 Still, you guys are brothers. 361 00:37:54,342 --> 00:37:55,673 I gotta pee. 362 00:37:55,810 --> 00:37:59,838 Ken! Mama has to work. 363 00:38:01,349 --> 00:38:03,511 - Mister... - Come! Come! 364 00:38:03,651 --> 00:38:06,916 What's this? You're not wearing socks? 365 00:38:07,021 --> 00:38:09,513 No socks, see? 366 00:38:10,158 --> 00:38:12,126 Have you slept well? Huh? 367 00:38:12,827 --> 00:38:13,953 Do you have to pee? 368 00:38:14,429 --> 00:38:18,525 Emergency! It's an emergency! Emergency! Emergency! Pee! Pee! 369 00:38:18,666 --> 00:38:20,293 I gotta pee. 370 00:39:48,222 --> 00:39:54,156 According to the driver's licenses, the man's name is Naoki Koike. 371 00:39:54,562 --> 00:39:59,796 The woman's name is Yuki, from Katakana, who worked at a brothel called Batoran. 372 00:39:59,934 --> 00:40:02,460 Regarding this investigation... 373 00:40:04,138 --> 00:40:11,374 I think they died 2 hours ago, but we don't have any leads at the moment. 374 00:40:11,512 --> 00:40:13,571 We found this. 375 00:40:14,248 --> 00:40:16,148 A bottle of sake? 376 00:40:16,551 --> 00:40:18,451 Such an unfortunate thing on such a lovely day. 377 00:40:28,462 --> 00:40:29,486 Please come in. 378 00:40:43,411 --> 00:40:46,813 Are you Naoki Koike's fiancée? 379 00:40:48,583 --> 00:40:49,675 Yes. 380 00:40:50,518 --> 00:40:52,987 I'm sorry for your loss. 381 00:40:53,087 --> 00:40:57,388 We hate to do this, but we you need to identify him. 382 00:41:08,603 --> 00:41:10,594 No! 383 00:41:11,272 --> 00:41:13,434 That's not him. 384 00:41:14,709 --> 00:41:16,939 It's not him, mom! 385 00:41:18,045 --> 00:41:20,639 - I told you it's not him! - Ryoko! 386 00:41:22,116 --> 00:41:25,086 - Let me go! - Ryoko! 387 00:41:25,219 --> 00:41:28,018 Ryoko! Ryoko! 388 00:41:30,491 --> 00:41:31,754 Ryoko! 389 00:42:10,097 --> 00:42:14,159 Her fiancée and his brothel mistress... It must be hard for your sister to take. 390 00:42:16,170 --> 00:42:19,140 Are you enjoying all of this? 391 00:42:19,240 --> 00:42:20,332 No. 392 00:42:21,242 --> 00:42:23,973 Actually, something bothers me about the incident. 393 00:42:28,116 --> 00:42:32,383 The brothel the girl worked at is owned by Yamane. 394 00:42:34,088 --> 00:42:35,351 Yamane? 395 00:42:36,190 --> 00:42:39,888 The late doctor was lwasaki's physician. 396 00:42:44,599 --> 00:42:47,660 Are you saying that Yamane used him to kill my father? 397 00:42:48,302 --> 00:42:53,638 A fake suicide to shut him up. Exactly what the yakuza would plan. 398 00:42:53,774 --> 00:42:56,300 Of course, we don't have any evidence at all. 399 00:43:03,417 --> 00:43:08,150 Police usually close cases quickly if a drunken victim is involved. 400 00:43:10,591 --> 00:43:12,081 Drunk? 401 00:43:13,127 --> 00:43:21,127 Even if it's suspicious, he was drunk and with a prostitute. 402 00:43:25,940 --> 00:43:31,276 He's a very earnest person. He doesn't drink alcohol at all. 403 00:43:31,379 --> 00:43:34,349 And he's very gentle. 404 00:43:37,852 --> 00:43:42,346 He doesn't drink alcohol at all. 405 00:43:43,825 --> 00:43:45,691 Don't be ridiculous. 406 00:43:45,827 --> 00:43:49,923 The blood check done by the police shows an extreme amount of alcohol. 407 00:43:50,064 --> 00:43:51,589 I'm serious. 408 00:43:52,667 --> 00:43:54,726 Ryoko never lies to me. 409 00:44:01,943 --> 00:44:05,311 Let me investigate the Yamane Clan, Chief. 410 00:44:05,446 --> 00:44:09,747 Koike didn't drink alcohol at all. 411 00:44:09,851 --> 00:44:11,341 I got some information. 412 00:44:11,452 --> 00:44:13,614 If we catch a few members and put pressure on them... 413 00:44:13,754 --> 00:44:16,052 they will definitely confess. 414 00:44:16,190 --> 00:44:20,559 Are you saying you want me to reopen the case? 415 00:44:20,661 --> 00:44:22,459 What's the big deal? 416 00:44:22,597 --> 00:44:25,328 Yamane went after an ordinary citizen. 417 00:44:25,466 --> 00:44:27,161 That's ridiculous! 418 00:44:31,772 --> 00:44:35,333 There's no evidence Yamane is involved. 419 00:44:35,443 --> 00:44:39,778 No matter how many witnesses you have, we can't progress further than this! 420 00:44:54,962 --> 00:45:00,093 Taki! You look well now. 421 00:45:01,769 --> 00:45:05,296 Things are going well with the Chief on our side. 422 00:45:05,406 --> 00:45:08,603 You and your two men took care of the doctor? 423 00:45:08,743 --> 00:45:10,973 - Yes. - Now finish it. 424 00:45:11,646 --> 00:45:12,646 Huh? 425 00:45:19,220 --> 00:45:20,517 Finish it. 426 00:45:20,621 --> 00:45:22,521 - Finish? - Finish it... 427 00:45:23,457 --> 00:45:25,391 Kill them... 428 00:45:25,493 --> 00:45:28,155 Do it yourself this time, and as soon as possible. 429 00:45:28,296 --> 00:45:31,789 But killing those two because of the deaths of the two civilians is... 430 00:45:31,899 --> 00:45:33,492 You don't have to do it! 431 00:45:39,473 --> 00:45:42,670 I'll just have to include you next time, then! 432 00:45:51,585 --> 00:45:52,585 Welcome back. 433 00:45:58,492 --> 00:46:00,119 That was quite long. 434 00:46:01,729 --> 00:46:04,630 I've heard that the boss died. 435 00:46:05,366 --> 00:46:06,366 Yes. 436 00:46:12,874 --> 00:46:14,865 I've got to make this right. 437 00:46:15,376 --> 00:46:16,537 Brother! 438 00:46:17,645 --> 00:46:19,204 I'm the cause of all this. 439 00:46:20,248 --> 00:46:22,683 How can I face our clan like this? 440 00:46:29,190 --> 00:46:31,557 Sorry for making you do this. 441 00:46:34,362 --> 00:46:38,595 Boss! It's nothing! Our pleasure! 442 00:46:38,733 --> 00:46:42,897 But what are you going to do with this? 443 00:46:46,440 --> 00:46:47,874 Sorry. 444 00:47:01,022 --> 00:47:02,421 Boss... 445 00:47:13,568 --> 00:47:14,933 Brother! 446 00:47:15,069 --> 00:47:17,163 You can do this after your leg heals! 447 00:47:21,275 --> 00:47:26,042 You have to go to the hospital. 448 00:47:27,448 --> 00:47:29,780 Go! Go! 449 00:47:35,356 --> 00:47:38,189 I can't let you go alone! 450 00:47:55,610 --> 00:47:56,941 I'll go first! 451 00:48:10,291 --> 00:48:11,690 Thank you. 452 00:48:20,501 --> 00:48:22,595 Yamane! 453 00:48:26,941 --> 00:48:29,273 Oh? Me? 454 00:48:55,870 --> 00:48:57,565 You're a fucking idiot. 455 00:49:22,497 --> 00:49:24,192 Mogami 456 00:49:26,400 --> 00:49:27,595 Okay, okay! 457 00:49:28,369 --> 00:49:30,428 Sorry for the wait. 458 00:49:31,172 --> 00:49:32,867 You? Tetsuya? 459 00:49:33,408 --> 00:49:36,469 The boss isn't here now. He has a meeting at Toyohashi. 460 00:49:36,611 --> 00:49:37,611 Lieutenant! 461 00:49:38,279 --> 00:49:40,043 I'll cut off my finger! 462 00:49:40,147 --> 00:49:42,013 You can do with me as you please. 463 00:49:44,318 --> 00:49:50,519 But can we forget about the fact that I made a vow to the boss? 464 00:49:50,658 --> 00:49:52,183 Tetsuya, you... 465 00:49:53,027 --> 00:49:55,052 Are you going to kill yourself? 466 00:49:55,496 --> 00:49:58,261 Actually, I've heard about your situation there. 467 00:49:58,800 --> 00:50:03,431 I told the boss you must be in a very difficult situation. 468 00:50:04,038 --> 00:50:07,372 But you should deal with it as soon as possible. 469 00:50:07,508 --> 00:50:12,469 Listen, don't do anything stupid until you meet with the boss. 470 00:50:12,613 --> 00:50:13,978 Got that? 471 00:50:14,115 --> 00:50:15,276 Sorry. 472 00:50:25,393 --> 00:50:26,417 Uncle... 473 00:50:34,102 --> 00:50:39,006 What are you going to do after withdrawing your vow in Osaka? 474 00:50:40,408 --> 00:50:43,173 Do you think your father will be happy if you get yourself killed? 475 00:50:43,311 --> 00:50:45,871 What? Are you really going to... 476 00:50:46,747 --> 00:50:52,743 Are you saying I have to just shut up and watch my father be humiliated? 477 00:50:56,357 --> 00:51:04,357 When you were still a baby, he accepted you and told me with a bittersweet grin: 478 00:51:07,635 --> 00:51:13,130 "I can't fight anymore, because I'm the father of this baby." 479 00:51:15,510 --> 00:51:20,471 Your father committed to raising you. 480 00:51:20,982 --> 00:51:27,945 Your father and mother have put their souls into your life! 481 00:51:31,959 --> 00:51:34,360 What am I supposed to do then? 482 00:51:37,899 --> 00:51:40,425 I can't watch my father's reputation tainted like this! 483 00:51:46,641 --> 00:51:48,632 You're the one who's tainted. 484 00:51:52,647 --> 00:51:55,241 You caused your father a lot of grief. 485 00:51:56,117 --> 00:51:58,381 But you learned from it. 486 00:52:00,321 --> 00:52:03,916 Don't repeat the mistake you made as a high-school boy. 487 00:52:04,025 --> 00:52:06,153 Wasn't that enough? 488 00:52:08,663 --> 00:52:14,033 If you're willing to cut off your finger, then take over your father's clan. 489 00:52:15,303 --> 00:52:17,567 That's the best way to pay him back. 490 00:52:20,308 --> 00:52:21,605 I can't. 491 00:52:23,678 --> 00:52:26,613 Yamane used the doctor to kill my father. 492 00:52:27,281 --> 00:52:30,080 He even stole Ryoko's happiness! 493 00:52:31,486 --> 00:52:33,784 I can't let him live! 494 00:52:46,300 --> 00:52:47,790 Is that true? 495 00:52:48,269 --> 00:52:51,034 Did the doctor kill my father? 496 00:52:51,773 --> 00:52:53,468 That can't be true! 497 00:52:53,608 --> 00:52:56,669 Ryoko! Ryoko! 498 00:53:00,982 --> 00:53:02,450 Well... 499 00:53:04,719 --> 00:53:09,816 Now you've made your sister cry from all this. 500 00:53:14,662 --> 00:53:20,499 Are you planning to tell me all this now and then go there by yourself? 501 00:53:23,204 --> 00:53:24,501 Idiot! 502 00:53:24,639 --> 00:53:30,043 All I want to see is that you take over the clan. 503 00:53:32,113 --> 00:53:33,638 Are you telling me the truth? 504 00:53:33,748 --> 00:53:35,648 Don't you believe me? 505 00:53:35,783 --> 00:53:38,514 Keep this for me. 506 00:53:49,197 --> 00:53:50,596 Hey! 507 00:53:55,403 --> 00:53:56,928 Got it? 508 00:53:58,306 --> 00:54:00,172 You take over the clan. 509 00:54:38,212 --> 00:54:40,078 - Yuji! - Yes! 510 00:54:42,717 --> 00:54:45,345 You stay on this train until you get to Osaka. 511 00:54:45,486 --> 00:54:46,749 Brother! 512 00:54:49,023 --> 00:54:50,787 Thanks for everything. 513 00:54:53,261 --> 00:54:55,025 I won't forget about you. 514 00:54:56,764 --> 00:55:01,292 I may be an idiot, but I'm your man. 515 00:55:01,436 --> 00:55:02,835 Can't I join you? 516 00:55:07,809 --> 00:55:10,039 I can't let that happen. 517 00:55:18,886 --> 00:55:21,253 Gamagori - Mitani Hot Spring 518 00:55:21,723 --> 00:55:27,025 I've been a yakuza for a long time, but I've never seen anyone withdraw a vow. 519 00:55:29,363 --> 00:55:33,823 If you're going to succeed your father, why make a vow to me in the first place? 520 00:55:33,968 --> 00:55:35,493 Do you think I'm a fool? 521 00:55:38,039 --> 00:55:39,302 That's not it! 522 00:55:40,341 --> 00:55:42,867 I was ready to be buried in Osaka! 523 00:55:43,010 --> 00:55:44,637 So what's the matter now? 524 00:55:46,481 --> 00:55:53,786 People who withdraw vows have the honor of cheap prostitutes. 525 00:55:56,491 --> 00:56:00,792 Tetsuya, son! 526 00:56:00,928 --> 00:56:04,421 So how are you going to finish this matter? 527 00:56:04,565 --> 00:56:08,195 It's not like you can beat the Hakusan Alliance by yourself. 528 00:56:09,837 --> 00:56:11,828 That's why I need to take over Iwasaki. 529 00:56:13,040 --> 00:56:14,040 Idiot! 530 00:56:14,442 --> 00:56:17,742 You shouldn't say stupid things like that in your position right now. 531 00:56:18,546 --> 00:56:19,546 Alright. 532 00:56:20,048 --> 00:56:21,948 I will officially issue an expulsion for you. 533 00:56:22,083 --> 00:56:23,573 I will let you withdraw your vow. 534 00:56:28,022 --> 00:56:31,720 Normally you'd be punished, but I'll let you go this time. 535 00:56:32,427 --> 00:56:33,924 I hope you survive...wherever you go. 536 00:56:34,662 --> 00:56:37,563 I'll also let you keep him as your underling. 537 00:56:38,933 --> 00:56:41,163 Yuji, you have to devote your life to him. 538 00:56:45,773 --> 00:56:47,298 This is all my fault. 539 00:56:47,441 --> 00:56:54,472 You're a quick learner things and destined for bigger things one day. 540 00:56:56,250 --> 00:57:04,250 Who else would be brave enough to directly ask to withdraw his vow? 541 00:57:08,362 --> 00:57:11,229 Take this. It's not fake. 542 00:57:11,866 --> 00:57:15,530 And listen, never become a false yakuza. 543 00:58:21,969 --> 00:58:23,130 Tetsuya! 544 00:58:23,270 --> 00:58:28,572 I will clean up the road ahead for you to take over the clan. 545 00:58:35,783 --> 00:58:37,512 I knew he would come back out. 546 00:58:38,886 --> 00:58:42,789 Ecstasy in a hexagonal shape. 547 00:58:43,224 --> 00:58:45,659 Turtles have such a good life. 548 00:58:46,294 --> 00:58:48,729 I want to become a turtle. 549 00:58:50,064 --> 00:58:52,499 Turtles don't betray people. 550 00:58:56,871 --> 00:58:58,532 Excuse me. 551 00:58:58,673 --> 00:59:00,437 Come in. 552 00:59:04,011 --> 00:59:07,413 Excuse me, Lieutenant! A call for you. 553 00:59:07,548 --> 00:59:10,313 - Who is it? - He didn't say his name. 554 00:59:14,822 --> 00:59:16,119 Who is this? 555 00:59:16,224 --> 00:59:18,386 I thought everything was over. 556 00:59:19,026 --> 00:59:22,394 But a dangerous individual has just left for your office. 557 00:59:22,496 --> 00:59:26,399 It's the old man from the lwasaki Clan. 558 00:59:26,534 --> 00:59:28,628 I strongly advise you not to shoot him. 559 00:59:34,509 --> 00:59:38,207 Nowadays, yakuza can't afford a war like this. 560 00:59:43,851 --> 00:59:45,319 What was it? 561 00:59:49,324 --> 00:59:50,883 Who was the caller? 562 00:59:51,792 --> 00:59:53,021 Huh? 563 00:59:56,497 --> 00:59:58,966 It was nothing. 564 00:59:59,867 --> 01:00:02,234 It's about a girl. 565 01:00:04,305 --> 01:00:06,137 You really like pussy. 566 01:00:23,257 --> 01:00:25,021 Hey! Who are you? 567 01:00:27,662 --> 01:00:29,221 Hey! Get lost! 568 01:00:54,889 --> 01:00:55,947 Hey! 569 01:00:57,325 --> 01:00:58,520 Shoot! 570 01:00:59,193 --> 01:01:01,719 You'll explode too! 571 01:01:18,279 --> 01:01:20,475 What is this? What is this?! 572 01:01:25,453 --> 01:01:27,421 You want to die with me? 573 01:01:29,090 --> 01:01:31,718 Yamane! You deserve this! 574 01:01:32,226 --> 01:01:34,593 Let's finish this together. 575 01:01:35,296 --> 01:01:38,527 What the fuck is this? 576 01:01:45,707 --> 01:01:46,799 It's hot! 577 01:01:47,809 --> 01:01:50,278 - How much? - 160 yen. 578 01:01:50,378 --> 01:01:53,541 - Here. - Thanks. 579 01:02:11,132 --> 01:02:12,600 Takijiro? 580 01:02:28,449 --> 01:02:33,114 When I die, scatter my ashes on the river nearby. 581 01:02:34,255 --> 01:02:36,656 I don't even need a gravestone. 582 01:02:36,757 --> 01:02:40,853 I'll ascend to heaven if you do it with your own hands. 583 01:02:44,098 --> 01:02:45,759 He... 584 01:02:46,467 --> 01:02:47,901 You... 585 01:02:48,769 --> 01:02:49,998 Sister! 586 01:02:57,178 --> 01:03:02,548 Mr. Kishimoto is your biological father. 587 01:03:12,026 --> 01:03:13,323 My father? 588 01:03:16,063 --> 01:03:22,935 When you were a baby, Mr. Kishimoto had a lot of things to deal with. 589 01:03:24,238 --> 01:03:31,440 Since your mother died, he gave you to your father to take care of you. 590 01:03:37,885 --> 01:03:45,885 In return, your father told him not to reveal who your biological father was. 591 01:03:52,734 --> 01:03:56,830 Mr. Kishimoto kept that promise until he died. 592 01:04:01,843 --> 01:04:08,840 Hearing that kind of story now doesn't make a difference anymore. 593 01:04:22,797 --> 01:04:24,287 A father is a father. 594 01:04:28,302 --> 01:04:29,929 An uncle is an uncle. 595 01:04:41,449 --> 01:04:43,417 That's just how it is. 596 01:04:47,888 --> 01:04:49,151 Uncle! 597 01:05:20,521 --> 01:05:27,552 You can only enjoy cherry blossoms if you're alive. 598 01:05:28,863 --> 01:05:32,094 Hey! Wake up! 599 01:05:38,573 --> 01:05:40,371 One ramen for me, too. 600 01:05:48,483 --> 01:05:50,975 - Thanks. - Eh? 601 01:05:53,321 --> 01:05:55,255 Thank you for your call. 602 01:05:55,389 --> 01:05:57,448 I don't know what you're talking about. 603 01:05:58,760 --> 01:06:02,594 Thanks to you, I've become interim Boss. 604 01:06:05,967 --> 01:06:08,698 I want you to meet someone. 605 01:06:09,404 --> 01:06:11,566 Would you join me? 606 01:06:12,039 --> 01:06:14,303 Welcome. 607 01:06:14,408 --> 01:06:17,241 - Welcome. - Welcome. 608 01:06:21,249 --> 01:06:24,344 Oh, you came.... Sit please. 609 01:06:24,452 --> 01:06:26,580 - Welcome. - Welcome. 610 01:06:34,862 --> 01:06:41,791 Actually, the Chief says we don't need a war anymore. 611 01:06:41,936 --> 01:06:44,837 We're approaching the 21st century. 612 01:06:44,939 --> 01:06:48,341 The yakuza need to have some sort of order by now. 613 01:06:48,943 --> 01:06:52,607 - Leave now. - Yes. 614 01:06:52,747 --> 01:06:55,773 - Enjoy your time. - Excuse me. 615 01:06:56,184 --> 01:06:58,551 You don't have to leave. 616 01:07:01,822 --> 01:07:04,154 So, having said that. 617 01:07:07,395 --> 01:07:15,395 I want your underlings reconciled with each other. 618 01:07:17,071 --> 01:07:18,300 Reconciled? 619 01:07:21,142 --> 01:07:25,136 That matter is already... 620 01:07:26,247 --> 01:07:30,150 I've heard that Iwasaki's son is taking over the clan. 621 01:07:31,285 --> 01:07:32,844 Are you able to handle that? 622 01:07:34,956 --> 01:07:40,759 Don't worry, he'll listen to what I say. 623 01:07:41,295 --> 01:07:42,990 Okay, then. 624 01:07:43,431 --> 01:07:47,163 The Chief will manage things between us in the meantime. 625 01:07:48,736 --> 01:07:56,736 About that, there is one guy who's annoys me in the department. 626 01:08:00,381 --> 01:08:01,974 Mr. Kitahara? 627 01:08:06,520 --> 01:08:08,318 That's simple enough. 628 01:08:12,193 --> 01:08:15,322 What are you doing? 629 01:08:16,163 --> 01:08:17,631 You're so mean... 630 01:08:20,668 --> 01:08:24,063 "Drinking for Free at an Expensive Club" 631 01:08:24,071 --> 01:08:25,071 - Give us the details! 632 01:08:25,540 --> 01:08:29,067 "The Shameless Behavior of a Corrupt Detective" 633 01:08:29,077 --> 01:08:32,178 The media is very sensitive about police matters at the moment. 634 01:08:32,313 --> 01:08:34,145 What should I tell them? 635 01:08:34,282 --> 01:08:35,977 What were you thinking? 636 01:08:38,552 --> 01:08:42,216 It's my fault as his superior. Apologies. 637 01:08:43,357 --> 01:08:48,352 You're on leave until the controversy calms down! 638 01:08:48,463 --> 01:08:52,093 From now on, don't contact the media, no matter what! 639 01:08:57,138 --> 01:09:02,907 According to the will of my father, Kengo lwasaki... 640 01:09:03,044 --> 01:09:08,676 I'm taking a vow to our clan as the 3rd generation Boss. 641 01:09:10,318 --> 01:09:13,151 I still have much to learn. 642 01:09:14,088 --> 01:09:19,925 I expect everyone to help me in leading the clan. 643 01:09:20,261 --> 01:09:21,786 Restaurant Benya 644 01:09:23,531 --> 01:09:28,298 Will this building be a symbol for the town's peace and prosperity? 645 01:09:31,439 --> 01:09:36,969 The Fukuzaki Trust Bank is on the first floor. 646 01:09:37,111 --> 01:09:41,378 Back-end business is dealt with on the second floor. 647 01:09:42,383 --> 01:09:44,943 This all sounds like you're going legitimate. 648 01:09:46,254 --> 01:09:50,657 We can't run a good business if we sound like typical yakuza. 649 01:09:50,791 --> 01:09:55,558 We'll provide you some money as a rental and consulting fee. 650 01:09:55,663 --> 01:10:01,261 Okay... So, where is my seat? 651 01:10:01,402 --> 01:10:04,997 In the Executive Room on the top floor, of course. 652 01:10:08,810 --> 01:10:10,209 Excuse me. 653 01:10:12,380 --> 01:10:13,973 Junior, this way. 654 01:10:14,382 --> 01:10:16,214 Sit! Sit! 655 01:10:16,317 --> 01:10:19,912 Actually, we've just been checking over Yuai Corporation's blueprints. 656 01:10:20,421 --> 01:10:22,150 Nice to meet you. 657 01:10:22,290 --> 01:10:25,726 I'm Sasamoto, the interim boss of the Yamane Clan. 658 01:10:27,028 --> 01:10:28,655 I'm lwasaki. 659 01:10:28,796 --> 01:10:32,460 So, what is this Yuai Corporation about? 660 01:10:32,600 --> 01:10:40,337 It's a new kind of clan, created from merging Yamane and lwasaki. 661 01:10:41,342 --> 01:10:42,537 Merging? 662 01:10:44,345 --> 01:10:45,574 Lieutenant! 663 01:10:47,448 --> 01:10:49,974 You told me this was about reconciliation. 664 01:10:50,084 --> 01:10:52,678 I thought so too. What's going on? 665 01:10:55,256 --> 01:10:58,851 The names will be retired after the reconciliation. 666 01:10:58,993 --> 01:11:03,521 And thus the Yuai Clan will be formed. 667 01:11:03,631 --> 01:11:05,463 What do you think? Impressive, isn't it? 668 01:11:07,768 --> 01:11:11,762 It's for our town's peace and prosperity. 669 01:11:22,617 --> 01:11:25,177 Let's forget about this. 670 01:11:26,988 --> 01:11:28,183 Lieutenant! 671 01:11:29,490 --> 01:11:31,322 - Let's go. - Wait! 672 01:11:31,426 --> 01:11:33,153 I thought you understood the other day... 673 01:11:33,194 --> 01:11:34,628 What's the difference this way? 674 01:11:36,064 --> 01:11:39,329 There's no other way for the yakuza to survive. 675 01:11:41,102 --> 01:11:45,562 If you wash your hands and start over, things will change. 676 01:11:49,978 --> 01:11:52,709 So this is the dirty trick the Hakusan Alliance planned all along. 677 01:11:52,847 --> 01:11:54,611 - Tetsuya! - Lieutenant! 678 01:11:57,752 --> 01:12:01,154 Are you saying I have to hand over our name to them? 679 01:12:06,561 --> 01:12:07,619 Junior! 680 01:12:09,030 --> 01:12:11,727 I've worked for the clan just like you. 681 01:12:11,866 --> 01:12:14,335 I would do anything I could to keep our name! 682 01:12:14,936 --> 01:12:18,372 But the clan is on the precipice right now! 683 01:12:18,472 --> 01:12:20,804 Please think about the importance of this reconciliation! 684 01:12:20,908 --> 01:12:22,376 Wait... Wait... 685 01:12:22,477 --> 01:12:24,639 We don't want to force you! 686 01:12:24,779 --> 01:12:30,149 He can be the leader of the new clan, can't he? 687 01:12:30,251 --> 01:12:32,049 Yes. He can. 688 01:12:32,186 --> 01:12:36,555 The sole purpose of the Yuai Corporation is to engage in economic activities. 689 01:12:39,427 --> 01:12:40,861 l got it. 690 01:12:51,940 --> 01:12:54,966 Lieutenant! You should choose the road that you think is right! 691 01:13:02,250 --> 01:13:03,877 Sorry for being late. 692 01:13:07,188 --> 01:13:09,486 Oh, Mr. Takemono! Come in, please! 693 01:13:09,957 --> 01:13:12,449 - Chief! Who is he? -He's nobody. 694 01:13:13,094 --> 01:13:15,654 Even a simple fight can put the deal off! 695 01:13:15,763 --> 01:13:20,826 There are already enough barriers we have to overcome! 696 01:13:21,436 --> 01:13:24,804 Oh! Lieutenant! Let me introduce you. 697 01:13:24,939 --> 01:13:28,898 This is Mr. Takemura, head of finance at Fukuzaki Trust Bank. 698 01:13:30,011 --> 01:13:34,073 This is Mr. Hase, Lieutenant of the lwasaki Clan. 699 01:13:36,951 --> 01:13:39,921 What do you think? Should we keep the discussion going? 700 01:13:42,390 --> 01:13:44,085 Lieutenant! 701 01:13:44,192 --> 01:13:47,162 Please bring your underlings to us. 702 01:13:50,298 --> 01:13:52,062 Don't worry, don't worry! 703 01:14:11,319 --> 01:14:12,809 Boss! 704 01:14:19,260 --> 01:14:20,659 The Lieutenant... 705 01:14:20,795 --> 01:14:23,264 The Lieutenant is taking everyone to the Yuai Clan! 706 01:14:23,831 --> 01:14:25,196 Is that okay? 707 01:14:25,333 --> 01:14:28,234 We only have a dozen men left. 708 01:14:28,369 --> 01:14:29,734 Boss! 709 01:14:35,209 --> 01:14:38,406 Everybody must think I'm too young to be the boss. 710 01:14:40,882 --> 01:14:43,351 I know I've got much to learn... 711 01:14:45,119 --> 01:14:46,450 But... 712 01:14:48,923 --> 01:14:52,791 I can't hand over our name to anyone, not even if I die. 713 01:14:58,666 --> 01:15:00,862 You can join the Yuai Clan, if you want to. 714 01:15:03,404 --> 01:15:05,099 I won't stop you. 715 01:15:19,153 --> 01:15:21,520 Eh? Welcome! 716 01:15:21,656 --> 01:15:23,090 Come in. 717 01:15:24,626 --> 01:15:28,062 What's this pleasant surprise about? 718 01:15:29,263 --> 01:15:33,757 Nothing specific. 719 01:15:37,038 --> 01:15:38,733 - One hot sake. - Yes. 720 01:15:44,111 --> 01:15:46,637 Nothing specific? 721 01:15:48,349 --> 01:15:53,753 You can lie to me, but I don't like when you lie to her 722 01:15:56,457 --> 01:15:58,585 Ah, I hate it! 723 01:15:58,693 --> 01:16:01,492 I really hate how you guys talk to each other... 724 01:16:01,596 --> 01:16:02,620 Hey! 725 01:16:02,730 --> 01:16:05,392 Don't you have anything pleasant to talk about? 726 01:16:07,602 --> 01:16:11,163 Come to think of it, I've heard a big building is being built near the port. 727 01:16:13,174 --> 01:16:17,077 There's nothing pleasant about a building funded by the yakuza and a bank! 728 01:16:19,180 --> 01:16:24,016 As soon as I find anything suspicious, I'll shut it down. 729 01:16:35,596 --> 01:16:37,064 Is that so? 730 01:16:43,905 --> 01:16:44,963 Fukuzaki Trust Bank 731 01:16:48,676 --> 01:16:52,340 The Yuai Corporation is clearly backed by the Hakusan Alliance! 732 01:16:54,882 --> 01:16:59,877 When things go south, you'll be the ones bleeding out. 733 01:17:10,631 --> 01:17:13,965 President! Regarding this matter. 734 01:17:14,068 --> 01:17:19,529 Since we need more information, it's under review. 735 01:17:21,409 --> 01:17:24,242 Nothing's been finalized yet, right? 736 01:17:25,046 --> 01:17:30,816 No. And there's no way I would do business with the yakuza. 737 01:17:31,419 --> 01:17:35,322 So this loan should be... 738 01:17:44,832 --> 01:17:46,425 Really, Boss? 739 01:17:46,567 --> 01:17:49,264 The building loan's been cancelled? 740 01:17:49,370 --> 01:17:50,370 Yes. 741 01:17:50,471 --> 01:17:52,735 The president didn't even know about it. 742 01:17:53,174 --> 01:17:54,699 Hey! Grab me a beer! 743 01:17:54,809 --> 01:17:57,176 - Yes! - Wait! 744 01:17:57,312 --> 01:17:58,711 Bring a whole box! 745 01:17:59,347 --> 01:18:01,281 Brother! Money. 746 01:18:01,382 --> 01:18:06,582 Idiot! Gather it from everyone! 747 01:18:07,121 --> 01:18:09,215 - Here! - Sorry! 748 01:18:09,323 --> 01:18:13,191 - How's it going over there? - It's a bit strange. 749 01:18:13,328 --> 01:18:16,764 I see the Yuai Clan people at the restaurant... 750 01:18:16,898 --> 01:18:20,926 but the president of the bank is also here. 751 01:18:21,035 --> 01:18:22,400 The president? 752 01:18:25,373 --> 01:18:26,772 Understood. 753 01:18:26,908 --> 01:18:28,808 I'm leaving right away. 754 01:18:56,103 --> 01:18:58,265 Does my face really look like this? 755 01:18:59,307 --> 01:19:02,709 The kindergarten told him to draw his father's face. 756 01:19:02,844 --> 01:19:05,779 He drew your face because there was no other choice. 757 01:19:07,281 --> 01:19:10,148 Perhaps, it's about time for us to talk about this? 758 01:19:10,251 --> 01:19:12,549 Maybe I should go put him in bed. 759 01:19:22,196 --> 01:19:25,222 Sorry. We're closed today. 760 01:19:27,235 --> 01:19:30,865 Don't mind me. I don't like alcohol. 761 01:21:07,468 --> 01:21:08,594 Yuji! 762 01:21:09,404 --> 01:21:10,404 Hey! 763 01:21:11,873 --> 01:21:12,931 Yuji! 764 01:21:51,212 --> 01:21:52,212 Yuji! 765 01:21:55,450 --> 01:21:56,450 Yuji! 766 01:22:01,089 --> 01:22:02,523 Yuji! 767 01:22:09,564 --> 01:22:10,759 Yuji!! 768 01:22:15,069 --> 01:22:17,299 - Yuji... - Brother... 769 01:22:18,273 --> 01:22:22,733 I'm...an idiot... 770 01:22:24,745 --> 01:22:28,409 Brother... I really like you. 771 01:22:32,553 --> 01:22:37,719 Can't I join you? 772 01:22:44,532 --> 01:22:45,693 Yuji! 773 01:22:52,774 --> 01:22:54,105 Yuji! 774 01:22:56,411 --> 01:22:57,606 Yuji! 775 01:23:03,751 --> 01:23:05,344 Yuji!! 776 01:23:08,690 --> 01:23:14,629 I pray that this construction will progress well. 777 01:23:19,968 --> 01:23:25,964 "Congratulations! Establishment of the Yuai Corporation!" 778 01:23:29,344 --> 01:23:33,076 The main event for the groundbreaking starts now. 779 01:23:34,449 --> 01:23:38,682 President of Fukuzaki Trust Bank, Mr. Katsuto Genba. 780 01:24:27,068 --> 01:24:28,627 What are you doing? 781 01:24:33,241 --> 01:24:38,202 I'm leaving home again. 782 01:24:38,313 --> 01:24:40,645 What are you going to do now? 783 01:24:42,884 --> 01:24:44,818 Nobody is here. 784 01:24:44,953 --> 01:24:47,615 There's no clan anymore. That's enough, isn't it? 785 01:24:47,755 --> 01:24:51,988 If you die, I won't have anyone! 786 01:24:55,029 --> 01:24:56,690 It's not for me to die. 787 01:24:59,634 --> 01:25:02,001 I'm leaving in order to live a good life. 788 01:25:05,907 --> 01:25:07,875 I don't understand! 789 01:25:12,280 --> 01:25:13,338 Ryoko! 790 01:25:17,185 --> 01:25:19,085 When we were kindergarteners... 791 01:25:20,622 --> 01:25:28,393 you told me you would become my wife when you grew up. 792 01:25:31,866 --> 01:25:39,866 When you turned 18, I thought so, too. 793 01:25:41,642 --> 01:25:43,508 That's why I left. 794 01:25:47,482 --> 01:25:54,946 Had I stayed, I would have had to lie to myself! 795 01:26:02,196 --> 01:26:08,465 I don't want to lie to anyone, including myself! 796 01:26:40,334 --> 01:26:41,824 Where are you going? 797 01:26:44,238 --> 01:26:47,139 I'll arrest you for carrying illegal weapons. 798 01:26:50,011 --> 01:26:55,211 I knew you would wait for me, brother. 799 01:26:58,620 --> 01:27:00,315 How about your sister? 800 01:27:02,924 --> 01:27:10,229 4 years gone was a long time. 801 01:27:16,237 --> 01:27:17,727 Do as you like. 802 01:27:56,778 --> 01:28:00,408 This house will become property of the Yuai Corporation? 803 01:28:00,548 --> 01:28:01,709 Yes. 804 01:28:01,849 --> 01:28:04,750 Yamane left this behind anyway. 805 01:28:04,886 --> 01:28:09,255 It's an old building, but we can revamp it and use it as our vacation home. 806 01:28:12,793 --> 01:28:14,727 What's wrong, Director? 807 01:28:15,697 --> 01:28:17,927 Come on! Drink! 808 01:28:24,105 --> 01:28:32,105 I was surprised you were okay with making Takemura the CEO. 809 01:28:32,713 --> 01:28:35,478 I'm fine with just getting the benefits. 810 01:28:35,583 --> 01:28:37,608 I'm very excited about the incoming money. 811 01:28:37,752 --> 01:28:39,846 I get that. 812 01:28:39,987 --> 01:28:43,582 But I can't forget the president's sad face. 813 01:28:44,625 --> 01:28:47,822 But what can he do if the yakuza have his daughter? 814 01:28:48,563 --> 01:28:54,400 She's from a rich family but that didn't stop her from drinking so much with us! 815 01:28:59,274 --> 01:29:00,742 Excuse me. 816 01:29:00,875 --> 01:29:02,036 Yes. 817 01:29:03,811 --> 01:29:06,712 - Sorry for being late. - Mr. CEO! Come in, please! 818 01:29:12,854 --> 01:29:16,290 Let's have a drink for our newly appointed CEO! 819 01:29:16,424 --> 01:29:18,085 That's right. 820 01:29:18,192 --> 01:29:20,559 - Here! - Thanks. 821 01:29:21,596 --> 01:29:22,596 Idiots! 822 01:29:27,635 --> 01:29:30,229 Idiots! So excited. 823 01:29:31,339 --> 01:29:32,500 Should we go in now? 824 01:29:33,441 --> 01:29:34,931 At once! 825 01:29:36,411 --> 01:29:37,708 I will waste no time! 826 01:29:39,213 --> 01:29:40,772 Who are you? 827 01:29:40,915 --> 01:29:42,246 Hey! 828 01:29:50,124 --> 01:29:53,355 Who are these bastards? 829 01:29:54,562 --> 01:29:58,055 Do you think we're intimidated by that? 830 01:31:18,479 --> 01:31:20,948 - Boss! - What happened? 831 01:31:22,550 --> 01:31:24,109 lwasaki is attacking us! 832 01:31:24,252 --> 01:31:25,617 What? 833 01:31:26,487 --> 01:31:28,649 That stupid kid! 834 01:31:29,157 --> 01:31:30,989 Bastard! 835 01:33:30,278 --> 01:33:31,278 Lieutenant! 836 01:33:59,340 --> 01:34:00,535 I'm sorry. 837 01:34:03,945 --> 01:34:05,037 Sorry... 838 01:34:09,150 --> 01:34:10,777 Lieutenant! 839 01:34:37,779 --> 01:34:39,247 I'm... 840 01:37:06,995 --> 01:37:08,520 Shut up! 841 01:37:34,522 --> 01:37:35,717 That's enough. 842 01:37:37,024 --> 01:37:39,459 My girl is waiting for me on the other side. 843 01:37:40,895 --> 01:37:42,260 Let her wait. 844 01:37:43,531 --> 01:37:46,057 We've finally become real brothers. 845 01:37:48,536 --> 01:37:52,302 I wanted to visit my father's grave. 846 01:37:54,175 --> 01:37:57,577 Let's go together, brother. 847 01:38:08,823 --> 01:38:09,881 Brother! 848 01:38:18,466 --> 01:38:21,026 Starring: 849 01:38:21,169 --> 01:38:23,365 Yuta Sone 850 01:38:23,504 --> 01:38:25,666 Kojiro Shimizu 851 01:38:25,807 --> 01:38:27,832 Hiroko Sakuramachi 852 01:38:27,976 --> 01:38:30,206 Mariko Yamamoto 853 01:38:36,818 --> 01:38:38,946 Shingo Yamashiro 854 01:38:39,087 --> 01:38:41,055 Hirotaro Honda 855 01:38:41,189 --> 01:38:44,181 Takashi Shikauchi Harumi Sone 856 01:38:44,325 --> 01:38:47,625 Go Wakabayashi 857 01:38:47,729 --> 01:38:49,754 Staff: 858 01:38:49,897 --> 01:38:51,922 Planning: Harumi Sone 859 01:38:52,033 --> 01:38:54,764 Producers: Harumi Sone & Masanao Ueda 860 01:38:54,903 --> 01:38:57,201 Screenplay: Muneo Kishi Music: Toshiaki Tsushima 861 01:38:57,338 --> 01:39:00,171 Director of Photography: Keijiro Miyanishi 862 01:39:20,295 --> 01:39:24,095 Directed by Takashi Miike 60679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.